1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E14 Day 3 2_00 AM - 3_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,606 --> 00:00:19,612 Tony Almeida nous a informés qu'ils n'avaient pas pu récupérer le virus. 3 00:00:19,696 --> 00:00:21,740 Où est Amador ? 4 00:00:21,823 --> 00:00:26,578 On pense qu'Amador détient le virus et qu'il est en route pour L.A. 5 00:00:26,661 --> 00:00:28,872 Je ne t'ai pas tuée. Dis-moi ce que tu sais. 6 00:00:28,955 --> 00:00:34,002 Quand Amador traite sur la côte ouest, il blanchit ses affaires par Alvers. 7 00:00:34,085 --> 00:00:38,340 - Amador le contacte comment ? - Aucune idée. Je ne le connais pas. 8 00:00:40,675 --> 00:00:44,596 - Allô. - Marcus, c'est moi. Je serai là dans 1 h. 9 00:00:44,679 --> 00:00:46,640 - Tu as le virus ? - Oui. 10 00:00:46,723 --> 00:00:49,142 - Tiens-toi prêt. - Je le serai. 11 00:00:49,517 --> 00:00:54,356 - Je dois voir Julia Milliken. - Ne t'approche ni d'elle ni d'Alan ce soir. 12 00:00:54,439 --> 00:00:58,109 - Vous croyez me faire peur ? - Mes pilules. 13 00:01:00,362 --> 00:01:02,238 - Non. - Que faites-vous ? 14 00:01:02,322 --> 00:01:03,907 Non. 15 00:01:03,990 --> 00:01:07,035 C'est votre seule issue. 16 00:01:07,118 --> 00:01:08,495 - On l'a tué. - Non. 17 00:01:08,578 --> 00:01:13,792 Mais il faudra être très claire quand la police viendra vous interroger. 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,960 Je ne suis jamais venue ici. 19 00:01:17,295 --> 00:01:21,549 Les faits suivants se déroulent entre 2 h et 3 h du matin. 20 00:01:23,760 --> 00:01:26,513 BASE AÉRONAVALE DE POINT MUGU 21 00:01:59,504 --> 00:02:01,881 Je l'ai. 22 00:02:01,965 --> 00:02:06,261 Je suis Jason Carasone de la Division. Ces hommes l'escorteront à la CTU. 23 00:02:06,344 --> 00:02:11,516 - Elle reste avec moi. - Accompagnez-la dans le fourgon. 24 00:02:15,603 --> 00:02:17,480 Ici Carasone. 25 00:02:17,564 --> 00:02:23,236 Il est là. Agent Edmunds. Chloe O'Brian de votre bureau. 26 00:02:23,320 --> 00:02:26,031 Jack, je prends une autre voiture. 27 00:02:26,114 --> 00:02:29,159 - Oui, Chloe. - Ils savent. 28 00:02:29,242 --> 00:02:33,496 - Qui sait quoi ? - Ils savent tous qu'Angela est ta fille. 29 00:02:33,580 --> 00:02:34,831 Comment ? 30 00:02:35,498 --> 00:02:39,002 La baby-sitter a eu une urgence et l'a amenée ici. 31 00:02:39,085 --> 00:02:42,714 - Tu as amené Angela à la CTU ? - Ta sœur n'est pas là. 32 00:02:42,839 --> 00:02:46,509 Il n'y avait personne. Tu n'imagines pas comme ça a été dur. 33 00:02:46,593 --> 00:02:51,222 Chloe, merci de m'avoir couvert. J'apprécie. Où est Angela ? 34 00:02:51,306 --> 00:02:55,977 Elle t'attend en bas avec Marcy. 35 00:02:56,061 --> 00:02:59,147 Est-ce que Kim sait ? 36 00:02:59,856 --> 00:03:03,443 - Est-ce que Kim sait ? - Oui, Kim sait. 37 00:03:04,277 --> 00:03:09,282 - Comment a-t-elle réagi ? - Je crois qu'elle est furax. 38 00:03:09,366 --> 00:03:12,202 Je rentre à la CTU tout de suite. 39 00:03:12,285 --> 00:03:14,371 Très bien. 40 00:03:16,081 --> 00:03:21,920 Nous pensons que Michael Amador est en possession du virus Cordilla. 41 00:03:22,003 --> 00:03:25,256 Il se dirige vers Los Angeles ou il y est déjà. 42 00:03:25,340 --> 00:03:30,095 La quantité de virus serait suffisante pour anéantir la population de la ville. 43 00:03:30,178 --> 00:03:34,808 Notre seule piste est Nina Myers, en ce moment en route pour la CTU. 44 00:03:34,891 --> 00:03:39,562 Elle pense qu'Amador a rendez-vous à Los Angeles avec un Marcus Alvers. 45 00:03:39,646 --> 00:03:41,731 Adam a fait des recherches sur lui. 46 00:03:41,815 --> 00:03:47,362 Nous avons des informations générales, mais rien qui le situe à Los Angeles. 47 00:03:47,445 --> 00:03:51,866 Et c'est tout ? Interpol n'a rien sur Alvers ? 48 00:03:51,950 --> 00:03:56,579 Notre suivi des données est en retard. Nous n'avons pas pu accéder au rapport. 49 00:03:56,663 --> 00:03:58,331 Pourquoi ce retard ? 50 00:03:58,415 --> 00:04:03,336 Les fichiers de contacts européens n'ont pas été mis à jour en mon absence. 51 00:04:03,420 --> 00:04:09,009 - Michelle, vous assumiez la direction. - Je n'ai pas vu l'Europe comme prioritaire. 52 00:04:09,092 --> 00:04:12,470 - Et elle l'était. - Nous avions beaucoup à faire. 53 00:04:12,554 --> 00:04:15,348 D'accord. Remettons-nous au travail. 