1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E04 Day 5 10_00 AM - 11_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,300 Des terroristes ont pris le contrôle de l'aéroport d'Ontario. 3 00:00:17,400 --> 00:00:23,400 Votre président et le président russe vont signer une alliance antiterroriste. 4 00:00:23,800 --> 00:00:25,500 J'ai des otages. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,400 Si le Président Logan et le Président Souvarov 6 00:00:28,700 --> 00:00:33,300 n'annoncent pas qu'ils renoncent au traité, les otages seront exécutés. 7 00:00:33,600 --> 00:00:36,200 Il faut régler ça. Vous comprenez ? 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,900 Faites comme vous voulez. Ça m'est égal. Mais réglez ça. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,700 David Palmer m'a appelée hier soir. 10 00:00:42,900 --> 00:00:46,900 Il a dit qu'il s'agissait de sécurité nationale. 11 00:00:47,300 --> 00:00:50,700 Je dois vous parler. Il ne s'agit pas de sécurité nationale. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,700 Ce n'est pas ce qu'il a dit. C'est une ruse. 13 00:00:54,400 --> 00:00:57,200 Tous les appels sont enregistrés. 14 00:00:57,500 --> 00:01:01,400 - Où gardez-vous les transcriptions ? - Dans la salle des archives. 15 00:01:01,800 --> 00:01:05,400 On cherche une issue sans violence. 16 00:01:05,700 --> 00:01:08,300 Nous sommes très déterminés. 17 00:01:09,600 --> 00:01:13,700 Si vous entrez ici, vous passerez la journée à ramasser les morceaux. 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Je compte sur toi pour nous guider. 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,800 Je vois tout le groupe. 20 00:01:19,000 --> 00:01:23,300 Il y en a 6 qui ont des gilets explosifs qui peuvent exploser si on entre. 21 00:01:23,700 --> 00:01:26,700 Il y a une Diane Huxley qui veut parler à la CTU. 22 00:01:26,900 --> 00:01:30,000 - Pourquoi tu es là ? - Derek est dans l'aéroport. 23 00:01:30,300 --> 00:01:31,200 Toi. 24 00:01:33,400 --> 00:01:35,600 Ils prennent un autre otage. 25 00:01:36,600 --> 00:01:38,300 C'est pas vrai. C'est Derek. 26 00:01:38,500 --> 00:01:43,100 Vous avez un problème au terminal. Jack Bauer est dedans, il renseigne la CTU. 27 00:01:43,400 --> 00:01:44,100 Attends. 28 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 Il lui reste 5 secondes à vivre. 29 00:01:50,800 --> 00:01:51,700 Quatre... 30 00:02:07,700 --> 00:02:11,900 Les faits suivants se déroulent entre 10 h et 11 h du matin. 31 00:02:13,600 --> 00:02:16,300 On est toujours sans nouvelles de Jack. 32 00:02:16,500 --> 00:02:18,400 - On peut avoir des images ? - Non. 33 00:02:18,700 --> 00:02:21,500 - C'est peut-être voulu. - Ça m'étonnerait. 34 00:02:21,700 --> 00:02:25,600 - Il parlait quand on a été coupés. - Soit il a été pris, soit il est mort. 35 00:02:25,900 --> 00:02:28,200 On passe à l'attaque sans lui. 36 00:02:28,400 --> 00:02:32,200 Sans son aide, les chances de réussite sont inférieures à 20%. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,600 Le président va signer dans moins d'une heure. 38 00:02:35,800 --> 00:02:38,700 Si on n'intervient pas, ils tueront les otages. 39 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 Que voulez-vous que je fasse ? 40 00:02:41,800 --> 00:02:44,400 Trouvez un plan d'action sans l'aide de Jack. 41 00:02:44,700 --> 00:02:47,500 Je repars sur le terrain. 42 00:02:47,700 --> 00:02:50,800 Retournez à vos postes. Soyez prêts au changement. 43 00:02:51,200 --> 00:02:56,900 Appel à toutes les équipes : On va adopter un nouveau plan. 44 00:02:57,400 --> 00:02:59,900 Gardez la tête baissée. 45 00:03:13,300 --> 00:03:16,700 M. Bauer, quel est le plan d'assaut de la CTU ? 46 00:03:19,200 --> 00:03:24,500 Vous tenez à ce gamin, sinon vous ne seriez pas venu aussi vite. 47 00:03:25,000 --> 00:03:27,300 Dites-moi tout. 48 00:03:31,900 --> 00:03:35,300 Ils vont faire irruption par le nord à mon signal. 49 00:03:35,500 --> 00:03:37,700 Je coordonne l'opération. 50 00:03:37,900 --> 00:03:40,200 Il y a quelqu'un d'autre dans l'aéroport ? 51 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 Non. 52 00:03:43,900 --> 00:03:46,500 Donne-moi le plan du terminal. 53 00:03:48,000 --> 00:03:52,400 Merci de votre aide. On va épargner le gamin pour le moment. 54 00:03:52,700 --> 00:03:54,800 Apporte-moi un autre otage. 55 00:03:59,800 --> 00:04:03,900 Quoi que vous fassiez, ça n'empêchera pas la signature du traité. 56 00:04:04,100 --> 00:04:07,500 On ne négocie pas avec des terroristes. Vous le savez. 57 00:04:07,800 --> 00:04:13,000 Votre président est faible. Il cédera après la prochaine victime. 58 00:04:13,300 --> 00:04:15,800 - Debout. - Pas lui. 59 00:04:21,900 --> 00:04:25,600 - Toi, lève-toi. - Non. Arrêtez. 60 00:04:26,100 --> 00:04:28,600 Ça ne vous mènera à rien. 61 00:04:29,900 --> 00:04:32,300 - Vlad. - Je peux vous faire gagner du temps. 62 00:04:33,900 --> 00:04:35,000 Écoutez-moi. 63 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 Non. Ne faites pas ça. 64 00:04:43,800 --> 00:04:45,700 À genoux. 