1 00:00:12,859 --> 00:00:17,030 Ce qui suit se passe entre 6h et 7h du matin. 2 00:00:18,448 --> 00:00:22,118 L'Amérique a encore été attaquée. L'explosion de cette nuit 3 00:00:22,243 --> 00:00:25,288 à San Antonio est la plus récente d'une série d'attaques 4 00:00:25,413 --> 00:00:28,041 qui a commencé il y a 11 semaines dans 10 villes différentes. 5 00:00:28,166 --> 00:00:30,793 Plus de 900 personnes ont déjà été tuées. 6 00:00:30,918 --> 00:00:34,213 Alors que personne ne revendique cette vague de morts, 7 00:00:34,297 --> 00:00:37,008 les preuves pointent vers des militants islamiques. 8 00:00:37,133 --> 00:00:40,803 Ici à Los Angeles, l'ambiance est tendue et empreinte de peur 9 00:00:40,887 --> 00:00:43,723 alors que le Département de la Sécurité du Territoire vous demande 10 00:00:43,895 --> 00:00:47,930 à tous de rapporter sans délais toute personne ou activité suspecte. 11 00:00:48,100 --> 00:00:50,521 Le porte-parole du Département nous a dit: 12 00:00:50,569 --> 00:00:52,278 "Nous ne voulons pas lancer une chasse aux sorcières, 13 00:00:52,311 --> 00:00:56,277 mais nous préférons être prudents que devenir la prochaine cible." 14 00:00:56,369 --> 00:00:58,732 Et il a ensuite ajouté: "La vigilance du public 15 00:00:58,865 --> 00:01:01,990 est notre meilleure ligne de défense face à des attaques." 16 00:01:02,705 --> 00:01:05,283 Hé! Hé! Hé! Hé! Hé! 17 00:01:05,455 --> 00:01:08,120 Arrêtez! Arrêtez! Ouvrez la porte! 18 00:01:08,915 --> 00:01:11,371 S'il vous plait, je dois aller au travail. 19 00:01:11,505 --> 00:01:13,502 Je vais être en retard au travail 20 00:01:13,586 --> 00:01:15,370 S'il vous plait, ouvrez la porte! 21 00:01:16,678 --> 00:01:19,800 Allez! Ouvrez la porte! 22 00:01:20,255 --> 00:01:22,422 Ouvrez la porte! J'arrive pas... 23 00:01:22,516 --> 00:01:25,132 J'arrive pas à croire que vous l'ayez pas ouverte! 24 00:01:25,438 --> 00:01:28,553 J'ai autant le droit que vous d'être dans le bus! 25 00:02:06,807 --> 00:02:09,102 Notre pays est assiégé! 26 00:02:09,398 --> 00:02:11,811 Vous êtes notre Conseillère sur la Sécurité Nationale, Karen. 27 00:02:11,896 --> 00:02:14,140 Franchement, je suis surpris par votre résistance. 28 00:02:14,278 --> 00:02:16,022 Ces endroits que vous construisez... 29 00:02:16,196 --> 00:02:18,441 ils ne sont rien d'autre que des camps de concentration. 30 00:02:18,566 --> 00:02:20,360 Des centres de détention. 31 00:02:20,488 --> 00:02:24,782 Et les critères déterminant qui doit être détenu sont très raisonnables. 32 00:02:24,948 --> 00:02:25,862 Raisonnables? 33 00:02:25,958 --> 00:02:28,242 Votre plan révisé justifie l'enfermement 34 00:02:28,456 --> 00:02:31,412 de tout américain qui prie en direction de la Mecque. 35 00:02:31,536 --> 00:02:33,452 C'est une ridicule exagération et vous le savez. 36 00:02:33,497 --> 00:02:36,332 Notre communauté musulmane est notre plus grande force. 37 00:02:36,505 --> 00:02:38,752 Ils ont donné des centaines d'indications. 38 00:02:38,927 --> 00:02:42,040 Et aucun membre de cette communauté a été impliqué dans ces attaques. 39 00:02:42,215 --> 00:02:43,253 Pour l'instant. 40 00:02:43,555 --> 00:02:48,303 M. le Président, les gens perdent la foi en notre capacité à les protéger. 41 00:02:48,437 --> 00:02:51,353 Nous devons faire quelque chose maintenant. 42 00:02:51,516 --> 00:02:54,562 Et enfermer plus de musulmans ne les rendra pas plus en sécurité. 43 00:02:54,727 --> 00:02:57,603 No, Karen, mais ça les fera se sentir plus en sécurité. 44 00:02:57,816 --> 00:03:00,812 Et le coût des rébellions civiles que votre plan va créer? 45 00:03:01,026 --> 00:03:04,230 - Emeutes, manifestations. - La sécurité a son prix. 46 00:03:05,366 --> 00:03:07,113 La liberté aussi. 47 00:03:08,365 --> 00:03:11,661 Ecoutez, je ne vois pas comment je pourrais signer ça. 48 00:03:11,788 --> 00:03:14,040 Il y a 3 mois, j'ai fait le serment de 49 00:03:14,205 --> 00:03:16,790 préserver, protéger et défendre la Constitution. 50 00:03:17,048 --> 00:03:20,832 Et pas préserver, protéger et défendre le peuple américain? 51 00:03:21,008 --> 00:03:23,041 Toutes ces mesures sont légales. 52 00:03:23,295 --> 00:03:26,552 Blake s'est occupé de tout ça avec l'Attorney General. 