54 00:04:15,432 --> 00:04:21,688 Essayons d'éviter ce genre d'erreurs, des millions de vies en dépendent. 55 00:04:36,202 --> 00:04:38,163 Entrez. 56 00:04:38,246 --> 00:04:40,415 Je viens d'avoir la CTU. 57 00:04:40,957 --> 00:04:43,835 - Où en est-on avec le virus ? - Ça va mal. 58 00:04:43,918 --> 00:04:47,589 Le peu d'informations qu'ils ont confirment leurs soupçons. 59 00:04:47,672 --> 00:04:53,094 - Il est en route pour Los Angeles ? - Il est peut-être déjà ici. 60 00:04:54,179 --> 00:04:56,848 Ils pourraient s'attaquer à d'autres villes. 61 00:04:56,931 --> 00:05:01,019 Les responsables de la sécurité intérieure ont été alertés. 62 00:05:01,102 --> 00:05:04,189 Repose-toi un peu. Je m'occupe de tout ça. 63 00:05:04,272 --> 00:05:08,443 M. le Président, Mme Palmer vous attend. 64 00:05:09,527 --> 00:05:12,781 Faites-la entrer, s'il vous plaît. 65 00:05:13,948 --> 00:05:18,036 Organise une téléconférence avec les ministres concernés. 66 00:05:18,119 --> 00:05:21,206 Sécurité nationale, FBI, Institut Sanitaire National. 67 00:05:21,289 --> 00:05:25,585 - On va avoir besoin de tout le monde. - À tes ordres. 68 00:05:33,969 --> 00:05:37,889 Je t'ai demandé de venir pour m'aider, pas pour empirer les choses. 69 00:05:37,973 --> 00:05:40,850 Je ne voulais pas que tu te rendes chez Alan Milliken. 70 00:05:40,934 --> 00:05:44,270 Calme-toi. Je n'y suis pas allée. 71 00:05:44,354 --> 00:05:47,190 - Tu n'y es pas allée ? - Non. 72 00:05:47,273 --> 00:05:52,445 Au téléphone, tu m'as dit qu'il était crucial que tu parles à Julia de vive voix. 73 00:05:52,529 --> 00:05:56,366 Oui. J'ai changé d'avis. Je lui ai parlé au téléphone. 74 00:05:56,449 --> 00:06:00,328 - De quoi ? - De la disparition de Kelly. 75 00:06:00,412 --> 00:06:04,624 Je lui ai demandé de voir si Alan avait passé des appels de son portable. 76 00:06:04,708 --> 00:06:08,044 - Et ? - Elle n'a pas voulu. 77 00:06:15,468 --> 00:06:19,556 Tu n'acceptes pas un non. Qu'est-ce que tu me caches ? 78 00:06:19,639 --> 00:06:22,309 Rien. Je te le jure. 79 00:06:22,392 --> 00:06:25,895 Que faisais-tu, si tu n'étais pas chez Milliken ? 80 00:06:25,979 --> 00:06:29,190 - Je passais des coups de fil. - Tu pouvais le faire d'ici. 81 00:06:29,274 --> 00:06:32,360 Mais je ne l'ai pas fait. Je me suis garée. 82 00:06:32,444 --> 00:06:35,530 Je ne voulais pas attendre d'être rentrée ici. 83 00:06:35,613 --> 00:06:39,242 Il faut saisir vite l'opportunité qui nous est offerte. 84 00:06:39,326 --> 00:06:42,787 Il faut en profiter. Milliken n'a peut-être pas eu le temps 85 00:06:42,871 --> 00:06:46,833 de couvrir ses traces après avoir envoyé quelqu'un enlever Kelly. 86 00:06:50,086 --> 00:06:52,172 D'accord. 87 00:06:55,300 --> 00:06:58,845 J'ai d'autres choses à faire. 88 00:06:58,928 --> 00:07:02,140 - Autre chose ? - Ce sera tout. 89 00:07:31,878 --> 00:07:35,840 Bonjour, Nina. Emmenez-la en salle d'interrogatoire n° 819. 90 00:07:39,844 --> 00:07:43,848 - Quelles sont les mesures de sécurité ? - On s'occupe de Nina. 91 00:07:43,932 --> 00:07:47,727 - Vous savez de quoi elle est capable. - Nous nous en occupons. 92 00:07:47,811 --> 00:07:50,355 - Vous allez voir un médecin. - Je vais bien. 93 00:07:50,438 --> 00:07:54,693 - Je ne crois pas. - De quoi s'agit-il ? 94 00:07:54,776 --> 00:07:59,239 Vous vous injectez de l'héroïne, nous avons des preuves. 95 00:07:59,322 --> 00:08:02,617 Dites-moi que je divague, que je me trompe. 96 00:08:05,453 --> 00:08:09,833 - Je ne crois pas. - Je n'ai pas fait le moindre faux pas. 97 00:08:09,916 --> 00:08:13,044 Il faut que je me couvre. Je dois vous faire examiner. 98 00:08:13,128 --> 00:08:15,630 Vous perdez du temps. 99 00:08:24,014 --> 00:08:26,599 Ça y est, ton père est revenu. 100 00:08:26,683 --> 00:08:30,061 - Et Chase ? - Il arrive dans quelques minutes. 101 00:08:30,145 --> 00:08:32,230 Merci. 102 00:09:10,060 --> 00:09:14,230 - Elle est ici. - Je sais, ma chérie. 103 00:09:37,837 --> 00:09:43,259 Je dois faire mon rapport à Chappelle. Je te vois tout à l'heure. 104 00:09:44,344 --> 00:09:47,472 Je suis au courant de ton problème de drogue. 105 00:09:52,435 --> 00:09:55,689 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 106 00:09:58,400 --> 00:10:02,654 Viens là. 107 00:10:04,739 --> 00:10:08,368 Je suis désolé, mon bébé. 108 00:10:13,289 --> 00:10:15,542 J'étais gêné. 109 00:10:15,625 --> 00:10:18,962 Ce n'était pas ton problème et ça ne l'est toujours pas. 110 00:10:19,796 --> 00:10:21,965 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 111 00:10:23,466 --> 00:10:26,970 Est-ce que c'est terminé ? 