1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E16 Day 5 10_00 PM - 11_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,600 Ce qu'on veut faire est très simple. 3 00:00:16,700 --> 00:00:20,600 On va libérer une substance qui va se répandre dans vos conduits. 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,400 Emmenez les tubes dans le réservoir principal, vite. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,400 Wayne Palmer est mort ? 6 00:00:26,600 --> 00:00:28,700 - Non. - Pourquoi ? 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,400 Sa voiture s'est retournée, mais il s'est enfui. 8 00:00:31,700 --> 00:00:36,000 - On a merdé. On va le trouver. - Vous avez intérêt. Vous savez pourquoi. 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,200 À terre. 10 00:00:47,300 --> 00:00:51,200 C'est la vérité. Audrey Raines était mon contact à la Défense. 11 00:00:51,400 --> 00:00:53,500 - Vous l'avez déjà rencontrée ? - Oui. 12 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 - Dis-moi la vérité. - C'est la vérité. 13 00:00:57,900 --> 00:01:03,200 Tu viens de mentir. Dis-moi ce que tu sais ou tu vas vraiment le regretter. 14 00:01:03,900 --> 00:01:10,400 Bill, on a un lien. Henderson a appelé Collette. Ça annule le marché. 15 00:01:11,400 --> 00:01:14,600 Dites-moi quelle est la cible, ou je vous tue. 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,000 Quelle est la cible ? 17 00:01:17,200 --> 00:01:19,800 Un centre de distribution de gaz. 18 00:01:20,100 --> 00:01:25,700 Une fois que le Sentox sera dans les conduits, impossible de l'arrêter. 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 Ça ira dans les foyers. 20 00:01:32,300 --> 00:01:33,800 Le Sentox est dans le système. 21 00:01:33,900 --> 00:01:37,500 - Du C4 et une minuterie. Évacuez. - Qu'est-ce que vous faites ? 22 00:01:37,900 --> 00:01:40,400 Le Sentox doit d'abord se mélanger au gaz naturel. 23 00:01:40,700 --> 00:01:45,600 Si on fait exploser le gaz avant qu'il quitte la centrale, le Sentox sera incinéré. 24 00:01:59,900 --> 00:02:03,700 - Les réservoirs explosent. Va-t'en. - Jack, vous êtes sorti ? 25 00:02:05,900 --> 00:02:07,500 Jack, répondez. 26 00:02:12,000 --> 00:02:16,900 Les faits suivants se déroulent entre 22 h et 23 h. 27 00:02:21,600 --> 00:02:24,900 Curtis, ici Audrey. Des nouvelles de Jack ? 28 00:02:25,100 --> 00:02:28,300 Toujours rien. Mes hommes fouillent la zone. 29 00:02:28,600 --> 00:02:31,800 Les secours sont là. Ils évaluent la situation. 30 00:02:32,000 --> 00:02:35,300 Chloe, qu'en est-il de l'air ? 31 00:02:35,600 --> 00:02:38,000 Allez, Jack. 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,900 La lecture indique qu'on est hors de danger. 33 00:02:42,300 --> 00:02:45,800 On dirait que le Sentox a été incinéré. Le plan de Jack a marché. 34 00:02:46,000 --> 00:02:50,500 Je vais briefer la Maison-Blanche. Tenez-moi au courant de la situation. 35 00:02:53,300 --> 00:02:56,300 Curtis, on a fini de fouiller la zone où était Jack ? 36 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 Bientôt. On sait qu'il n'est pas sorti par le nord. 37 00:03:16,200 --> 00:03:19,000 CTU, Jack va bien. Faites venir une équipe médicale. 38 00:03:20,200 --> 00:03:22,600 Ça va ? 39 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 Aide-moi. 40 00:03:25,700 --> 00:03:27,000 C'est bon, je l'ai. 41 00:03:36,500 --> 00:03:39,500 - Faites-le revenir à lui. - Bien. 42 00:03:39,700 --> 00:03:43,300 - Le gaz est sorti de la centrale ? - Aucune trace. Ça a marché. 43 00:03:43,600 --> 00:03:46,500 - Bien. - Il est choqué. On va le transporter. 44 00:03:46,800 --> 00:03:49,600 - Ramenez-le à la CTU. - Entendu. 45 00:03:49,900 --> 00:03:53,500 Curtis, prépare une escorte. Ramène-le vivant à la CTU. 46 00:03:53,900 --> 00:03:54,700 OK. 47 00:03:57,400 --> 00:03:59,700 Prêts. Trois, deux, un. 48 00:03:59,900 --> 00:04:03,400 Équipe A, venez, vous allez nous escorter jusqu'à la CTU. 49 00:04:07,200 --> 00:04:10,200 Bill, c'est Jack. Votre ligne est sûre ? 50 00:04:10,400 --> 00:04:13,400 - Oui. - Où en est-on avec Henderson ? 51 00:04:13,800 --> 00:04:17,300 - On le recherche toujours. - C'est la priorité. 52 00:04:17,500 --> 00:04:20,400 Bill, écoutez-moi. Je connais Henderson. 53 00:04:20,700 --> 00:04:24,200 Il n'avait pas prévu ça. C'est un soldat et un patriote. 54 00:04:24,300 --> 00:04:27,400 Même s'il se trompe, il pense être dans le droit chemin. 55 00:04:27,700 --> 00:04:31,700 Il était prêt à faire tuer sa femme pour protéger quelqu'un de haut placé. 56 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 - Qui ça ? - Je ne sais pas. 57 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 Bill, j'ai peur. 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,800 Je pense que c'est plus grave que ce qu'on pouvait imaginer. 