1 00:00:00,680 --> 00:00:01,930 24 S05E24 Day 5 6_00 AM - 7_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:15,500 --> 00:00:20,500 Programme les coordonnées des cibles. Lance le compte à rebours. 3 00:00:20,800 --> 00:00:24,900 - Annuler le lancement prendra du temps ? - Ça dépend du logiciel. 4 00:00:25,300 --> 00:00:28,300 On va empêcher Bierko d'entrer ici pour que tu finisses. 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,700 10 secondes avant le lancement. 6 00:00:36,900 --> 00:00:39,400 Ça y est. Le lancement est annulé. 7 00:00:40,200 --> 00:00:43,800 Tu ne m'aurais jamais laissé partir, hein ? 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,300 Tu es responsable de la mort 9 00:00:48,500 --> 00:00:52,800 de David Palmer, Tony Almeida et Michelle Dessler. 10 00:00:55,700 --> 00:00:59,200 - Je vais m'occuper de Logan. - C'est-à-dire ? 11 00:00:59,400 --> 00:01:00,900 Je t'expliquerai. 12 00:01:01,200 --> 00:01:04,200 Pour l'heure, tu dois m'aider à modifier du matériel de com. 13 00:01:04,500 --> 00:01:07,200 - Qui est ce type ? - Morris O'Brian. L'ex-mari de Chloe. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,200 Je veux modifier un kit com. Tu peux faire ça sans parler ? 15 00:01:10,500 --> 00:01:13,000 Oui, mais ce serait une perte de temps et de charme. 16 00:01:13,200 --> 00:01:17,500 Jack Bauer arrive. Il va aller au devant de votre mari. 17 00:01:17,800 --> 00:01:20,100 Charles va partir d'une minute à l'autre. 18 00:01:20,300 --> 00:01:23,000 Vous devez trouver un moyen de le retenir. 19 00:01:24,100 --> 00:01:27,100 - Un hélicoptère m'attend. - Qu'il continue. 20 00:01:27,400 --> 00:01:29,700 - Ce n'est pas possible. - Mais si. 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 C'est toi, le président. 22 00:01:34,400 --> 00:01:37,600 Aaron a dit que votre enregistrement avait été détruit. 23 00:01:37,800 --> 00:01:40,700 - C'est vrai. - Dans ce cas, vous n'avez rien. 24 00:01:40,900 --> 00:01:43,600 J'ai un contact à la CTU qui me prépare une liaison sat. 25 00:01:43,900 --> 00:01:47,500 Si je réussis à faire parler Logan, cela devrait nous suffire. 26 00:01:47,800 --> 00:01:51,100 - Je dois monter à bord de cet hélico. - Ça ne me paraît pas possible. 27 00:01:51,400 --> 00:01:54,700 Si Logan n'avoue pas, jusqu'où êtes-vous prêt à aller ? 28 00:01:54,900 --> 00:01:57,000 J'irai aussi loin qu'il le faudra. 29 00:01:58,500 --> 00:02:03,700 Les faits suivants se déroulent entre 6 h et 7 h du matin. 30 00:02:16,600 --> 00:02:21,100 Je vais t'aider. Attention à tes cheveux. 31 00:02:21,500 --> 00:02:23,400 Merci. 32 00:02:25,200 --> 00:02:27,100 De rien. 33 00:02:31,600 --> 00:02:33,500 J'ai une combinaison de vol. 34 00:02:37,200 --> 00:02:37,900 Vas-y. 35 00:02:38,200 --> 00:02:41,000 - Tu es dans le bâtiment du Secret Service ? - Oui. 36 00:02:41,300 --> 00:02:44,000 On a un moyen de prendre la place du copilote. 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,800 - Et le changement de mission ? - J'y travaille. 38 00:02:47,100 --> 00:02:50,300 Mike Novick devra vérifier les codes du pilote. Ça prendra 1 mn. 39 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 Quitte pas. Je passe sur le kit com. 40 00:02:56,600 --> 00:02:57,900 - Tu me reçois ? - Oui. 41 00:02:58,200 --> 00:03:04,100 Je te recontacterai une fois à bord. Mike Novick va appeler. 42 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 - Morris ? - Oui, mon ange. 43 00:03:10,300 --> 00:03:12,000 J'ai encore une chose à te demander. 44 00:03:16,900 --> 00:03:19,800 Un type du Central a appelé. Un problème administratif. 45 00:03:20,000 --> 00:03:22,600 - J'ai réglé ça lundi. - Il veut vous parler. 46 00:03:22,900 --> 00:03:24,200 - Maintenant ? - Oui. 47 00:03:24,400 --> 00:03:27,000 Prenez-le dans le bâtiment du Secret Service. 