112 00:10:27,053 --> 00:10:29,222 Pas exactement. 113 00:10:29,764 --> 00:10:34,853 Je vais devoir faire une cure, me faire aider. 114 00:10:37,814 --> 00:10:40,525 - Je suis désolé. - C'est pas grave. 115 00:10:44,070 --> 00:10:48,241 Chappelle veut que j'aille à l'infirmerie me faire examiner. 116 00:10:48,325 --> 00:10:52,495 On en reparlera plus tard. Ne t'en fais pas. 117 00:10:53,830 --> 00:10:56,750 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 118 00:11:02,547 --> 00:11:05,675 Bienvenue. Ça n'a pas été facile sans toi. 119 00:11:05,759 --> 00:11:07,844 Merci, Chloe. 120 00:11:46,841 --> 00:11:48,927 M. Milliken ? 121 00:11:56,768 --> 00:11:58,979 Mme Milliken. 122 00:11:59,062 --> 00:12:01,147 Venez vite. 123 00:12:03,608 --> 00:12:05,694 Vite. 124 00:12:16,162 --> 00:12:18,581 Comment va ta main ? 125 00:12:18,665 --> 00:12:21,334 Ça va. Comment Chappelle a su ? 126 00:12:21,418 --> 00:12:24,504 Je ne sais pas. Peu importe. Que se passe-t-il ? 127 00:12:24,587 --> 00:12:27,507 Almeida va interroger Nina. Je l'assisterai. 128 00:12:27,590 --> 00:12:30,677 Assure-toi que Tony double la sécurité aux issues. 129 00:12:30,760 --> 00:12:33,388 Préviens-moi dès qu'elle dira quelque chose. 130 00:12:33,471 --> 00:12:38,059 - Appuyez ici. - Oui. Merci. 131 00:12:40,145 --> 00:12:45,734 Jack, tu vas apprendre quelque chose sur moi qui ne va pas te plaire. 132 00:12:45,817 --> 00:12:50,572 - De quoi tu parles ? - Excusez-moi, vous permettez ? 133 00:12:55,327 --> 00:12:58,038 J'ai une fille. 134 00:13:01,875 --> 00:13:06,171 - Une fille ? - Sa mère me l'a laissée et s'est sauvée. 135 00:13:06,254 --> 00:13:09,799 - C'est une longue histoire. - Kim est au courant ? 136 00:13:09,883 --> 00:13:11,343 Oui. 137 00:13:13,053 --> 00:13:14,721 Tu le lui as dit ? 138 00:13:14,804 --> 00:13:17,849 Je n'ai pas encore pu lui en parler moi-même. 139 00:13:17,932 --> 00:13:23,396 Mets ça au clair avec elle. Compris ? Règle ça. 140 00:13:23,480 --> 00:13:26,691 Viens me voir dès que Nina vous donnera quelque chose. 141 00:13:26,775 --> 00:13:28,860 Compte sur moi. 142 00:13:44,292 --> 00:13:47,671 - On est prêts ? - La vidéo, l'analyse vocale, 143 00:13:47,754 --> 00:13:50,924 - les signes vitaux, la transcription. - Nick, tu me reçois ? 144 00:13:51,007 --> 00:13:53,093 - Parfaitement. - On est prêts. 145 00:13:53,176 --> 00:13:55,470 Sauvegarde sur disque dur. 146 00:13:58,515 --> 00:14:00,892 - C'est Tony qui va faire ça ? - Oui. 147 00:14:01,768 --> 00:14:04,062 Ça va être bizarre pour toi, non ? 148 00:14:04,145 --> 00:14:07,565 - Comment ça ? - Il est sorti avec Nina, non ? 149 00:14:10,610 --> 00:14:11,987 Si. 150 00:14:15,115 --> 00:14:18,118 - On est prêts ? - Oui. 151 00:14:18,201 --> 00:14:22,247 D'accord. Faites un gros plan haute résolution sur ses yeux. 152 00:14:22,330 --> 00:14:26,501 Elle est fatiguée. On pourra peut-être déceler quelque chose. 153 00:14:32,632 --> 00:14:36,720 - Ça va ? - Oui, tout va bien. 154 00:14:39,723 --> 00:14:42,017 Allons-y. 155 00:14:47,355 --> 00:14:50,859 L'image haute résolution est sur le moniteur 2. 156 00:14:58,533 --> 00:15:01,453 Je ne m'attendais pas à te voir aujourd'hui. 157 00:15:01,536 --> 00:15:04,664 Tu sais ce que nous voulons. 158 00:15:06,207 --> 00:15:09,419 On doit trouver Michael Amador avant qu'il diffuse le virus. 159 00:15:09,502 --> 00:15:12,130 J'ai dit à Jack tout ce que je savais. 160 00:15:13,506 --> 00:15:16,051 Je veux que tu me le dises à moi. 161 00:15:16,134 --> 00:15:21,181 D'abord Jack, ensuite toi. Ça me rappelle quelque chose... 162 00:15:24,726 --> 00:15:30,607 Tu as dit à Jack qu'Amador pourrait contacter Marcus Alvers ? 163 00:15:34,694 --> 00:15:37,739 Où pouvons-nous chercher Alvers ? 164 00:15:38,948 --> 00:15:42,994 Jolie alliance. Qui est l'heureuse élue ? 165 00:15:44,496 --> 00:15:49,834 J'espère que tu as fait ton enquête, il ne faut pas faire la même erreur deux fois. 166 00:15:49,918 --> 00:15:54,214 Tu vas retourner en prison et être exécutée pour trahison. 167 00:15:54,297 --> 00:15:59,552 Tu sais que tu pourrais sauver ta peau en coopérant, mais tu fais traîner. 