1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E12 Day 5 6_00 PM - 7_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 - Votre femme a survécu à l'attaque. - Dieu merci. 3 00:00:21,100 --> 00:00:24,500 Je n'aurais jamais dû céder. J'aurais dû rappeler le cortège. 4 00:00:24,700 --> 00:00:26,500 L'attaque a échoué. 5 00:00:26,700 --> 00:00:31,800 Il faut supposer qu'ils mettront leur menace d'utiliser le Sentox sur notre sol à exécution. 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,300 Je suis désolé. Je ne pensais pas avoir le choix. 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,600 Tu ne leur as pas tenu tête. 8 00:00:38,900 --> 00:00:42,200 - Merci de m'avoir sauvé la vie. - Je vous en prie. 9 00:00:42,600 --> 00:00:46,200 Ce pays a de la chance d'avoir des hommes comme vous. J'ai de la chance. 10 00:00:46,600 --> 00:00:48,100 Mme Logan. 11 00:00:50,000 --> 00:00:54,400 Henderson est derrière le marché qui a permis aux terroristes d'acquérir le Sentox. 12 00:00:54,700 --> 00:00:55,900 Il me croit mort. 13 00:00:56,200 --> 00:00:57,900 Henderson est notre lien n°1. 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,800 Dis-moi comment retrouver le gaz. 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Vas-y, Jack. Tire-moi dessus. 16 00:01:05,200 --> 00:01:09,200 - Enfoiré. - Au-dessus du genou. Elle remarchera. 17 00:01:09,400 --> 00:01:11,800 Si je tire, elle finit en fauteuil roulant. 18 00:01:12,100 --> 00:01:14,500 - Dis-lui ce qu'il veut savoir. - Je ne peux pas. 19 00:01:14,700 --> 00:01:19,000 Je ramène Christopher à la CTU. Je veux une salle d'interrogatoire. 20 00:01:19,700 --> 00:01:22,600 Je me fiche du portefeuille. Ce que je veux, c'est ma carte. 21 00:01:22,900 --> 00:01:25,700 Elle n'a aucune valeur pour toi, c'est ma carte d'accès. 22 00:01:25,800 --> 00:01:28,800 T'avais dit juste son liquide et sa carte de crédit. 23 00:01:29,100 --> 00:01:34,300 Ça va nous faire un sacré crédit, cette carte va nous rapporter 20000 $ . 24 00:01:34,700 --> 00:01:36,500 Qui va te donner une somme pareille ? 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,100 - J'ai la carte. - Quand sera-t-elle reprogrammée ? 26 00:01:46,300 --> 00:01:50,400 Dans 5 minutes. On pourra alors l'utiliser pour pénétrer dans la CTU. 27 00:01:50,800 --> 00:01:52,700 Bien. 28 00:01:53,800 --> 00:01:58,800 Les faits suivants se déroulent entre 18 h et 19 h. 29 00:02:59,900 --> 00:03:00,800 Oui ? 30 00:03:01,000 --> 00:03:04,800 - Je reprogramme la carte d'accès à la CTU. - Ça va marcher ? 31 00:03:05,100 --> 00:03:09,800 Il faut changer l'identité tout en gardant les privilèges dus au rang de McGill. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 - Ça ne posera pas de problème. - Bien. 33 00:03:12,200 --> 00:03:15,700 Nos coursiers acheminent les tubes vers les cibles. 34 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 - Quand lancerez-vous les attaques ? - Quand tu en auras fini avec la CTU. 35 00:03:20,300 --> 00:03:23,300 - J'y serai bientôt. - Une fois sur place, appelle-moi. 36 00:03:23,600 --> 00:03:25,600 Entendu. 37 00:03:35,300 --> 00:03:37,900 Nous avons neutralisé l'attaque de l'hôpital. 38 00:03:38,200 --> 00:03:43,000 Bien. A-t-on une idée de ce qui pourrait être leur prochaine cible ? 39 00:03:43,200 --> 00:03:48,300 Nous faisons tout pour augmenter la sécurité autour des points les plus sensibles. 40 00:03:48,800 --> 00:03:53,100 En d'autres termes, non. On est là à attendre que Bierko frappe de nouveau. 41 00:03:53,400 --> 00:03:55,700 Nous avons une piste assez prometteuse. 42 00:03:55,900 --> 00:04:00,500 Bauer a réussi à arrêter l'homme qui avait pris la fuite, Christopher Henderson. 43 00:04:00,800 --> 00:04:05,900 C'est lui qui a vendu le gaz à Bierko. 44 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 C'est le Christopher Henderson qui travaillait à la CTU ? 45 00:04:09,500 --> 00:04:13,200 Il était chef des opérations. Jack l'a fait tomber pour corruption. 