48 00:03:27,300 --> 00:03:29,800 PROTOCOLE DE VOL 49 00:03:47,000 --> 00:03:51,200 Je l'ai retardé autant que j'ai pu. Des nouvelles de Bauer ? 50 00:03:51,500 --> 00:03:55,400 II est dans le bâtiment du Secret Service. Je lui envoie les documents. 51 00:03:55,700 --> 00:03:58,300 On n'a pas beaucoup de temps. 52 00:04:10,700 --> 00:04:15,400 Le changement de mission et l'autorisation vont arriver. Il faut avoir les deux. 53 00:04:15,700 --> 00:04:17,700 - Et au niveau du timing ? - Faites vite. 54 00:04:39,400 --> 00:04:40,800 Allô ? 55 00:04:42,400 --> 00:04:44,500 John. 56 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 - Je croyais que vous aviez été transféré. - Pas encore. 57 00:04:48,800 --> 00:04:53,000 Quelqu'un du Central a appelé pour dire qu'il y avait... 58 00:04:59,400 --> 00:05:02,400 Vous avez besoin de ça. Ne vous en faites pas pour lui. 59 00:05:51,200 --> 00:05:57,300 Carouth reste à terre. Il y avait un problème avec son ordre de mission. 60 00:05:57,600 --> 00:06:01,200 Ron Franklin. Voici mon protocole. 61 00:06:12,000 --> 00:06:16,300 Ce n'est pas mal, mais il faut que ce soit plus positif. 62 00:06:16,700 --> 00:06:22,600 Jack Bauer est dans l'hélico. Trouvez une excuse pour ne pas monter à bord. 63 00:06:28,400 --> 00:06:32,600 Charles, excuse-moi. Je peux te parler un instant ? 64 00:06:32,900 --> 00:06:36,800 Bien sûr. Veuillez nous excuser. 65 00:06:37,100 --> 00:06:41,300 C'est bête, mais j'ai oublié mes médicaments. Je préfère les avoir avec moi. 66 00:06:41,600 --> 00:06:45,900 - On va envoyer quelqu'un les chercher. - Je ne veux pas te mettre en retard. 67 00:06:46,300 --> 00:06:51,400 Et puis, Charles, je trouve qu'il vaut mieux que tu arrives là-bas seul. 68 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 - Pourquoi ? - C'est un moment important. 69 00:06:54,100 --> 00:07:01,600 Toi, sortant de cet hélicoptère, seul, après avoir sauvé le pays, 70 00:07:02,700 --> 00:07:06,600 c'est une image qui entrera dans l'histoire. 71 00:07:13,800 --> 00:07:15,700 D'accord. 72 00:07:18,000 --> 00:07:20,300 Merci, Marty. 73 00:07:22,600 --> 00:07:25,200 Mais rejoins-moi vite. 74 00:08:17,600 --> 00:08:19,300 Capitaine. 75 00:08:22,100 --> 00:08:24,900 Je sais piloter, donc de deux choses l'une. 76 00:08:25,100 --> 00:08:32,200 Soit vous faites ce que je dis et vous vivez, soit vous mourez pour rien. C'est clair ? 77 00:08:32,700 --> 00:08:37,000 Attendez mes ordres, je veux que vous suiviez mes instructions lentement. 78 00:08:37,400 --> 00:08:39,900 Débranchez votre casque du système de com, 79 00:08:40,200 --> 00:08:44,000 arrachez le fil du micro, enlevez votre casque et rangez-le. 80 00:08:47,700 --> 00:08:50,100 Maintenant. 81 00:08:57,900 --> 00:09:00,700 Si vous vous écartez du plan de vol, je le saurai. 82 00:09:02,300 --> 00:09:06,900 M. Le Président, j'ai un message de la Maison-Blanche pour vous. 83 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 Qu'est-ce que vous faites ? 84 00:09:09,900 --> 00:09:11,400 Mettez ça. 85 00:09:16,400 --> 00:09:18,200 Vous. 86 00:09:18,500 --> 00:09:21,000 - Ici Jack. Tu m'entends ? - Où es-tu ? 87 00:09:21,200 --> 00:09:25,700 On vient de quitter le ranch. Logan est avec moi. Morris nous attend ? 88 00:09:26,000 --> 00:09:27,700 II est en route. 89 00:09:27,800 --> 00:09:31,600 Le pilote doit prendre le cap 286 pendant 3 km, puis vers le sud. 90 00:09:32,000 --> 00:09:37,300 Prenez le cap 286 pendant 3 km, puis sud. 91 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 Tu verras un parc industriel. 92 00:09:39,900 --> 00:09:43,400 Il y a une imprimerie désaffectée qui fera l'affaire. Je te rappelle. 93 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 Bien reçu. 94 00:09:47,700 --> 00:09:50,500 Qu'est-ce que vous essayez de faire, Jack ? 95 00:09:50,700 --> 00:09:54,800 Quoi que vous essayiez de faire, vous ne vous en tirerez pas à bon compte. 