53 00:03:26,767 --> 00:03:29,343 Il y a un précédent, monsieur. Surtout en période de guerre. 54 00:03:29,477 --> 00:03:31,723 Lincoln a suspendu l'Habeas Corpus. Roosevelt a... 55 00:03:31,897 --> 00:03:34,473 Oui, je le sais. Et Roosevelt 56 00:03:34,685 --> 00:03:37,271 a emprisonné plus de 2000 américains d'origine japonaise. 57 00:03:37,437 --> 00:03:40,442 Ce que la plupart des historiens considèrent comme une erreur honteuse. 58 00:03:40,646 --> 00:03:43,400 J'aimerais demander à ces historiens combien de ces gens 59 00:03:43,525 --> 00:03:48,743 n'ont pu perpétrer des actes de sabotage dans ce pays. 60 00:03:48,906 --> 00:03:52,112 Je réalise que ce que je propose présente certains challenges. 61 00:03:52,288 --> 00:03:56,493 Mais on ne peut continuer à faire l'autruche. 62 00:03:56,916 --> 00:03:58,832 - M. le Président. - Oui. 63 00:04:00,927 --> 00:04:04,090 - Une autre attaque? - Los Angeles, un bus. 64 00:04:04,597 --> 00:04:06,050 Combien de victimes? 65 00:04:06,176 --> 00:04:08,960 23 pour l'instant, y compris le terroriste. 66 00:04:20,736 --> 00:04:24,060 Et on est toujours sur que ce Assad est derrière toutes ces attaques? 67 00:04:24,236 --> 00:04:26,613 Oui. On a confirmé qu'il était arrivé aux Etats-Unis 68 00:04:26,738 --> 00:04:29,242 3 jours avant le 1er attentat à San Antonio. 69 00:04:29,367 --> 00:04:33,993 Et n'oublions pas qu'Assad demande la destruction des Etats-Unis 70 00:04:34,165 --> 00:04:37,083 - depuis 20 ans. - M. le Président, mon analyste pense 71 00:04:37,246 --> 00:04:39,830 que l'organisation d'Assad ne peut survivre sans lui 72 00:04:40,005 --> 00:04:42,331 et quand il sera mort, ces attaques cesseront. 73 00:04:42,508 --> 00:04:47,550 Cela suppose le succès de l'opération devant éliminer Assad. 74 00:04:47,715 --> 00:04:51,011 La CAT donne une probabilité de réussite de 75%. 75 00:04:51,177 --> 00:04:52,932 Oh, je crois que c'est très généreux. 76 00:04:53,058 --> 00:04:55,432 On dirait que vous anticipez l'échec, Tom. 77 00:04:55,597 --> 00:04:57,563 Je ne fais que reconnaître, monsieur, 78 00:04:57,728 --> 00:04:59,141 que c'est notre seule option 79 00:04:59,315 --> 00:05:03,730 mais je vous conseille fermement des plans de contingence. 80 00:05:05,656 --> 00:05:08,023 Les plans de contingence sont bien, Tom, 81 00:05:08,196 --> 00:05:12,110 mais la CAT doit éliminer Assad. C'est tout. 82 00:05:14,746 --> 00:05:18,331 Dieu sait quel prix on a payé pour le coincer. 83 00:05:19,247 --> 00:05:23,212 Je te l'ai dit 20 fois, n'envoie pas de rapport sans entête certifié. 84 00:05:23,418 --> 00:05:25,620 Ca fait 21, mets à jour ton compteur. 85 00:05:25,835 --> 00:05:27,291 Ca t'arrive de, juste par curiosité, 86 00:05:27,508 --> 00:05:30,252 d'ouvrir ta bouche sans que des sarcasmes en sortent? 87 00:05:30,385 --> 00:05:33,591 - Désolé, on a fini? - Je te dis juste d'être prudent 88 00:05:33,767 --> 00:05:37,183 sinon tu retourneras vendre des chaussures de femmes à Beverly Hills. 89 00:05:37,306 --> 00:05:39,852 Ca te va vraiment pas de jouer les chefs, hein? 90 00:05:40,067 --> 00:05:41,183 C'est quoi ton problème? 91 00:05:41,357 --> 00:05:43,850 Je t'aimais bien en tant qu'analyste. T'étais très bon. 92 00:05:43,986 --> 00:05:46,270 En tant que boss, t'es un chieur. 93 00:05:49,368 --> 00:05:50,403 Que se passe t'il? 94 00:05:50,738 --> 00:05:54,572 Parle à ton petit ami, il est en mode autodestruction. 95 00:05:57,577 --> 00:05:59,913 Tu m'avais promis que tu t'entendrais bien avec Milo. 96 00:06:00,207 --> 00:06:03,753 Désolé, chérie. C'est une promesse que je ne peux pas tenir. 97 00:06:06,508 --> 00:06:07,000 Morris. 98 00:06:08,007 --> 00:06:08,753 Morris! 99 00:06:09,387 --> 00:06:12,422 Tu sais, j'ai aussi eu des problèmes avec mes chefs au début 100 00:06:12,598 --> 00:06:14,920 et je m'y suis faite. Tu y arriveras aussi. 101 00:06:15,307 --> 00:06:18,182 Sauf que je ne suis pas une belle femme. 102 00:06:18,306 --> 00:06:19,682 De quoi tu parles? 103 00:06:19,938 --> 00:06:22,262 - T'es un canon. - Mais non. 104 00:06:22,906 --> 00:06:24,562 Si, faut t'y faire. 105 00:06:24,737 --> 00:06:26,060 - Morris, on est au travail. - Et? 106 00:06:26,317 --> 00:06:27,811 Ce n'est pas professionnel. 