59 00:04:42,200 --> 00:04:45,900 Karen, vous ne comprenez pas. Ils ont réussi à empêcher une attaque. 60 00:04:46,100 --> 00:04:50,500 Il n'empêche que la CTU n'a pas arrêté de faire des erreurs. 61 00:04:50,800 --> 00:04:54,000 Je ne dis pas le contraire, M. Le Vice-président. 62 00:04:54,300 --> 00:04:58,100 Pourquoi vous hésitez ? La Sécurité nationale va absorber la CTU. 63 00:04:58,400 --> 00:05:01,400 La CTU recherche Christopher Henderson. 64 00:05:01,700 --> 00:05:03,800 Un chamboulement pourrait tout ralentir. 65 00:05:04,100 --> 00:05:07,200 Je ne voudrais pas prendre le risque. 66 00:05:07,500 --> 00:05:10,900 - On va arrêter Henderson. Compris ? - Oui. 67 00:05:11,200 --> 00:05:14,600 Quels que soient les obstacles, il faut avancer. 68 00:05:14,800 --> 00:05:17,700 - D'accord. - Tenez-moi au courant. 69 00:05:17,900 --> 00:05:22,300 - On doit s'y mettre. - Buchanan ne va pas s'écraser. 70 00:05:22,700 --> 00:05:26,100 Malgré ce qu'a dit le vice-président, la CTU a sauvé des vies. 71 00:05:26,400 --> 00:05:31,600 Si Buchanan décide de contrer, ça pourrait se retourner contre nous. 72 00:05:33,200 --> 00:05:37,800 Si on trouvait quelqu'un prêt à prouver que Buchanan s'est avéré incapable, 73 00:05:38,300 --> 00:05:43,200 qu'il a supplanté l'autorité de McGill, qu'il a compromis l'intégrité de la CTU, 74 00:05:43,500 --> 00:05:46,600 ça pourrait amplement ternir ses réussites. 75 00:05:46,800 --> 00:05:51,000 - Ça nous protégerait. - Les gens qui bossent pour lui sont loyaux. 76 00:05:51,400 --> 00:05:54,600 Je ne pense pas à quelqu'un de la CTU. 77 00:05:56,000 --> 00:06:00,500 Je pense à Audrey Raines. Elle était là ce matin. Elle a tout vu. 78 00:06:00,900 --> 00:06:06,200 Et elle est partagée entre la CTU et la Défense. On pourrait en profiter. 79 00:06:06,500 --> 00:06:10,200 Je vais lui présenter une déclaration. 80 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 On nous écarte, Audrey. La Sécurité nationale prend la main. 81 00:06:15,800 --> 00:06:18,300 C'est impossible. 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,900 Karen vient de me le dire. 83 00:06:22,700 --> 00:06:27,100 Ils n'ont pas le droit. Pas après ce que vous avez fait. 84 00:06:27,400 --> 00:06:30,500 Je pensais qu'on avait un sursis, mais c'est fichu. 85 00:06:30,700 --> 00:06:33,600 La CTU est en pleine enquête. 86 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 Henderson court toujours. 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,700 Je sais, c'est insensé. 88 00:06:40,600 --> 00:06:44,400 Karen a reçu l'ordre du vice-président. C'est sa volonté. 89 00:06:44,700 --> 00:06:48,700 - Pourquoi ? - C'est ce que je me demande. 90 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 - On l'a perdu. - Comment ça ? 91 00:06:57,200 --> 00:06:59,500 Il a assommé Cobb et a pris son arme. 92 00:06:59,800 --> 00:07:02,700 On a essayé de le poursuivre, mais quelqu'un l'a aidé. 93 00:07:03,000 --> 00:07:05,500 - Qui ça ? - On ne sait pas. 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,700 Aucune trace. 95 00:07:07,900 --> 00:07:11,700 On se retrouve à la planque. Nettoyez l'endroit et venez. 96 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 Entendu. 97 00:07:35,100 --> 00:07:37,400 Ça va aller, M. Palmer. 98 00:07:37,700 --> 00:07:40,600 Allez-y doucement. 99 00:07:40,900 --> 00:07:45,500 On est à la retraite du président. Vous pouvez vous asseoir ? 100 00:07:49,700 --> 00:07:54,500 - Il faut que vous vous fassiez examiner. - On n'a pas le temps. Je vais bien. 101 00:07:55,200 --> 00:07:58,100 Vous pourriez m'expliquer ce qui se passe ? 102 00:07:58,300 --> 00:08:01,300 Pourquoi des hommes veulent vous tuer ? 103 00:08:02,600 --> 00:08:05,200 David avait une source à la Maison-Blanche. 104 00:08:05,500 --> 00:08:08,200 Quelqu'un voulait m'empêcher de la voir. 105 00:08:08,500 --> 00:08:10,700 Qui est cette source ? 106 00:08:10,900 --> 00:08:13,400 L'assistante de Mme Logan. 107 00:08:13,600 --> 00:08:16,300 - Evelyn Martin ? - C'est ça. 108 00:08:16,500 --> 00:08:21,700 Ils ont échangé des e-mails. Je dois connaître le contenu de ces messages. 109 00:08:22,000 --> 00:08:27,300 Je pense que David a été tué à cause de ce qu'Evelyn lui a dit. 110 00:08:33,300 --> 00:08:38,700 J'ai fait une lettre pour les familles des victimes de Sunrise Hills. Elle est là. 111 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 - Merci. - Voilà votre agenda. 112 00:08:41,800 --> 00:08:46,100 Vous avez un RDV à 9 h. Le président tient à ce que vous soyez là. 113 00:08:46,500 --> 00:08:50,000 Evelyn, ça va ? 114 00:08:50,200 --> 00:08:52,600 Oui. Je suis un peu fatiguée. 115 00:08:53,000 --> 00:08:55,300 La journée a été longue. 