1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E18 Day 5 12_00 AM - 1_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,000 Evelyn, concentrez-vous. 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,300 L'enregistrement de la conversation entre Logan et Henderson 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,700 est dans un coffre. De quelle banque ? 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,100 La City Trust and Savings d'Agoura Hills. 6 00:00:23,300 --> 00:00:27,200 Jack sait que ce serait peine perdue d'alerter les médias sans la preuve. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,300 Ça ne devait pas arriver. On a fait ça pour servir le pays. 8 00:00:30,600 --> 00:00:34,200 Et tout est parti en vrille quand vous avez décidé de tuer David Palmer. 9 00:00:34,500 --> 00:00:37,700 Il faut empêcher Bauer de récupérer l'enregistrement. 10 00:00:38,400 --> 00:00:43,600 Karen, je demande par décret présidentiel l'arrestation immédiate de Bauer. 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,500 Vous mènerez les opérations, et cela deviendra votre priorité. 12 00:00:47,800 --> 00:00:49,200 Entendu, M. Le Président. 13 00:00:49,900 --> 00:00:51,400 Si on veut trouver Bauer, 14 00:00:51,500 --> 00:00:54,600 il faut surveiller les gens qu'il pourrait appeler à l'aide, 15 00:00:54,900 --> 00:00:56,500 à commencer par Audrey Raines. 16 00:00:56,800 --> 00:01:01,000 Ne dis rien à ton père. Arrange une entrevue. Je te rappelle quand j'ai la preuve. 17 00:01:01,200 --> 00:01:02,700 Je dois te voir en personne. 18 00:01:02,900 --> 00:01:05,700 Peux-tu changer ton plan de vol pour venir à L.A. ? 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 - Entendu. - On se voit là-bas. 20 00:01:08,600 --> 00:01:12,200 Logan a émis un mandat d'arrêt contre vous, vous le savez ? 21 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 C'est pas Gardner qui est impliqué, si ? 22 00:01:14,700 --> 00:01:16,000 Non, c'est Logan. 23 00:01:16,200 --> 00:01:21,500 Dès que j'aurai la preuve, je la ferai parvenir au ministre de la Défense. 24 00:01:21,800 --> 00:01:25,000 - On n'avait pas le choix. - C'était à moi d'en juger. 25 00:01:25,400 --> 00:01:27,300 Je ne vous ai pas dit de tuer Palmer. 26 00:01:27,400 --> 00:01:28,300 C'est bon. 27 00:01:28,600 --> 00:01:32,700 Dès que Bauer sort de la banque, vous le butez, 28 00:01:33,000 --> 00:01:35,600 puis vous tuez les autres et récupérez la preuve. 29 00:01:52,600 --> 00:01:53,500 On a la preuve. 30 00:01:53,600 --> 00:01:56,400 - Tu l'as écoutée ? - Pas de doute, c'est bien Logan. 31 00:01:56,700 --> 00:02:00,300 Il faut faire tomber le président des États-Unis. 32 00:02:01,800 --> 00:02:07,000 Les faits suivants se déroulent entre minuit et 1 h du matin. 33 00:02:07,300 --> 00:02:11,400 Je suis devant l'un des nombreux barrages dressés depuis plusieurs heures. 34 00:02:11,700 --> 00:02:15,800 Malgré son annonce selon laquelle L.A. n'avait plus rien à craindre, 35 00:02:16,100 --> 00:02:20,200 le Président Logan a tenu à ce que la loi martiale reste en vigueur. 36 00:02:20,600 --> 00:02:24,000 Cela a provoqué un tollé des défenseurs des droits civils, 37 00:02:24,200 --> 00:02:27,700 mais le président a décrit ce choix comme une précaution nécessaire. 38 00:02:35,700 --> 00:02:37,900 - Oui. - C'est moi. 39 00:02:38,600 --> 00:02:41,800 - Bauer est mort ? - Pas encore, M. Le Président. 40 00:02:42,100 --> 00:02:45,200 - Vous aviez dit que c'était bon. - Bauer a déclenché l'alarme. 41 00:02:45,500 --> 00:02:50,000 Et la police est venue s'en mêler. Bauer en a profité pour s'échapper. 42 00:02:50,400 --> 00:02:52,500 Il a l'enregistrement ? 43 00:02:52,700 --> 00:02:57,200 Cet enregistrement me met directement en cause dans la mort de David Palmer. 44 00:02:57,500 --> 00:03:01,500 Si quelqu'un d'influent met la main dessus. On aura Bauer avant que ça n'arrive. 45 00:03:01,900 --> 00:03:05,400 - Comment ? - Vous contrôlez la CTU. 46 00:03:05,700 --> 00:03:08,000 Et la CTU mène la traque de Bauer. 47 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 Vous les surestimez. 48 00:03:10,500 --> 00:03:13,600 La ville est bouclée. La CTU trouvera Bauer. 49 00:03:13,900 --> 00:03:19,400 Quand ils le trouveront, soyez le 1er informé, pour que mes hommes puissent l'intercepter. 50 00:03:33,300 --> 00:03:36,600 - Oui, M. Le Président ? - Je veux parler à Karen Hayes. 51 00:03:36,900 --> 00:03:40,100 On passe au crible les infos satellite pour retrouver Audrey. 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,700 J'ai envoyé sa photo à tous les postes de contrôle. 53 00:03:43,900 --> 00:03:47,000 Si elle présente sa carte de la Défense, on le saura. 54 00:03:47,400 --> 00:03:51,200 J'espère qu'on ne se disperse pas. On ne sait même pas si elle aide Bauer. 