96 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 Vous allez me tuer ? 97 00:10:03,600 --> 00:10:07,800 J'imagine que vous voulez vous venger. Je comprends. 98 00:10:08,800 --> 00:10:13,800 Des choses terribles sont arrivées. Ce n'était pas voulu. Mes hommes sont allés trop loin. 99 00:10:14,200 --> 00:10:19,200 Ils ont fait des choses qu'ils pensaient que j'approuverais. Ils se trompaient. 100 00:10:22,100 --> 00:10:26,500 Vous devez comprendre que j'ai agi dans l'intérêt de notre pays. 101 00:10:26,900 --> 00:10:29,800 Tout ce que vous voulez, c'est vous venger. 102 00:10:30,900 --> 00:10:34,200 Vous imaginez l'effet que cela aurait sur les Américains. 103 00:10:34,500 --> 00:10:40,100 Cette journée a été bien assez éprouvante. Et vous vous en prenez au président. 104 00:10:41,000 --> 00:10:46,200 Si vous voulez servir votre pays, dites au pilote de faire demi-tour. 105 00:10:49,300 --> 00:10:51,600 Bon sang, Bauer, dites quelque chose. 106 00:10:55,400 --> 00:10:56,500 - Allô. - Morris. 107 00:10:56,800 --> 00:10:58,000 Oui, ma puce ? 108 00:10:58,200 --> 00:11:02,600 L'hélico va atterrir dans un parc industriel à 1,5 km d'où tu te trouves. Vas-y. 109 00:11:02,900 --> 00:11:07,200 Bon. Je lui donne ce sur quoi on a travaillé, et je mets les bouts, c'est ça ? 110 00:11:07,600 --> 00:11:10,400 N'oublie pas de lui dire de m'appeler quand t'es là-bas. 111 00:11:10,800 --> 00:11:12,100 - OK. - Merci. 112 00:11:21,300 --> 00:11:23,600 Coupez le moteur. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,300 Détachez votre ceinture. 114 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 Allez vers la porte. Lentement. 115 00:11:44,700 --> 00:11:47,400 Descendez. Vite. 116 00:12:22,800 --> 00:12:26,900 Jack, on peut s'arranger. Il est encore temps. Que voulez-vous ? 117 00:12:27,200 --> 00:12:30,400 Je peux vous procurer assez d'argent pour repartir à zéro. 118 00:12:30,700 --> 00:12:35,900 On pourrait contacter votre fille et voir ce qu'on peut faire. 119 00:12:37,200 --> 00:12:40,400 Je vous donnerai ce que vous voudrez. Vous avez ma parole. 120 00:12:40,700 --> 00:12:42,800 Votre parole. 121 00:12:43,100 --> 00:12:48,100 Jack, je suis le président des États-Unis. Je ne suis pas armé. 122 00:13:13,200 --> 00:13:16,000 Pas un bruit. 123 00:13:33,700 --> 00:13:37,800 - La valise. - Jack Bauer. J'aurais dû m'en douter. 124 00:13:39,400 --> 00:13:41,800 - Le matériel modifié ? - Ouais. 125 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 - C'est le Président Logan, Jack. - Fiche le camp. 126 00:13:48,800 --> 00:13:50,900 Oui. Chloe veut que tu l'appelles. 127 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 Va-t'en. 128 00:14:00,900 --> 00:14:02,900 - Oui, Jack ? - Je l'ai. 129 00:14:03,100 --> 00:14:07,600 J'ai consulté le déploiement des forces d'intervention. Il te reste moins de 10 mn. 130 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 - Bien. - Écoute, Jack. 131 00:14:10,400 --> 00:14:12,300 Je ne veux pas te mettre la pression, 132 00:14:12,500 --> 00:14:15,600 mais s'il n'avoue pas, on se fera arrêter pour trahison. 133 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 Je sais. 134 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Vous voulez retransmettre ça ? 135 00:14:40,000 --> 00:14:42,300 Qu'est-ce que c'est que ça ? 136 00:14:42,500 --> 00:14:45,200 C'est un assassinat que vous préparez ? 137 00:14:45,900 --> 00:14:48,500 Une confession. 138 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 N'y comptez pas. 139 00:14:52,000 --> 00:14:57,200 Je sais que la torture est votre spécialité, je vous ai vu à l’œuvre avec Cummings. 140 00:14:57,500 --> 00:15:02,600 Mais vous serez surpris de voir que je suis un peu plus coriace que lui. 141 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Asseyez-vous. 142 00:15:05,100 --> 00:15:09,000 Chloe. Tu m'entends ? Je veux être sûr que la réception est bonne. 