65 00:04:48,100 --> 00:04:52,100 La CTU a dû intervenir. Pourquoi n'a-t-on pas de nouvelles ? 66 00:04:52,400 --> 00:04:55,300 - Ils ont eu un ennui. - Quel genre d'ennui ? 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,900 - Ils ont perdu le contact avec Jack Bauer. - Comment ça ? 68 00:04:59,300 --> 00:05:02,700 Ils ne savent pas, mais ils doivent changer de tactique. 69 00:05:02,900 --> 00:05:06,000 - Beresch est à l'image. - Je préviens le président. 70 00:05:07,200 --> 00:05:10,500 Beresch est de nouveau à l'écran. 71 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 Il a un autre otage. 72 00:05:14,200 --> 00:05:16,800 On a attendu que vous renonciez à pactiser 73 00:05:17,100 --> 00:05:18,700 avec nos oppresseurs. 74 00:05:18,900 --> 00:05:21,300 Nous n'avons pas eu de nouvelles. 75 00:05:21,500 --> 00:05:23,900 Voici le prix de ce silence. 76 00:05:31,900 --> 00:05:34,600 À vous de choisir la suite, M. Le Président. 77 00:05:35,600 --> 00:05:38,400 Si vous signez ce document, 78 00:05:38,600 --> 00:05:39,800 vous devez savoir 79 00:05:40,000 --> 00:05:44,700 qu'il sera souillé du sang des autres otages. 80 00:05:45,100 --> 00:05:46,300 PAS DE SIGNAL 81 00:05:49,700 --> 00:05:51,800 Si la CTU n'intervient pas à temps... 82 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Ça pourrait faire dans les 60 morts. 83 00:05:56,200 --> 00:06:00,100 Vous savez que je n'ai jamais agi sans penser aux intérêts du pays. 84 00:06:00,300 --> 00:06:04,000 Bien sûr. Nous en sommes persuadés. 85 00:06:08,300 --> 00:06:14,200 Je sais que je suis ambitieux et que je veux couronner ma présidence avec ce traité, 86 00:06:14,500 --> 00:06:17,700 mais je ne pensais pas que je sacrifierais des innocents. 87 00:06:18,000 --> 00:06:22,400 Vous n'êtes pas responsable des actions de ces meurtriers. 88 00:06:22,700 --> 00:06:27,000 Je pourrais reporter. Accéder à leur demande pour arrêter cette tuerie. 89 00:06:27,300 --> 00:06:30,200 Vous pensez qu'ils relâcheraient les otages ? 90 00:06:30,400 --> 00:06:32,100 On sait très bien que non. 91 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 Vous prenez la bonne décision. 92 00:06:43,000 --> 00:06:46,200 Les terroristes parlent de pactisation... 93 00:06:46,500 --> 00:06:50,400 Si quelqu'un a modifié votre appel avec David Palmer, 94 00:06:50,600 --> 00:06:52,300 il faut le dire au président. 95 00:06:52,800 --> 00:06:53,600 Pas maintenant. 96 00:06:54,500 --> 00:06:56,900 - Pourquoi ? - Charles est trop occupé. 97 00:06:57,300 --> 00:07:02,000 Entre le sommet et les otages, il n'a pas l'esprit à ça. 98 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 En plus, il pense que je suis instable, 99 00:07:05,600 --> 00:07:08,500 donc je dois vraiment attendre le bon moment. 100 00:07:08,800 --> 00:07:13,100 Tant que le traité n'est pas signé, je garde ce papier en lieu sûr. 101 00:07:22,200 --> 00:07:24,800 - Alors ? - Désolé, j'ai pas le temps. 102 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 - Vous alliez libérer les otages. - On a perdu le contact avec Jack. 103 00:07:29,300 --> 00:07:33,000 - Ça veut dire quoi ? - Il faut qu'on change de tactique. 104 00:07:33,200 --> 00:07:34,800 - Jack va bien ? - On ne sait pas. 105 00:07:35,100 --> 00:07:37,900 - Et Derek ? - On vous tiendra au courant. 106 00:07:38,100 --> 00:07:41,600 - Je vous en prie... - Je dois y aller. 107 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 La situation ne fait qu'empirer. 108 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 On vient de voir les images 109 00:07:53,900 --> 00:07:57,600 d'une nouvelle exécution à l'aéroport d'Ontario. 110 00:07:59,000 --> 00:08:03,200 Ne dis rien. On va s'en sortir. Mais ne dis rien pour l'instant. 111 00:08:03,500 --> 00:08:08,300 La Maison-Blanche a confirmé que le président allait signer 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,000 un pacte historique avec son homologue russe. 113 00:08:12,300 --> 00:08:18,300 Depuis longtemps, il est de règle de ne pas céder aux terroristes... 114 00:08:24,300 --> 00:08:28,400 Vous allez dire à la CTU que vous avez revu la tactique. 115 00:08:28,700 --> 00:08:33,400 Dites-leur d'arriver par l'issue de secours au sud de la porte 12. 116 00:08:34,300 --> 00:08:37,900 Ça ne suffira pas. Il leur faudra une explication. 117 00:08:38,300 --> 00:08:40,400 C'est votre problème. 118 00:08:48,000 --> 00:08:51,100 Écrase le volume 4 et recompose avec le plan de l'aéroport. 119 00:08:51,400 --> 00:08:54,900 - Attends un peu. - On n'a pas le temps d'attendre. 120 00:08:55,200 --> 00:08:57,600 - Je peux aider ? - Il n'a pas besoin d'aide. 121 00:08:57,800 --> 00:09:00,700 Continue l'écoute bilatérale pour qu'on ne loupe rien. 122 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 - Excusez-moi. C'est vous, Mlle O'Brian ? - Qui êtes-vous ? 123 00:09:05,300 --> 00:09:10,000 Lynn McGill, du District. On s'est rencontrés à une conférence. 124 00:09:10,300 --> 00:09:14,200 - Si vous le dites. Vous voulez quoi ? - Je veux voir Bill Buchanan. 