116 00:08:55,500 --> 00:08:58,400 C'est étonnant qu'on ait tenu le coup. 117 00:08:58,600 --> 00:09:03,100 Vous avez vos papiers sur vous ? Le couvre-feu est encore en vigueur. 118 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 Je les ai sur moi. 119 00:09:05,600 --> 00:09:07,700 Essayez de vous reposer. 120 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 Bonne nuit. 121 00:09:24,000 --> 00:09:27,700 - Je dois vous parler. - Désolée, M. Palmer. Je dois rentrer. 122 00:09:27,900 --> 00:09:30,500 S'il vous plaît. 123 00:09:31,900 --> 00:09:34,000 Ça ne sera pas long. 124 00:09:52,100 --> 00:09:54,500 Vous avez envoyé des e-mails à mon frère. 125 00:09:55,100 --> 00:09:57,700 - Pourquoi ? - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 126 00:09:58,000 --> 00:10:03,900 J'ai remonté la trace jusqu'à votre adresse, donc vous savez de quoi je parle. 127 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Je veux savoir ce que vous avez dit à David. 128 00:10:09,400 --> 00:10:12,200 Je ne lui ai rien dit. 129 00:10:13,500 --> 00:10:15,700 J'ai l'historique de votre échange. 130 00:10:15,900 --> 00:10:20,000 David a effacé le contenu des messages, mais je sais, Evelyn. 131 00:10:20,400 --> 00:10:25,800 Je sais que vous étiez en contact, alors arrêtez de me mentir. 132 00:10:27,500 --> 00:10:30,100 Dites-moi ce que je dois savoir. 133 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Quelqu'un a tué David. Ils l'ont tué. 134 00:10:34,800 --> 00:10:36,900 Et ils ont aussi voulu me tuer. 135 00:10:37,200 --> 00:10:42,100 Ils savaient que je venais vous voir, donc on est tous les deux en danger. 136 00:10:42,400 --> 00:10:45,900 - Laissez-moi partir. - Dites-moi la vérité. Parlez-moi. 137 00:10:46,300 --> 00:10:48,200 Je ne peux pas. 138 00:10:49,500 --> 00:10:52,100 Ils ont kidnappé ma petite fille. 139 00:10:56,900 --> 00:10:59,200 Ils ont kidnappé mon bébé. 140 00:11:01,700 --> 00:11:06,400 Ils ont dit qu'ils me rendraient Amy si je leur donnais la preuve. 141 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Quelle preuve ? 142 00:11:10,100 --> 00:11:14,800 La preuve qui implique la personne responsable de tous ces événements. 143 00:11:16,600 --> 00:11:19,400 Ils vont tuer mon bébé. 144 00:11:19,700 --> 00:11:24,900 Écoutez. Même si vous leur donnez la preuve, ils ne vous rendront pas votre fille. 145 00:11:25,200 --> 00:11:28,400 Ce n'est pas leur genre. 146 00:11:28,700 --> 00:11:32,200 Il faut me croire, Evelyn. Je vous en prie, parlez-moi. 147 00:11:34,200 --> 00:11:36,200 Si je puis me permettre. 148 00:11:37,800 --> 00:11:41,600 M. Palmer a raison. Vous en savez trop. 149 00:11:41,900 --> 00:11:44,500 Ils vous tueront toutes les deux. 150 00:11:52,600 --> 00:11:58,300 Je vous donne la preuve si vous me rendez ma fille. 151 00:12:13,500 --> 00:12:17,200 J'ai l'historique professionnel de Henderson des 10 dernières années. 152 00:12:17,400 --> 00:12:23,100 Je vais analyser le tout et voir si on peut s'en servir pour le trouver. 153 00:12:27,500 --> 00:12:30,700 Chloe O'Brian. 154 00:12:31,000 --> 00:12:33,700 Jim Hill de la Sécurité nationale. 155 00:12:33,900 --> 00:12:37,600 Jim Hill, de la Sécurité nationale. Vous me montrez votre poste ? 156 00:12:37,900 --> 00:12:40,000 - Chloe O'Brian ? - Oui ? 157 00:12:40,200 --> 00:12:43,100 Je prends votre poste. Il me faut les codes d'accès. 158 00:12:43,300 --> 00:12:48,600 - Qui êtes-vous ? Que se passe-t-il ? - Écoutez-moi tous. 159 00:12:49,100 --> 00:12:52,100 Voici le personnel de la Sécurité nationale. 160 00:12:52,300 --> 00:12:56,300 Je viens d'autoriser un protocole sur toute l'unité. 161 00:12:56,600 --> 00:13:01,200 La CTU va être absorbée par le département de la Sécurité nationale. 162 00:13:02,300 --> 00:13:05,300 Je sais que c'est une nouvelle soudaine 163 00:13:05,500 --> 00:13:08,300 et que vous avez eu une dure journée, 164 00:13:08,600 --> 00:13:12,200 mais coopérons pour que la transition se fasse sans heurt. 165 00:13:12,500 --> 00:13:14,600 On a du pain sur la planche. 166 00:13:14,800 --> 00:13:16,900 Vladimir Bierko va arriver à la CTU, 167 00:13:17,200 --> 00:13:20,400 et Christopher Henderson reste notre priorité. 168 00:13:20,600 --> 00:13:22,500 Merci. 169 00:13:27,400 --> 00:13:31,300 Mme Raines, pourriez-vous me suivre dans la salle de crise ? 170 00:13:31,600 --> 00:13:34,400 - Pourquoi ? - Je voudrais vous parler. 171 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 Soit. 172 00:13:47,600 --> 00:13:50,400 - Ici Bauer. - Jack, c'est Wayne Palmer. 173 00:13:51,000 --> 00:13:53,600 Vous allez bien ? On m'a dit pour l'explosion. 174 00:13:53,800 --> 00:13:59,700 Ça va, mais j'aimerais que les gens qui ont tué votre frère soient derrière les barreaux. 175 00:14:00,100 --> 00:14:03,400 - Je peux peut-être vous aider. - Comment ça ? 