168 00:15:59,636 --> 00:16:03,306 Ce qui signifie que tu sais quelque chose et que tu penses t'en servir, 169 00:16:03,390 --> 00:16:06,518 mais que ce n'est pas le bon moment. 170 00:16:07,519 --> 00:16:10,063 Très incisif. 171 00:16:10,772 --> 00:16:14,609 J'espère que ta femme sait apprécier cette qualité. 172 00:16:18,238 --> 00:16:21,241 Pourquoi tu ne me parles pas d'Alvers ? 173 00:16:22,242 --> 00:16:25,787 Je sais seulement qu'il travaille avec Amador. 174 00:16:25,870 --> 00:16:27,956 Je ne le connais pas personnellement. 175 00:16:28,039 --> 00:16:34,713 On n'a trouvé que des dossiers médicaux sous un de ses pseudos. 176 00:16:34,796 --> 00:16:37,966 Il a passé une IRM du genou. 177 00:16:38,049 --> 00:16:41,177 Une ordonnance pour des antibiotiques. 178 00:16:41,261 --> 00:16:43,596 Un traitement contre le VIH. 179 00:16:46,766 --> 00:16:50,312 Son pouls s'accélère. On ne s'est pas protégé. 180 00:16:50,395 --> 00:16:53,398 Elle a probablement couché avec lui. 181 00:16:55,984 --> 00:16:57,444 Nina, 182 00:16:57,527 --> 00:17:03,950 mes collègues dans la pièce d'à côté me disent que quelque chose t'ennuie. 183 00:17:06,411 --> 00:17:09,080 Je devine que ce n'est pas le genou. 184 00:17:29,976 --> 00:17:31,603 Je viens voir Alvers. 185 00:17:46,993 --> 00:17:50,830 - Tu as fait bon voyage ? - C'était intéressant. 186 00:17:50,914 --> 00:17:56,753 Je ne comprends pas pourquoi tu as pris le risque de passer au Mexique. 187 00:18:00,090 --> 00:18:03,301 Pour 240 millions de dollars, ça valait la peine. 188 00:18:07,722 --> 00:18:09,808 Et Nina ? 189 00:18:09,891 --> 00:18:11,768 Si elle n'a pas sauté, 190 00:18:11,851 --> 00:18:17,983 je suis certain que ses acheteurs se sont occupés d'elle après son échec. 191 00:18:18,066 --> 00:18:20,652 Dans les deux cas, on en est débarrassés. 192 00:18:20,735 --> 00:18:24,489 J'espère. Elle peut nous donner tous les deux. 193 00:18:26,366 --> 00:18:30,620 On sera partis depuis longtemps avant que quiconque ne nous cherche. 194 00:18:56,563 --> 00:19:01,901 - On n'a pas discuté depuis mon retour. - Non, en effet. 195 00:19:01,985 --> 00:19:05,113 J'imagine ce que tu penses. Laisse-moi t'expliquer. 196 00:19:05,196 --> 00:19:07,282 Je ne sais pas quoi penser. 197 00:19:07,365 --> 00:19:11,786 Je suis contente que tu n'aies rien, mais... 198 00:19:11,870 --> 00:19:15,540 Tu as un bébé. 199 00:19:15,623 --> 00:19:21,671 On est ensemble depuis trois mois et tu me l'as caché. Qui est la mère ? 200 00:19:21,755 --> 00:19:25,717 C'est de ça que je veux te parler. Je ne l'ai su qu'il y a un mois. 201 00:19:25,800 --> 00:19:30,221 - Comment ça ? - Je suis sorti avec sa mère l'an dernier. 202 00:19:30,305 --> 00:19:34,809 C'est terminé. Quand ça s'est fini, elle ne m'a pas dit qu'elle était enceinte. 203 00:19:34,893 --> 00:19:39,147 Elle m'a appelé il y a un mois et elle m'a dit que j'étais le père de son bébé, 204 00:19:39,230 --> 00:19:42,984 qu'elle avait des ennuis et qu'elle ne pouvait pas s'en occuper. 205 00:19:44,736 --> 00:19:47,864 J'avais peur que les gens le sachent. 206 00:19:47,947 --> 00:19:51,576 J'avais peur que ça gâche tout entre nous. 207 00:19:51,660 --> 00:19:55,121 - Mais tu l'as dit à Chloe. - Chloe et ma sœur m'ont aidé. 208 00:19:55,205 --> 00:19:58,166 C'est une bonne amie. 209 00:19:58,959 --> 00:20:03,630 Chase, tu voulais que je te prévienne quand Angela se réveillerait. 210 00:20:03,713 --> 00:20:05,799 Merci. 211 00:20:09,761 --> 00:20:12,180 Je suis aussi paumé que toi. 212 00:20:12,263 --> 00:20:14,474 Mais je sais que je t'aime, 213 00:20:14,557 --> 00:20:20,271 et j'aime aussi Angela. Il faut que je trouve une solution. 214 00:20:21,272 --> 00:20:23,358 Vas-y. 215 00:20:47,257 --> 00:20:51,011 - Où on en est avec Nina ? - Il y a du nouveau. 216 00:20:51,094 --> 00:20:53,930 Alvers et Nina pourraient être très liés. 217 00:20:54,014 --> 00:20:58,351 Espérons qu'elle ne vous mène pas en bateau, elle connaît nos méthodes. 218 00:20:58,435 --> 00:21:00,562 - Tony sait ce qu'il fait. - Bien. 219 00:21:00,645 --> 00:21:04,232 Il me faut tout ce que Chloe a sur Amador. 220 00:21:04,316 --> 00:21:06,860 - Pas encore. - Vous me faites perdre mon temps. 221 00:21:06,943 --> 00:21:09,029 Je me suis laissé examiner. 222 00:21:09,112 --> 00:21:13,074 Nous connaissons les résultats de l'analyse, mais ça suffit. 