125 00:09:14,500 --> 00:09:17,600 Il est dans la salle de crise. Il est plutôt occupé. 126 00:09:17,800 --> 00:09:19,600 Je le vois. Merci. 127 00:09:20,200 --> 00:09:22,600 Ravi de travailler avec vous aujourd'hui. 128 00:09:24,500 --> 00:09:29,200 - Tu ne connais pas McGill, hein ? - Non et je m'en fiche. Au boulot. 129 00:09:40,400 --> 00:09:44,900 Une fois que Curtis intervient, je veux être tenu au courant de l'évolution. 130 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Bonjour. 131 00:09:49,400 --> 00:09:52,600 - M. Buchanan, ils vous ont dit que je venais ? - Appelez-moi Bill. 132 00:09:52,900 --> 00:09:56,400 Si on prenait une bière, pourquoi pas, mais pas au travail. 133 00:09:56,700 --> 00:10:00,200 Comme vous voudrez. On est bientôt prêts. 134 00:10:00,500 --> 00:10:03,700 On m'a dit que vous deviez intervenir au plus vite. 135 00:10:04,000 --> 00:10:07,700 - Avant la signature du traité. - L'équipe de Manning est prête ? 136 00:10:07,900 --> 00:10:09,700 Oui, mais c'est du sans filet. 137 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 D'après les rapports, Jack Bauer est à l'intérieur. 138 00:10:13,300 --> 00:10:16,500 - On a perdu contact il y a 20 minutes. - Intéressant. 139 00:10:18,200 --> 00:10:21,900 J'ai lu le mémo, mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes là. 140 00:10:22,200 --> 00:10:25,600 - La Maison-Blanche s'inquiète. - À quel propos ? 141 00:10:25,900 --> 00:10:28,900 Bauer. Ils veulent que tout se passe sans accroc. 142 00:10:29,100 --> 00:10:33,200 - On contrôle la situation. - Je n'en doute pas. Mais c'est ma mission. 143 00:10:33,500 --> 00:10:38,100 - Tous les serveurs sont connectés ? - Oui. Vous pouvez aller au poste 4. 144 00:10:38,300 --> 00:10:43,600 J'aimerais autant être dans votre bureau. Il faut que j'aie une position centrale. 145 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 Vous pouvez vous installer sur un autre poste ? 146 00:10:49,100 --> 00:10:49,700 Très bien. 147 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Parfait. Au fait, pour que tout le monde sache qui contrôle les opérations, 148 00:10:55,200 --> 00:10:58,600 vous devriez m'appeler M. McGill devant les autres. 149 00:10:58,900 --> 00:11:00,900 Lynn, j'aimerais autant pas. 150 00:11:02,800 --> 00:11:04,000 Simple suggestion. 151 00:11:04,800 --> 00:11:06,900 Mais je prends votre bureau. 152 00:11:08,500 --> 00:11:12,400 - Très bien. - Jack Bauer est sur la ligne 1. 153 00:11:15,100 --> 00:11:18,900 - Curtis écoute l'appel ? - Oui. Mettez Jack. 154 00:11:19,300 --> 00:11:22,000 - Vous êtes connectés. - Jack, alors ? 155 00:11:22,200 --> 00:11:26,400 L'un des terroristes s'est approché. J'ai dû couper. 156 00:11:26,700 --> 00:11:31,100 - On reprend le compte à rebours. - Non. On change de plan. 157 00:11:31,400 --> 00:11:34,500 - Il faut entrer ailleurs. - Mon équipe est en position. 158 00:11:34,700 --> 00:11:38,900 Les otages sont dans la zone cible. Ils seront pris dans les feux croisés. 159 00:11:39,200 --> 00:11:41,500 Il y a une issue de secours au sud de la porte 12. 160 00:11:41,800 --> 00:11:45,000 Elle n'est pas gardée. Vous pourrez entrer facilement. 161 00:11:45,900 --> 00:11:48,300 Je la vois, mais je ne sais pas si c'est bien. 162 00:11:48,600 --> 00:11:50,700 C'est notre seule chance. 163 00:11:51,000 --> 00:11:53,600 - Tu la vois ? - Oui, la voie est libre. 164 00:11:53,800 --> 00:11:58,000 Je suis à midi. Je répète : Je suis à midi. 165 00:11:58,400 --> 00:12:01,100 Il vous faut combien de temps pour vous redéployer ? 166 00:12:01,300 --> 00:12:05,200 - Environ 20 minutes. - Le président signe dans 30 minutes. 167 00:12:05,600 --> 00:12:09,300 On fera au plus vite. Jack, je t'appelle dès qu'on est prêts. 168 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 J'attends ton appel. 169 00:12:17,300 --> 00:12:20,700 Ivan et Ishmael, restez avec les otages. 170 00:12:20,900 --> 00:12:24,400 Les autres, venez ici. Vlad, garde-les à l'œil. 171 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 Continue comme ça. 172 00:12:53,400 --> 00:12:55,600 Vous intervenez dans combien de temps ? 173 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 - Environ 15 minutes. - C'est long. 174 00:12:58,000 --> 00:13:03,100 J'ai dû tout changer, y compris les explosifs. On a dû tout repositionner. 175 00:13:03,400 --> 00:13:06,300 On fait peut-être erreur, non ? Ça va être long. 176 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 Jack connaît le délai. Il a sûrement une bonne raison. 177 00:13:10,900 --> 00:13:15,500 - Je lui fais confiance. - 15 minutes. Vous devez réussir. 178 00:13:16,100 --> 00:13:18,400 - Je sais. - Appelez-moi quand vous êtes prêts. 179 00:13:18,700 --> 00:13:22,500 M. McGill veut vous voir dans son bureau. 180 00:13:22,700 --> 00:13:25,300 - Je suis occupé. - Il a dit que c'était urgent. 181 00:13:26,500 --> 00:13:27,400 Bien. 182 00:13:35,900 --> 00:13:38,900 Je suis bien installé. Si j'ai un problème, je vous appelle. 183 00:13:39,200 --> 00:13:42,300 Que voulez-vous ? J'essaie de coordonner l'opération. 