143 00:15:09,300 --> 00:15:12,500 À qui parlez-vous ? Ce sont vos amis de la CTU ? 144 00:15:12,900 --> 00:15:15,200 Vous les mettez eux aussi en danger. 145 00:15:15,500 --> 00:15:17,800 - La réception est bonne, Jack. - Bien. 146 00:15:18,600 --> 00:15:21,800 Mes hommes ne peuvent pas être bien loin, Jack. 147 00:15:22,600 --> 00:15:25,800 Vous avez encore le temps de fuir. Profitez-en. 148 00:15:26,000 --> 00:15:31,700 Le complot du gaz neurotoxique a été conçu pour tromper les terroristes et les Russes. 149 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Qu'il soit ou non le vôtre importe peu. Vous l'avez autorisé. 150 00:15:35,400 --> 00:15:38,900 - Vous délirez. - David Palmer l'a appris. 151 00:15:39,200 --> 00:15:44,000 Il a voulu en savoir plus et a été assassiné. Des ex-agents ont été tués pour faire illusion. 152 00:15:44,300 --> 00:15:48,300 Des gens qui ont servi ce pays. D'anciens collègues. Des amis. 153 00:15:48,600 --> 00:15:50,900 Vous vous trompez. Ce sont des mensonges. 154 00:15:51,200 --> 00:15:56,600 Les terroristes ont compris que vous les aviez trahis, et ont libéré du Sentox sur notre sol. 155 00:15:57,000 --> 00:16:00,800 Tous les Américains qui ont été tués par ces terroristes aujourd'hui 156 00:16:01,100 --> 00:16:04,900 sont également mortes par votre faute. 157 00:16:05,300 --> 00:16:09,600 Et avant de quitter cette pièce, vous allez l'avouer. 158 00:16:10,000 --> 00:16:13,400 J'imagine que si vous me faites assez mal, je dirai n'importe quoi. 159 00:16:13,700 --> 00:16:15,800 Mais ce ne sera pas la vérité. 160 00:16:16,000 --> 00:16:20,300 Et tous ceux qui voient cette vidéo le sauront bien. 161 00:16:21,100 --> 00:16:24,700 - Qui sont vos complices ? - Il n'y a pas de complices car... 162 00:16:25,100 --> 00:16:28,400 Walt Cummings, Christopher Henderson, James Nathanson 163 00:16:28,700 --> 00:16:32,500 ont tous avoué avoir participé à ce complot. Ils sont morts. 164 00:16:32,700 --> 00:16:37,100 Avant de mourir, Henderson a reconnu qu'il y en avait d'autres. Qui sont-ils ? 165 00:16:37,500 --> 00:16:42,600 On avoue n'importe quoi sous la torture. Cela n'aura aucune valeur. 166 00:16:42,900 --> 00:16:46,000 M. Logan, je ne vais pas vous torturer. 167 00:16:46,300 --> 00:16:49,800 Mais vous allez me dire ce que je veux savoir. 168 00:16:50,000 --> 00:16:53,300 Ou, je le jure devant Dieu, je vous tuerai. 169 00:17:15,100 --> 00:17:17,600 Il y a un an et demi, 170 00:17:17,800 --> 00:17:23,300 On m'a fait savoir que quelqu'un du gouvernement voulait me faire abattre. 171 00:17:23,600 --> 00:17:28,200 On m'a dit que si je voulais rester en vie, je devais faire croire que j'étais mort. 172 00:17:28,500 --> 00:17:31,800 J'ai dû duper des êtres chers. 173 00:17:32,200 --> 00:17:35,700 Ma fille unique ne me le pardonnera jamais. 174 00:17:38,200 --> 00:17:40,900 Je vois l'étendue de votre corruption, 175 00:17:41,200 --> 00:17:45,500 et je suis persuadé que vous êtes celui qui ne voulait pas que je vive. 176 00:17:45,900 --> 00:17:50,200 David Palmer était un homme d'exception, et un grand président. 177 00:17:51,400 --> 00:17:54,100 C'était aussi mon ami. 178 00:17:54,500 --> 00:17:57,600 Il m'a prévenu, et maintenant, il est mort. 179 00:17:57,800 --> 00:18:00,400 D'autres m'ont aidé, eux aussi sont morts. 180 00:18:00,600 --> 00:18:04,700 C'est pourquoi, M. Logan, vous comprenez bien 181 00:18:05,000 --> 00:18:08,300 que je n'ai absolument rien à perdre. 182 00:18:08,500 --> 00:18:12,700 Vous serez tenu pour responsable de tout ce qui s'est passé aujourd'hui. 183 00:18:13,000 --> 00:18:18,500 Vous ne pourrez pas vous dérober. Vous allez être jugé ici et maintenant. 184 00:18:19,000 --> 00:18:21,600 Et oui, c'est une affaire personnelle. 