46 00:04:13,500 --> 00:04:16,800 Et ce Henderson sait comment trouver Bierko ? 47 00:04:17,100 --> 00:04:22,100 On le pense. Il ne coopère pas. Jack le ramène pour qu'on l'interroge. 48 00:04:22,500 --> 00:04:25,900 - Tenez-moi au courant. - Bien, M. Le Président. 49 00:04:27,400 --> 00:04:30,600 M. Buchanan. Tony Almeida voudrait vous parler. 50 00:04:30,900 --> 00:04:33,200 Dites-lui que je serai à lui dès que possible. 51 00:04:33,400 --> 00:04:36,500 Mme Raines, Kim Bauer est là. 52 00:04:37,500 --> 00:04:40,100 Elle vient de passer les contrôles de sécurité. 53 00:04:46,500 --> 00:04:51,000 - Envoyez-la dans le bureau des opérations. - Bien, madame. 54 00:05:00,600 --> 00:05:05,100 - Que fait Kim Bauer ici ? - Jack m'a demandé de l'appeler. 55 00:05:06,400 --> 00:05:08,500 Elle est au courant ? 56 00:05:08,700 --> 00:05:10,800 Pas encore. 57 00:05:11,000 --> 00:05:17,000 - Qui l'accompagne ? - Je l'ignore. Je vais demander à la sécurité. 58 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 - Bauer. - C'est moi. 59 00:05:26,400 --> 00:05:30,900 - Burke est prêt pour l'interrogatoire ? - Oui. 60 00:05:31,200 --> 00:05:34,000 Jack, Kim vient d'arriver à la CTU. 61 00:05:34,200 --> 00:05:36,700 - Tu lui as dit quoi ? - Rien, pour l'instant. 62 00:05:37,000 --> 00:05:39,800 Tant mieux. Je veux lui apprendre la nouvelle. 63 00:05:40,200 --> 00:05:46,400 Jack, il vaut peut-être mieux qu'elle sache que tu es en vie avant de te voir. 64 00:05:46,800 --> 00:05:50,300 - Quand je t'ai vu... Tu sais... - Oui. 65 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 Je comprends. 66 00:05:55,500 --> 00:05:57,800 Quand tu lui parleras, 67 00:05:58,000 --> 00:06:02,300 explique-lui que je ne lui ai pas dit que j'étais vivant pour la protéger. 68 00:06:02,600 --> 00:06:05,800 - Bien sûr. - Audrey, merci. 69 00:06:10,800 --> 00:06:12,900 Kim est à la CTU en ce moment. 70 00:06:15,200 --> 00:06:18,100 Tu sais, après ta mort présumée, Chase l'a quittée. 71 00:06:18,400 --> 00:06:21,500 Elle a touché le fond. Tu le savais ? 72 00:06:21,800 --> 00:06:25,400 Elle commence à peine à recoller les morceaux. 73 00:06:25,700 --> 00:06:28,500 Tu le savais peut-être, mais tu n'y pouvais rien. 74 00:06:28,700 --> 00:06:31,500 - Ça te regarde pas. - Je pense que si. 75 00:06:31,800 --> 00:06:35,300 Miriam et moi, on a soutenu Kim quand tu n'étais pas là. 76 00:06:35,500 --> 00:06:40,200 Quoi que tu penses de moi, Miriam et moi, on l'aime. 77 00:06:48,500 --> 00:06:50,900 Ça va ? 78 00:06:51,200 --> 00:06:53,500 Mes deux parents sont morts ici. 79 00:06:55,300 --> 00:07:01,500 - Je m'étais juré de ne jamais revenir. - On peut partir si tu veux. 80 00:07:01,900 --> 00:07:03,800 Elle arrive. 81 00:07:06,700 --> 00:07:08,200 - Bonjour. - Bonjour. 82 00:07:08,300 --> 00:07:10,300 Barry Landes. 83 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Audrey Raines. 84 00:07:12,500 --> 00:07:16,200 Alors, qu'avez-vous de si important à me dire ? 85 00:07:16,600 --> 00:07:21,000 - Je préférerais te parler en tête à tête. - Vous pouvez parler devant Barry. 86 00:07:21,300 --> 00:07:24,500 - Kim, je pense vraiment que... - Non, non. C'est bon. 87 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 C'est au sujet de ton père. 88 00:07:33,700 --> 00:07:35,800 Quoi ? 89 00:07:37,500 --> 00:07:39,700 Il est vivant. 90 00:07:43,500 --> 00:07:47,000 Il voulait te le dire, mais il ne pouvait pas, pour te protéger. 91 00:07:47,200 --> 00:07:50,100 Un proche du président voulait éliminer ton père, 92 00:07:50,400 --> 00:07:53,100 c'est pourquoi il a simulé sa propre mort et disparu. 93 00:07:53,300 --> 00:07:58,600 Il savait que tu serais en danger s'il te disait qu'il était en vie. 94 00:08:01,200 --> 00:08:04,500 Je n'ai appris la nouvelle que ce matin. 95 00:08:08,400 --> 00:08:14,000 Je me suis dit qu'il valait peut-être mieux que tu sois prévenue avant de le voir. 96 00:08:14,300 --> 00:08:16,700 Il arrive. 