184 00:13:42,700 --> 00:13:45,700 - Asseyez-vous, M. Buchanan. - Arrêtez avec vos "M. Buchanan". 185 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 On doit lancer l'assaut. 186 00:13:48,300 --> 00:13:49,300 Asseyez-vous, Bill. 187 00:13:55,200 --> 00:13:58,100 J'ai dit à la Maison-Blanche que l'opération avait lieu. 188 00:13:58,300 --> 00:13:59,100 Merci. 189 00:14:00,200 --> 00:14:03,900 Mais j'ai du mal à parler d'une opération dont je ne sais rien, 190 00:14:04,300 --> 00:14:08,900 alors avant d'envoyer vos hommes, j'aimerais connaître la stratégie. 191 00:14:09,300 --> 00:14:13,700 J'en ai assez que vous me contrôliez. Si vous voulez me remplacer, je pars. 192 00:14:14,000 --> 00:14:17,900 Je ne veux pas vous mettre au défi. Je veux juste faire mon boulot. 193 00:14:20,000 --> 00:14:22,800 Je vais vous envoyer l'info. Autre chose ? 194 00:14:23,100 --> 00:14:24,000 C'est tout. 195 00:14:30,500 --> 00:14:35,300 Ce n'est pas en vous montant contre moi qu'on résoudra plus rapidement la crise. 196 00:14:47,500 --> 00:14:50,200 Lynn veut voir le nouveau plan d'intervention. 197 00:14:50,500 --> 00:14:54,100 - C'est lui qui dirige ? - Il veut juste voir le plan. 198 00:14:54,500 --> 00:14:59,400 Curtis a confirmé qu'ils interviendraient dans 10 mn, d'après le plan de Jack. 199 00:15:00,800 --> 00:15:04,900 On ne sait toujours pas si le président va décider d'annuler 200 00:15:05,200 --> 00:15:12,300 la signature de ce traité historique, qui devrait avoir lieu dans 1 heure. 201 00:15:12,800 --> 00:15:15,900 Toujours pas de nouvelles de la Maison-Blanche ? 202 00:15:16,100 --> 00:15:20,400 Ils ont confirmé que la signature du traité aurait lieu. 203 00:15:20,700 --> 00:15:24,800 Ils ne feront rien tant qu'ils pensent qu'un sauvetage est possible. 204 00:15:25,100 --> 00:15:30,400 Une fois leurs hommes morts, ils n'auront pas le choix. 205 00:15:39,200 --> 00:15:44,100 À cause de moi, ces gens ont perdu la seule chance qu'ils avaient de s'en sortir. 206 00:15:44,500 --> 00:15:49,200 De toute façon, il y aurait eu des morts. C'était leur but. Ce n'est pas de ta faute. 207 00:15:49,500 --> 00:15:52,900 C'est pour moi que tu es intervenu. Si j'avais pas été là... 208 00:15:53,200 --> 00:15:54,400 Arrête. 209 00:15:56,700 --> 00:15:58,000 C'est pas fini. 210 00:16:04,600 --> 00:16:07,500 Sans rejeter officiellement la demande des terroristes, 211 00:16:07,800 --> 00:16:11,900 la Maison-Blanche a confirmé que le président restait sur sa position 212 00:16:12,200 --> 00:16:15,100 et que le traité serait signé comme prévu. 213 00:16:15,300 --> 00:16:20,600 On ne sait pas ce qu'il adviendra des 60 personnes retenues en otage... 214 00:16:23,000 --> 00:16:26,800 Bonne nouvelle, la CTU a rétabli le contact avec Jack Bauer. 215 00:16:27,100 --> 00:16:29,600 L'opération va avoir lieu. 216 00:16:30,500 --> 00:16:33,400 - Mais ça ne garantit rien. - Pardon ? 217 00:16:33,800 --> 00:16:36,400 Des otages pourraient être tués. 218 00:16:36,600 --> 00:16:39,800 Ne nous voilons pas la face, il y a de grandes chances. 219 00:16:40,000 --> 00:16:41,800 Nous n'en savons rien. 220 00:16:43,100 --> 00:16:46,500 - Le Président Souvarov attend dehors. - Vraiment ? 221 00:16:46,800 --> 00:16:51,000 Vous montez ensemble sur l'estrade. On s'est mis d'accord sur la cérémonie. 222 00:16:51,300 --> 00:16:53,900 - Il est déjà l'heure ? - Oui. 223 00:17:00,700 --> 00:17:03,600 M. Le Président. Nous y allons ? 224 00:17:04,400 --> 00:17:07,000 On m'a dit que l'assaut avait été retardé. 225 00:17:07,200 --> 00:17:11,300 Il va avoir lieu d'ici peu. Avant la signature du traité. 226 00:17:11,700 --> 00:17:13,800 M. Le Président, comme vous, 227 00:17:14,100 --> 00:17:18,200 j'ai misé tout mon avenir politique sur la réussite de ce traité. 228 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 Si le sauvetage échoue, 229 00:17:20,800 --> 00:17:26,500 non seulement ce traité sera insignifiant, mais il perdra sa crédibilité. 230 00:17:27,000 --> 00:17:28,700 Tout comme nous. 231 00:17:45,800 --> 00:17:49,000 Je vais escorter Mme Logan. La cérémonie commence. 232 00:17:49,200 --> 00:17:52,700 - Elle est bientôt prête. - Je peux vous parler ? 233 00:17:56,000 --> 00:17:59,900 Vous savez que Mme Logan a été retrouvée dans la salle des archives. 234 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 235 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Aaron Pierce a dit que vous aviez menti. 236 00:18:04,800 --> 00:18:08,900 Vous l'avez couverte alors qu'elle consultait des documents confidentiels. 237 00:18:09,200 --> 00:18:12,900 Je pense que vous ne saisissez pas la gravité de la situation. 238 00:18:13,100 --> 00:18:15,800 - Que voulez-vous dire ? - Elle a pris un papier 239 00:18:16,100 --> 00:18:19,300 qui contient des informations ultra-secrètes. 240 00:18:19,400 --> 00:18:23,200 - Ce n'est pas ce qu'elle m'a dit. - Que vous a-t-elle dit ? 241 00:18:23,600 --> 00:18:30,400 - Vous n'avez qu'à lui demander. - C'est important. Que vous a-t-elle dit ? 242 00:18:30,800 --> 00:18:34,700 Qu'il s'agissait d'une conversation entre elle et David Palmer. 