185 00:18:21,900 --> 00:18:25,400 Si vous pensez que j'ai peur de vous mettre une balle dans la tête, 186 00:18:26,400 --> 00:18:28,000 vous me connaissez mal. 187 00:18:32,200 --> 00:18:34,800 Je vais vous le demander une dernière fois. 188 00:18:35,000 --> 00:18:39,100 Qui sont vos complices ? 189 00:18:39,400 --> 00:18:44,700 Je vais compter jusqu'à trois. À trois, je vous tuerai. Un. 190 00:18:45,000 --> 00:18:47,700 J'entrerai dans l'histoire avec Lincoln et Kennedy, 191 00:18:48,000 --> 00:18:50,900 et vous, avec John Wilkes Booth et Lee Harvey Oswald. 192 00:18:51,100 --> 00:18:53,400 Deux. 193 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 Vous êtes un homme d'honneur. 194 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 Et vous allez assassiner le président des États-Unis devant la planète entière ? 195 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 Si vous aimez votre pays, vous ne le ferez pas. 196 00:19:02,900 --> 00:19:03,500 Trois. 197 00:19:26,700 --> 00:19:28,300 Vous ne pouvez pas. 198 00:19:28,500 --> 00:19:32,000 Non, Jack, ce n'est rien. Jack. 199 00:19:33,200 --> 00:19:37,900 C'est bon. C'est normal. 200 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 Je suis le président. 201 00:19:49,300 --> 00:19:51,900 Jack, ils sont là. 202 00:20:14,800 --> 00:20:20,400 Face contre terre. Les mains devant vous. Étendez les bras. 203 00:20:23,600 --> 00:20:26,900 - M. Le Président, ça va ? - Très bien. 204 00:20:27,200 --> 00:20:29,800 Je plains cet homme. Il est en proie à des délires. 205 00:20:30,000 --> 00:20:34,500 L'isolement cellulaire serait préférable pour l'instant. 206 00:21:25,100 --> 00:21:30,300 Jack Bauer n'a pas réussi à faire parler le président, Mme Logan. Je suis désolé. 207 00:21:30,600 --> 00:21:32,300 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 208 00:21:32,600 --> 00:21:37,200 Je ne connais pas les détails. Mais Bauer est en détention. 209 00:21:52,700 --> 00:21:54,200 Messieurs. 210 00:22:02,500 --> 00:22:03,800 Merci. 211 00:22:18,300 --> 00:22:20,700 - Encore quelques-unes. - Merci. 212 00:22:21,000 --> 00:22:24,700 Merci beaucoup, mesdames et messieurs. Ce sera tout. 213 00:23:10,200 --> 00:23:14,100 - Mon Dieu. David. - Martha, je t'en prie. 214 00:23:18,400 --> 00:23:21,700 - Marty, non. Pas maintenant. - Tu l'as tué. 215 00:23:22,100 --> 00:23:25,300 - Marty, arrête. - Tu es un assassin. Un criminel. 216 00:23:25,500 --> 00:23:28,100 - Ma femme ne se sent pas bien. - Non... Lâche-moi. 217 00:23:28,300 --> 00:23:32,200 - Veuillez l'escorter jusqu'à ce hangar. - Ne me touchez pas. 218 00:23:32,500 --> 00:23:35,700 Vous ne le connaissez pas. Il n'est pas digne d'être président. 219 00:23:35,900 --> 00:23:40,300 C'est un sacrilège qu'il prononce le nom de David. 220 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Ne me... Non. 221 00:23:42,900 --> 00:23:45,800 Lâchez-moi. 222 00:23:46,100 --> 00:23:48,600 Je veux m'assurer qu'elle va bien. 223 00:23:52,900 --> 00:23:55,800 - Ce hangar est sûr ? - À 100%. Il est vide. 224 00:23:56,100 --> 00:23:59,100 Bien. Faites-leur savoir que je serai là dans une minute. 225 00:23:59,400 --> 00:24:01,300 Oui, M. Le Président. 226 00:24:11,300 --> 00:24:13,400 Tu n'as pas un micro sur toi, hein ? 227 00:24:13,700 --> 00:24:16,800 Qu'est-ce que tu racontes ? 228 00:24:17,100 --> 00:24:19,300 II faut que je te surveille, Marty. 229 00:24:19,600 --> 00:24:23,600 Tu as dit que je mentais bien, mais tu mens bien mieux que toi. 230 00:24:23,900 --> 00:24:26,600 Charles, arrête. 231 00:24:26,800 --> 00:24:28,700 Arrête. 232 00:24:35,700 --> 00:24:38,600 OK, Marty. Dis-moi la vérité. 233 00:24:38,800 --> 00:24:41,300 Tu me fais mal. 234 00:24:41,500 --> 00:24:44,200 Tu ne sais pas ce que souffrir veut dire. 235 00:24:45,500 --> 00:24:52,000 Je ne te lâcherai pas. J'aurais dû m'en douter, mais je voulais croire que tu m'aimais encore. 