55 00:03:51,500 --> 00:03:55,100 Elle s'est débarrassée de l'émetteur. Elle ne veut pas être suivie. 56 00:03:55,300 --> 00:03:58,500 Mme Hayes, le président est sur la une. 57 00:03:59,800 --> 00:04:01,900 - Oui, M. Le Président ? - Où en est-on ? 58 00:04:02,100 --> 00:04:05,100 On recherche toujours activement Bauer et Henderson. 59 00:04:05,300 --> 00:04:07,900 - Je vous ai dit Bauer en priorité. - C'est le cas. 60 00:04:08,200 --> 00:04:10,300 Je lui consacre plus de moyens. 61 00:04:10,400 --> 00:04:13,400 Si l'assassin de Palmer est encore en liberté demain matin, 62 00:04:13,700 --> 00:04:17,500 les médias relégueront nos succès antiterroristes au 2nd plan. 63 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Je retrouverai Bauer. 64 00:04:19,800 --> 00:04:22,900 Prévenez-moi dès que vous le tenez. 65 00:04:24,700 --> 00:04:26,900 Bauer ? 66 00:04:27,200 --> 00:04:31,800 Raines sait où il est. Et ces protocoles ne suffiront pas pour retrouver sa trace. 67 00:04:32,200 --> 00:04:35,700 - Chloe l'a aidée à disparaître ? - J'en suis convaincu. 68 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 N'oubliez pas qu'Audrey a insisté pour que Chloe travaille pour elle. 69 00:04:40,300 --> 00:04:45,400 - Dans ce cas, il faut interroger Chloe. - Non, elle nierait tout. 70 00:04:45,800 --> 00:04:48,500 On peut se servir d'elle pour trouver Bauer. 71 00:04:58,200 --> 00:05:02,300 C'est bon, c'est lui. Bill. Par ici. 72 00:05:05,100 --> 00:05:08,200 Bill Buchanan. Wayne Palmer. 73 00:05:08,500 --> 00:05:11,500 Navré pour votre frère. Qu'est-ce qui se passe ? 74 00:05:11,800 --> 00:05:15,500 Toutes les forces de l'ordre du pays ont un mandat d'arrêt contre moi. 75 00:05:15,800 --> 00:05:18,500 - Pour quoi ? - L'assassinat de David Palmer. 76 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Vous avez été innocenté ce matin. 77 00:05:21,000 --> 00:05:23,800 Encore un coup monté. De Logan, cette fois. 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,800 Il est complice de l'assassinat de David Palmer. 79 00:05:29,900 --> 00:05:33,700 - Mon Dieu, ce n'est pas une blague. - Logan veut m'empêcher de parler. 80 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 On a une preuve. L'enregistrement numérique d'un entretien entre Logan et Henderson. 81 00:05:39,400 --> 00:05:42,500 Monsieur Heller le transmettra au ministre de la Justice. 82 00:05:42,700 --> 00:05:45,500 Ils feront le nécessaire. Mais Wayne est en danger. 83 00:05:45,800 --> 00:05:49,100 - Il faut que vous le mettiez à l'abri. - Aucun problème. 84 00:05:49,500 --> 00:05:53,500 - Où rencontrez-vous Heller ? - À l'aéroport de Van Nuys. 85 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 Mon père vient d'atterrir. Où es-tu ? 86 00:06:11,900 --> 00:06:15,000 Je viens de confier Wayne à Buchanan. J'arrive. 87 00:06:15,300 --> 00:06:19,500 Je suis du côté nord de la piste de secours, au hangar 112. 88 00:06:19,700 --> 00:06:21,900 - J'en ai pour quelques minutes. - Fais vite. 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Papa. 90 00:07:13,600 --> 00:07:16,200 Bonsoir, ma chérie. 91 00:07:16,900 --> 00:07:18,800 Merci d'avoir accepté de faire ça. 92 00:07:19,100 --> 00:07:22,400 Je ne sais pas pourquoi je suis là, alors ne me remercie pas. 93 00:07:22,700 --> 00:07:25,500 Ces gardes, tu leur fais confiance ? 94 00:07:25,700 --> 00:07:29,600 - Entièrement. - Il faut que je sois sûre d'eux. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 Que se passe-t-il ? 96 00:07:36,400 --> 00:07:39,800 Papa, je ne le dirai qu'à toi. 97 00:07:40,100 --> 00:07:42,100 Restez là. 98 00:07:43,700 --> 00:07:47,900 Je n'aime pas les cachotteries. Dis-moi de quoi il s'agit. 99 00:07:48,200 --> 00:07:52,000 Je te promets que je vais le faire. Dans une minute. 100 00:07:52,800 --> 00:07:55,600 - M. Le Ministre. - Qu'est-ce que vous fabriquez ici ? 101 00:07:55,900 --> 00:08:00,200 C'est un fugitif. Tout le monde est à ses trousses. 102 00:08:00,500 --> 00:08:03,200 - Il est innocent. - Pourquoi vous ne vous rendez pas ? 103 00:08:03,400 --> 00:08:07,700 Je vous jure que je n'ai rien à voir avec l'assassinat de David Palmer. 104 00:08:08,100 --> 00:08:11,200 J'aimerais vous croire, mais vous agissez comme un criminel. 105 00:08:11,500 --> 00:08:14,100 J'ai pas le choix. On veut me faire porter le chapeau. 106 00:08:14,300 --> 00:08:17,200 Je ne vous demande que quelques minutes de votre temps. 107 00:08:17,500 --> 00:08:20,100 Je dois vous montrer quelque chose en privé. 108 00:08:20,300 --> 00:08:22,400 Dans le hangar. Je vous en prie. 109 00:08:27,500 --> 00:08:29,600 Merci. 110 00:08:45,800 --> 00:08:49,000 - On n'avait pas le choix. - C'était à moi d'en juger. 111 00:08:49,400 --> 00:08:52,300 Je ne vous ai jamais autorisé à tuer David Palmer. 