243 00:18:35,100 --> 00:18:38,100 Je suis sûr qu'elle en est convaincue. 244 00:18:38,300 --> 00:18:42,200 Si ça tombe entre de mauvaises mains, vous serez responsable. 245 00:18:42,500 --> 00:18:44,700 - Je n'ai rien fait. - Vous êtes complice. 246 00:18:45,000 --> 00:18:47,700 Vous perdrez votre poste et vous serez poursuivie. 247 00:18:47,900 --> 00:18:50,900 Ce n'est pas juste. J'ai essayé de l'en dissuader. 248 00:18:51,300 --> 00:18:54,400 Je veux juste savoir où elle l'a mis. 249 00:18:56,200 --> 00:18:58,500 Elle l'a sur elle. Dans son chemisier. 250 00:18:58,700 --> 00:19:01,900 Elle le garde sur elle en attendant d'en parler au président. 251 00:19:04,700 --> 00:19:07,900 Désolée de vous avoir fait attendre. Je suis prête. 252 00:19:20,600 --> 00:19:24,200 Les présidents vont faire chacun une déclaration, 253 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 puis ils signeront le traité. 254 00:19:27,500 --> 00:19:32,800 Combien de temps y aura-t-il entre le moment où je monte et le moment où on signe ? 255 00:19:33,100 --> 00:19:34,100 Pas longtemps. 256 00:19:34,300 --> 00:19:37,200 La CTU sait qu'elle a peu de temps pour intervenir ? 257 00:19:37,400 --> 00:19:41,500 Ils savent exactement ce qui se passe ici. 258 00:19:41,700 --> 00:19:45,800 Je l'espère. La vie de ces otages en dépend. 259 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 Aujourd'hui, ce devait être l'apogée de mon mandat. 260 00:19:51,300 --> 00:19:56,000 Au lieu de ça, tout le monde a les yeux rivés sur l'aéroport. 261 00:19:59,400 --> 00:20:03,100 - Comment vas-tu ? - Très bien. Ne t'en fais pas pour moi. 262 00:20:03,400 --> 00:20:06,800 Comment fais-tu pour t'embellir tout en vieillissant ? 263 00:20:07,100 --> 00:20:09,200 - Je ne fais que vieillir. - Pardon ? 264 00:20:09,400 --> 00:20:13,200 Tu es la plus belle première dame que Pennsylvania Avenue ait jamais vue. 265 00:20:19,300 --> 00:20:23,700 Mesdames et messieurs, le Président Logan et le Président Souvarov. 266 00:20:30,900 --> 00:20:34,200 LE PRÉSIDENT LOGAN VA SIGNER LE TRAITÉ 267 00:20:35,400 --> 00:20:40,000 Ils ont une minute et demie d'avance. On dit à Curtis d'accélérer ? 268 00:20:40,300 --> 00:20:44,200 Non, Curtis va aussi vite qu'il peut. Un appel n'avancera à rien. 269 00:20:44,600 --> 00:20:47,800 - Je me suis dit que peut-être... - Non. 270 00:20:48,500 --> 00:20:51,300 Pour s'assurer que l'assaut a lieu à temps, 271 00:20:51,600 --> 00:20:53,900 il faut ralentir la signature. 272 00:20:56,000 --> 00:20:58,100 - Qu'est-ce qu'il a, Buchanan ? - Rien. 273 00:20:58,300 --> 00:21:01,500 Il se rend compte qu'on n'arrivera pas à sauver les otages. 274 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 Avant de passer à la signature, 275 00:21:22,700 --> 00:21:26,300 j'aimerais vous parler de ce qui se passe non loin d'ici. 276 00:21:27,700 --> 00:21:31,300 Comme vous le savez, les terroristes ont déjà tué des innocents 277 00:21:31,700 --> 00:21:35,900 afin d'empêcher la signature de ce traité historique. 278 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 Le Président Souvarov ne tolérera pas ça. 279 00:21:39,300 --> 00:21:42,100 Je ne tolérerai pas ça. 280 00:21:45,300 --> 00:21:48,300 - Oui, Mike ? - J'aurais dû avoir de vos nouvelles. 281 00:21:48,600 --> 00:21:50,700 - Vous intervenez ? - On n'est pas prêts. 282 00:21:51,000 --> 00:21:54,200 Vous devez intervenir. Le président va signer. 283 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 On fait aussi vite qu'on peut. 284 00:21:56,700 --> 00:21:59,400 - Vous ne pouvez rien faire ? - Comme quoi ? 285 00:21:59,700 --> 00:22:02,200 Vous pouvez ralentir les choses ? 286 00:22:03,000 --> 00:22:06,700 Le monde entier regarde la cérémonie en direct à la télévision. 287 00:22:07,000 --> 00:22:11,300 Le président américain et le président russe sont sur scène. 288 00:22:11,500 --> 00:22:14,700 La cérémonie suit son cours. Non, je ne peux rien faire. 289 00:22:15,600 --> 00:22:18,500 - Je vous rappelle. - Non, restez en ligne. 290 00:22:18,900 --> 00:22:23,000 - Je veux savoir quand vous intervenez. - D'accord. 291 00:22:24,900 --> 00:22:30,700 La barbarie qui sévit à l'aéroport d'Ontario ne fait que souligner 292 00:22:31,100 --> 00:22:33,800 la nécessité de cet accord 293 00:22:34,000 --> 00:22:37,400 et de notre engagement continuel 294 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 à combattre le terrorisme dans le monde. 295 00:22:40,400 --> 00:22:44,200 On dirait que le Président Logan va signer le traité. 296 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 Il a dit qu'il ne céderait pas. 297 00:22:46,900 --> 00:22:49,900 - Vous êtes sûr de votre coup ? - Oui. 298 00:22:50,300 --> 00:22:55,100 Il a l'air confiant car il pense que son opération va sauver la mise. 299 00:22:55,500 --> 00:23:00,800 - Vous êtes sûr de pouvoir les contrer ? - Dès que les agents de la CTU entreront, 300 00:23:01,100 --> 00:23:02,400 nous les éliminerons. 