97 00:08:30,100 --> 00:08:31,700 Bonjour, Mike. 98 00:08:31,900 --> 00:08:35,500 M. Le Vice-président. Je vous croyais à Salt Lake City. 99 00:08:36,000 --> 00:08:40,500 Hal a tout annulé pour nous rejoindre, Mike. 100 00:08:40,800 --> 00:08:43,800 Nous avons besoin de toutes nos ressources. 101 00:08:44,100 --> 00:08:49,200 - Bien sûr, M. Le Président. - Quel est votre point de vue, Hal ? 102 00:08:49,500 --> 00:08:54,400 Quand les terroristes frapperont, il sera impératif de maintenir l'ordre. 103 00:08:54,700 --> 00:08:59,300 Je crois que le plan que vous avez élaboré avec la CTU n'est pas approprié. 104 00:08:59,700 --> 00:09:05,300 Il a été fait sur mesure pour une attaque de cette ampleur. 105 00:09:05,700 --> 00:09:09,600 La CTU coordonne déjà la réponse des premières forces concernées. 106 00:09:09,800 --> 00:09:12,900 Tant mieux, qu'elle continue. 107 00:09:13,200 --> 00:09:16,700 Mais ce que je propose, c'est quelque chose de plus radical. 108 00:09:16,900 --> 00:09:20,700 Les circonstances l'exigent. Andrew. 109 00:09:22,900 --> 00:09:27,300 Pour commencer, j'ai révisé les estimations du nombre de victimes. 110 00:09:27,700 --> 00:09:32,500 Si les cibles sont les suivantes - hôpitaux, centres commerciaux, 111 00:09:32,700 --> 00:09:34,900 stades, grands centres de transit - 112 00:09:35,100 --> 00:09:38,200 mon estimation minimale est de 400000 victimes. 113 00:09:38,900 --> 00:09:43,000 C'est bien plus que le chiffre que j'ai. J'aimerais savoir comment vous y arrivez. 114 00:09:43,300 --> 00:09:45,800 Consultez mon groupe de travail. 115 00:09:46,000 --> 00:09:49,700 Beaucoup de gens ne prennent pas cette menace assez au sérieux. 116 00:09:50,000 --> 00:09:54,500 Je vous assure que nous la prenons au sérieux. C'est dans notre intérêt. 117 00:09:54,800 --> 00:09:57,500 Que proposez-vous ? 118 00:09:57,800 --> 00:10:02,900 Qu'on déclare la loi martiale dans la conurbation de L.A. de manière préventive. 119 00:10:03,200 --> 00:10:08,700 M. Le Président, la loi martiale est un ultime recours. 120 00:10:09,000 --> 00:10:12,600 - On ne peut l'utiliser de manière préventive. - Continuez. 121 00:10:12,800 --> 00:10:17,400 Nos études montrent que la décréter provoquerait plus de troubles, pas moins. 122 00:10:17,800 --> 00:10:23,200 - Et il faudrait l'aval du Congrès. - On n'appellera pas ça la loi martiale. 123 00:10:23,500 --> 00:10:28,500 Il s'agit d'envoyer l'armée dans la rue pour éviter que les gens s'entretuent. 124 00:10:28,700 --> 00:10:32,900 Les gens ne paniquent pas. Ils ne sont pas au courant de la menace. 125 00:10:33,300 --> 00:10:37,100 Si vous déclarez la loi martiale, vous devrez leur expliquer. 126 00:10:38,700 --> 00:10:42,800 - L'armée serait là en combien de temps ? - Je suis en contact avec le Pentagone. 127 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 La Garde nationale attend votre feu vert. 128 00:10:46,300 --> 00:10:51,700 C'est une option à envisager, mais pour l'amour du Ciel, passons par le Congrès. 129 00:10:52,000 --> 00:10:54,800 - On peut déclarer l'état d'... - On n'a pas le temps. 130 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 Cette attaque pourrait avoir lieu maintenant. 131 00:10:57,900 --> 00:11:02,000 Si la CTU ne trouve pas ce Bierko, il va frapper. 132 00:11:02,600 --> 00:11:06,600 Il serait judicieux d'avoir le contrôle des rues. 133 00:11:28,100 --> 00:11:31,700 - C'est une erreur. Ne fais pas ça. - Descends. 134 00:11:32,000 --> 00:11:36,900 J'aurai l'immunité sur-le-champ si je parle. J'aurai même pas à la demander. 135 00:11:37,100 --> 00:11:41,100 Ce n'est pas moi que je protège. C'est notre pays. 136 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 - Quoi ? - Il vaut mieux pas que tu saches. 137 00:11:44,100 --> 00:11:47,700 Me faire parler, ce serait comme ouvrir la boîte de Pandore. 138 00:11:47,900 --> 00:11:51,400 Parle. Je veux en juger par moi-même. 139 00:11:52,600 --> 00:11:54,900 C'est bien ce que je pensais. 140 00:11:59,000 --> 00:12:03,300 - Je vais le préparer pour l'interrogatoire. - Prévenez-moi quand il est prêt. 141 00:12:18,400 --> 00:12:20,300 Votre carte, s'il vous plaît. 