236 00:24:52,500 --> 00:24:56,200 Tu m'as fait l'amour pour me berner, n'est-ce pas ? 237 00:24:58,600 --> 00:25:02,500 II a fallu ruser pour que Bauer monte à bord de cet hélico. Tu l'y as bien aidé. 238 00:25:02,800 --> 00:25:05,800 Tu devais me retarder, je me trompe ? 239 00:25:09,200 --> 00:25:11,000 - Je t'en prie. - Je me trompe ? 240 00:25:11,200 --> 00:25:16,300 Tu as aidé Jack Bauer à me capturer. Avoue, Marty. 241 00:25:16,700 --> 00:25:20,300 - Avoue-le. Tu en étais. - Oui. 242 00:25:22,300 --> 00:25:24,400 Pourquoi ? 243 00:25:24,700 --> 00:25:27,400 Pourquoi les as-tu aidés ? 244 00:25:29,000 --> 00:25:31,600 Parce que tu as tué David Palmer. 245 00:25:31,900 --> 00:25:35,100 Je t'ai dit que je ne savais pas que ça allait arriver. 246 00:25:35,400 --> 00:25:40,500 Tes hommes l'ont tué pour te protéger. Et tu as tout étouffé, c'est pas mieux. 247 00:25:40,900 --> 00:25:42,500 Je n'avais pas le choix. 248 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 - D'autres personnes sont mortes. - Dans l'intérêt du pays. 249 00:25:46,300 --> 00:25:51,600 Tu as vendu du gaz neurotoxique à des terroristes. Tu es fou. 250 00:25:52,000 --> 00:25:57,500 Je l'ai fait car j'ai estimé que c'était dans l'intérêt du pays à ce moment-là. 251 00:25:59,400 --> 00:26:02,400 Tu n'es qu'un hypocrite. 252 00:26:04,500 --> 00:26:08,400 Vu le tour que tu m'as joué, tu es mal placée pour me taxer d'hypocrisie. 253 00:26:08,700 --> 00:26:13,300 Je vais te dire autre chose. Si tu pars encore une fois en vrille, 254 00:26:13,600 --> 00:26:19,400 je te ferai prendre tellement de médicaments que tu ne sauras plus comment tu t'appelles. 255 00:26:19,700 --> 00:26:26,000 Puis je t'enverrai dans un asile où tu passeras le restant de tes jours. 256 00:26:26,400 --> 00:26:28,800 C'est compris ? 257 00:26:37,400 --> 00:26:40,700 Fais-toi une petite toilette. Tu ne ressembles à rien. 258 00:26:56,700 --> 00:27:00,600 Mesdames et messieurs, le président des États-Unis. 259 00:27:43,200 --> 00:27:45,900 Chers compatriotes, 260 00:27:46,200 --> 00:27:49,500 cela a été une journée très difficile pour notre pays, 261 00:27:49,700 --> 00:27:53,800 mais aussi une journée victorieuse. 262 00:27:54,200 --> 00:28:00,500 Car nous avons fini par triompher des forces du chaos et de la terreur. 263 00:28:00,900 --> 00:28:07,500 Nous avons préservé notre mode de vie malgré la perte de concitoyens innocents. 264 00:28:08,000 --> 00:28:11,300 Je lance la transmission dans 1 mn. Le ministre de la Justice est là ? 265 00:28:11,500 --> 00:28:16,900 Je suis là, Mme O'Brian. J'espère que c'est aussi important que vous le dites. 266 00:28:20,200 --> 00:28:24,700 - Chloe, qu'est-ce qu'il y a ? - Le ministre de la Justice est en ligne. 267 00:28:25,100 --> 00:28:28,100 - Vous êtes sérieuse ? - Et comment. 268 00:28:28,400 --> 00:28:31,900 - Ici Karen Hayes, de la Sécurité nationale. - Bill Buchanan, CTU. 269 00:28:32,300 --> 00:28:35,800 Je suis désolée, Mme O'Brian vous a appelé sans mon autorisation. 270 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Désolée, j'ai agi ainsi pour vous protéger au cas où cela tournerait mal. 271 00:28:40,300 --> 00:28:44,300 - Au cas où quoi tournerait mal ? - Je vais diffuser l'enregistrement. 272 00:28:44,600 --> 00:28:45,900 Quel enregistrement ? 273 00:28:46,100 --> 00:28:50,100 Une conversation qui a eu lieu il y a 5 mn entre le président et son épouse. 274 00:28:50,500 --> 00:28:53,600 Comment pouvez-vous avoir un enregistrement de cette nature ? 275 00:28:53,900 --> 00:28:58,300 Un agent du nom de Jack Bauer a placé un micro sur le président. 276 00:28:59,200 --> 00:29:03,000 - Cet agent a été arrêté, non ? - Je vais diffuser l'enregistrement. 277 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 Je ne veux pas l'écouter. 