107 00:06:28,066 --> 00:06:29,610 Tu veux dire que t'aimes pas ça? 108 00:06:29,868 --> 00:06:32,730 Je ne dis pas ça, je veux juste savoir si t'as reçu une requête 109 00:06:32,908 --> 00:06:34,783 de la Sécurité du Territoire sur un canal prioritaire. 110 00:06:34,827 --> 00:06:35,241 Non. 111 00:06:35,997 --> 00:06:38,361 Pourquoi ils l'ont envoyé juste à moi? 112 00:06:38,747 --> 00:06:40,242 Je ne sais pas. 113 00:06:41,785 --> 00:06:43,371 Essaie juste de faire des efforts. 114 00:06:43,627 --> 00:06:46,332 Puisque c'est toi qui demandes, j'en ferai. 115 00:06:49,217 --> 00:06:50,040 Nadia! 116 00:06:50,216 --> 00:06:52,503 J'ai reçu une requête bizarre de la Sécurité du Territoire. 117 00:06:52,548 --> 00:06:55,173 Je dois préparer un canal et je veux ton autorisation d'abord. 118 00:06:55,305 --> 00:06:56,093 Tu l'as. 119 00:06:56,807 --> 00:06:59,553 Ils le veulent formater selon les protocoles militaires. 120 00:06:59,765 --> 00:07:02,681 On coordonne un assaut avec les hélicoptères de combat de Camp Peddleton. 121 00:07:02,765 --> 00:07:04,311 - Quand? - Dans 30 minutes. 122 00:07:04,896 --> 00:07:06,523 Un assaut contre qui? 123 00:07:07,108 --> 00:07:07,640 Assad. 124 00:07:08,565 --> 00:07:11,021 De quoi tu parles? On ne sait même pas où est Assad. 125 00:07:11,365 --> 00:07:12,733 On le saura, on a une piste. 126 00:07:12,948 --> 00:07:15,363 Non, si c'était le cas, je le saurais. 127 00:07:15,655 --> 00:07:17,613 On a trouvé un moyen de savoir où il est. 128 00:07:17,865 --> 00:07:18,362 Comment? 129 00:07:22,377 --> 00:07:23,411 Jack Bauer. 130 00:07:24,336 --> 00:07:26,413 Jack est dans une prison chinoise. 131 00:07:26,587 --> 00:07:29,712 Plus maintenant, le Président a négocié sa libération il y a 2 jours. 132 00:07:31,338 --> 00:07:34,840 - Jack va revenir. - Oui. 133 00:07:35,388 --> 00:07:37,800 Pourquoi les chinois l'ont laissé partir? Pourquoi aujourd'hui? 134 00:07:37,847 --> 00:07:39,472 C'est lié aux attaques? 135 00:07:39,595 --> 00:07:41,680 Pourquoi pense t'on que Jack va nous amener à Assad? 136 00:07:41,728 --> 00:07:43,183 Chloé, je ne peux pas t'en parler. 137 00:07:43,438 --> 00:07:44,683 - Pas encore. - Pourquoi pas? 138 00:07:46,108 --> 00:07:48,022 Bill Buchanan peut en parler? 139 00:07:48,185 --> 00:07:50,523 Il rejoint Jack à la station navale. 140 00:07:50,646 --> 00:07:54,020 Ouvre ce canal militaire et envoie-le à la zone de conférence. 141 00:08:09,506 --> 00:08:13,000 Le Président a beaucoup sacrifié pour que ça arrive. 142 00:08:13,336 --> 00:08:16,551 J'aurais aimé qu'il revienne sous différentes circonstances. 143 00:08:18,556 --> 00:08:20,760 On ne sait pas dans quel était d'esprit il sera. 144 00:08:21,260 --> 00:08:23,391 S'il ne coopère pas, on doit être prêt. 145 00:09:01,019 --> 00:09:02,268 M. Buchanan. 146 00:09:02,631 --> 00:09:05,347 J'ai besoin de votre signature sur ce document de libération. 147 00:09:05,559 --> 00:09:06,890 Enlevez-lui ces menottes. 148 00:09:20,488 --> 00:09:21,150 Jack... 149 00:09:22,576 --> 00:09:25,860 Ca va aller. Viens avec moi. 150 00:09:41,467 --> 00:09:43,593 Veuillez dire à votre Président 151 00:09:43,677 --> 00:09:46,303 que M. Bauer n'a jamais rompu le silence. 152 00:09:46,477 --> 00:09:49,432 Il n'a pas dit un mot pendant presque 2 ans. 153 00:09:51,106 --> 00:09:55,230 Votre Président a payé très cher la liberté de M. Bauer 154 00:09:55,448 --> 00:09:59,151 Ce qu'il veut de lui doit être très important. 155 00:10:13,087 --> 00:10:17,461 Le Président Palmer veut te parler en personne après notre débriefing. 156 00:10:21,218 --> 00:10:23,461 Je suis désolé, Jack, comment pouvais-tu le savoir? 157 00:10:23,637 --> 00:10:25,512 Wayne Palmer est le Président. 158 00:10:25,845 --> 00:10:28,220 C'est lui qui a négocié ta libération. 159 00:10:29,016 --> 00:10:32,063 Je ne peux imaginer ce que tu as dû vivre là-bas, Jack. 160 00:10:33,148 --> 00:10:35,272 Tu n'es pas là sans raison. 161 00:10:38,737 --> 00:10:44,280 Depuis 11 semaines, nos villes ont subi des attaques terroristes. 162 00:10:44,445 --> 00:10:47,401 Bus, trains, centres commerciaux... 163 00:10:47,578 --> 00:10:51,623 Le dernier a eu lieu il y a 15 minutes ici à Los Angeles. 164 00:10:52,457 --> 00:10:54,831 Hamri Al-Assaad. 