142 00:12:39,300 --> 00:12:41,700 C'est bon. Vous pouvez y aller. 143 00:13:07,700 --> 00:13:09,800 Oui. OK, ça marche. 144 00:13:10,900 --> 00:13:15,300 - Curtis est en route, il revient de l'hôpital. - D'accord. 145 00:13:29,800 --> 00:13:32,300 Tu as parlé à Kim ? Comment elle a réagi ? 146 00:13:32,600 --> 00:13:37,100 Elle est un peu troublée. Il y a quelqu'un avec elle. Sûrement son petit ami. 147 00:13:37,500 --> 00:13:39,900 Il s'appelle Barry Landes. 148 00:13:40,100 --> 00:13:43,400 - Où est-elle ? - Dans le bureau des opérations. 149 00:13:48,200 --> 00:13:50,100 OK, merci. 150 00:14:23,800 --> 00:14:28,400 Je ne sais pas quoi dire. J'ignore le genre de réaction que tu attends. 151 00:14:28,700 --> 00:14:31,300 Tu n'es pas obligée de dire quoi que ce soit. 152 00:14:31,500 --> 00:14:34,700 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais vivant ? 153 00:14:34,900 --> 00:14:39,100 Je ne pouvais pas. Si tu avais été au courant, tu aurais été en danger. 154 00:14:39,500 --> 00:14:43,800 - Je n'avais pas le choix. - Vous auriez pu lui faire confiance. 155 00:14:47,400 --> 00:14:50,400 - Je veux lui parler seul à seule. - C'est pas une bonne idée. 156 00:14:50,600 --> 00:14:53,500 - Je me fous de ce que vous en pensez. - J'en suis sûr. 157 00:14:53,900 --> 00:14:58,800 Tout ce qui compte, c'est vous et vos choix, même s'ils affectent ceux qui vous aiment. 158 00:15:00,300 --> 00:15:03,300 Tu peux nous laisser. 159 00:15:07,600 --> 00:15:09,800 Je t'attends dehors. 160 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 Ne le juge pas. 161 00:15:18,700 --> 00:15:21,300 Il était là quand je n'avais plus personne. 162 00:15:31,500 --> 00:15:34,900 La chose la plus dure que j'aie jamais eu à endurer, 163 00:15:35,100 --> 00:15:37,800 ça a été de partir sans rien te dire. 164 00:15:39,600 --> 00:15:42,800 Ça a été encore plus dur que la mort de ta mère. 165 00:15:43,100 --> 00:15:48,400 Mais c'était la seule façon de garantir ta sécurité. 166 00:15:48,700 --> 00:15:51,100 Je t'ai enterré. 167 00:15:52,900 --> 00:15:55,500 Je sais. 168 00:15:58,100 --> 00:16:01,700 Tu sais, il y a quelque chose qui cloche chez les gens comme toi. 169 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 La stabilité, tu connais pas. 170 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 Chase, c'était pareil. Il a essayé un peu, puis il est parti, comme toi. 171 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 Tu ressuscites comme ça, 172 00:16:12,100 --> 00:16:14,400 et moi, je suis censée... 173 00:16:19,300 --> 00:16:22,000 Je suis contente que tu sois en vie. Vraiment. 174 00:16:24,500 --> 00:16:28,100 Mais je ne peux pas répondre à tes attentes. 175 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 C'est pas grave. 176 00:16:34,600 --> 00:16:36,900 Je comprends. 177 00:16:45,200 --> 00:16:50,100 - Je veux que tu saches que je suis désolé... - Laisse-moi, je t'en prie. 178 00:16:53,400 --> 00:16:56,500 Excusez-moi. Burke te demande en salle de détention. 179 00:16:56,700 --> 00:16:59,000 J'arrive tout de suite. 180 00:17:00,100 --> 00:17:03,900 Il faut que j'y aille. Barry a une conférence. On a un avion à prendre. 181 00:17:04,100 --> 00:17:06,000 Je t'en prie, Kim. 182 00:17:07,200 --> 00:17:09,600 Je voudrais que tu restes un peu. 183 00:17:09,800 --> 00:17:13,300 Il y a encore des choses dont il faut que je te parle. 184 00:17:13,700 --> 00:17:15,300 S'il te plaît. 185 00:17:17,300 --> 00:17:19,500 Je vais en parler à Barry. 186 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 D'accord. 187 00:17:25,400 --> 00:17:27,500 Je n'en ai pas pour longtemps. 188 00:18:34,500 --> 00:18:38,000 - Tu as demandé à me voir, Tony ? - Oui. 189 00:18:38,300 --> 00:18:41,700 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est ce que je voulais te demander. 190 00:18:41,900 --> 00:18:44,300 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 191 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 D'après toi, Bill ? 