112 00:08:52,600 --> 00:08:56,100 - Le Président Logan ? - Et un certain Christopher Henderson. 113 00:08:56,400 --> 00:09:00,500 - Bon sang, il a contacté votre femme. - Ma femme, je m'en occupe. 114 00:09:00,800 --> 00:09:04,400 Ce que je veux, c'est éviter que cette opération tombe à l'eau. 115 00:09:04,600 --> 00:09:07,700 Toutes les pistes mènent à Cummings. 116 00:09:08,000 --> 00:09:10,700 Il pense être aux commandes. Et c'est bien. 117 00:09:11,000 --> 00:09:15,500 Je sais ce que j'ai à faire. Contentez-vous d'obéir. 118 00:09:18,400 --> 00:09:21,600 Logan a fourni aux terroristes le gaz neurotoxique. 119 00:09:21,900 --> 00:09:25,200 - Quoi ? - Il comptait le libérer pendant son transit. 120 00:09:25,500 --> 00:09:27,900 Les terroristes étaient une excuse 121 00:09:28,100 --> 00:09:32,400 pour invoquer le volet militaire des accords signés avec Souvarov. 122 00:09:32,700 --> 00:09:36,100 Le but ultime était la prise de contrôle du pétrole d'Asie centrale. 123 00:09:36,400 --> 00:09:39,400 David Palmer l'a appris, et ils l'ont tué. 124 00:09:40,100 --> 00:09:42,300 L'enregistrement est peut-être un faux. 125 00:09:42,600 --> 00:09:48,200 Je fais confiance à la source. Je vous promets que c'est du solide. 126 00:09:48,600 --> 00:09:52,400 J'aimerais dire que je suis surpris, mais je ne le suis pas. 127 00:09:52,700 --> 00:09:57,200 J'ai assisté à l'avènement de Charles Logan sur les bases de sa propre ambition. 128 00:09:57,500 --> 00:10:00,300 Quand il a prêté serment, j'étais terrifié. 129 00:10:00,700 --> 00:10:04,200 Je suis navré de vous mêler à ça, mais je devais voir quelqu'un pouvant 130 00:10:04,500 --> 00:10:06,900 remettre cela au ministre de la Justice. 131 00:10:07,100 --> 00:10:11,500 - Alors vous m'avez contacté. - Vous êtes le seul en qui j'ai confiance. 132 00:10:20,800 --> 00:10:22,900 Très bien. 133 00:10:23,200 --> 00:10:25,500 Merci, M. Le Ministre. 134 00:10:26,700 --> 00:10:30,300 Accompagne-le. Il aura besoin de quelqu'un pour corroborer les faits. 135 00:10:30,500 --> 00:10:35,600 - Et toi ? - Je vais me cacher. J'appellerai Buchanan. 136 00:10:36,000 --> 00:10:39,600 D'accord. Tout va rentrer dans l'ordre. 137 00:10:39,900 --> 00:10:42,100 Vas-y. 138 00:10:46,600 --> 00:10:49,100 - J'allais oublier... - Quoi ? 139 00:10:51,400 --> 00:10:53,900 - Qu'est-ce que tu fais ? - Retenez ma fille. 140 00:10:54,100 --> 00:10:58,000 Vous jouez un jeu dangereux, et vous vous y prenez mal. 141 00:10:58,300 --> 00:11:02,500 Rendre le crime de Logan public ne ressuscitera pas Palmer. 142 00:11:02,900 --> 00:11:09,100 Cela déchirera la nation. C'est la présidence même qui est en danger. 143 00:11:09,400 --> 00:11:13,300 Les dégâts collatéraux de la vérité seront catastrophiques pour le pays. 144 00:11:13,700 --> 00:11:17,400 Que comptes-tu faire ? Passer cet enregistrement sous silence ? 145 00:11:17,700 --> 00:11:19,400 Tu vas venir avec moi. 146 00:11:19,600 --> 00:11:23,900 On va l'utiliser pour faire démissionner Logan en douceur. 147 00:11:24,300 --> 00:11:27,500 Une fois qu'il sera parti, on pourra remettre de l'ordre. 148 00:11:27,700 --> 00:11:33,000 Doug, je vous confie ceci. Elle va m'accompagner. 149 00:11:33,300 --> 00:11:35,500 Papa, je ne peux pas. 150 00:11:35,800 --> 00:11:40,300 - Alors détenez-les jusqu'à nouvel ordre. - Papa, je t'en prie, ne fais pas ça. 151 00:11:40,800 --> 00:11:44,400 M. Le Ministre, vous ne pouvez pas passer un marché avec lui. 152 00:11:45,400 --> 00:11:47,500 Vous ne pouvez pas lui faire confiance. 153 00:12:06,000 --> 00:12:08,200 Que se passe-t-il en salle de crise ? 154 00:12:08,400 --> 00:12:10,100 - Un briefing. - On ne m'a rien dit. 155 00:12:10,400 --> 00:12:14,100 - C'est un classe 3. - En tant que chef de service, je devrais y être. 156 00:12:14,500 --> 00:12:16,700 Je n'en sais pas plus. 157 00:12:19,900 --> 00:12:23,400 - De quoi avez-vous parlé ? - Des protocoles, c'est tout. 158 00:12:23,600 --> 00:12:25,100 - Je vous crois pas. - Pourquoi ? 159 00:12:25,400 --> 00:12:29,300 Vous mentez mal. Miles m'a envoyée aux archives pour m'écarter du briefing. 160 00:12:29,700 --> 00:12:32,400 Pourquoi aurait-il fait ça ? 161 00:12:32,600 --> 00:12:35,100 Il pense que j'ai aidé Audrey. 162 00:12:35,300 --> 00:12:39,100 - C'était de ça qu'il était question ? - J'en ai déjà trop dit. 163 00:12:39,400 --> 00:12:43,600 Vous me devez bien ça. Je vous ai aidée tout à l'heure, avec Miles. 164 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 Dites-moi de quoi vous avez parlé. 165 00:12:47,900 --> 00:12:51,200 Miles a trouvé Audrey. Il a fait poser un émetteur sur sa voiture. 166 00:12:51,500 --> 00:12:55,800 - Ils savent où elle est ? - On doit aider les agents sur le terrain. 