223 00:21:13,158 --> 00:21:17,329 Rae Plachecki de l'inspection générale veut vous parler. 224 00:21:17,412 --> 00:21:20,373 - Ce n'est pas le moment. - Si. 225 00:21:20,457 --> 00:21:25,670 Vous allez lui parler et nous déciderons si vous pouvez reprendre le travail. 226 00:21:35,388 --> 00:21:37,807 Rae Plachecki, voici Jack Bauer. 227 00:21:37,891 --> 00:21:42,771 Je vais vous poser quelques questions, mais je suis de votre côté. 228 00:21:42,854 --> 00:21:47,233 Nous voulons établir que votre toxicomanie était indispensable à votre mission. 229 00:21:47,317 --> 00:21:51,363 Elle était indispensable. On a terminé ? 230 00:21:51,446 --> 00:21:53,948 Asseyez-vous. 231 00:22:02,248 --> 00:22:06,753 Je suis Rae Plachecki. Il est 2 h 31. 232 00:22:06,836 --> 00:22:10,173 Interrogatoire de Jack Bauer, directeur tactique de la CTU, 233 00:22:10,256 --> 00:22:13,009 en présence de Ryan Chappelle. 234 00:22:13,093 --> 00:22:18,306 Jack, comment avez-vous établi votre fausse identité auprès de Ramón Salazar ? 235 00:22:18,390 --> 00:22:22,310 Mon premier contact avec les Salazar date d'il y a deux ans. 236 00:22:22,394 --> 00:22:25,146 Leur cartel de la drogue était florissant. 237 00:22:25,772 --> 00:22:28,900 Quand as-tu rencontré Amador ? 238 00:22:33,279 --> 00:22:37,117 Tu le connaissais quand tu travaillais à la CTU ? 239 00:22:40,495 --> 00:22:47,127 Dis-moi une chose : quelle sorte de marché tu espères faire ? 240 00:22:48,044 --> 00:22:52,340 Tu as trahi tous les gens que tu connaissais, moi inclus. 241 00:22:52,424 --> 00:22:55,927 Tu as assassiné la femme de Jack. 242 00:22:56,011 --> 00:23:01,599 Tu as aidé des terroristes à faire entrer une bombe atomique dans notre pays. 243 00:23:01,683 --> 00:23:07,397 Tu menaces la population américaine avec un virus mortel. 244 00:23:10,567 --> 00:23:12,902 Aide-moi à comprendre. 245 00:23:13,528 --> 00:23:16,281 Qu'est-ce que tu veux ? 246 00:23:16,823 --> 00:23:20,785 Qu'est-ce que ça t'apporte d'être une meurtrière de masse ? 247 00:23:29,127 --> 00:23:31,838 Ton cou saigne. 248 00:24:04,371 --> 00:24:08,375 - Dalton, qu'est-ce qu'on a ? - Uniquement des réactions subliminales. 249 00:24:08,458 --> 00:24:11,127 Elle ne dira rien, il faut analyser les chiffres. 250 00:24:11,211 --> 00:24:13,838 On peut l'emmener en salle 7 faire un test passif. 251 00:24:13,922 --> 00:24:18,301 La 7 n'est pas assez sécurisée. Elle reste ici. 252 00:24:18,385 --> 00:24:21,554 - Où est Richards ? - Il attend. 253 00:24:21,638 --> 00:24:24,349 Faisons-le entrer. 254 00:24:26,017 --> 00:24:28,728 Faites entrer Darren. 255 00:24:52,043 --> 00:24:56,715 Tu ne connais pas Darren Richards. Il a rejoint la CTU après ton départ. 256 00:25:01,219 --> 00:25:03,805 Bonjour, Darren. 257 00:25:05,056 --> 00:25:09,227 Ne le prends pas personnellement. Il parle peu. 258 00:25:31,750 --> 00:25:34,919 Il y a une chose qui ne colle pas pour moi. 259 00:25:35,003 --> 00:25:41,176 Vous avez rejoint les Salazar début février, mais vous avez commencé en décembre. 260 00:25:41,259 --> 00:25:45,764 Ça signifie six semaines d'héroïne pour rien. J'ai raté quelque chose ? 261 00:25:45,847 --> 00:25:49,184 Je me préparais à être crédible comme drogué. 262 00:25:49,267 --> 00:25:53,438 - Comment ça ? - Les Salazar vivent par et pour la drogue. 263 00:25:53,521 --> 00:25:58,568 Si je ne supportais pas les narcotiques, ils m'auraient démasqué et tué. 264 00:25:58,652 --> 00:26:01,738 - Je devais être crédible. - Ça tient debout. 265 00:26:01,821 --> 00:26:06,785 Mais en janvier, quand vous vous droguiez, rien n'annonçait la rencontre. 266 00:26:06,868 --> 00:26:10,914 - Elle aurait pu tarder encore un an. - Que voulez-vous dire ? 267 00:26:10,997 --> 00:26:15,710 J'essaye de trouver la preuve que vous ne vous êtes drogué que pour la mission. 268 00:26:15,794 --> 00:26:18,254 Si je n'ai pas mieux que ça, ça n'ira pas. 269 00:26:18,338 --> 00:26:20,757 Que voulez-vous que je vous dise ? 270 00:26:20,840 --> 00:26:25,679 Je me suis drogué pour entrer en contact avec eux et je l'ai fait. 271 00:26:28,014 --> 00:26:32,227 Peu importe ce que j'ai dû endurer, j'ai arrêté, maintenant. 272 00:26:32,310 --> 00:26:36,064 Je vais transmettre ça et on verra si ça passe, 273 00:26:36,147 --> 00:26:41,444 mais vous n'en avez parlé à personne, même pas à votre coéquipier. 