192 00:18:47,200 --> 00:18:50,400 Ma femme s'est fait assassiner ce matin sous mes yeux. 193 00:18:50,700 --> 00:18:54,700 - Personne ne m'a dit qui était derrière tout ça. - L'enquête est en cours. 194 00:18:55,000 --> 00:18:57,600 Arrête, Bill. 195 00:18:57,800 --> 00:19:00,000 Je travaillais ici. 196 00:19:00,200 --> 00:19:04,100 C'est ce qu'on dit aux gens à qui on veut épargner la vérité. 197 00:19:04,500 --> 00:19:10,700 La vérité, c'est que tu n'es plus à la CTU. Ce que tu me demandes, c'est confidentiel. 198 00:19:11,100 --> 00:19:13,400 Tony, tu ne peux rien pour nous aider. 199 00:19:13,600 --> 00:19:18,200 Je le sais bien. Regarde dans quel état je suis. 200 00:19:18,900 --> 00:19:21,500 Je veux juste savoir qui est le coupable. 201 00:19:22,100 --> 00:19:28,100 Après toutes les années que j'ai passées ici, je crois que je mérite bien ça, non ? 202 00:19:33,300 --> 00:19:35,400 Tout ce que je peux te dire, 203 00:19:36,800 --> 00:19:43,400 c'est que ça s'inscrit dans un plan plus vaste, à savoir fournir du Sentox à des terroristes. 204 00:19:45,800 --> 00:19:47,900 Qui a orchestré ça ? 205 00:19:49,000 --> 00:19:51,300 Qui est responsable de ça, Bill ? 206 00:19:53,000 --> 00:19:59,200 Pour l'instant, on est remontés jusqu'à quelqu'un avec qui tu as peut-être travaillé ici. 207 00:20:01,900 --> 00:20:03,100 Quoi ? 208 00:20:04,900 --> 00:20:06,100 Pourquoi ? 209 00:20:06,300 --> 00:20:08,700 C'est ce qu'on essaie de déterminer, Tony. 210 00:20:09,700 --> 00:20:11,900 Ne le laisse pas s'en tirer, Bill. 211 00:20:12,200 --> 00:20:15,300 - Ne passe pas un marché avec lui. - Ça ne risque pas. 212 00:20:51,600 --> 00:20:54,100 Que sait-on du compagnon de Kim ? 213 00:20:54,200 --> 00:20:59,400 C'est un psychologue clinicien agréé. 214 00:20:59,800 --> 00:21:03,300 - Kim était sa patiente ? - Je crois, oui. 215 00:21:08,300 --> 00:21:10,200 Il est prêt. 216 00:21:13,100 --> 00:21:15,600 Ce qu'il ne nous dit pas doit être important. 217 00:21:15,800 --> 00:21:18,200 Il sait ce qui l'attend. 218 00:21:21,600 --> 00:21:26,300 Il est prêt à endurer une souffrance inhumaine. Ouvrez la porte. 219 00:21:51,100 --> 00:21:52,900 Merde, Christopher. 220 00:21:54,200 --> 00:21:57,600 Tu ne fais pas ça par intérêt personnel. 221 00:21:57,900 --> 00:22:01,800 Tu le fais parce que tu crois que c'est ce qu'il y a de mieux pour le pays, 222 00:22:02,100 --> 00:22:04,500 mais ce n'est pas à toi d'en décider. 223 00:22:04,700 --> 00:22:10,000 Pas mal. On désamorce la volonté de l'interrogé en feignant le respect. 224 00:22:10,400 --> 00:22:12,300 Ce n'est pas une plaisanterie. 225 00:22:12,600 --> 00:22:14,700 Des milliers de vies sont en jeu. 226 00:22:14,900 --> 00:22:19,000 Celles des gens qu'on a promis de protéger. 227 00:22:19,300 --> 00:22:24,400 Si tu me parles, on a encore le temps de mettre un terme à cette folie. Je t'en prie. 228 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Je suis désolé, Jack. 229 00:22:27,000 --> 00:22:30,800 Vraiment, mais je ne peux pas te dire ce que tu veux savoir. 230 00:22:40,300 --> 00:22:42,400 Allez-y. 231 00:23:47,600 --> 00:23:49,500 Mme Logan. 232 00:23:52,100 --> 00:23:56,600 - Je peux vous parler un instant ? - S'il s'agit d'Aaron, ça ne vous regarde pas. 233 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Non, ce n'est pas pour ça que je suis là. 234 00:24:00,200 --> 00:24:03,600 - Alors c'est pour quoi ? - Le pays est en pleine crise. 235 00:24:04,700 --> 00:24:07,400 Le président a besoin de vous. 236 00:24:08,100 --> 00:24:10,700 Il a besoin de moi ? 237 00:24:11,000 --> 00:24:17,300 Ne croyez pas qu'il a laissé les terroristes attaquer le cortège de gaieté de cœur. 238 00:24:17,800 --> 00:24:22,100 J'étais avec lui quand il s'est agenouillé pour prier. 239 00:24:23,400 --> 00:24:25,600 - Il a fait ça ? - Il vous aime. 240 00:24:25,900 --> 00:24:28,400 Il ne voulait pas vous perdre. 241 00:24:29,600 --> 00:24:35,500 Mais il y avait tant de vies dans la balance qu'il s'est dit qu'il n'avait pas le choix. 