176 00:14:03,600 --> 00:14:07,900 Je suis à la retraite présidentielle avec Evelyn Martin, l'assistante de Mme Logan. 177 00:14:08,200 --> 00:14:14,000 - Qu'est-ce qu'elle a à voir là-dedans ? - Elle peut impliquer les responsables. 178 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 - Qui ça ? - Elle ne veut rien dire. 179 00:14:16,700 --> 00:14:19,100 Pourquoi ? 180 00:14:19,400 --> 00:14:24,500 Sa fille a été kidnappée. Ils la tueront si elle ne leur donne pas la pièce à conviction. 181 00:14:24,900 --> 00:14:28,100 - Ça doit être Henderson. - Ils vont appeler avec un point de RDV. 182 00:14:28,400 --> 00:14:32,300 Connectez-moi à l'appel. La CTU va nous aider. 183 00:14:32,700 --> 00:14:35,300 On doit se donner RDV. 184 00:14:35,600 --> 00:14:39,400 J'ai vu une grange à environ 2 km à l'ouest de la retraite, sur la 19. 185 00:14:39,800 --> 00:14:42,600 La 19. J'y serai dans 20 minutes. 186 00:14:42,700 --> 00:14:44,400 À tout à l'heure. 187 00:14:44,700 --> 00:14:46,900 Jack va nous rejoindre. On y va. 188 00:14:47,100 --> 00:14:51,200 Ils vous surveillent peut-être, on ne devrait pas partir ensemble. 189 00:14:51,600 --> 00:14:54,200 - Comment on fait ? - On se sépare. 190 00:14:54,500 --> 00:14:58,400 Allez à votre voiture. On se retrouve sur le parking. 191 00:15:04,200 --> 00:15:06,500 À tout de suite. 192 00:15:09,200 --> 00:15:13,300 "L'incapacité du directeur à renforcer le niveau de sécurité 193 00:15:13,600 --> 00:15:18,400 a mené à l'attaque qui a causé la mort d'employés de la CTU" ? 194 00:15:18,700 --> 00:15:21,100 Vous pensez que je vais signer ça ? 195 00:15:21,400 --> 00:15:25,500 Ce sont des mensonges qui visent à ternir Bill Buchanan et la CTU. 196 00:15:25,700 --> 00:15:31,000 Mais vous ne souhaitez pas que les erreurs d'aujourd'hui se reproduisent. 197 00:15:31,300 --> 00:15:35,300 Sans la CTU, des centaines de milliers de gens auraient pu mourir. 198 00:15:35,600 --> 00:15:40,900 Mais si la CTU avait été plus efficace, ces gens n'auraient pas été en danger. 199 00:15:41,200 --> 00:15:45,300 Je ne peux que m'opposer à cette déclaration. 200 00:15:45,700 --> 00:15:50,700 Je suis déçu de votre décision, mais j'admire votre loyauté. 201 00:15:51,000 --> 00:15:53,400 Bien entendu. 202 00:15:53,700 --> 00:15:55,400 Si je comprends, 203 00:15:55,700 --> 00:16:02,200 en tant qu'agent de liaison de la Défense, vous avez participé aux prises de décision. 204 00:16:03,000 --> 00:16:06,200 - Où voulez-vous en venir ? - Des erreurs ont été commises 205 00:16:06,500 --> 00:16:09,700 et ont causé la mort de citoyens américains. 206 00:16:10,000 --> 00:16:16,200 Ce serait dommage que les erreurs de la CTU se répercutent sur votre agence. 207 00:16:17,700 --> 00:16:20,600 Et votre carrière. 208 00:16:20,700 --> 00:16:26,100 En signant ça, vous limitez les retombées de ces erreurs 209 00:16:26,400 --> 00:16:29,600 à Bill Buchanan et à la CTU - 210 00:16:30,300 --> 00:16:32,400 ce n'est que justice. 211 00:16:46,300 --> 00:16:49,900 Je suis fière de ce que nous avons fait. 212 00:16:50,600 --> 00:16:53,400 Les gens de la CTU sont des héros, 213 00:16:53,700 --> 00:16:56,400 surtout Bill Buchanan. 214 00:16:56,600 --> 00:17:00,300 Cette prise de pouvoir n'est pas justifiée 215 00:17:00,700 --> 00:17:03,200 et je ne vous aiderai pas à la justifier. 216 00:17:12,200 --> 00:17:13,500 - Allô. - C'est Jack. 217 00:17:13,600 --> 00:17:17,200 - Où es-tu ? - Je vais voir Wayne Palmer. 218 00:17:18,400 --> 00:17:21,300 Il m'a dit que l'assistante de Mme Logan 219 00:17:21,600 --> 00:17:24,700 savait qui était derrière l'assassinat de David Palmer. 220 00:17:24,900 --> 00:17:29,100 Elle ne veut pas donner la preuve à Wayne car sa fille a été kidnappée. 221 00:17:29,500 --> 00:17:34,200 - Ils veulent échanger la preuve contre la fille. - Mon Dieu, Jack. 222 00:17:34,500 --> 00:17:38,000 Je voudrais que tu mettes un satellite sur ces coordonnées. 223 00:17:38,400 --> 00:17:40,300 - Ça va être difficile. - Pourquoi ? 224 00:17:40,500 --> 00:17:45,200 La CTU est absorbée. Karen remplace tout le personnel. 225 00:17:45,500 --> 00:17:47,800 - Mais c'est insensé. - Je sais. 226 00:17:48,000 --> 00:17:51,100 Même si elle a ses raisons, on cherche Henderson. 227 00:17:51,300 --> 00:17:53,400 On va perdre un temps fou. 228 00:17:53,700 --> 00:17:58,600 Je sais que c'est le vice-président Gardner qui donne les ordres. 229 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Tu devrais peut-être parler à Karen. C'est elle qui est aux commandes. 230 00:18:03,300 --> 00:18:07,800 Quand j'interrogeais Henderson, il protégeait quelqu'un de très puissant. 231 00:18:08,100 --> 00:18:10,700 Il aurait laissé sa femme mourir. 232 00:18:10,900 --> 00:18:13,800 Et le vice-président Gardner ferme la CTU 233 00:18:14,000 --> 00:18:18,600 alors qu'on a les moyens d'arrêter Henderson. 