165 00:10:55,797 --> 00:10:57,961 Assad est ici, Jack. 166 00:10:59,217 --> 00:11:03,342 Il y a 4 jours, un certain Fayed nous a contactés. 167 00:11:03,718 --> 00:11:07,052 Il a dit qu'il balancerait Assad pour 25 millions de Dollars. 168 00:11:07,808 --> 00:11:10,723 Mais il demande plus que de l'argent. 169 00:11:11,228 --> 00:11:14,100 Il te veut toi, Jack. 170 00:11:15,855 --> 00:11:18,061 Il te veut mort. 171 00:11:25,198 --> 00:11:27,073 C'est Abu Fayed. 172 00:11:28,325 --> 00:11:31,531 Il veut se venger de ce qui est arrivé à Beyrouth. 173 00:11:32,418 --> 00:11:36,703 On lui a offert d'autres alternatives, on a fait notre mieux, Jack. 174 00:11:38,167 --> 00:11:43,461 Mais il accepte seulement de nous donner Assad contre toi. 175 00:11:43,677 --> 00:11:45,553 Il a demandé nos protocoles de sécurité 176 00:11:45,845 --> 00:11:47,963 donc on ne peut pas tenter une extraction. 177 00:11:48,846 --> 00:11:52,842 Quand il t'aura, tu seras seul. 178 00:11:53,227 --> 00:11:55,561 Tu comprends ce que ça veut dire, Jack? 179 00:11:56,017 --> 00:11:58,681 On te demande de te sacrifier 180 00:11:59,275 --> 00:12:02,440 pour pouvoir éliminer Assad. 181 00:12:06,905 --> 00:12:08,693 Je ne peux pas t'entendre, Jack. 182 00:12:13,168 --> 00:12:14,162 Audrey. 183 00:12:15,165 --> 00:12:17,083 Audrey ne sait pas que tu es de retour. 184 00:12:18,417 --> 00:12:19,410 Ma fille? 185 00:12:20,506 --> 00:12:22,040 Kim ne le sait pas non plus. 186 00:12:25,675 --> 00:12:27,962 Fais en sorte que ça reste ainsi. 187 00:12:33,436 --> 00:12:37,892 Je sais ce que vous me demandez, Curtis, tu n'as pas besoin de ton arme. 188 00:12:41,986 --> 00:12:46,563 Avant qu'on le fasse, j'aimerais me nettoyer. 189 00:12:47,527 --> 00:12:51,362 On a ce qu'il faut, y compris des vêtements. 190 00:13:39,956 --> 00:13:41,241 Bill? 191 00:13:41,915 --> 00:13:44,250 - On a Jack. - Bien. 192 00:13:45,468 --> 00:13:50,341 Je croyais être prêt mais il est pire que je ne le pensais. Bien pire. 193 00:13:51,348 --> 00:13:54,262 Je sais à quel point cela doit être dur pour toi. 194 00:13:54,478 --> 00:13:57,012 Mais tout dépend de cette opération. 195 00:13:57,558 --> 00:13:58,851 Je comprends. 196 00:13:59,687 --> 00:14:01,970 Je sais que tu comprends. 197 00:14:05,816 --> 00:14:08,271 J'aimerais pouvoir être avec toi. 198 00:14:08,946 --> 00:14:11,480 Tu es là où tu dois être. 199 00:14:12,035 --> 00:14:13,570 Tu me manques. 200 00:14:14,328 --> 00:14:15,903 Tu me manques aussi. 201 00:14:17,288 --> 00:14:19,741 Je dois emmener Jack à l'endroit prévu maintenant. 202 00:14:19,995 --> 00:14:20,870 Au revoir. 203 00:14:23,335 --> 00:14:28,043 Los Angeles a été ajouté à la liste des villes qui ont été attaquées. 204 00:14:28,177 --> 00:14:31,923 La Sécurité du Territoire a augmenté le niveau d'urgence à rouge, 205 00:14:32,097 --> 00:14:34,461 le plus haut niveau depuis la création de ce département. 206 00:14:34,636 --> 00:14:37,220 Le FBI s'occupera de toutes les recherches en dehors de la ville 207 00:14:37,385 --> 00:14:38,840 donc occupez-vous juste de la ville. 208 00:14:39,096 --> 00:14:40,800 Nadia, il faut que je te parle. 209 00:14:41,108 --> 00:14:43,010 Finissez et revenez me voir. 210 00:14:43,146 --> 00:14:45,771 Tu as ouvert ce canal militaire et envoyer à la zone de conférence? 211 00:14:45,817 --> 00:14:48,650 Oui, j'ai essayé de localiser Bill ou Curtis pour savoir ce qui se passe 212 00:14:48,818 --> 00:14:51,310 avec Jack mais ils sont injoignables et leur statut est bloqué. 213 00:14:51,365 --> 00:14:53,233 Je te l'ai dit, Chloé, je ne peux pas t'en parler. 214 00:14:53,236 --> 00:14:56,321 Nadia, tu n'es là que depuis quelques mois donc tu me connais pas très bien 215 00:14:56,446 --> 00:14:59,610 mais si c'était le cas, tu saurais combien Bauer compte pour moi. 216 00:14:59,748 --> 00:15:02,493 Tu saurais aussi que je découvrirai tout tôt ou tard. 217 00:15:02,588 --> 00:15:04,162 Alors pourquoi ne pas me le dire maintenant? 218 00:15:04,205 --> 00:15:05,790 Chloé, je n'ai pas l'autorisation... 219 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 Alors je vais appeler la Division et leur parler de la fois 220 00:15:08,337 --> 00:15:10,290 où tu as laissé le pare-feu Jarvis non-sécurisé. 