167 00:12:56,200 --> 00:12:59,500 C'est de ça qu'on a parlé. On a envoyé une équipe tactique il y a 10 mn. 168 00:12:59,900 --> 00:13:02,900 Ne dites à personne que je vous l'ai dit. 169 00:13:04,900 --> 00:13:07,500 La voilà. 170 00:13:20,800 --> 00:13:24,500 Elle est vraiment douée. Elle a installé une liaison propriétaire. 171 00:13:24,900 --> 00:13:27,300 - Il faudra longtemps pour tracer son appel ? - Non. 172 00:13:27,600 --> 00:13:30,200 Décrochez. 173 00:13:34,700 --> 00:13:39,000 Elle appelle dans la vallée. On dirait un téléphone public. 174 00:13:39,300 --> 00:13:42,000 J'ai localisé son correspondant à 1,5 km près. 175 00:13:42,300 --> 00:13:44,300 Pourquoi Audrey ne décroche-t-elle pas ? 176 00:13:44,500 --> 00:13:46,900 Ça se précise. Voilà. 177 00:13:47,100 --> 00:13:50,000 - Où est-elle ? - À l'aéroport de Van Nuys. 178 00:13:50,300 --> 00:13:54,900 Sur la piste de secours adjacente au terrain principal. 179 00:13:55,300 --> 00:14:00,000 Envoyez l'équipe tactique à Van Nuys. Miles vous envoie les coordonnées. 180 00:14:00,300 --> 00:14:02,600 - Les opérations. - Appelez le président. 181 00:14:20,100 --> 00:14:23,200 Vous m'avez dit que l'équipe tactique était partie il y a 10 mn. 182 00:14:26,100 --> 00:14:29,600 - Miles m'a piégée, et vous l'avez aidé. - Vous travaillez contre nous. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Vous avez fait n'importe quoi. 184 00:14:32,000 --> 00:14:36,500 Miles est un crétin. Vous devriez le savoir. J'arrive pas à y croire. 185 00:14:36,800 --> 00:14:39,200 - Veuillez nous accompagner. - Où ? 186 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Venez. 187 00:14:43,700 --> 00:14:48,600 Nous sommes pas encore sûrs que Raines et Bauer sont là-bas. 188 00:14:48,900 --> 00:14:52,100 On le saura bien assez tôt. Je vais envoyer l'armée sur place. 189 00:14:52,400 --> 00:14:55,600 L'armée ? Je viens d'envoyer mon équipe tactique. 190 00:14:55,900 --> 00:14:57,900 - Rappelez-la. - Je ne comprends pas. 191 00:14:58,100 --> 00:15:02,100 Jack Bauer est un sujet sensible. Il y a des ramifications politiques. 192 00:15:02,400 --> 00:15:05,200 J'ai décidé de m'en occuper. 193 00:15:05,500 --> 00:15:09,700 Et puis, vous avez du pain sur la planche avec la passation de pouvoir à la CTU. 194 00:15:11,500 --> 00:15:14,600 - Je vais rappeler mes hommes. - Bien. 195 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 Il veut superviser l'opération Bauer. 196 00:15:19,200 --> 00:15:23,400 C'est lui le président. Il fait ce qu'il veut. 197 00:15:26,900 --> 00:15:29,400 - La CTU pense avoir retrouvé Bauer. - Où ? 198 00:15:38,200 --> 00:15:41,300 Mon père a peut-être raison. 199 00:15:41,500 --> 00:15:44,800 Il va peut-être réussir à faire démissionner Logan en douceur. 200 00:15:45,100 --> 00:15:48,400 Ces gens ont fourni des armes chimiques à des terroristes. 201 00:15:48,600 --> 00:15:52,800 Ils ont assassiné un ancien président. Logan ne passera pas de marché. 202 00:15:53,200 --> 00:15:56,100 Ou il ne le respectera pas. Henderson l'en empêchera. 203 00:15:56,300 --> 00:15:58,800 Ton père est en train de se mettre en danger. 204 00:15:59,000 --> 00:16:04,900 Si tu veux l'aider, aide-moi à récupérer l'enregistrement avant qu'il voie Logan. 205 00:16:05,300 --> 00:16:10,700 Si le président veut Jack Bauer, pourquoi ne nous laisse-t-il pas nous en occuper ? 206 00:16:11,100 --> 00:16:14,200 Je n'ai pas suivi les développements. Je vais me renseigner. 207 00:16:14,500 --> 00:16:16,700 - Je vous rappelle. - Merci. 208 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 ...sera levée dans les deux heures à venir. 209 00:16:21,500 --> 00:16:24,600 Mais le couvre-feu restera en vigueur... 210 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 Entrez. 211 00:16:34,100 --> 00:16:36,800 C'est seulement dans six heures. 212 00:16:37,100 --> 00:16:39,000 D'accord. 213 00:16:39,300 --> 00:16:41,800 Le corps de Palmer s'envolera pour Washington à 7 h. 214 00:16:42,000 --> 00:16:44,800 Le président sera là pour l'embarquement du cercueil. 215 00:16:45,100 --> 00:16:47,800 C'est une bonne idée. 216 00:16:48,000 --> 00:16:53,800 - Qu'y a-t-il, Mike ? - Karen Hayes vient de m'appeler. 217 00:16:54,100 --> 00:16:59,600 Saviez-vous que le président a décidé de leur retirer l'arrestation de Bauer ? 218 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 - Non. Mais quel est le problème ? - C'est absurde. 219 00:17:04,300 --> 00:17:07,900 Les hommes de Karen sont plus près, ils seraient plus efficaces. 220 00:17:08,100 --> 00:17:14,500 Bauer coopérerait plus facilement avec eux qu'avec des militaires qu'il ne connaît pas. 221 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 Karen vient tout juste de remettre la CTU sur pied. 222 00:17:17,700 --> 00:17:22,800 Le président doit penser que l'armée sera plus efficace. 