242 00:24:41,700 --> 00:24:47,200 On se connaît depuis longtemps, vous et moi. Arrêtez de parler de mon influence positive 243 00:24:47,600 --> 00:24:52,600 et dites-moi exactement ce que vous voulez que je fasse. 244 00:24:57,300 --> 00:25:02,600 Le vice-président conseille à votre mari de déclarer la loi martiale à Los Angeles 245 00:25:02,800 --> 00:25:06,900 en prévision de l'attaque au gaz neurotoxique. 246 00:25:07,200 --> 00:25:11,900 Il veut le faire sans l'aval du Congrès ni date de levée. 247 00:25:12,200 --> 00:25:15,500 - Il ne peut pas réécrire les lois. - Hal sait ce qu'il fait. 248 00:25:15,900 --> 00:25:18,600 Il se trompe. Ça ne fera qu'empirer les choses. 249 00:25:18,900 --> 00:25:23,700 Mme Logan, tout ce que je sais, c'est que le président écoute Hal Gardner, 250 00:25:24,000 --> 00:25:29,700 il serait dans l'intérêt du pays qu'il vous écoute aussi. 251 00:25:55,600 --> 00:25:58,900 PROTOCOLES DE CIRCULATION DE L'AIR 252 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 SYSTÈME D'AÉRATION FERMÉ 253 00:26:18,900 --> 00:26:24,100 On ne déploiera les unités 7 à 12 que quand tout sera finalisé. Qu'est-ce qu'il y a ? 254 00:26:24,400 --> 00:26:28,600 L'un des systèmes d'environnement a envoyé un message d'alerte. 255 00:26:28,900 --> 00:26:34,200 - Sûrement un changement de carte de circuit. - J'ai vérifié. Il n'y a rien de prévu. 256 00:26:34,600 --> 00:26:39,700 Carrie, je suis en train de coordonner la réponse des 1res forces. J'ai pas le temps. 257 00:26:40,000 --> 00:26:43,500 Ne me rembarre pas. Quelqu'un devrait y regarder de plus près. 258 00:26:43,800 --> 00:26:46,200 Alors fais-le. 259 00:28:06,300 --> 00:28:08,500 Réussiras-tu à me pardonner ? 260 00:28:09,500 --> 00:28:12,700 Tu as agi comme le président des États-Unis. 261 00:28:13,000 --> 00:28:14,900 Oui. 262 00:28:16,300 --> 00:28:19,700 Mais tu voulais que je sois ton mari avant tout. 263 00:28:22,400 --> 00:28:25,300 C'est vrai. 264 00:28:29,900 --> 00:28:33,800 Je t'aime toujours autant. 265 00:28:41,600 --> 00:28:44,400 On aura du temps rien que pour nous plus tard. 266 00:28:44,700 --> 00:28:46,800 Il faut que tu te remettes au travail. 267 00:28:47,100 --> 00:28:50,800 Le pays a plus besoin de toi que moi. 268 00:28:57,300 --> 00:28:59,400 Y a quelqu'un ? 269 00:29:00,000 --> 00:29:02,600 Vous travaillez sur le système ? 270 00:30:16,500 --> 00:30:17,600 Salut, Kim. 271 00:30:17,700 --> 00:30:20,400 - Tu travailles encore ici. - Ouais. 272 00:30:20,700 --> 00:30:23,900 Mon père a dit qu'il avait un truc à faire. Ça va être long ? 273 00:30:24,300 --> 00:30:26,300 Je ne sais pas. Désolée. 274 00:30:27,500 --> 00:30:30,200 Je suis en plein boum, là. 275 00:30:30,500 --> 00:30:34,100 Tu savais qu'il était vivant, pas vrai ? 276 00:30:35,200 --> 00:30:38,300 Ça fait un an et demi que tu le sais. 277 00:30:39,600 --> 00:30:40,800 Oui. 278 00:30:41,100 --> 00:30:45,200 - Il t'a fait confiance. - Il avait pas le choix. Je l'ai aidé à s'échapper. 279 00:30:45,500 --> 00:30:49,500 - Pas la peine de t'excuser. - Je m'excuse pas. 4 personnes savaient. 280 00:30:49,800 --> 00:30:55,100 Deux sont mortes, Palmer et Michelle Dessler. Et Tony Almeida est grièvement blessé. 281 00:30:55,500 --> 00:30:58,100 Michelle est morte ? 282 00:31:00,000 --> 00:31:03,100 Je suis vivante parce que ton père m'a trouvée à temps. 283 00:31:03,500 --> 00:31:09,800 Je sais, c'est pas facile, et ça me regarde pas, mais tu devrais être moins dure avec lui. 284 00:31:19,500 --> 00:31:21,600 Que se passe-t-il, Bill ? 285 00:31:30,300 --> 00:31:32,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:31:33,900 --> 00:31:36,200 La police de L.A. vient de nous appeler. 287 00:31:37,400 --> 00:31:40,100 Ils ont retrouvé le corps de votre sœur chez elle. 288 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 Elle a été tuée par balle. 289 00:31:43,100 --> 00:31:45,600 Quoi ? Je viens de lui parler. 