274 00:26:41,528 --> 00:26:44,531 C'est suspect. 275 00:26:46,825 --> 00:26:50,203 Vous connaissez ma version. 276 00:26:50,286 --> 00:26:54,124 J'ai vécu une période difficile depuis la mort de ma femme. 277 00:26:54,207 --> 00:26:59,921 Si j'avais dit que je me droguais, ça aurait été mal interprété. 278 00:27:00,005 --> 00:27:03,174 Je ne pouvais pas prendre ce risque. 279 00:27:03,258 --> 00:27:07,637 C'est ce qui va se passer maintenant. 280 00:27:08,763 --> 00:27:13,518 Inscrivons que Jack a commencé l'héroïne fin janvier, 281 00:27:13,601 --> 00:27:16,604 après que le rendez-vous avec les Salazar ait été fixé. 282 00:27:16,688 --> 00:27:20,775 Je vous remercie, mais ce n'est pas ce qui s'est passé. 283 00:27:20,859 --> 00:27:23,403 J'essaye juste de nous éviter de la paperasse. 284 00:27:23,486 --> 00:27:27,240 - À moi, ça me va. - Pas à moi. 285 00:27:28,616 --> 00:27:33,955 J'ai commencé l'héroïne en décembre. Je n'ai rien à cacher. 286 00:27:34,039 --> 00:27:39,711 Ma fonction exige des résultats et c'est ce que je fournis. 287 00:27:42,130 --> 00:27:45,884 - Très bien. - Je peux me remettre au travail ? 288 00:27:45,967 --> 00:27:48,136 Pas encore tout à fait. 289 00:27:51,473 --> 00:27:53,433 Non, le virus est bien là. 290 00:27:54,768 --> 00:27:56,353 Tout se passera comme prévu. 291 00:27:59,397 --> 00:28:01,983 Il sera là dans une heure. 292 00:28:02,067 --> 00:28:06,946 Tant qu'il nous laisse le temps de quitter le pays avant de répandre le virus. 293 00:28:10,950 --> 00:28:13,453 Asseyez-vous. 294 00:28:16,998 --> 00:28:22,420 Il y a cinq heures, j'ai annoncé au public qu'il y avait eu une menace sur notre sol, 295 00:28:22,504 --> 00:28:24,714 mais qu'elle était dissipée. 296 00:28:24,798 --> 00:28:27,801 Il s'avère maintenant que c'était prématuré. 297 00:28:27,884 --> 00:28:34,182 Mesdames et messieurs, ce virus représente-t-il une menace réelle ou pas ? 298 00:28:34,265 --> 00:28:38,770 Je crains que nous ne puissions répondre avec certitude à cette question. 299 00:28:38,853 --> 00:28:40,563 Que pouvez-vous me dire ? 300 00:28:40,647 --> 00:28:45,694 Il semblerait que Michael Amador ait le virus et soit à Los Angeles. 301 00:28:45,777 --> 00:28:49,030 Dans quel but, nous l'ignorons. 302 00:28:49,114 --> 00:28:55,537 Nous devons nous préparer à défendre L.A. et les principales agglomérations. 303 00:28:55,620 --> 00:28:59,499 Vous connaissez l'avis de la Sécurité nationale. 304 00:28:59,582 --> 00:29:06,172 Nous pensons qu'il faut être franc avec le public et agir au grand jour. 305 00:29:06,256 --> 00:29:08,967 Nous devons estimer les désavantages. 306 00:29:09,050 --> 00:29:14,848 Cela me convient, si on garde à l'esprit que nous travaillons contre la montre. 307 00:29:14,931 --> 00:29:19,728 Que chacun pèse le pour et le contre d'une stratégie informant le public 308 00:29:19,811 --> 00:29:21,896 et me fasse son rapport dans 30 mn. 309 00:29:21,980 --> 00:29:29,029 Que l'Institut Sanitaire édite des consignes et les diffuse en interne. 310 00:29:29,112 --> 00:29:32,824 Ce sera tout. Je serai dans mon bureau. 311 00:29:44,169 --> 00:29:47,756 - Donnez-nous une seconde, Aaron. - Bien sûr. 312 00:29:53,845 --> 00:29:59,976 La Sécurité présidentielle a reçu un appel de la police de Los Angeles. 313 00:30:00,060 --> 00:30:04,314 - Alan Milliken est mort. - Quoi ? 314 00:30:04,397 --> 00:30:10,654 On l'a trouvé chez lui, il y a 15 mn. Tout semble indiquer une attaque. 315 00:30:11,655 --> 00:30:15,700 - Ce n'est pas possible. - Apparemment, si. 316 00:30:18,161 --> 00:30:22,082 Tu m'as dit que Sherry était en route pour là-bas il y a une heure. 317 00:30:22,165 --> 00:30:28,588 Elle a changé d'avis. Elle a passé des appels de sa voiture et elle est rentrée. 318 00:30:28,672 --> 00:30:31,800 C'est ce qu'elle t'a dit ? 319 00:30:33,176 --> 00:30:34,678 Oui. 320 00:30:34,761 --> 00:30:38,890 - Et où est-elle, maintenant ? - Elle se repose. 321 00:30:42,894 --> 00:30:47,482 - Accompagnez-moi voir Sherry. - Oui, monsieur. C'est par ici. 322 00:30:48,692 --> 00:30:50,860 - Vous êtes encore là ? - Je suis resté. 323 00:30:50,944 --> 00:30:54,990 C'est une dure journée et je tenais à être à vos côtés. 324 00:30:55,073 --> 00:30:58,702 - Je vous en remercie. - Par ici, monsieur. 325 00:31:12,424 --> 00:31:15,510 - Que se passe-t-il ? - Alan Milliken est mort. 326 00:31:16,219 --> 00:31:19,764 - Quoi ? Comment ? - Pourquoi tu ne me le dirais pas ? 