234 00:18:18,900 --> 00:18:24,800 - Tu penses que Gardner est dans le coup ? - On ne peut pas ignorer cette hypothèse. 235 00:18:25,200 --> 00:18:29,200 - Qu'est-ce que je peux faire ? - Chloe doit repositionner le satellite. 236 00:18:29,500 --> 00:18:32,700 Elle a été virée, comme tout le reste de sa section. 237 00:18:32,900 --> 00:18:36,100 J'ai besoin du satellite. Fais revenir Chloe. 238 00:18:36,500 --> 00:18:39,000 Je vais voir. Je te rappelle. 239 00:18:46,600 --> 00:18:50,100 - Je pourrais demander aux cadres. - C'est une perte de temps. 240 00:18:50,500 --> 00:18:54,500 Ils ont peur pour leur boulot. Je pourrais leur garantir une sécurité. 241 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 Excusez-moi. 242 00:18:58,100 --> 00:19:00,200 J'ai changé d'avis. 243 00:19:03,200 --> 00:19:05,500 Je veux bien signer la déclaration. 244 00:19:05,800 --> 00:19:08,600 Puis-je savoir ce qui vous a fait changer d'avis ? 245 00:19:09,400 --> 00:19:15,100 Je ne suis pas d'accord avec tout, mais je me dois de protéger la Défense 246 00:19:15,400 --> 00:19:18,200 afin de mettre mon père hors de cause. 247 00:19:25,600 --> 00:19:27,900 Merci. 248 00:19:28,200 --> 00:19:31,800 - J'exige une chose en retour. - Quoi ? 249 00:19:32,000 --> 00:19:35,900 - Je veux garder Chloe à mon service. - Pourquoi Chloe ? 250 00:19:36,100 --> 00:19:40,400 Ça va me prendre du temps d'accéder aux serveurs pour faire mon rapport. 251 00:19:40,800 --> 00:19:44,800 - Chloe peut m'aider à aller plus vite. - Il n'y a pas qu'elle. 252 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 J'ai déjà travaillé avec Chloe. 253 00:19:51,200 --> 00:19:55,000 Vous ne pouvez pas la laisser partir. 254 00:19:55,700 --> 00:19:57,800 Alors, marché conclu ? 255 00:20:04,000 --> 00:20:04,900 Oui. 256 00:20:06,300 --> 00:20:07,500 Tant mieux. 257 00:20:12,500 --> 00:20:16,600 Evelyn Martin va quitter la retraite présidentielle d'ici peu. 258 00:20:16,800 --> 00:20:20,600 - Il est temps d'y aller. - Et la petite fille ? 259 00:20:23,200 --> 00:20:25,500 Je m'en occupe. 260 00:20:48,600 --> 00:20:51,800 Je suis à ma voiture. Personne en vue. 261 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 J'arrive. 262 00:20:56,700 --> 00:21:00,700 Ça m'embête de vous laisser partir sans couverture. 263 00:21:01,100 --> 00:21:05,400 On en a déjà parlé. Si vous partez, ça va sembler suspect. 264 00:21:05,700 --> 00:21:08,400 Je sais, mais je n'aime pas ça. 265 00:21:11,800 --> 00:21:13,900 En voilà une surprise. 266 00:21:14,100 --> 00:21:16,500 Nous n'étions pas au courant de votre visite. 267 00:21:16,800 --> 00:21:20,100 Vous êtes ici pour voir le président ? 268 00:21:20,400 --> 00:21:21,900 Non. 269 00:21:24,100 --> 00:21:29,700 M. Palmer est venu me donner un mémento de son frère. C'est une médaille de service. 270 00:21:30,100 --> 00:21:34,500 Je savais que vous et le président deviez gérer la crise d'aujourd'hui 271 00:21:34,700 --> 00:21:39,300 et je ne voulais pas que vous vous sentiez obligés de me voir. 272 00:21:39,700 --> 00:21:44,700 Ce ne serait jamais une obligation, surtout étant donné les circonstances. 273 00:21:45,200 --> 00:21:48,400 Je tiens à vous dire à quel point je suis désolé. 274 00:21:49,800 --> 00:21:54,400 Votre frère était l'un des plus grands hommes qui ait occupé ce poste. 275 00:21:54,800 --> 00:21:58,200 La perte que nous ressentons tous 276 00:22:00,100 --> 00:22:02,200 ne peut être exprimée par des mots. 277 00:22:04,200 --> 00:22:05,600 Merci. 278 00:22:05,700 --> 00:22:10,200 Je sais que le président aimerait vous faire part de ses condoléances. 279 00:22:10,500 --> 00:22:14,000 Je suis touché, mais j'ai un avion à prendre. 280 00:22:14,200 --> 00:22:19,200 Je rapatrie le corps de David à Washington... 281 00:22:19,600 --> 00:22:21,700 Je comprends. 282 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 Bon voyage. 283 00:22:26,300 --> 00:22:29,600 - Merci. - Je vais vous raccompagner. 284 00:22:36,100 --> 00:22:38,100 Excusez-moi. 285 00:22:48,300 --> 00:22:51,200 Mlle O'Brian, nous n'avons pas fini. 286 00:22:52,300 --> 00:22:56,700 - Comment ils peuvent s'en tirer comme ça ? - Ce n'est pas fini. Suivez les ordres. 287 00:22:57,000 --> 00:23:01,100 - Tout le monde se fait virer. - Je ferai tout pour annuler l'ordre. 288 00:23:01,400 --> 00:23:06,500 Une fois que notre réussite sera publique, je suis sûr que tout rentrera dans l'ordre. 289 00:23:06,800 --> 00:23:11,600 En attendant, restez concentrée et obéissez. C'est compris ? 290 00:23:12,000 --> 00:23:13,900 - Oui. - Ça va aller. 291 00:23:14,100 --> 00:23:17,400 Pas la peine de transférer votre poste. Vous avez eu un accès. 292 00:23:17,700 --> 00:23:21,100 - Ah bon ? - Oui. Alors au boulot. 293 00:23:21,500 --> 00:23:23,700 Je ne comprends pas. Pourquoi je reste ? 