223 00:17:23,200 --> 00:17:29,100 - L'armée a assez de travail comme ça. - Que voulez-vous que je vous dise ? 224 00:17:29,400 --> 00:17:33,900 C'est la décision du président. Mais je comprends votre point de vue. 225 00:17:37,300 --> 00:17:39,000 Merci. 226 00:17:49,200 --> 00:17:54,000 - La Défense, service opérations. - Passez-moi le général Warren, SVP. 227 00:18:05,900 --> 00:18:09,500 - Warren. - Mike Novick vous demande. 228 00:18:09,800 --> 00:18:13,500 - Passez-le-moi, Beth. - Vous êtes en ligne. 229 00:18:13,900 --> 00:18:14,800 Qu'y a-t-il, Mike ? 230 00:18:14,900 --> 00:18:19,000 Général, pouvez-vous me dire où en est la traque de Bauer ? 231 00:18:19,400 --> 00:18:22,000 - De quoi parlez-vous ? - Des ordres du président. 232 00:18:22,200 --> 00:18:25,500 Nous n'avons reçu aucun ordre de ce type émanant du président. 233 00:18:25,900 --> 00:18:29,300 D'accord. Désolé de vous avoir dérangé, général. 234 00:18:47,700 --> 00:18:53,400 - Vous devriez essayer de vous reposer. - Je sais. Je devrais essayer de me reposer. 235 00:18:59,300 --> 00:19:01,700 Qu'est-ce qu'il y a, Mike ? 236 00:19:02,000 --> 00:19:06,800 Je viens de parler au général Warren, qui supervise les opérations militaires à L.A. 237 00:19:07,100 --> 00:19:08,500 Pourquoi ? 238 00:19:08,800 --> 00:19:13,100 Karen Hayes m'a fait des observations judicieuses, j'ai cru bon de les approfondir. 239 00:19:13,500 --> 00:19:15,800 Quelles sont-elles, Mike ? 240 00:19:16,100 --> 00:19:19,900 Elle ne voit pas pourquoi elle a été écartée de la fin de l'opération Bauer. 241 00:19:20,100 --> 00:19:23,700 Ce que Karen Hayes pense m'importe peu. 242 00:19:24,000 --> 00:19:29,100 Elle devrait faire son travail au lieu de poser des questions pernicieuses. 243 00:19:31,200 --> 00:19:34,000 Toujours est-il que j'y ai regardé de plus près, et... 244 00:19:34,200 --> 00:19:38,900 franchement, certaines choses me laissent perplexe. 245 00:19:39,200 --> 00:19:41,700 Qu'est-ce qui vous laisse perplexe, Mike ? 246 00:19:41,900 --> 00:19:46,400 Vous avez dit à Karen que vous vouliez que l'armée se charge de Bauer, 247 00:19:46,900 --> 00:19:51,900 mais je viens de parler au général Warren et il n'a reçu aucun ordre allant dans ce sens. 248 00:19:52,200 --> 00:19:55,500 Parce que je ne suis pas passé par Warren. 249 00:19:55,700 --> 00:19:59,100 Puis-je savoir à qui vous avez fait appel ? 250 00:19:59,400 --> 00:20:02,100 Mike, mettons les choses au point. 251 00:20:02,400 --> 00:20:04,800 Je n'ai pas de comptes à vous rendre. 252 00:20:05,000 --> 00:20:07,400 Naturellement, M. Le Président. 253 00:20:11,500 --> 00:20:16,700 Mais je vais vous le dire. J'ai préféré recourir à une unité spéciale pour appréhender Bauer. 254 00:20:17,000 --> 00:20:22,400 J'ai agi de la sorte parce que Bauer est un cas à part. 255 00:20:22,800 --> 00:20:28,200 - "Un cas à part" ? - Personne ne doit être au courant, Mike. 256 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 Les Chinois le croient mort. 257 00:20:32,900 --> 00:20:36,100 S'ils apprennent qu'il est en vie, cela nous retombera dessus, 258 00:20:36,300 --> 00:20:41,000 ils nous accuseront d'avoir mis en scène sa mort. 259 00:20:41,400 --> 00:20:45,500 Ne serait-il pas plus discret de laisser Karen s'en occuper ? 260 00:20:45,800 --> 00:20:52,100 Ses hommes connaissent Bauer. Ils sont tenus au secret. 261 00:20:52,500 --> 00:20:56,200 Écoutez, Mike. J'en ai assez qu'on anticipe tout ce que je fais. 262 00:20:56,500 --> 00:21:00,800 Je gère cette crise depuis 18 heures d'affilée, 263 00:21:01,000 --> 00:21:04,200 et je crois que j'ai fait du bon boulot. 264 00:21:04,500 --> 00:21:07,000 Tout à fait, M. Le Président. 265 00:21:09,500 --> 00:21:12,500 En arrivant, vous avez suggéré que je devrais me reposer. 266 00:21:12,800 --> 00:21:18,000 Entre tous vos conseils, c'est le seul que je compte suivre. 267 00:21:19,400 --> 00:21:22,100 Merci, Mike. 268 00:21:54,400 --> 00:21:57,500 Vous venez d'appeler un téléphone public à Van Nuys. 269 00:21:57,700 --> 00:22:00,700 Si Audrey est là-bas, ça va barder pour vous. 270 00:22:01,000 --> 00:22:04,900 Ce n'est pas si simple. Vous ne savez pas à quoi vous avez affaire. 271 00:22:05,100 --> 00:22:06,600 Mais vous, si ? 272 00:22:06,800 --> 00:22:10,700 - Alors pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? - Parce que je ne peux pas. 273 00:22:12,600 --> 00:22:16,600 Vous pensez pouvoir faire ce que vous voulez parce que vous êtes plus futée. 274 00:22:16,900 --> 00:22:20,500 Vous vous trompez doublement. 275 00:22:20,800 --> 00:22:23,600 Vous ne me manquerez pas. 276 00:22:28,300 --> 00:22:30,500 Ne me touchez pas. 277 00:22:32,000 --> 00:22:35,800 - Quoi ? - Jack Bauer n'a pas tué le Président Palmer. 278 00:22:36,200 --> 00:22:40,000 C'est un fugitif recherché pour le meurtre d'un ancien président. 