301 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 Un associé du président montera alors sur le podium 302 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 et lui dira à l'oreille que tout est à l'eau. 303 00:23:09,300 --> 00:23:15,100 Que la signature du traité sera l'arrêt de mort des otages. 304 00:23:15,400 --> 00:23:17,600 Il ne signera pas, j'en suis sûr. 305 00:23:17,800 --> 00:23:23,300 Si ça se passe mal et qu'il signe le traité, soyez prêts à passer à l'acte. 306 00:23:23,800 --> 00:23:27,600 Tous mes hommes sont entièrement dévoués à la cause. 307 00:23:28,600 --> 00:23:34,000 On a revu le nombre de blessés à la hausse. Il faut dix ambulances en plus. 308 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 D'accord. 309 00:23:37,200 --> 00:23:40,700 Le nouveau plan de sauvetage adopte une tout autre approche. 310 00:23:40,900 --> 00:23:43,400 Il a été revu sur les conseils de Jack Bauer. 311 00:23:43,600 --> 00:23:47,500 - Qui a fait le mort pendant 20 mn. - Je dois vous rappeler. 312 00:23:47,800 --> 00:23:50,900 Son explication n'est pas satisfaisante. 313 00:23:51,100 --> 00:23:54,500 Il ne voulait pas se faire repérer. Que voulez-vous de plus ? 314 00:23:54,800 --> 00:23:57,600 Il y a trop de points obscurs. 315 00:23:57,800 --> 00:23:59,400 Je veux analyser la situation. 316 00:24:00,500 --> 00:24:03,600 Donnez-moi la transcription de votre appel avec Bauer. 317 00:24:03,900 --> 00:24:05,700 - Dans quel but ? - L'exactitude. 318 00:24:05,900 --> 00:24:09,600 - Un premier jet fera l'affaire. - Très bien, je vous envoie ça. 319 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 Curtis est sur la 3. 320 00:24:15,800 --> 00:24:19,500 - Où en est-on ? - On est prêts et on installe les explosifs. 321 00:24:19,900 --> 00:24:21,800 - Des problèmes ? - Non. 322 00:24:21,900 --> 00:24:26,800 On brouille la fréquence pour qu'ils ne se fassent pas sauter. On entrera à temps. 323 00:24:27,300 --> 00:24:29,700 Bien. Restez en ligne jusqu'au feu vert. 324 00:24:29,900 --> 00:24:31,400 C'est noté. 325 00:24:47,500 --> 00:24:49,300 J'essaie de comprendre 326 00:24:49,600 --> 00:24:52,300 la transcription de l'appel de Jack et... 327 00:24:52,500 --> 00:24:54,800 Je suis vraiment très occupée. 328 00:24:55,000 --> 00:24:56,500 Que voulez-vous ? 329 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 Je sais, mais si vous déverrouillez le volume 5, j'aimerais voir si... 330 00:25:01,300 --> 00:25:05,500 Peu importe ce que vous cherchez. Ça y est, c'est fait. 331 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 Merci. 332 00:25:09,500 --> 00:25:13,100 - Lynn McGill ralentit les choses. - C'est son style. 333 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 J'ai déjà travaillé avec lui. 334 00:25:15,400 --> 00:25:19,800 Il perd en général 20% du personnel quand il arrive quelque part. 335 00:25:20,100 --> 00:25:23,800 - Les gens partent ? - Non, ils sont virés. 336 00:25:24,100 --> 00:25:28,000 Vu l'instabilité qui règne au 21e siècle, 337 00:25:28,200 --> 00:25:32,500 le partage de technologies dissuasives par des puissances responsables 338 00:25:32,800 --> 00:25:36,700 est la meilleure garantie pour obtenir une paix globale. 339 00:25:37,000 --> 00:25:44,000 Il faut que cet accord soit la preuve que nos deux nations sont unies 340 00:25:44,400 --> 00:25:49,400 dans leur engagement à combattre les ennemis de la paix et de la liberté. 341 00:25:56,800 --> 00:26:00,300 Achmed a trouvé Chevensky. Il est mort. Il s'est tué. 342 00:26:00,700 --> 00:26:03,000 - Il était aux bagages. - Et la carte ? 343 00:26:03,300 --> 00:26:06,700 Elle était là où Chevensky avait dit qu'il la cacherait. 344 00:26:07,100 --> 00:26:09,000 Rassemble tes hommes. 345 00:26:09,900 --> 00:26:13,800 Les autres devront se charger de ceux qui passeront cette ligne de tir. 346 00:26:14,200 --> 00:26:18,400 Ils ont sûrement des combinaisons blindées, alors visez la tête. 347 00:26:19,600 --> 00:26:22,100 Toi et toi. 348 00:26:22,400 --> 00:26:27,400 Gardez les otages. Tuez ceux qui essaient de s'échapper. 349 00:26:29,200 --> 00:26:31,300 Tête baissée. 350 00:26:51,500 --> 00:26:55,100 Il est temps de lever l'obscurité 351 00:26:55,300 --> 00:26:58,000 et de laisser briller la lumière de la paix. 352 00:27:13,000 --> 00:27:14,700 Mes hommes sont en place. 353 00:27:14,900 --> 00:27:15,500 D'accord. 354 00:27:15,600 --> 00:27:18,300 N'oubliez pas. Je suis à midi. 355 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Attention de ne pas me viser. 356 00:27:21,500 --> 00:27:24,100 C'est noté. On intervient quand tu veux. 357 00:27:30,400 --> 00:27:31,800 Entrez quand vous voulez. 358 00:27:32,000 --> 00:27:33,900 Attention, on a le feu vert. 359 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 On compte 60 secondes à mon top. 360 00:27:37,600 --> 00:27:40,700 Top. Jack, on se voit à l'intérieur. 361 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 On a 60 secondes. 362 00:28:11,700 --> 00:28:13,200 Attention. 363 00:28:14,200 --> 00:28:16,800 - Arrêtez l'assaut. - Dites-le à Curtis. 364 00:28:17,100 --> 00:28:19,700 C'est un piège. Regardez la transcription. 