294 00:23:23,900 --> 00:23:27,900 Parce que Mme Raines a insisté pour que vous restiez. 295 00:23:28,200 --> 00:23:31,300 Qu'est-ce qu'Audrey Raines a à voir là-dedans ? 296 00:23:31,600 --> 00:23:38,000 Mme Raines a signé un document relatant toutes les erreurs commises aujourd'hui, 297 00:23:39,600 --> 00:23:41,500 et par vous en particulier. 298 00:23:41,700 --> 00:23:45,600 Donc pour le moment, elle a ce qu'elle veut et elle veut O'Brian. 299 00:23:45,900 --> 00:23:49,200 Audrey ne signerait jamais un tel document. 300 00:23:49,500 --> 00:23:51,900 Je l'ai signé, Bill. 301 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Pourquoi ? 302 00:23:55,800 --> 00:23:57,600 Parce que c'est la vérité. 303 00:23:57,800 --> 00:24:02,000 Vous vous rendez compte qu'on ne pourra pas faire annuler l'ordre ? 304 00:24:02,300 --> 00:24:05,000 Oui, je le sais. 305 00:24:05,300 --> 00:24:07,100 Je suis désolée. 306 00:24:20,600 --> 00:24:24,800 J'ai reçu un appel d'un homme il y a une heure, disant qu'il avait ma fille, 307 00:24:25,100 --> 00:24:28,900 et que si je voulais la revoir vivante, je devais lui obéir. 308 00:24:29,300 --> 00:24:33,100 - Il a prouvé qu'il l'avait ? - Je lui ai parlé. Elle avait l'air effrayée. 309 00:24:33,400 --> 00:24:35,700 Vous en avez parlé à quelqu'un d'autre ? 310 00:24:35,900 --> 00:24:39,300 Non. Il a dit que si j'en parlais, il le saurait. 311 00:24:40,500 --> 00:24:44,300 On va tout faire pour vous rendre votre fille... 312 00:24:44,700 --> 00:24:50,100 Non, je ne vous dirai rien tant que je n'aurai pas Amy. 313 00:24:50,600 --> 00:24:53,100 Vous en avez parlé à David. Pourquoi ? 314 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 Je le connaissais. 315 00:24:55,400 --> 00:24:58,100 Il était ami avec Mme Logan. 316 00:24:58,400 --> 00:25:01,000 C'était un homme formidable. 317 00:25:08,900 --> 00:25:10,900 Oui, c'est vrai. 318 00:25:13,700 --> 00:25:16,800 Je n'arrive pas à parler de lui au passé. 319 00:25:21,400 --> 00:25:24,200 Je n'arrive pas à croire qu'il est parti. 320 00:25:24,400 --> 00:25:27,600 Je lui ai donné ces informations car j'avais confiance en lui. 321 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Je ne pensais pas que ça le mettrait en danger. 322 00:25:33,300 --> 00:25:38,800 Je suis responsable de la mort de votre frère et je ne me le pardonnerai jamais. 323 00:25:39,200 --> 00:25:41,800 Vous n'y êtes pour rien. 324 00:25:44,300 --> 00:25:46,800 C'est eux. 325 00:25:51,500 --> 00:25:56,200 - L'appel arrive. - Connectez-moi. 326 00:25:58,900 --> 00:26:01,400 Vous êtes prête ? 327 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 - Allô. - Vous avez mis du temps à répondre. 328 00:26:09,000 --> 00:26:11,300 Je passais la sécurité. Je sors. 329 00:26:11,600 --> 00:26:13,500 - Vous êtes seule ? - Oui. 330 00:26:13,700 --> 00:26:16,500 Pourquoi Wayne Palmer était à la retraite ? 331 00:26:18,500 --> 00:26:23,300 Ne me faites pas perdre de temps. Il n'est pas venu apporter son CV. 332 00:26:23,600 --> 00:26:27,600 - Il est venu pour vous voir. - Je ne savais pas qu'il était là. 333 00:26:27,900 --> 00:26:30,500 - Je ne vous crois pas. - Je ne l'ai pas vu. 334 00:26:30,700 --> 00:26:33,800 Si vous mentez, c'est votre fille qui prendra. 335 00:26:34,200 --> 00:26:37,500 Je dis la vérité. Vous devez me croire. 336 00:26:37,800 --> 00:26:40,100 Vous avez apporté ce dont on a parlé ? 337 00:26:40,400 --> 00:26:41,900 Oui. 338 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Laissez-moi parler à Amy. 339 00:26:45,400 --> 00:26:47,300 D'accord. 340 00:26:50,400 --> 00:26:54,100 Tiens, ma chérie. C'est ta maman. Dis bonjour. 341 00:26:54,400 --> 00:26:58,800 - C'est moi, ma puce. Ça va ? - Tu vas venir me chercher ? 342 00:26:59,100 --> 00:27:01,700 Oui, maman va bientôt arriver. 343 00:27:03,000 --> 00:27:06,200 Tu dois être courageuse, d'accord ? 344 00:27:06,500 --> 00:27:09,600 - Tu promets ? - Oui, je promets. 345 00:27:09,700 --> 00:27:11,900 Je t'aime, mon bébé. 346 00:27:12,500 --> 00:27:17,200 - Moi aussi. - Allez, ma chérie, c'est fini. Très bien. 347 00:27:18,600 --> 00:27:24,200 Notez cette adresse. 4615 Tarpin Street. 348 00:27:25,100 --> 00:27:28,400 - C'est bon ? - Oui. C'est noté. 349 00:27:32,700 --> 00:27:35,400 - Allô. - C'est Jack. Je viens d'écouter l'appel. 350 00:27:35,600 --> 00:27:39,300 C'était Henderson. Chloe est opérationnelle ? 351 00:27:40,500 --> 00:27:42,900 Désolée, Jack. Oui, Chloe est là. 352 00:27:43,100 --> 00:27:46,600 - Je te donne l'adresse pour le satellite. - Vas-y. 353 00:27:46,900 --> 00:27:49,800 4615 Tarpin. 354 00:27:50,000 --> 00:27:52,900 Bon, donne-moi un instant. 