279 00:22:40,400 --> 00:22:42,900 Vous allez vous retrouver en prison, O'Brian. 280 00:22:43,200 --> 00:22:45,700 Pendant de longues années. 281 00:22:49,600 --> 00:22:52,400 Je ne pense pas que vous soyez aussi bêta qu'il y paraît. 282 00:22:54,400 --> 00:22:56,900 Il faut que je vous parle. 283 00:23:05,900 --> 00:23:09,300 A-t-elle parlé à quelqu'un depuis qu'elle est en détention ? 284 00:23:09,500 --> 00:23:12,400 A-t-elle été en contact avec quelqu'un d'autre ? 285 00:23:12,700 --> 00:23:14,600 O'Brian a trahi la CTU. 286 00:23:14,800 --> 00:23:18,500 Elle a collaboré avec Bauer, et inutile de vous rappeler 287 00:23:18,900 --> 00:23:22,300 que, pour Karen Hayes et moi-même, son cas est prioritaire. 288 00:23:33,000 --> 00:23:37,100 Qu'est-ce que vous faites là ? Vous êtes censée être en détention. 289 00:23:37,400 --> 00:23:41,100 - Miles m'a libérée. - Vous mentez encore plus mal que moi. 290 00:23:41,800 --> 00:23:43,700 Shari, ne faites pas ça. 291 00:23:43,800 --> 00:23:48,200 - Vous avez aidé Audrey Raines. - C'était justifié. J'ai pas le temps d'expliquer. 292 00:23:48,600 --> 00:23:52,300 Vous n'avez pas vraiment le choix. 293 00:23:52,600 --> 00:23:57,800 Écoutez-moi. Bauer n'a pas tué le Président Palmer. Il sait qui l'a tué. 294 00:23:58,100 --> 00:24:00,600 Il a besoin de moi - je ne peux pas rester enfermée. 295 00:24:01,000 --> 00:24:08,200 - Pourquoi n'en parlez-vous pas à Karen ? - Elle ne me croira pas. Pas sans preuve. 296 00:24:09,600 --> 00:24:13,500 - C'est le Président Logan. - Qu'est-ce que vous racontez ? 297 00:24:13,900 --> 00:24:18,800 La preuve de Jack met en cause Logan dans l'assassinat de Palmer. 298 00:24:19,100 --> 00:24:20,500 C'est absurde. 299 00:24:20,800 --> 00:24:24,700 Votre plainte pour harcèlement sexuel contre Miles ? C'était du bidon. 300 00:24:25,100 --> 00:24:31,100 Vous êtes dérangée. Si vous mouftez, je vous réserve une évaluation psychiatrique. 301 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 C'est pas une partie de plaisir, je vous assure. 302 00:24:51,500 --> 00:24:54,100 Tu viens te coucher ? 303 00:24:56,100 --> 00:25:00,200 - Je ne crois pas que je vais beaucoup dormir. - Tu devrais essayer. 304 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 - Ça va ? - Oui. C'est juste que... 305 00:25:06,200 --> 00:25:08,600 La journée a été difficile. 306 00:25:11,900 --> 00:25:14,500 - Viens te coucher. - Je te rejoins. 307 00:25:14,800 --> 00:25:15,900 Bientôt. 308 00:25:21,900 --> 00:25:26,300 Désolé de vous déranger. M. Heller demande à vous parler. 309 00:25:26,700 --> 00:25:32,500 - Dites-lui que je le rappellerai demain. - Il dit que c'est urgent. 310 00:25:32,900 --> 00:25:34,900 Passez-le-moi. 311 00:25:37,200 --> 00:25:39,800 - Oui, James ? - Merci d'avoir pris mon appel. 312 00:25:40,000 --> 00:25:43,100 - Vous avez dit que c'était urgent. - Il faut que je vous voie. 313 00:25:43,400 --> 00:25:46,500 - À quel sujet ? - Je préférerais vous parler en personne. 314 00:25:46,900 --> 00:25:49,800 Bien. Je ne serai pas à Washington avant plusieurs jours. 315 00:25:50,000 --> 00:25:55,400 - Je suis à L.A. Je dois vous voir ce soir. - Vous pouvez m'en dire plus ? 316 00:25:55,800 --> 00:25:58,300 Je serai bientôt là, nous pourrons en discuter. 317 00:25:58,600 --> 00:26:03,200 Je n'aime pas votre ton. N'oubliez pas que je suis le président des États-Unis. 318 00:26:03,600 --> 00:26:09,400 Je sais à qui je m'adresse. Et je crois que vous savez très bien de quoi il s'agit. 319 00:26:09,700 --> 00:26:12,000 - Quand serez-vous là ? - Dans cinq minutes. 320 00:26:12,300 --> 00:26:14,700 Très bien. 321 00:26:15,000 --> 00:26:17,300 James Heller ? Que veut-il ? 322 00:26:19,800 --> 00:26:24,300 Les chefs d'états-majors le houspillent suite au maintien de la loi martiale. 323 00:26:24,700 --> 00:26:29,000 On pourrait s'attendre à plus d'allégeance de la part de ces gens. 324 00:26:29,300 --> 00:26:33,500 - James ne peut pas s'en occuper tout seul ? - Apparemment, non. 325 00:26:37,000 --> 00:26:40,400 - Viens te coucher dès que c'est réglé. - Promis. 326 00:27:01,100 --> 00:27:03,300 - Où êtes-vous ? - On est sur le départ. 327 00:27:03,500 --> 00:27:05,500 - Il vous faudra longtemps ? - 10 mn. 328 00:27:05,700 --> 00:27:09,800 C'est peut-être trop. James Heller sera ici dans quelques minutes. 329 00:27:10,100 --> 00:27:13,200 - Jack lui a parlé. - Bauer lui a peut-être donné la preuve. 330 00:27:13,400 --> 00:27:18,600 Heller ne l'aura pas sur lui. Sans cette preuve, ce qu'il sait ne compte pas. 331 00:27:18,900 --> 00:27:20,900 - Bauer l'aurait encore ? - C'est sûr. 332 00:27:21,100 --> 00:27:27,100 Je retiens Heller le plus longtemps possible. Rappelez-moi dès que vous avez la preuve. 