365 00:28:20,700 --> 00:28:23,100 Jack a répété : "Je suis à midi". 366 00:28:23,300 --> 00:28:28,800 - Il nous donnait sa position. - Non, il voulait nous prévenir d'un danger. 367 00:28:29,100 --> 00:28:33,300 On a filtré l'appel de Jack. Si c'était le cas, on l'aurait su. 368 00:28:33,600 --> 00:28:38,000 Avec les codes actuels. Quand Jack bossait, "midi" était un code. 369 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Chloe, vous pouvez confirmer ? 370 00:28:42,900 --> 00:28:46,300 Jack nous fait savoir que ces informations sont fausses. 371 00:28:46,500 --> 00:28:47,800 Si Curtis entre, 372 00:28:48,100 --> 00:28:49,000 ils sont cuits. 373 00:28:49,200 --> 00:28:49,900 Il a raison. 374 00:28:51,300 --> 00:28:53,800 Annulez le compte à rebours. 375 00:28:54,200 --> 00:28:57,600 Appel à toutes les équipes : On annule l'intervention. 376 00:28:57,800 --> 00:28:59,800 Qu'est-ce qui se passe ? 377 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 Jack nous a appelés sous la contrainte. 378 00:29:02,600 --> 00:29:05,900 On part du principe que les terroristes lui ont donné le plan. 379 00:29:06,200 --> 00:29:10,100 Redéployez-vous d'après le premier plan et ne contactez pas Jack. 380 00:29:10,300 --> 00:29:13,500 - Si Jack vous appelle, gagnez du temps. - D'accord. On y va. 381 00:29:13,900 --> 00:29:17,700 - Vous allez les prendre à revers ? - Oui. 382 00:29:19,100 --> 00:29:20,800 Ça devrait marcher. 383 00:29:21,000 --> 00:29:25,100 Tout le monde se repositionne pour entrer par l'est et le nord. 384 00:29:25,400 --> 00:29:28,000 Est et nord. Allez-y. 385 00:29:28,200 --> 00:29:31,100 Redéploiement selon le premier plan. 386 00:29:31,400 --> 00:29:35,000 - Que se passe-t-il ? - Veuillez retourner dans le véhicule. 387 00:29:59,300 --> 00:30:03,200 Ils ont dit 60 secondes il y a 2 mn. Ils attendent quoi ? 388 00:30:03,600 --> 00:30:07,200 Je ne sais pas. Vous avez entendu la même chose que moi. 389 00:30:10,800 --> 00:30:11,900 C'est Jack. 390 00:30:13,700 --> 00:30:16,900 - Alors ? - On a eu un problème avec les explosifs. 391 00:30:17,300 --> 00:30:19,200 - C'est pour quand ? - Très bientôt. 392 00:30:19,400 --> 00:30:22,100 On reconfigure les détonateurs. Attendez. 393 00:30:22,400 --> 00:30:23,500 Entendu. 394 00:30:26,500 --> 00:30:27,700 Ils sont en place. 395 00:30:30,900 --> 00:30:32,300 Tenez-vous prêts. 396 00:30:40,400 --> 00:30:43,200 Les présidents Logan et Souvarov vont signer le traité. 397 00:30:43,500 --> 00:30:47,000 Mais ce moment tant attendu s'avère être une guerre des nerfs. 398 00:30:56,900 --> 00:30:58,100 Oui ? 399 00:30:58,300 --> 00:31:02,400 - C'est fait ? - Ils n'ont pas encore lancé l'assaut. 400 00:31:02,700 --> 00:31:05,000 Ça devait arriver avant la signature. 401 00:31:05,300 --> 00:31:11,200 Et vous m'aviez dit que le président n'irait pas jusque-là. 402 00:31:14,500 --> 00:31:16,200 Il le signe. 403 00:31:16,400 --> 00:31:19,500 Vous n'avez plus le choix. Tuez-les tous. 404 00:31:24,200 --> 00:31:25,900 Tirez. 405 00:32:20,400 --> 00:32:22,700 - Ça va ? - Ouais. 406 00:32:23,500 --> 00:32:27,400 On contrôle le terminal. Seuls les terroristes sont touchés. 407 00:32:27,700 --> 00:32:30,500 - Les otages n'ont rien. - Bon boulot. 408 00:32:31,500 --> 00:32:34,900 - Vous avez entendu, Mike ? - Oui. Merci. Du bon boulot. 409 00:32:50,800 --> 00:32:53,500 M. Le Président, j'ai de bonnes nouvelles. 410 00:32:54,900 --> 00:32:59,500 Je viens d'apprendre que la prise d'otages avait pris fin. 411 00:32:59,800 --> 00:33:04,100 L'opération que j'ai autorisée a réussi. 412 00:33:04,500 --> 00:33:08,300 Les terroristes ont été capturés ou tués, et en plus, 413 00:33:08,700 --> 00:33:13,300 l'opération a eu lieu sans qu'aucun autre otage ne soit touché. 414 00:33:20,800 --> 00:33:23,500 Excusez-moi. Je m'appelle Jack Bauer. 415 00:33:23,800 --> 00:33:26,300 - Je sais qui vous êtes. - Je dois le détacher. 416 00:33:29,600 --> 00:33:33,000 Il s'appelle Derek Huxley. Sa mère est à l'extérieur. 417 00:33:33,300 --> 00:33:35,900 - Pouvez-vous l'emmener ? - Bien sûr. 418 00:33:36,100 --> 00:33:39,500 - Et toi ? - Viens là. 419 00:33:47,900 --> 00:33:49,900 Je dois finir ça. 420 00:33:52,400 --> 00:33:54,100 Prends soin de ta mère. 421 00:33:58,000 --> 00:33:58,900 File. 422 00:34:13,300 --> 00:34:14,400 Il en manque un. 423 00:34:18,100 --> 00:34:19,800 Écoutez-moi tous. 424 00:34:20,400 --> 00:34:22,500 On recherche un homme qui était là. 425 00:34:22,800 --> 00:34:26,400 Blanc, la trentaine. Il portait une cravate jaune. 426 00:34:26,600 --> 00:34:28,900 Quelqu'un l'a vu partir ? 427 00:34:34,400 --> 00:34:36,300 Gardez-les ici jusqu'à mon retour. 428 00:34:58,300 --> 00:34:59,500 Maman ? 429 00:35:12,400 --> 00:35:14,600 Ils allaient me tuer. 430 00:35:17,900 --> 00:35:19,900 Jack m'a sauvé la vie. 431 00:35:21,500 --> 00:35:23,600 Il a sauvé tout le monde. 432 00:35:23,900 --> 00:35:27,600 Mme Huxley, suivez-moi avec votre fils. 433 00:35:29,300 --> 00:35:31,400 - Je peux voir Jack Bauer ? - Désolé. 434 00:35:31,600 --> 00:35:36,600 Je dois vous transférer à la CTU. Suivez-moi. 435 00:35:40,300 --> 00:35:42,400 M. Le Président. 