290 00:31:45,900 --> 00:31:49,300 Je l'ai vue aujourd'hui. C'est impossible. Elle ne peut pas... 291 00:31:50,200 --> 00:31:52,500 Je suis navré, Lynn. 292 00:31:52,700 --> 00:31:54,800 La police l'a identifiée. 293 00:31:58,100 --> 00:32:00,100 Mon Dieu. 294 00:32:09,200 --> 00:32:15,500 Si vous voulez appeler des proches ou parler à la police... 295 00:32:16,000 --> 00:32:18,100 C'est son petit ami qui l'a tuée. 296 00:32:18,400 --> 00:32:20,600 Dites-moi qu'il est sous les verrous. 297 00:32:20,800 --> 00:32:23,900 - Il s'appelle Dwayne Thompkins ? - Oui. 298 00:32:24,100 --> 00:32:27,400 Il est mort. Ils ont aussi retrouvé son corps. 299 00:32:34,000 --> 00:32:38,200 Lynn, il y a quelque chose que la police voudrait éclaircir. 300 00:32:38,500 --> 00:32:43,800 Sais-tu si ta sœur ou son petit ami vendait de la drogue 301 00:32:44,200 --> 00:32:47,700 ou avait des liens avec le crime organisé ? 302 00:32:52,100 --> 00:32:55,100 Elle se droguait beaucoup, c'est sûr. 303 00:32:57,500 --> 00:33:00,400 Mais elle n'avait rien à voir avec le crime organisé. 304 00:33:00,700 --> 00:33:02,600 Pourquoi ? 305 00:33:03,700 --> 00:33:08,100 Ces meurtres sont l'œuvre d'un professionnel. 306 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 C'est pas vrai... 307 00:33:13,700 --> 00:33:18,700 - Je dois contacter les enquêteurs. - Je peux organiser une rencontre. 308 00:33:19,200 --> 00:33:22,700 Non. Il faut qu'ils fouillent l'appart pour retrouver ma carte. 309 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 - Quelle carte ? - Ma carte d'accès à la CTU. C'est elle qui l'a. 310 00:33:26,400 --> 00:33:31,200 - Pourquoi avait-elle votre carte ? - Son petit ami me l'a volée. 311 00:33:31,600 --> 00:33:35,000 - Et vous ne l'avez pas signalé ? - Pas le temps de se chamailler. 312 00:33:35,300 --> 00:33:40,600 Voyez si elle a été utilisée pour s'introduire ici. Je ne l'ai plus depuis 4 h. 313 00:33:45,500 --> 00:33:49,700 Chloe, je suis avec Lynn. Vérifiez le registre des entrées dans le bâtiment. 314 00:33:50,100 --> 00:33:54,700 - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? - Si quelqu'un est entré avec la carte de Lynn. 315 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 - Vous venez de dire que vous étiez avec lui. - Faites ce que je vous dis. 316 00:33:59,400 --> 00:34:03,700 Elle a été utilisée il y a moins d'une heure à l'entrée des cadres. 317 00:34:04,000 --> 00:34:07,100 - Il était déjà en détention. - Faites boucler la CTU. 318 00:34:07,300 --> 00:34:09,900 Ici Chloe O'Brian. Bouclez la CTU sur-le-champ. 319 00:34:13,900 --> 00:34:19,400 M. Bauer, je suis désolé. Je ne comprends pas. Il devrait déjà parler. 320 00:34:21,800 --> 00:34:24,300 Merde, Christopher. M'oblige pas à faire ça. 321 00:34:24,500 --> 00:34:27,000 - Parle-moi. - Peux pas. 322 00:34:27,200 --> 00:34:31,400 Je dois le stabiliser à la clinique avant la prochaine dose. 323 00:34:35,100 --> 00:34:39,300 Il y a un intrus. Quelqu'un a utilisé une carte volée pour entrer dans la CTU. 324 00:34:39,700 --> 00:34:42,200 - Vous l'avez identifié ? - Pas encore. 325 00:34:42,400 --> 00:34:44,700 Il est encore là. Le bâtiment est bouclé. 326 00:34:45,000 --> 00:34:51,000 J'arrive. Amenez-le à la clinique. Stabilisez-le. Personne ne doit l'approcher. 327 00:35:10,600 --> 00:35:13,700 - Vous l'avez localisé ? - Pas encore. Tout est bouclé. 328 00:35:14,100 --> 00:35:15,900 La sécurité inspecte chaque salle. 329 00:35:16,100 --> 00:35:18,500 Je veux un kit comm. Kim est encore là-haut ? 330 00:35:18,900 --> 00:35:21,800 - Oui, avec Landes. - Qu'elle vienne ici. Avec un garde. 331 00:35:22,100 --> 00:35:26,000 - Je l'ai. Il est dans le secteur 3 ouest. - Il peut sortir par le nord ou le sud. 332 00:35:26,400 --> 00:35:29,000 Jack, prenez le nord. L'équipe de Mack ira au sud. 333 00:35:29,300 --> 00:35:31,200 OK. 334 00:35:31,400 --> 00:35:34,200 Affichez les vidéos des angles nord et sud. 335 00:35:36,300 --> 00:35:39,800 - Il est là. - Passez-le à la reconnaissance faciale. 336 00:35:40,100 --> 00:35:42,900 Où est Carrie ? J'ai besoin d'elle pour les intrusions. 