221 00:15:11,467 --> 00:15:13,920 Sans moi, tu aurais été virée à cause de ça. 222 00:15:19,847 --> 00:15:22,970 On a été contacté il y a 4 jours par un certain Fayed. 223 00:15:23,476 --> 00:15:26,223 Il nous dira où est Assad contre une liste de demandes. 224 00:15:26,437 --> 00:15:28,641 L'une d'entre elles est Jack Bauer. 225 00:15:29,315 --> 00:15:31,023 Jack? Pourquoi veut-il Jack? 226 00:15:31,526 --> 00:15:33,110 Pour se venger. 227 00:15:33,235 --> 00:15:36,440 - Se venger de quoi? - Le frère de Fayed était un de ceux 228 00:15:36,655 --> 00:15:38,821 qui a fait sauter notre ambassade au Liban en 1999. 229 00:15:38,958 --> 00:15:41,820 Jack devait pour le capturer et obtenir les noms des autres terroristes. 230 00:15:41,955 --> 00:15:44,411 Le frère de Fayed est mort quand Jack l'interrogeait. 231 00:15:44,836 --> 00:15:47,873 - Et maintenant il veut tuer Jack. - C'est ça. 232 00:15:48,125 --> 00:15:52,961 Et vous allez vraiment livrer Jack aux terroristes pour qu'ils le tuent? 233 00:15:53,426 --> 00:15:56,130 - Nadia... - On a besoin d'arrêter Assad. 234 00:15:56,255 --> 00:15:58,133 Pourquoi vous organisez pas de mission de sauvetage? 235 00:15:58,177 --> 00:16:00,222 On peut récupérer Jack quand Fayed nous aura dit où est Assad. 236 00:16:00,268 --> 00:16:02,342 Fayed a les ressources pour détecter notre surveillance. 237 00:16:02,397 --> 00:16:05,722 Une partie du marché incluait donner à Fayed l'accès à notre 238 00:16:05,815 --> 00:16:08,771 satellite de surveillance, aux fréquences radios et à l'espace aérien. 239 00:16:08,898 --> 00:16:11,562 Il nous donnera rien tant qu'il ne sera pas sur d'être seul avec Jack. 240 00:16:11,608 --> 00:16:13,770 Comment sait-on qu'il fera ce qu'il a promis? 241 00:16:13,867 --> 00:16:15,982 On ne le sait pas. 242 00:16:18,485 --> 00:16:21,323 J'appelle Karen Hayes. Elle va parler au Président. 243 00:16:21,495 --> 00:16:24,281 Chloé, tu ne comprends pas? Karen est déjà au courant. 244 00:16:24,417 --> 00:16:27,950 Le Président Palmer aussi, il a donné son autorisation. 245 00:16:36,425 --> 00:16:37,342 Ecoute... 246 00:16:38,597 --> 00:16:41,010 Je suis désolée pour ton ami. 247 00:16:41,138 --> 00:16:44,432 Mais il n'y a rien que toi, moi ou quelqu'un d'autre puisse faire. 248 00:16:44,595 --> 00:16:47,221 C'est notre seule façon de sortir de cette crise. 249 00:16:47,436 --> 00:16:51,980 Si on veut que ces attaques cessent, Jack Bauer doit être sacrifié. 250 00:17:34,738 --> 00:17:36,902 J'ai juste eu la moitié de ces mises à jour. 251 00:17:37,156 --> 00:17:38,730 Tu auras les autres dans une minute. 252 00:17:38,947 --> 00:17:41,571 J'en ai besoin maintenant, Morris. J'en avais besoin il y a 10 minutes. 253 00:17:41,575 --> 00:17:44,070 Et ne compte pas sur Chloé pour continuer à te protéger. 254 00:17:44,366 --> 00:17:46,323 - Tu les auras. - Quand? 255 00:17:51,955 --> 00:17:54,002 Que se passe t'il entre toi et Nadia? 256 00:17:54,798 --> 00:17:57,290 Le Président a récupéré Jack des chinois. 257 00:17:57,425 --> 00:17:58,963 Il est à Los Angeles maintenant. 258 00:17:59,176 --> 00:18:03,173 - C'est une très bonne nouvelle. - Non, Morris, ça ne l'est pas. 259 00:18:11,975 --> 00:18:12,972 Buchanan. 260 00:18:13,145 --> 00:18:15,022 Bill, c'est le Président. Jack est avec vous? 261 00:18:15,146 --> 00:18:16,983 Oui, monsieur, on est presque arrivé. 262 00:18:16,355 --> 00:18:17,851 Passez-le-moi, s'il vous plait. 263 00:18:18,446 --> 00:18:20,403 Je vous le passe. Jack. 264 00:18:22,405 --> 00:18:23,110 Jack! 265 00:18:27,036 --> 00:18:29,620 C'est le Président Palmer, il veut te parler. 266 00:18:36,375 --> 00:18:40,501 - M. le Président. - Jack. J'ai... 267 00:18:40,586 --> 00:18:43,092 essayé de penser à ce que je pourrais vous dire 268 00:18:43,216 --> 00:18:45,923 après tout ce que vous avez sacrifié pour ce pays, 269 00:18:46,056 --> 00:18:48,470 ce que vous avez fait pour moi dans le passé et bien sur 270 00:18:48,765 --> 00:18:51,302 ce que vous avez fait pour mon frère David. 271 00:18:51,555 --> 00:18:54,100 C'est une mesure désespérée, Jack. Croyez-moi, je le sais. 272 00:18:54,316 --> 00:18:57,020 Mais cela mesure aussi notre désespoir. 273 00:18:57,188 --> 00:19:01,403 Les gens ont peur de sortir, de quitter leur maison. 