436 00:35:42,700 --> 00:35:45,600 - Félicitations. - Merci beaucoup. 437 00:35:51,700 --> 00:35:52,700 Merci. 438 00:35:55,500 --> 00:35:58,200 - Attention. - Je dois te parler. 439 00:35:58,500 --> 00:36:01,300 Chérie, souris. C'est terminé. 440 00:36:01,600 --> 00:36:04,700 - Je veux te parler un instant. - Oui, bientôt. 441 00:36:04,900 --> 00:36:07,500 Non, tout de suite. C'est urgent. 442 00:36:07,800 --> 00:36:12,000 Martha, quand tout ça sera fini, on pourra parler. 443 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 - Je te le promets. - C'est fini. 444 00:36:15,400 --> 00:36:20,100 J'ai joué mon rôle sans rien dire. Maintenant c'est à toi de m'écouter. 445 00:36:20,400 --> 00:36:23,400 - Ce sera fait. - Ne prends pas ce ton. 446 00:36:23,600 --> 00:36:28,100 Il se passe quelque chose. Ce n'est pas une fausse alerte. 447 00:36:29,700 --> 00:36:31,800 Je t'en prie. 448 00:36:32,000 --> 00:36:34,800 Ne me gâche pas ce moment. 449 00:36:36,900 --> 00:36:38,700 On en parlera plus tard. 450 00:36:46,900 --> 00:36:50,100 - Tout va bien ? - Non, pas du tout. 451 00:36:50,500 --> 00:36:55,200 Je dois parler à mon mari. La situation est plus grave qu'il ne le pense. 452 00:36:55,600 --> 00:36:58,300 Que voulez-vous dire ? 453 00:36:59,500 --> 00:37:03,600 Désolée, Walt. Je ne veux en parler qu'à Charles. 454 00:37:19,600 --> 00:37:24,100 Colette confirme qu'ils ont pris le contrôle et que les otages vont bien. 455 00:37:24,400 --> 00:37:28,800 Merci. Faites passer toutes les nouvelles infos par M. McGill. 456 00:37:32,600 --> 00:37:34,100 Je peux vous parler ? 457 00:37:36,100 --> 00:37:38,200 - Je voulais m'excuser. - Pour quoi ? 458 00:37:38,500 --> 00:37:42,400 Si vous n'aviez pas reconnu le code transmis par Jack... 459 00:37:42,600 --> 00:37:45,100 C'est grâce à vous que j'ai trouvé le code. 460 00:37:46,200 --> 00:37:49,600 - Que voulez-vous dire ? - Je doutais de M. Bauer. 461 00:37:49,900 --> 00:37:54,400 Vous étiez si sûr de son intégrité, que j'ai cherché une explication. 462 00:37:54,700 --> 00:37:56,600 Alors merci à vous. 463 00:38:00,200 --> 00:38:04,900 - Bauer a été arrêté ? - On va le débriefer, mais pas comme suspect. 464 00:38:05,300 --> 00:38:08,700 Il n'est pas disculpé de la mort de Palmer et Michelle Dessler. 465 00:38:09,100 --> 00:38:12,000 D'après les preuves et le témoignage de Chloe, 466 00:38:12,300 --> 00:38:14,300 on est sûrs que c'est un coup monté. 467 00:38:15,100 --> 00:38:18,100 Je comprends, mais ça ne change pas la situation. 468 00:38:18,300 --> 00:38:22,700 Il y a une vidéo qui montre que Jack était sur les lieux de l'assassinat de Palmer. 469 00:38:23,100 --> 00:38:26,200 - C'est un montage. - Pas d'après l'analyse. 470 00:38:27,200 --> 00:38:30,800 Dans tous les cas, Jack Bauer a pas mal de choses à expliquer. 471 00:38:31,100 --> 00:38:33,500 Amenez-le, maintenant. 472 00:38:40,600 --> 00:38:42,200 Je n'ai rien trouvé. 473 00:38:50,900 --> 00:38:54,100 - Content de te revoir. - Pareil. On a un problème. 474 00:38:54,400 --> 00:38:57,000 Il manque un otage. Il était de leur côté. 475 00:38:57,200 --> 00:38:59,900 - Je m'en occupe. - Je vais t'aider. 476 00:39:00,100 --> 00:39:03,800 Tu dois aller à la CTU. Buchanan a donné l'ordre de t'arrêter. 477 00:39:04,100 --> 00:39:07,700 Beresch a donné une carte à ce type. Il se passe autre chose. 478 00:39:07,900 --> 00:39:10,200 - On doit retrouver ce type. - Ce sera fait. 479 00:39:11,100 --> 00:39:14,500 Mais tu dois suivre ces hommes. Je t'en prie. 480 00:39:16,700 --> 00:39:21,200 Il est blanc, la trentaine. Il a un costume foncé et une cravate jaune. 481 00:39:21,400 --> 00:39:23,900 - Il mesure environ 1 m 72. - On va le trouver. 482 00:39:24,100 --> 00:39:26,300 D'accord. Merci. 483 00:39:29,300 --> 00:39:30,200 Mes armes. 484 00:39:31,600 --> 00:39:34,800 Alteri, Hutchison. Il y a une taupe parmi les otages. 485 00:39:35,100 --> 00:39:38,600 On recherche un homme blanc, 1 m 72, costume foncé, cravate jaune. 486 00:39:55,500 --> 00:39:58,900 - T'étais où ? - On a eu un problème avec Chevensky. 487 00:39:59,500 --> 00:40:01,500 - Il est où ? - Il est mort. 488 00:40:01,800 --> 00:40:03,500 T'as la carte ? 489 00:40:46,500 --> 00:40:47,900 Mettez vos masques. 490 00:41:30,700 --> 00:41:34,700 - Vous avez la marchandise ? - Oui. On va déplacer les tubes. 491 00:41:35,000 --> 00:41:39,500 Bien. Le transport a été organisé. Appelez-moi quand c'est fait. 492 00:41:39,800 --> 00:41:41,700 D'accord. 493 00:41:55,500 --> 00:42:00,500 C'est un jour historique pour les États-Unis et la Russie. 494 00:42:00,800 --> 00:42:04,500 Le Président Logan et le Président Souvarov, qui ont signé un traité 495 00:42:04,900 --> 00:42:08,100 visant à réduire l'armement dans les deux pays, 496 00:42:08,300 --> 00:42:13,500 vont maintenant s'adresser à la presse pour parler de cet accord. 497 00:42:13,900 --> 00:42:18,600 Ce jour restera une étape primordiale pour le Président Logan... 498 00:42:20,600 --> 00:42:24,300 Evelyn, vous avez pu parler à mon mari ?