278 00:29:05,400 --> 00:29:09,800 C'est une violation de la vie privée, et il s'agit du président. 279 00:29:10,200 --> 00:29:12,500 Parce que tu as tué David Palmer. 280 00:29:12,700 --> 00:29:17,100 Je t'ai dit que je ne savais pas que ça allait arriver. 281 00:29:17,500 --> 00:29:22,500 Tes hommes l'ont tué pour te protéger. Et tu as tout étouffé, c'est pas mieux. 282 00:29:22,900 --> 00:29:24,600 Je n'avais pas le choix. 283 00:29:24,800 --> 00:29:28,300 - D'autres personnes sont mortes. - Dans l'intérêt du pays. 284 00:29:28,600 --> 00:29:33,100 Tu as vendu du gaz neurotoxique à des terroristes. Tu es fou. 285 00:29:33,700 --> 00:29:36,900 Comme l'a dit le poète : "Nul n'est une île." 286 00:29:37,700 --> 00:29:41,700 Un jour comme celui-ci, on sent toute la justesse de ces mots. 287 00:29:42,000 --> 00:29:44,400 Toute mort prématurée est une tragédie, 288 00:29:44,600 --> 00:29:47,800 mais certains hommes sont d'une stature telle 289 00:29:48,200 --> 00:29:54,100 que leur mort unit ceux qu'ils laissent derrière eux. 290 00:29:55,500 --> 00:29:57,600 David Palmer était de ceux-là. 291 00:29:58,400 --> 00:30:02,300 C'était un grand président. Un grand Américain. 292 00:30:02,600 --> 00:30:05,400 Et, d'un point de vue plus personnel, 293 00:30:05,800 --> 00:30:08,000 un ami formidable. 294 00:30:08,800 --> 00:30:12,900 Il nous manquera plus que les mots ne peuvent l'exprimer. 295 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 Oui. 296 00:30:16,500 --> 00:30:21,800 Sauf le respect que je vous dois, M. Le Ministre, vous êtes sûr ? 297 00:30:23,700 --> 00:30:25,500 Bien, M. Le Ministre. 298 00:30:25,700 --> 00:30:27,800 Entendu. 299 00:30:28,000 --> 00:30:30,700 Je suivrai votre ordre à la lettre. 300 00:30:30,900 --> 00:30:36,800 ...et de courage, ce pays ne serait peut-être pas ce qu'il est aujourd'hui. 301 00:30:45,600 --> 00:30:50,600 Ce n'est pas un hasard si David Palmer sera inhumé au cimetière d'Arlington, 302 00:30:50,900 --> 00:30:54,100 en effet, c'était un vrai soldat. 303 00:30:56,600 --> 00:31:02,600 Sa vaillance était toujours proportionnelle aux menaces qui guettaient le pays. 304 00:31:11,100 --> 00:31:17,100 Enfin, je voudrais que notre pays observe un jour de deuil national 305 00:31:17,500 --> 00:31:22,700 en l'honneur de l'un des plus grands Américains que la nation portera jamais. 306 00:31:23,100 --> 00:31:25,600 Merci beaucoup. 307 00:31:27,500 --> 00:31:29,500 Merci. 308 00:31:31,600 --> 00:31:33,300 FBI. Veuillez nous suivre. 309 00:31:33,600 --> 00:31:37,200 Qu'est-ce que ça veut dire ? Vous avez failli perturber mon discours. 310 00:31:37,400 --> 00:31:42,700 Au nom du Président Logan, je tiens à tous vous remercier d'être venus. 311 00:31:43,800 --> 00:31:46,900 Je suis désolée, mais par respect pour la cérémonie... 312 00:31:47,200 --> 00:31:49,700 Ces accusations n'ont ni queue ni tête. 313 00:31:49,900 --> 00:31:52,700 Excusez-moi. Si je puis me permettre. 314 00:31:54,400 --> 00:31:58,900 Vous n'avez probablement jamais vu ce genre d'appareil, M. Le Président. 315 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 C'est un microémetteur. 316 00:32:29,900 --> 00:32:33,100 Agent Clark, arrêtez ces hommes et emmenez-les, bon sang. 317 00:32:33,300 --> 00:32:38,400 - Désolé. Nous avons reçu des ordres. - Vos ordres, c'est moi qui vous les donne. 318 00:32:38,700 --> 00:32:41,000 Plus maintenant. 319 00:32:42,400 --> 00:32:44,300 Après vous. 320 00:33:29,300 --> 00:33:31,700 Attention à votre tête. 321 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 Attendez. 322 00:34:23,300 --> 00:34:26,700 - Dieu merci, tu n'as rien. - C'est bon, c'est fini. 323 00:34:27,000 --> 00:34:32,700 - Quand j'ai su que tu avais enlevé Logan... - Je voulais qu'il avoue. 324 00:34:38,200 --> 00:34:41,400 Tu dois rester ici encore longtemps ? 325 00:34:42,900 --> 00:34:46,100 Non. Ils me débrieferont demain. 