274 00:19:01,658 --> 00:19:04,480 Jack, ils commencent à se tourner les uns contre les autres. 275 00:19:04,617 --> 00:19:06,822 Bill Buchanan a expliqué la situation, monsieur. 276 00:19:06,998 --> 00:19:08,610 Je sais ce qu'il se passe. 277 00:19:09,285 --> 00:19:11,621 Je comprends ce que vous attendez de moi. 278 00:19:15,456 --> 00:19:18,161 Vous avez ma parole... ma parole, Jack, 279 00:19:18,338 --> 00:19:20,620 que votre sacrifice ne sera pas en vain. 280 00:19:21,218 --> 00:19:22,461 Merci. 281 00:19:23,636 --> 00:19:25,342 Dieu vous bénisse, Jack. 282 00:19:25,467 --> 00:19:27,171 Au revoir, M. le Président. 283 00:19:33,936 --> 00:19:39,141 Quand j'ai accepté d'être candidat, je croyais comprendre ce job. 284 00:19:39,275 --> 00:19:43,901 J'étais aux côtés de David quand il a du prendre des décisions impossibles, 285 00:19:44,155 --> 00:19:47,441 quand il a dû choisir entre de mauvaises options mais 286 00:19:47,578 --> 00:19:50,401 maintenant que c'est moi qui suis assis dans ce fauteuil, 287 00:19:50,537 --> 00:19:53,870 je me demande si je suis bien l'homme qui doit mener ce pays. 288 00:19:55,246 --> 00:19:57,582 C'est une question sans importance, monsieur. 289 00:19:57,706 --> 00:19:59,503 Pardon? 290 00:19:59,667 --> 00:20:01,502 Vous mènerez ce pays... 291 00:20:01,797 --> 00:20:03,630 que vous le vouliez ou non. 292 00:20:05,297 --> 00:20:07,051 Vous êtes le Président. 293 00:20:11,018 --> 00:20:13,720 Ce Président ne peut cesser de se dire 294 00:20:13,977 --> 00:20:16,603 que sacrifier Jack Bauer est une erreur. 295 00:20:16,815 --> 00:20:19,520 Annulons tout ça avant qu'il ne soit trop tard. 296 00:20:19,606 --> 00:20:23,603 Non, monsieur. Vous n'avez pas fait d'erreur. 297 00:20:24,027 --> 00:20:26,323 Et, pour ce que ça vaut, 298 00:20:26,488 --> 00:20:29,990 votre frère ferait la même chose. 299 00:20:30,445 --> 00:20:32,200 Ca ne veut pas dire que c'est bien. 300 00:20:32,495 --> 00:20:35,203 Ca n'est pas bien. Ca n'est pas mal. 301 00:20:35,376 --> 00:20:38,081 C'est juste notre seule option. 302 00:20:38,505 --> 00:20:43,620 Bauer doit être sacrifié pour que ce pays puisse survivre. 303 00:20:55,686 --> 00:20:58,180 J'ai entendu une rumeur très dérangeante. 304 00:20:58,397 --> 00:20:59,770 Quelle est donc cette rumeur? 305 00:20:59,975 --> 00:21:02,771 Que vous autorisez la Garde Nationale à faire des centres de détention 306 00:21:02,858 --> 00:21:07,573 dans des centres de conventions ou de sport à L.A., Detroit et Philadelphie. 307 00:21:07,736 --> 00:21:09,322 Oui, c'est correct. 308 00:21:09,405 --> 00:21:11,442 C'est à l'encontre des ordres du Président. 309 00:21:11,536 --> 00:21:13,112 J'étais là quand il les a donnés. 310 00:21:13,285 --> 00:21:16,072 Karen, je savais où vous étiez, j'étais juste à côté de vous. 311 00:21:17,205 --> 00:21:19,990 Autant que je sache, cet ordre n'a pas été annulé. 312 00:21:21,048 --> 00:21:23,333 Vous avez mal compris. 313 00:21:23,547 --> 00:21:25,462 Je n'ai encore rien implémenté. 314 00:21:25,675 --> 00:21:29,091 Je n'ai fait que les positionner si le Président change d'avis. 315 00:21:29,217 --> 00:21:33,473 Si, comme je le suspecte ce sera le cas, on aura perdu moins de temps. 316 00:21:33,597 --> 00:21:36,682 Je n'ai pas mal compris, Tom, et vous pouvez utiliser tous les mots 317 00:21:36,847 --> 00:21:40,431 que vous voulez. En clair, vous remettez en cause le Président. 318 00:21:40,437 --> 00:21:44,440 "En clair" ne laisse pas de place aux nuances que mon travail nécessite. 319 00:21:44,567 --> 00:21:46,350 Et jusqu'où comptez-vous aller? 320 00:21:46,448 --> 00:21:50,771 L'ACLU s'est déjà plaint qu'on donne au Bureau trop de liberté sur le terrain. 321 00:21:50,946 --> 00:21:53,780 Et d'après moi, on ne leur donne pas assez de liberté. 322 00:21:53,908 --> 00:21:56,193 Ils ont besoin d'un filet plus grand et plus resserré. 323 00:21:56,418 --> 00:21:59,031 Que se passera-t-il quand des innocents seront pris dans ce filet? 324 00:21:59,127 --> 00:22:01,791 Comme je vous l'ai déjà dit, la sécurité a un prix. 325 00:22:01,955 --> 00:22:04,541 Faut vous y faire, Karen. 326 00:22:16,595 --> 00:22:17,633 Allez-y. 327 00:22:17,808 --> 00:22:21,890 Attachez le poignet de Bauer à la grille puis laissez-le là. 328 00:22:22,018 --> 00:22:25,273 - Dites-moi d'abord où est Assad. - Ce n'est pas une négociation. 