333 00:28:35,800 --> 00:28:38,500 - Pourquoi Heller est-il ici ? - Je ne sais pas. 334 00:28:38,900 --> 00:28:41,300 Mais vous avez une petite idée. 335 00:28:42,700 --> 00:28:45,700 Mon mari m'a dit qu'il était là pour parler de la loi martiale, 336 00:28:46,100 --> 00:28:48,800 mais je ne le crois pas. 337 00:28:50,600 --> 00:28:53,900 Si vous savez pourquoi il est là, dites-le-moi, s'il vous plaît. 338 00:28:54,100 --> 00:28:57,200 - Je ne peux pas. - Vous ne pouvez pas ? 339 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 Ou vous ne voulez pas ? 340 00:29:00,700 --> 00:29:04,300 Ne m'en demandez pas plus, je vous en prie. 341 00:29:08,800 --> 00:29:13,700 Tout ce que vous me direz restera entre nous, je vous le promets. 342 00:29:18,500 --> 00:29:22,200 Vous pouvez me confiance, vous le savez. 343 00:29:26,400 --> 00:29:29,300 Pas ici. 344 00:29:29,500 --> 00:29:32,600 - On peut se voir dans quelques minutes. - Où ça ? 345 00:29:32,800 --> 00:29:36,300 Devant l'écurie sud. 346 00:29:48,900 --> 00:29:51,200 Merci, messieurs. 347 00:30:01,100 --> 00:30:05,100 - J'espère que c'est important. - Je sais ce que vous faites et avez fait. 348 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 Je suis là pour mettre fin à tout ça. 349 00:30:08,300 --> 00:30:14,300 - Il va falloir que vous soyez plus précis. - Vous êtes responsable de la mort de Palmer. 350 00:30:16,800 --> 00:30:19,400 - C'est insensé. - J'ai entendu un enregistrement. 351 00:30:19,600 --> 00:30:23,900 Une conversation entre vous et un certain Christopher Henderson. 352 00:30:24,300 --> 00:30:28,100 Quand Palmer a appris ce que vous mijotiez, Henderson l'a fait assassiner. 353 00:30:28,400 --> 00:30:31,300 Et vous avez laissé faire. 354 00:30:31,600 --> 00:30:33,700 - Où est cet enregistrement ? - En lieu sûr. 355 00:30:34,000 --> 00:30:37,600 - Je voudrais l'entendre. - Pourquoi ? Vous savez ce que vous avez dit. 356 00:30:37,900 --> 00:30:40,300 Et moi aussi. 357 00:30:40,700 --> 00:30:43,800 C'est gravé dans ma mémoire. 358 00:30:46,100 --> 00:30:49,000 Comment osez-vous me juger de la sorte ? 359 00:30:49,200 --> 00:30:51,600 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 360 00:30:51,900 --> 00:30:55,900 Tant que vous n'aurez pas été président, vous ne pourrez pas comprendre. 361 00:30:56,300 --> 00:31:00,300 - Vous n'êtes pas tout-puissant. - Je protège les intérêts de notre pays. 362 00:31:00,600 --> 00:31:02,800 Vous voulez dire, le pétrole. 363 00:31:03,000 --> 00:31:07,700 Nous avons besoin d'énergie, plus que vous et vos semblables n'êtes prêts à l'admettre. 364 00:31:08,000 --> 00:31:11,900 On verra ce que vous direz quand le prix du baril de pétrole dépassera les 100 $, 365 00:31:12,200 --> 00:31:16,100 et que les gens qui m'ont élu ne pourront plus se chauffer, ou conduire. 366 00:31:16,400 --> 00:31:20,000 Vous pensez que cela justifie le sang que vous avez sur les mains ? 367 00:31:34,500 --> 00:31:40,400 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Que vous laissiez Bauer tranquille. 368 00:31:40,800 --> 00:31:43,200 Même chose pour ma fille. 369 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 - C'est tout ? - Annoncez votre démission d'ici demain. 370 00:31:50,500 --> 00:31:55,500 Mettez cela sur le compte du stress généré par la conjoncture, par exemple. 371 00:31:55,900 --> 00:32:00,600 Je veux entendre la nouvelle de votre démission aux infos du matin. 372 00:32:01,000 --> 00:32:04,900 - Et après ? - L'enregistrement sera sous clé. 373 00:32:05,200 --> 00:32:07,700 Tout cela restera entre nous. 374 00:32:10,300 --> 00:32:16,500 Appelez Gardner. Je veux être là quand vous lui remettrez votre lettre de démission. 375 00:32:46,600 --> 00:32:48,800 Entrez. 376 00:32:50,100 --> 00:32:52,700 - Je n'ai eu ni Jack ni Audrey. - Moi non plus. 377 00:32:53,000 --> 00:32:55,900 La CTU les a peut-être arrêtés. Où est votre poste de travail ? 378 00:32:56,200 --> 00:32:59,300 Par là. La Sécurité nationale a changé mon code d'accès. 379 00:32:59,600 --> 00:33:02,100 Ce n'est pas un problème. 380 00:33:04,000 --> 00:33:06,400 Si la CTU a arrêté Jack, c'est ma faute. 381 00:33:58,100 --> 00:34:01,100 Je peux nous sortir de là. 382 00:34:07,400 --> 00:34:09,600 Surveille la porte. 383 00:35:12,500 --> 00:35:15,300 Il a des menottes dans les poches. Attache-le. 384 00:35:35,900 --> 00:35:38,200 Wachsler, au rapport. 385 00:35:39,500 --> 00:35:41,700 Mark. 386 00:35:47,500 --> 00:35:50,000 Ne bougez pas. 387 00:35:50,200 --> 00:35:53,900 Posez lentement votre arme au sol et envoyez-la-moi d'un coup de pied. 388 00:35:54,100 --> 00:35:56,100 Maintenant. 389 00:36:00,100 --> 00:36:02,800 Je veux voir vos mains. 390 00:36:07,900 --> 00:36:11,600 Donnez-moi l'enregistrement. Lentement. 