337 00:35:43,200 --> 00:35:45,800 Elle s'occupe d'un signal d'alerte. 338 00:35:46,000 --> 00:35:48,200 C'est bon. Je m'en charge. 339 00:36:02,000 --> 00:36:04,900 Tu vas m'aider à sortir d'ici. 340 00:36:08,100 --> 00:36:11,500 - Couloir nord. - Je vais voir ce qui retient Carrie. 341 00:36:11,700 --> 00:36:16,100 À toutes les unités, l'ennemi est dans le couloir nord. Il a un otage. 342 00:36:32,500 --> 00:36:36,100 - Entre ton code. - Tout est bouclé. 343 00:36:37,300 --> 00:36:39,200 Obéis. 344 00:36:56,000 --> 00:36:58,900 Il est dans le couloir nord, sous-niveau B. 345 00:36:59,200 --> 00:37:01,800 - Jack, vous avez entendu ? - J'y vais. 346 00:37:28,300 --> 00:37:32,200 - Bill, il est dans la cage d'escalier. - Je ne pense pas, Jack. 347 00:37:32,500 --> 00:37:35,800 - Davis a inspecté le sous-niveau B. - Bill. 348 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Il n'y est pas. 349 00:37:41,100 --> 00:37:44,400 Il est revenu sur ses pas. Il va vers le toit. 350 00:37:44,600 --> 00:37:47,700 OK, Jack. J'envoie des unités aux étages. 351 00:37:47,900 --> 00:37:50,800 Dites-moi quand vous êtes prêt. 352 00:37:51,200 --> 00:37:53,100 Entendu. 353 00:38:09,400 --> 00:38:11,000 Pas un geste. 354 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Je veux voir vos mains. 355 00:38:13,400 --> 00:38:14,900 Doucement. 356 00:38:15,500 --> 00:38:17,900 Lâchez votre arme. 357 00:38:20,100 --> 00:38:21,600 Tout de suite. 358 00:38:33,100 --> 00:38:36,100 Il est mort. Je n'avais pas le choix. 359 00:38:36,300 --> 00:38:38,200 Vous l'avez identifié ? 360 00:38:38,400 --> 00:38:43,800 Il y a plus urgent. Il a un appareil sur lui. On dirait un commutateur à relais. 361 00:38:44,300 --> 00:38:48,600 - Il a un PDA. C'est pas vrai. - Qu'est-ce qu'il y a, Jack ? 362 00:38:48,900 --> 00:38:53,200 C'est un plan du système d'aération de la CTU. Il essayait de libérer du Sentox. 363 00:38:53,500 --> 00:38:58,700 Faites évacuer. Code six. Tout le monde dehors. Vite. 364 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 - Kim est avec moi. - Reste avec elle. 365 00:39:01,300 --> 00:39:04,500 Il faut que Burke évacue Henderson le plus vite possible. 366 00:39:04,800 --> 00:39:07,800 Je m'en occupe. Reste là. Je reviens tout de suite. 367 00:39:08,200 --> 00:39:12,900 - Chloe, que se passe-t-il ? - Edgar, sors du bâtiment tout de suite. 368 00:39:45,300 --> 00:39:49,500 Il faut évacuer sur-le-champ. Dépêchez-vous. 369 00:39:49,800 --> 00:39:53,300 - Qu'est-ce qu'ils ont ? - Oh là là. 370 00:39:53,600 --> 00:39:56,800 - Le gaz se répand. - Les conduits vont de la périphérie au centre. 371 00:39:57,100 --> 00:40:00,700 - C'est-à-dire ? - Ils arrivent au centre du bâtiment en dernier. 372 00:40:01,000 --> 00:40:03,500 Fermez tout. Quelles salles peut-on sceller ? 373 00:40:03,800 --> 00:40:06,700 - J'essaie de le déterminer. - Burke, attendez. 374 00:40:06,900 --> 00:40:10,000 Je vais vous dire où vous pourrez transférer Henderson. 375 00:40:10,200 --> 00:40:14,200 - Quelles salles peux-tu sceller ? - Minute. 376 00:40:14,600 --> 00:40:17,900 La salle de crise, les bureaux de l'étage et la clinique. 377 00:40:18,200 --> 00:40:21,900 - Allez. - Kim, tout le monde, en salle de crise. 378 00:40:22,100 --> 00:40:27,400 Burke, vous pouvez amener Henderson dans la clinique. Scellez-la hermétiquement. 379 00:40:27,800 --> 00:40:31,400 Dans la salle de crise tout de suite. Vite. 380 00:40:31,800 --> 00:40:34,900 Scelle la salle. Scelle toutes les salles hermétiquement. 381 00:40:46,300 --> 00:40:48,900 Ouvrez. Laissez-moi entrer. 382 00:40:49,100 --> 00:40:52,800 - Laissez-la entrer. - C'est impossible. Trouvez une autre issue. 383 00:40:53,100 --> 00:40:55,400 Allez. Vite. 384 00:40:55,600 --> 00:40:59,900 - Chloe, les autres salles sont scellées ? - Oui, ça y est. 385 00:41:29,900 --> 00:41:34,900 Gardez votre calme. On ne peut rien pour elle. 386 00:41:38,400 --> 00:41:40,400 Non. 387 00:41:45,700 --> 00:41:48,100 C'est pas vrai.