329 00:22:25,436 --> 00:22:28,403 Si vous voulez Assad, laissez Bauer ici. 330 00:22:28,608 --> 00:22:32,521 Retournez dans votre voiture et partez. Je vous surveille. 331 00:22:34,538 --> 00:22:36,453 Ecoutez-moi bien, fils de pute... 332 00:22:40,958 --> 00:22:43,620 Il veut que je t'attache à cette grille. 333 00:22:45,706 --> 00:22:46,790 Fais-le. 334 00:23:02,858 --> 00:23:10,152 - Je ne sais pas quoi dire, Jack. - Tu comprends la différence entre 335 00:23:10,316 --> 00:23:12,823 mourir pour quelque chose et mourir sans raison? 336 00:23:15,158 --> 00:23:17,650 La seule chose qui m'a fait me battre à ce point 337 00:23:17,865 --> 00:23:21,951 pour rester en vie en Chine, c'était de ne pas mourir pour rien. 338 00:23:22,535 --> 00:23:24,953 Aujourd'hui, 339 00:23:27,005 --> 00:23:29,541 je peux mourir pour une raison. 340 00:23:30,876 --> 00:23:33,171 Ma façon, mon choix. 341 00:23:40,266 --> 00:23:43,603 Pour être honnête avec toi, ce sera un soulagement. 342 00:23:49,858 --> 00:23:51,232 Je suis désolé, Jack. 343 00:23:51,657 --> 00:23:52,813 Ne le sois pas. 344 00:23:54,696 --> 00:23:56,901 Maintenant tu dois partir. 345 00:24:02,115 --> 00:24:02,951 Pars. 346 00:24:30,855 --> 00:24:34,941 Les pompiers luttent contre un feu à la mosquée d'Al Hamsam à Colver City. 347 00:24:35,116 --> 00:24:38,110 Des membres de la mosquée appellent cet incident une réponse 348 00:24:38,327 --> 00:24:42,321 pour l'attentat suicide de ce matin qui a eu lieu dans un bus. 349 00:24:42,456 --> 00:24:44,160 Scott ne devrait pas aller à l'école. 350 00:24:44,327 --> 00:24:45,913 Il a un contrôle en géométrie. 351 00:24:46,126 --> 00:24:49,453 Chérie, L.A. a été attaquée. Ils devraient fermer les écoles. 352 00:24:52,168 --> 00:24:55,171 Ils les fermeront quand elles seront menacées. 353 00:24:55,335 --> 00:24:57,712 En attendant, je ne veux pas effrayer notre fils 354 00:24:57,887 --> 00:25:00,341 et je ne veux pas que tu l'effraies non plus. 355 00:25:00,517 --> 00:25:03,593 Je veux qu'on continue de vivre nos vies aussi normalement que possible. 356 00:25:03,846 --> 00:25:04,430 Ecoute... 357 00:25:04,635 --> 00:25:07,430 Gillian, il n'y a rien de normal avec ce qui se passe. 358 00:25:07,645 --> 00:25:10,563 On est censé faire quoi? Se cacher chez nous le restant de nos vies? 359 00:25:10,775 --> 00:25:11,563 Non, on devrait... 360 00:25:12,395 --> 00:25:14,811 Ahmed a pu t'aider? 361 00:25:14,985 --> 00:25:18,863 J'ai pas pu le voir. Le FBI est chez lui. Ils arrêtent son père. 362 00:25:19,448 --> 00:25:20,232 Quoi? 363 00:25:27,708 --> 00:25:29,911 - Pourquoi ils l'emmènent? - Je ne sais pas. 364 00:25:31,335 --> 00:25:34,251 C'est de la folie, vous ne pouvez pas arrêter quelqu'un sans raison. 365 00:25:34,667 --> 00:25:36,542 Ce n'est pas un terroriste! 366 00:25:38,795 --> 00:25:40,250 Il est innocent! 367 00:25:41,598 --> 00:25:44,510 - Il doit y avoir une raison. - Je suis sure que c'est une erreur. 368 00:25:57,488 --> 00:26:00,230 Ahmed, qu'est-ce que tu fais? 369 00:26:01,158 --> 00:26:03,781 On veut juste te parler, ok? 370 00:26:04,406 --> 00:26:06,282 Ahmed, sors. 371 00:26:06,496 --> 00:26:10,241 C'est ce gars du bas de la rue, cet entrepreneur. Stan quelque chose. 372 00:26:10,418 --> 00:26:13,162 Je le connais. J'appelle la police. 373 00:26:13,296 --> 00:26:16,121 Pourquoi tu dégages pas de mon quartier? 374 00:26:16,548 --> 00:26:18,672 - Qu'est-ce que tu fais? - J'aide Ahmed. 375 00:26:18,837 --> 00:26:21,963 - Ton père appelle la police. - Ils feront rien. 376 00:26:22,177 --> 00:26:24,133 Arrête. N'y va pas. 377 00:26:24,306 --> 00:26:27,340 Papa, je vais pas me cacher ici alors qu'Ahmed se fait tabasser 378 00:26:27,477 --> 00:26:29,091 parce que t'as peur de faire ce qu'il faut. 379 00:26:29,148 --> 00:26:30,391 Scott! Reste ici. 380 00:26:35,816 --> 00:26:37,022 Je m'en occupe. 381 00:26:52,035 --> 00:26:54,703 - Hé! Je veux juste te parler. - Sortez de chez moi. 382 00:26:54,835 --> 00:26:57,461 On était juste là pour te donner un conseil amical, ok? 383 00:26:57,668 --> 00:26:59,921 Stan! Stan! Qu'est-ce que tu fais? 384 00:27:00,087 --> 00:27:02,131 J'essaie de protéger ma famille, Ray. 385 00:27:02,258 --> 00:27:03,801 Le père de ce petit est un terroriste! 