355 00:28:01,700 --> 00:28:03,900 - Chloe, venez avec moi. - Ne me parlez pas. 356 00:28:04,100 --> 00:28:05,700 C'est pour Jack. 357 00:28:05,900 --> 00:28:09,100 Chloe, Jack a besoin de vous. 358 00:28:09,300 --> 00:28:10,900 Je vous en prie. 359 00:28:13,100 --> 00:28:14,600 D'accord. 360 00:28:16,200 --> 00:28:19,500 - Que se passe-t-il ? - J'ai dû empêcher Karen de vous virer. 361 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 C'est pour ça que j'ai signé. 362 00:28:22,500 --> 00:28:26,000 - Je ne comprends pas. - Vous êtes la seule personne de confiance. 363 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 Jack a besoin de rediriger un satellite. 364 00:28:29,000 --> 00:28:32,700 - Pourquoi ? - Voilà l'adresse. Balayage total. 365 00:28:33,100 --> 00:28:38,100 - Je veux une explication. - Je vous la donnerai, mais il faut faire vite. 366 00:29:32,500 --> 00:29:34,800 Quelque chose cloche. 367 00:29:47,000 --> 00:29:50,200 - Ça va ? - Oui. Je suis content de vous voir. 368 00:29:50,600 --> 00:29:51,700 Moi aussi. 369 00:29:57,200 --> 00:30:00,600 Evelyn, je m'appelle Jack Bauer. 370 00:30:00,800 --> 00:30:03,900 Je vous promets de vous rendre votre fille. 371 00:30:04,200 --> 00:30:07,500 Mais pour le moment, dites-moi ce que vous savez. 372 00:30:07,700 --> 00:30:13,600 Je ne dirai rien tant que je n'aurai pas ma fille. 373 00:30:16,100 --> 00:30:17,100 D'accord. 374 00:30:18,200 --> 00:30:20,800 Excusez-moi un instant. 375 00:30:31,500 --> 00:30:35,600 - Audrey, c'est Jack. Passe-moi Chloe. - OK, Jack. Attends. 376 00:30:35,900 --> 00:30:38,400 - J'ai mis le haut-parleur. - Audrey m'a dit. 377 00:30:38,700 --> 00:30:43,500 - C'est fou que ce soit le vice-président. - Où en est-on avec le satellite ? 378 00:30:43,900 --> 00:30:45,800 Ça vient. 379 00:30:47,100 --> 00:30:51,100 J'envoie les images sur ton PDA. Il y a des hommes partout. 380 00:30:51,400 --> 00:30:53,800 - Combien ? - J'en compte dix. 381 00:30:55,000 --> 00:31:00,100 OK, garde le satellite sur la cible et envoie-moi les images sur mon PDA. 382 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 Je vais accompagner Evelyn. 383 00:31:06,600 --> 00:31:09,600 Mettez-vous à l'abri jusqu'à ce que tout soit fini. 384 00:31:10,000 --> 00:31:13,500 - Je viens avec vous. - Non, c'est trop dangereux. 385 00:31:13,700 --> 00:31:15,900 - J'ai été marine. - Je sais, Wayne. 386 00:31:16,100 --> 00:31:18,200 Et vous n'avez jamais combattu. 387 00:31:18,500 --> 00:31:23,900 Il y a une différence entre s'entraîner à tuer quelqu'un et tuer quelqu'un pour de vrai. 388 00:31:24,400 --> 00:31:30,500 Je dois vous protéger, au nom de votre frère. Votre famille a besoin de vous. 389 00:31:32,800 --> 00:31:36,400 Ce sont les hommes qui ont tué mon frère. 390 00:31:40,900 --> 00:31:44,100 Ils lui ont mis une balle dans le cou, 391 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 et il est mort dans mes bras. 392 00:31:50,200 --> 00:31:53,200 Mettez-vous à ma place. 393 00:31:53,400 --> 00:31:54,800 Vous laisseriez tomber ? 394 00:31:57,700 --> 00:31:58,800 Non. 395 00:31:59,700 --> 00:32:01,200 Moi non plus. 396 00:32:02,300 --> 00:32:04,000 Je viens avec vous, Jack. 397 00:32:09,900 --> 00:32:13,700 Merci pour votre soutien, M. Le Premier ministre. 398 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Mes hommages à votre charmante femme. À bientôt. 399 00:32:21,200 --> 00:32:25,600 - Ce sera long de répondre à tout le monde. - C'est formidable, M. Le Président. 400 00:32:25,900 --> 00:32:30,900 Toutes les personnes influentes se bousculent pour me féliciter. 401 00:32:31,200 --> 00:32:35,700 Vous saviez que Wayne Palmer était venu ici ? 402 00:32:37,000 --> 00:32:39,600 - Ah bon ? - Je lui ai parlé il y a une demi-heure. 403 00:32:39,800 --> 00:32:42,000 Il vient de partir. Vous ne l'avez pas vu ? 404 00:32:42,200 --> 00:32:43,400 Non. 405 00:32:44,200 --> 00:32:46,300 Qu'était-il venu faire ? 406 00:32:46,500 --> 00:32:51,500 Il est venu donner un mémento à Aaron Pierce - pour une médaille. 407 00:32:51,800 --> 00:32:55,800 C'est normal. David et Aaron étaient très proches. 408 00:32:57,100 --> 00:33:01,200 Je suis étonné qu'il n'ait pas voulu vous parler. 409 00:33:01,600 --> 00:33:06,800 Tout le monde sait que son frère et moi n'étions pas sur la même longueur d'onde. 410 00:33:07,200 --> 00:33:11,600 Wayne m'en veut peut-être un petit peu. 411 00:33:11,900 --> 00:33:14,300 Ça doit être ça. 412 00:33:26,900 --> 00:33:30,400 - Vous savez ce que vous avez à faire ? - Je ne peux pas faire ça. 413 00:33:30,700 --> 00:33:33,000 Vous voulez revoir votre petite fille ? 414 00:33:33,200 --> 00:33:38,200 Ces hommes n'ont pas hésité à tuer Palmer et n'hésiteront pas à vous tuer. 415 00:33:38,500 --> 00:33:40,600 C'est votre dernière chance. 416 00:33:41,700 --> 00:33:45,000 Vous devez suivre le plan. C'est compris ? 417 00:33:45,400 --> 00:33:49,400 - Une fois que vous tiendrez votre fille... - Je connais la suite. 