327 00:31:20,890 --> 00:31:23,476 Je t'ai dit que je n'y étais pas allée. 328 00:31:23,560 --> 00:31:27,731 Je sais ce que tu m'as dit. Tu as téléphoné de ta voiture et tu es rentrée. 329 00:31:27,814 --> 00:31:29,357 C'est la vérité. 330 00:31:29,441 --> 00:31:34,029 Alors ça ne te dérangera pas que la police vérifie ton portable et ta voiture. 331 00:31:34,112 --> 00:31:41,286 Tu m'as demandé de régler un problème et c'est ce que j'ai fait. 332 00:31:41,369 --> 00:31:46,166 Si tu veux que la police vérifie l'historique de mes appels, qu'ils voient aussi les tiens. 333 00:31:46,249 --> 00:31:52,631 N'oublie pas que tu m'as appelée, ce soir. Je suis là à cause de toi. 334 00:31:57,636 --> 00:32:00,347 Que s'est-il passé ? 335 00:32:10,899 --> 00:32:16,029 Je suis allée chez eux, juste pour parler à Julia. 336 00:32:17,072 --> 00:32:21,034 Alan nous a interrompues, il y a eu une dispute et... 337 00:32:25,705 --> 00:32:28,416 Il a fait une crise cardiaque. 338 00:32:36,675 --> 00:32:42,973 Il y aura une enquête. Tu vas devoir dire la vérité. 339 00:32:43,056 --> 00:32:46,726 La vérité ne nous sauvera ni toi ni moi. 340 00:32:47,602 --> 00:32:51,606 Tout ce qu'ils entendront, c'est que j'y étais pour toi, 341 00:32:51,690 --> 00:32:54,776 pour empêcher Alan de porter ombrage à ta présidence, 342 00:32:54,859 --> 00:32:57,612 et qu'il est mort de causes naturelles. 343 00:32:57,696 --> 00:33:04,786 Tu penses que ça aura l'air de quoi dans le New York Times pendant six mois ? 344 00:33:06,454 --> 00:33:09,165 Qu'est-ce que tu as fait à Alan ? 345 00:33:10,917 --> 00:33:13,628 Franchement ? 346 00:33:17,257 --> 00:33:21,720 Rien. Absolument rien. 347 00:33:24,723 --> 00:33:29,853 J'ai transféré la liaison sur ton poste. Tu veux que je te l'active ? 348 00:33:41,865 --> 00:33:45,160 Je crois qu'on va devoir trouver Alvers nous-mêmes. 349 00:33:45,243 --> 00:33:47,704 Qu'est-ce que je peux faire ? 350 00:33:47,787 --> 00:33:51,916 J'ai suivi la piste asiatique, mais je veux que tu regardes ça. 351 00:33:52,000 --> 00:33:54,502 - On ne sait jamais. - C'est quoi ? 352 00:33:54,586 --> 00:34:00,050 Une liste des villes où Alvers est passé, ces trois dernières années. 353 00:34:00,133 --> 00:34:05,013 Compare-la avec les localisations des suspects. Tiens-moi au courant. 354 00:34:10,602 --> 00:34:16,316 On doit vraiment revoir tout ça ? J'ai déjà répondu. 355 00:34:16,399 --> 00:34:19,819 - Que se passe-t-il ? - Je viens faire mon rapport sur Nina. 356 00:34:19,903 --> 00:34:24,240 - Rae, pouvez-vous faire pause ? - Elle a parlé d'Alvers ? 357 00:34:24,324 --> 00:34:28,703 Non. Mis à part qu'elle semble le connaître, elle ne coopère pas. 358 00:34:28,787 --> 00:34:31,247 Et que fait-on ? 359 00:34:31,331 --> 00:34:33,959 Richards s'occupe d'elle en ce moment. 360 00:34:35,627 --> 00:34:38,296 - Je crois que c'est une erreur. - Pourquoi ? 361 00:34:38,380 --> 00:34:42,133 Quelqu'un qui n'a pas travaillé avec elle ne devrait pas s'en occuper. 362 00:34:42,217 --> 00:34:45,720 - Elle va le manipuler. - Il ne fait qu'infliger de la douleur. 363 00:34:45,804 --> 00:34:49,307 Elle n'a aucun moyen de le manipuler. 364 00:34:51,059 --> 00:34:52,102 Très bien. 365 00:35:06,199 --> 00:35:10,245 Combien es-tu encore prête à supporter, Nina ? 366 00:35:14,291 --> 00:35:17,252 Je crois que c'est tout. 367 00:35:19,838 --> 00:35:21,715 - Artère touchée. - Un médecin. 368 00:35:21,798 --> 00:35:24,301 Elle saigne. Il faut l'emmener. 369 00:35:24,384 --> 00:35:27,262 - On a besoin d'une escorte. - Et d'un médecin. 370 00:35:27,345 --> 00:35:29,806 - Retirez-lui les menottes. - Vite. 371 00:35:46,990 --> 00:35:49,075 Qu'est-ce que Sherry a dit ? 372 00:35:49,159 --> 00:35:53,371 - Qu'Alan avait eu une crise cardiaque. - Tu la crois ? 373 00:35:53,455 --> 00:35:59,169 Je serais idiot de croire quoi que ce soit que dirait Sherry pour sauver sa peau. 374 00:35:59,252 --> 00:36:04,049 Mais un meurtre... Je ne l'imagine pas commettant un meurtre. 375 00:36:04,132 --> 00:36:07,135 On ne peut pas se permettre d'être pris au dépourvu. 376 00:36:07,218 --> 00:36:11,139 Il faut se préparer au pire. 377 00:36:11,222 --> 00:36:15,226 Alors il faut se préparer au fait que Julia puisse être impliquée. 378 00:36:15,310 --> 00:36:18,188 Quoi ? 