326 00:34:46,500 --> 00:34:48,400 Tu en es sûr ? 327 00:35:03,900 --> 00:35:08,000 Je n'arrive pas à croire que tu sois vraiment là. 328 00:35:11,500 --> 00:35:15,600 Agent Bauer ? Veuillez m'excuser, votre fille vous demande au téléphone. 329 00:35:16,000 --> 00:35:17,500 - Ma fille ? - Oui. 330 00:35:17,700 --> 00:35:21,200 Kim Bauer. On a transféré l'appel sur une ligne fixe à l'intérieur. 331 00:35:21,600 --> 00:35:23,300 Merci. 332 00:35:26,900 --> 00:35:28,800 Je reviens tout de suite, promis. 333 00:35:29,100 --> 00:35:33,100 Prends ton temps. Je peux attendre. 334 00:35:34,400 --> 00:35:37,500 Je t'aime. À tout de suite. 335 00:36:27,300 --> 00:36:30,100 - Des nouvelles de Logan ? - Non. 336 00:36:30,300 --> 00:36:35,100 Je crois qu'il va essayer de passer un marché. Une démission tranquille contre la clémence. 337 00:36:35,400 --> 00:36:36,900 Il ne mérite pas la clémence. 338 00:36:37,200 --> 00:36:41,900 Certes, mais le pays ne mérite pas un impeachment fastidieux. 339 00:36:42,300 --> 00:36:48,600 Quoi qu'il en soit, Hal Gardner ne devrait pas tarder à prêter serment. 340 00:36:49,000 --> 00:36:51,600 Donc je peux dire au revoir à cet endroit. 341 00:36:51,800 --> 00:36:53,700 Cela m'étonnerait. 342 00:36:54,000 --> 00:36:59,600 Parce que j'aurai mon mot à dire. Vous allez reprendre les rênes de la CTU. 343 00:36:59,900 --> 00:37:02,800 Merci. Vraiment. 344 00:37:03,000 --> 00:37:07,100 Quand j'ai débarqué hier soir pour sauver la mise, 345 00:37:07,500 --> 00:37:12,200 j'étais un peu condescendante et indélicate, c'est le moins qu'on puisse dire. 346 00:37:12,500 --> 00:37:16,300 Je ne savais pas contre quoi vous deviez lutter. Je suis désolée. 347 00:37:17,100 --> 00:37:19,000 Vous n'avez pas à vous excuser. 348 00:37:19,200 --> 00:37:24,200 Des erreurs ont été commises. Vous avez eu raison d'être ferme. 349 00:37:26,300 --> 00:37:27,500 J'y vais. 350 00:37:31,300 --> 00:37:36,200 J'avais envie d'aller prendre un petit-déjeuner avant de rentrer. 351 00:37:36,600 --> 00:37:41,700 Je dois aller à la Division pour un dernier briefing. La bureaucratie. 352 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 Une prochaine fois ? 353 00:37:45,100 --> 00:37:47,100 Avec plaisir. 354 00:38:08,100 --> 00:38:10,300 Vous avez fait du très bon boulot. 355 00:38:10,500 --> 00:38:12,000 Vous aussi. 356 00:38:15,300 --> 00:38:18,400 J'ai trouvé ça dans les papiers d'Edgar. Tenez. 357 00:38:18,600 --> 00:38:20,500 Merci. 358 00:38:48,200 --> 00:38:50,500 C'est qui ? 359 00:38:52,000 --> 00:38:54,700 Un ami à moi qui est mort aujourd'hui. 360 00:38:58,800 --> 00:39:01,200 Tu veux en parler ? 361 00:39:05,600 --> 00:39:07,800 Oui ? Viens. 362 00:39:28,700 --> 00:39:30,800 C'est pas vrai... 363 00:39:31,000 --> 00:39:33,600 Agent Davies, Jack Bauer a disparu. 364 00:39:33,800 --> 00:39:38,800 À toutes les unités. Un agent a disparu - Jack Bauer. Je répète, Jack Bauer. 365 00:39:39,200 --> 00:39:45,100 Vous deux, fouillez les niveaux inférieurs. Je veux trois hommes sur le périmètre. 366 00:40:25,400 --> 00:40:31,100 Je suis sûr que vous savez, M. Bauer, que la Chine ne pardonne pas facilement. 367 00:40:31,500 --> 00:40:37,600 Il y a 18 mois, vous avez envahi notre territoire et tué notre consul. 368 00:40:46,700 --> 00:40:50,900 Pensiez-vous vraiment que nous laisserions passer ça ? 369 00:40:53,900 --> 00:40:56,500 Je sais comment ça marche. 370 00:41:00,000 --> 00:41:02,800 Il faut que je passe un coup de téléphone. 371 00:41:05,200 --> 00:41:07,200 Je vous en prie. 372 00:41:10,100 --> 00:41:13,000 Un seul coup de téléphone. 373 00:41:30,800 --> 00:41:32,700 Tuez-moi. 374 00:41:34,400 --> 00:41:38,700 Tuez-moi, c'est tout. 375 00:41:39,600 --> 00:41:41,700 Vous tuer ? 376 00:41:42,000 --> 00:41:45,400 Vous êtes bien trop précieux pour qu'on vous tue, M. Bauer.