418 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 On va la récupérer. 419 00:33:56,400 --> 00:33:57,600 C'est parti. 420 00:34:13,400 --> 00:34:16,100 Test, un, deux, trois. 421 00:34:16,300 --> 00:34:19,600 - Test, un, deux, trois. - Chloe, t'as entendu ? 422 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 Oui, on t'entend. Je rafraîchis l'écran. 423 00:34:23,000 --> 00:34:26,500 On est à l'entrée sud-est. 424 00:34:26,900 --> 00:34:33,300 Il y a un tunnel après cette porte qui mène à un tapis roulant au milieu de l'usine. 425 00:34:34,200 --> 00:34:36,500 Attention. Il y a un homme à la sortie. 426 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 C'est noté. 427 00:34:41,300 --> 00:34:43,900 Sortez votre arme. 428 00:34:45,100 --> 00:34:47,000 C'est parti. 429 00:35:15,500 --> 00:35:18,200 Bravo, vous voyez la voiture approcher ? 430 00:35:18,400 --> 00:35:21,600 Négatif. Tout le monde attend. 431 00:35:21,900 --> 00:35:23,700 OK. 432 00:35:29,600 --> 00:35:30,900 Par ici. 433 00:36:00,300 --> 00:36:01,800 C'est parti. 434 00:36:08,800 --> 00:36:11,700 Il y en a trop. On n'a pas le temps. 435 00:36:11,900 --> 00:36:16,900 Tuez le garde pour que je puisse monter et supprimer le sniper. 436 00:36:17,300 --> 00:36:21,000 Il est à 150 mètres au nord de l'autre côté. Vous pouvez le faire ? 437 00:36:21,300 --> 00:36:24,200 - Oui. - Attendez. 438 00:36:24,400 --> 00:36:25,500 L'un d'eux bouge. 439 00:36:34,000 --> 00:36:35,100 Allez-y. 440 00:36:48,600 --> 00:36:51,200 - M. Palmer, vous m'entendez ? - Oui. 441 00:36:51,500 --> 00:36:56,100 - Je suis au sud du tapis, je vais vers l'ouest. - Allez au bout. La cible est au nord. 442 00:37:24,200 --> 00:37:25,900 Jack, c'est bon. 443 00:37:57,600 --> 00:37:58,500 Ici Bravo. 444 00:38:00,100 --> 00:38:01,600 J'entends une voiture. 445 00:38:03,600 --> 00:38:07,100 En direction du nord. Une femme au volant. Terminé. 446 00:38:15,700 --> 00:38:17,300 Bravo, quoi de neuf ? 447 00:38:20,500 --> 00:38:23,300 Je répète, Bravo, quoi de neuf ? 448 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 Bravo, j'attends. 449 00:38:27,200 --> 00:38:29,100 La femme est seule. 450 00:38:31,300 --> 00:38:32,700 J'ai pas bien entendu. 451 00:38:33,500 --> 00:38:36,800 Je répète, la femme est seule. 452 00:38:39,900 --> 00:38:41,100 C'est noté. 453 00:38:58,400 --> 00:39:03,700 Chloe, on a descendu 4 hommes. Evelyn est en place. Wayne, attendez mon signal. 454 00:39:04,000 --> 00:39:07,300 On doit prendre Henderson vivant. Il ne faut pas le tuer. 455 00:39:11,000 --> 00:39:14,300 - Oui ? - Ouvrez toutes les portières et le coffre. 456 00:39:29,100 --> 00:39:35,800 Très bien, Evelyn. Mettez-vous devant la voiture et lâchez les clés. 457 00:39:36,600 --> 00:39:40,500 J'ai la preuve avec moi. Je veux ma fille. 458 00:39:43,200 --> 00:39:45,800 Bravo, restez en place. J'arrive. 459 00:39:52,100 --> 00:39:54,900 Je vois Henderson et la fille. 460 00:39:59,600 --> 00:40:01,500 OK, donnez-moi la preuve. 461 00:40:01,700 --> 00:40:03,500 Une fois que j'aurai Amy. 462 00:40:06,100 --> 00:40:07,700 Allez. Laisse-la partir. 463 00:40:08,900 --> 00:40:10,300 Allez, va voir ta maman. 464 00:40:12,100 --> 00:40:13,200 Elle bouge. 465 00:40:15,300 --> 00:40:16,800 Donnez-moi la preuve. 466 00:40:19,000 --> 00:40:21,700 Baisse-toi. 467 00:40:21,900 --> 00:40:25,400 Bravo, intervenez. Allez, Bravo. 468 00:40:39,600 --> 00:40:42,700 Wayne, je l'ai raté. Si vous pouvez, tirez. 469 00:41:00,600 --> 00:41:04,000 Henderson a pris la voiture d'Evelyn. Tu l'as sur le satellite ? 470 00:41:04,200 --> 00:41:08,500 Il quitte la zone de balayage. On n'avait que l'usine, pas les environs. 471 00:41:08,800 --> 00:41:11,500 Reprogramme-la. On ne peut pas le perdre. 472 00:41:12,800 --> 00:41:15,700 - Elle va bien ? - Evelyn a été touchée. 473 00:41:33,200 --> 00:41:38,300 La balle a traversé. Ça n'a pas touché l'artère. Ce n'est pas grave, mais il faut soigner ça. 474 00:41:38,600 --> 00:41:41,300 Vous avez votre fille. Dites-moi tout. 475 00:41:41,500 --> 00:41:43,800 Qui est derrière tout ça ? Le vice-président ? 476 00:41:45,100 --> 00:41:49,700 - Evelyn, c'est le vice-président ? - Il n'a rien à voir là-dedans. 477 00:41:53,600 --> 00:41:56,000 Vous m'aviez promis de maîtriser la situation. 478 00:41:56,400 --> 00:42:00,700 Je ne pensais pas que Jack Bauer serait là. Il a déjoué mon plan. 479 00:42:01,100 --> 00:42:05,600 Bauer et Palmer n'auront pas le temps de raconter ce qu'ils savent. 480 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Je vais monter une autre équipe. Je m'occupe d'eux, c'est promis. 481 00:42:10,700 --> 00:42:13,200 Je ne vous laisserai pas tomber. 482 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 Vous n'avez pas intérêt.