379 00:36:19,606 --> 00:36:26,488 Écoute, David. Julia n'a vraiment rien à voir avec Sherry. 380 00:36:26,571 --> 00:36:31,993 Quand nous connaîtrons les faits, nous pourrons agir. 381 00:36:32,077 --> 00:36:36,039 Jerry m'attend pour le briefing du matin. 382 00:36:55,392 --> 00:36:58,269 - Allô ? - Julia, c'est moi. 383 00:37:00,021 --> 00:37:03,566 Je viens d'apprendre pour Alan et je... Tu es seule ? 384 00:37:03,650 --> 00:37:08,822 La police est là. J'étais sur le point de parler avec eux. 385 00:37:08,905 --> 00:37:10,615 Dis-moi ce qui s'est passé. 386 00:37:11,574 --> 00:37:15,328 Sherry était là, mais elle m'a dit de le cacher à la police. 387 00:37:15,412 --> 00:37:18,123 Dis-moi exactement ce qui s'est passé. 388 00:37:18,206 --> 00:37:24,254 Nous parlions avec Alan. Il s'est énervé. 389 00:37:24,337 --> 00:37:27,215 Et puis il a commencé à manquer d'air. 390 00:37:27,299 --> 00:37:30,385 - Son angine de poitrine. - Et tu as appelé les secours. 391 00:37:30,468 --> 00:37:35,807 - Non. J'ai voulu lui donner ses cachets. - Comment ça ? 392 00:37:37,934 --> 00:37:43,857 Sherry m'a arrêtée. Je voulais aider Alan et elle a retenu mon bras. 393 00:37:43,940 --> 00:37:49,988 Je suis restée là, paralysée. 394 00:37:51,823 --> 00:37:55,076 - Je l'ai tué. - Fais attention. 395 00:37:55,160 --> 00:37:57,329 - Je l'ai tué. - Appelle l'avocat d'Alan. 396 00:37:57,412 --> 00:38:03,960 Ne dis rien à personne avant son arrivée. Tu m'as compris ? 397 00:38:04,044 --> 00:38:07,005 Est-ce que tu peux venir m'aider ? 398 00:38:07,088 --> 00:38:09,966 Non. Et ne m'appelle pas, s'il te plaît. 399 00:38:10,050 --> 00:38:13,970 Je t'aiderai, mais pour l'instant, je dois garder mes distances. 400 00:38:30,111 --> 00:38:34,366 La carotide a été déchiquetée. Démarrez la perfusion. 401 00:38:34,449 --> 00:38:36,159 Clamp. 402 00:38:37,535 --> 00:38:41,122 - Suture. - Maintenez la pression. 403 00:38:45,627 --> 00:38:49,089 - Passez-moi de la soie triple zéro. - Soie triple zéro. 404 00:38:49,798 --> 00:38:52,926 Encore des compresses. 405 00:38:53,009 --> 00:38:55,345 - C'est ouvert. - Clampez. 406 00:38:55,428 --> 00:38:57,180 Et voilà, docteur. 407 00:38:58,014 --> 00:39:01,142 Maintenez la pression. 408 00:39:01,226 --> 00:39:04,938 Il faut plus de compresses ici. 409 00:39:05,397 --> 00:39:07,065 Elle est sous anesthésie. 410 00:39:07,148 --> 00:39:12,404 Restez ici tous les deux. Ne quittez vos postes que sur mes ordres. 411 00:39:21,871 --> 00:39:24,624 Je suis obligée de vous poser ces questions. 412 00:39:24,708 --> 00:39:27,669 Si vous avez quelque chose à ajouter, c'est le moment. 413 00:39:27,752 --> 00:39:29,838 Je n'ai rien d'autre à déclarer. 414 00:39:32,007 --> 00:39:34,384 Mon Dieu. Tony. 415 00:39:34,467 --> 00:39:38,638 Nina a tenté de se suicider. Elle s'est écorchée sur l'aiguille de Richards. 416 00:39:38,722 --> 00:39:41,474 - Où est-elle maintenant ? - À l'infirmerie. 417 00:39:41,558 --> 00:39:44,060 - Qui est avec elle ? - Elle est endormie... 418 00:39:44,144 --> 00:39:46,229 Tony, qui est avec elle ? 419 00:39:46,313 --> 00:39:48,106 Merde ! 420 00:40:08,126 --> 00:40:10,462 Par où est-elle partie ? 421 00:40:10,545 --> 00:40:13,298 Interdisez toutes les issues. 422 00:40:13,381 --> 00:40:18,511 Ici Ryan Chappelle. Nina Myers est en liberté. Bloquez toutes les issues. 423 00:41:16,653 --> 00:41:20,532 Lâchez votre arme. Les mains sur la tête. 424 00:41:20,615 --> 00:41:22,701 Tout de suite. 425 00:41:28,373 --> 00:41:30,959 Mais qu'est-ce que tu fais ? 426 00:41:31,042 --> 00:41:33,920 - Ne te mêle pas de tout ça. - La ferme ! 427 00:41:35,505 --> 00:41:39,134 Fais demi-tour et va-t'en. 428 00:41:40,302 --> 00:41:42,804 Va-t'en maintenant et je ne te ferai rien. 429 00:41:52,522 --> 00:41:56,151 Ne faites pas ça. Je vous jure que je vais tirer. 430 00:41:56,234 --> 00:41:58,903 - Tu ne me tueras pas. - Merde ! 431 00:42:01,573 --> 00:42:04,075 Kim, recule. 432 00:42:09,497 --> 00:42:12,667 Retourne dans la CTU. Dis-leur qu'on a Nina. 433 00:42:14,252 --> 00:42:16,338 - Papa, il faut... - Allez. 434 00:42:18,256 --> 00:42:20,425 S'il te plaît, bébé. Vas-y. 435 00:42:37,067 --> 00:42:42,322 Tu n'as plus aucune information utile, n'est-ce pas ? 436 00:42:42,405 --> 00:42:44,491 Si. 437 00:42:53,667 --> 00:42:55,251 Non, tu n'en as plus.