391 00:36:16,700 --> 00:36:18,700 Levez-vous. 392 00:36:19,000 --> 00:36:22,400 - Qu'avez-vous fait à mon coéquipier ? - Il n'a rien. 393 00:36:23,500 --> 00:36:27,600 Merde. Mettez-vous à l'abri derrière la roue. Vite. 394 00:36:38,900 --> 00:36:41,300 - C'est quoi, ça ? - Ils veulent ce qu'on a. 395 00:36:41,500 --> 00:36:46,400 Si on veut s'en sortir, il faut qu'on travaille ensemble. 396 00:36:49,000 --> 00:36:50,900 Donnez-moi mon flingue. 397 00:36:56,800 --> 00:36:58,900 Allez. 398 00:37:17,400 --> 00:37:19,100 Allez-y. 399 00:37:21,000 --> 00:37:22,500 Abritez-vous. 400 00:37:48,900 --> 00:37:50,400 Audrey. 401 00:37:51,400 --> 00:37:55,100 Elle est avec moi, Jack. Ne me force pas à la tuer. 402 00:37:55,400 --> 00:37:59,800 Il y a eu assez de morts comme ça aujourd'hui, lance-moi cet enregistrement. 403 00:38:00,100 --> 00:38:04,500 - Relâche-la, Christopher. - Quand j'aurai l'enregistrement. 404 00:38:04,800 --> 00:38:07,300 Pourquoi protèges-tu Logan ? 405 00:38:07,500 --> 00:38:10,800 Je protège quelque chose de plus important que Logan. 406 00:38:11,100 --> 00:38:13,900 - Quoi ? - L'intégrité de notre gouvernement. 407 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 Notre gouvernement n'en a pas. 408 00:38:16,500 --> 00:38:21,800 Pas avec quelqu'un comme Charles Logan dans le Bureau ovale. 409 00:38:22,100 --> 00:38:24,800 Tu peux arranger les choses en m'aidant à l'arrêter. 410 00:38:25,000 --> 00:38:28,500 Non, Jack. Envoie-moi l'enregistrement. 411 00:38:31,900 --> 00:38:35,200 Je te le donnerai si tu relâches Audrey. 412 00:38:35,500 --> 00:38:39,400 - J'aimerais pouvoir te croire. - Je te donne ma parole. 413 00:38:43,400 --> 00:38:47,200 Je vais te dire ce qu'on va faire - un compromis. 414 00:38:47,600 --> 00:38:50,400 Qu'est-ce que ça veut dire ? 415 00:38:50,700 --> 00:38:53,400 Avancez. 416 00:38:58,000 --> 00:39:00,700 - Déconne pas, Christopher. - La voilà. 417 00:39:00,900 --> 00:39:04,000 Marchez lentement ou je vous tue. 418 00:39:19,500 --> 00:39:22,000 - Ça suffit. - Qu'est-ce que tu lui as fait ? 419 00:39:22,200 --> 00:39:24,300 J'ai sectionné son artère humérale. 420 00:39:24,500 --> 00:39:30,100 À ce rythme-là, elle est morte dans 3 mn. Alors envoie-moi cet enregistrement. 421 00:39:30,600 --> 00:39:32,500 Jack, non... 422 00:39:33,300 --> 00:39:37,300 Déjà 15 secondes de perdues, Jack. Donne-moi l'enregistrement. 423 00:39:37,600 --> 00:39:40,200 Jack, ne fais pas ça. 424 00:39:40,400 --> 00:39:43,200 Elle n'en a plus pour longtemps. 425 00:39:46,200 --> 00:39:49,900 - Non, Jack. Ne le lui donne pas. - Tiens. 426 00:40:08,000 --> 00:40:09,900 Doucement. 427 00:40:10,100 --> 00:40:12,300 Doucement. Reste avec moi. 428 00:40:12,500 --> 00:40:16,100 - Va récupérer l'enregistrement. - Reste avec moi. 429 00:40:17,900 --> 00:40:20,600 Je reviens tout de suite. 430 00:40:30,100 --> 00:40:32,300 Donne-moi ton bras. 431 00:40:46,000 --> 00:40:48,200 Il faut que je te transporte. 432 00:40:48,400 --> 00:40:49,900 Allez. 433 00:40:53,400 --> 00:40:55,800 Il ne manque plus que votre signature. 434 00:40:56,100 --> 00:40:59,000 On peut trouver une autre solution. 435 00:40:59,300 --> 00:41:01,800 Il y a bien quelque chose qui vous tient à cœur. 436 00:41:02,000 --> 00:41:05,100 Ce qui me tient à cœur, c'est cette signature. 437 00:41:06,900 --> 00:41:09,600 Vous avez demandé à me voir, M. Le Président ? 438 00:41:09,900 --> 00:41:13,600 Bonsoir, Jim. Je croyais que vous étiez en route pour Washington. 439 00:41:13,900 --> 00:41:19,200 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Le Président Logan va vous l'expliquer. 440 00:41:21,900 --> 00:41:24,000 M. Le Président. 441 00:41:30,800 --> 00:41:33,100 Hal, je... 442 00:41:37,500 --> 00:41:40,400 - Oui ? - J'ai l'enregistrement. 443 00:41:40,600 --> 00:41:44,700 - Vraiment ? - Je vous rappelle dès que j'ai un véhicule. 444 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Merci. 445 00:41:54,500 --> 00:41:59,700 Hal, je demande à M. Heller de me présenter sa démission. J'avais besoin d'un témoin. 446 00:42:00,000 --> 00:42:04,100 - Quoi ? - Il m'a accusé de complicité de terrorisme. 447 00:42:04,400 --> 00:42:06,800 Comment peut-il m'accuser sans preuve ? 448 00:42:07,100 --> 00:42:12,400 Il a orchestré un complot visant à fournir du gaz neurotoxique à des terroristes. 449 00:42:12,900 --> 00:42:14,700 C'est insensé. 450 00:42:14,800 --> 00:42:20,500 Il a autorisé l'assassinat de David Palmer, j'en ai la preuve. 451 00:42:20,900 --> 00:42:23,300 Où ça ? Montrez-nous cette preuve. 452 00:42:30,800 --> 00:42:34,200 À qui venez-vous de parler ? Qui vous a appelé ? 453 00:42:36,500 --> 00:42:38,700 Je veux votre démission demain matin. 454 00:42:39,000 --> 00:42:43,100 - S'il arrive quoi que ce soit à ma fille... - Messieurs. 455 00:42:43,300 --> 00:42:47,700 Veuillez raccompagner M. Heller hors de ces murs. 456 00:43:10,600 --> 00:43:12,700 Ça va faire mal.