386 00:27:04,005 --> 00:27:06,383 Allez! Il est pas plus un terroriste que toi ou moi. 387 00:27:06,637 --> 00:27:08,881 Ouais? Alors pourquoi ils l'ont arrêté? 388 00:27:09,056 --> 00:27:11,391 Parce qu'ils ont peur. Comme tout le monde. 389 00:27:11,558 --> 00:27:13,851 - Dégage! - Stan! Allez! 390 00:27:13,976 --> 00:27:14,812 Stan! 391 00:27:15,816 --> 00:27:19,773 Si tu le veux, tu devras avoir à faire à moi. 392 00:27:27,868 --> 00:27:29,283 C'est pas fini, Ray. 393 00:27:39,918 --> 00:27:41,542 - Ca va? - Ouais. 394 00:27:41,756 --> 00:27:46,090 Ecoute, je pense que tu devrais venir chez nous 395 00:27:46,306 --> 00:27:48,262 jusqu'à ce que tout soit réglé avec ton père. 396 00:27:48,806 --> 00:27:51,181 J'apprécie ce que vous venez de faire mais ça va aller. 397 00:27:51,435 --> 00:27:55,430 Ce gars est un con, je ne veux pas que tu restes seul ici. C'est dangereux. 398 00:27:55,646 --> 00:27:58,680 Pas de discussion, tu viens avec moi. 399 00:27:58,936 --> 00:27:59,482 Nadia. 400 00:27:59,938 --> 00:28:01,603 - C'est Bill Buchanan. - Ok. 401 00:28:02,315 --> 00:28:05,481 - Bill. - Jack est sur place. L'assaut est prêt? 402 00:28:05,616 --> 00:28:08,110 Les marines ont 2 hélicoptères d'assaut prêt à être déployés. 403 00:28:08,157 --> 00:28:10,530 On peut attaquer n'importe quelle cible dans L.A. dans les 25 minutes. 404 00:28:10,537 --> 00:28:12,323 Jack donne sa vie pour cette opération 405 00:28:12,577 --> 00:28:14,532 alors je ne veux pas d'erreur. 406 00:28:14,786 --> 00:28:17,042 Assad doit absolument être éliminé. 407 00:28:17,165 --> 00:28:19,661 On ira le chercher dès que Fayed nous aura dit où il est. 408 00:28:19,795 --> 00:28:22,290 Si Fayed appelle avant mon retour, tiens-moi au courant. 409 00:28:22,466 --> 00:28:23,041 Ouais. 410 00:28:23,255 --> 00:28:24,581 - Bill. - Ouais. 411 00:28:26,135 --> 00:28:28,382 J'ai mis Chloé à l'écart pour cette opération. 412 00:28:28,516 --> 00:28:29,213 Pourquoi? 413 00:28:29,387 --> 00:28:31,473 Elle a commencé à poser des questions sur Jack. 414 00:28:31,807 --> 00:28:35,050 - J'ai essayé de ne rien dire mais... - Que lui as-tu dit? 415 00:28:35,728 --> 00:28:36,640 La vérité. 416 00:28:37,565 --> 00:28:40,351 - Je lui parlerai en arrivant. - Merci. 417 00:28:44,947 --> 00:28:46,232 Bouge. 418 00:28:46,657 --> 00:28:47,862 Qu'est-ce que tu fais? 419 00:28:50,157 --> 00:28:52,073 J'essaie de localiser Jack. 420 00:28:52,245 --> 00:28:54,661 Je t'ai dit que Fayed connaît nos protocoles de surveillance. 421 00:28:54,867 --> 00:28:57,702 Il surveille les satellites, les radios et les transmissions. 422 00:28:57,835 --> 00:29:00,452 J'ai accès à un satellite qui n'appartient pas au gouvernement. 423 00:29:00,586 --> 00:29:01,160 Comment? 424 00:29:01,297 --> 00:29:04,042 J'ai travaillé pour cette société en Ouzbékistan. 425 00:29:04,176 --> 00:29:07,093 Ils avaient besoin de surveiller illégalement une zone 426 00:29:07,345 --> 00:29:09,133 et j'avais besoin de beaucoup d'argent... 427 00:29:09,258 --> 00:29:13,260 Regarde, le petit oiseau vole encore. Il vole encore. 428 00:29:13,428 --> 00:29:15,512 Je crois pouvoir repositionner la caméra d'ici. 429 00:29:16,517 --> 00:29:17,223 Morris... 430 00:29:17,435 --> 00:29:19,473 Ne me remercie pas encore, mon amour. 431 00:29:19,648 --> 00:29:23,143 Arrête juste de bouder et trouve où Bill Buchanan a laissé Jack. 432 00:29:54,096 --> 00:29:56,803 J'attends ça depuis longtemps. 433 00:30:20,245 --> 00:30:22,411 - Oui. - Il y a un problème. 434 00:30:22,627 --> 00:30:25,412 - Ne sors pas encore du tunnel. - Quoi? 435 00:30:25,588 --> 00:30:28,581 Je viens d'intercepter un signal d'un satellite privé. 436 00:30:29,006 --> 00:30:30,880 Il y a des centaines de satellites privés. 437 00:30:31,045 --> 00:30:34,211 Ce signal est transmis sur une fréquence du gouvernement. 438 00:30:34,717 --> 00:30:36,223 Ce satellite regarde quoi? 439 00:30:36,428 --> 00:30:39,930 Je ne sais pas mais la caméra est repositionnée sur ton secteur. 440 00:30:42,357 --> 00:30:44,523 Connecte-moi à la CAT. 441 00:30:47,068 --> 00:30:49,101 Chloé, ça y est. Ca y est. 442 00:30:49,775 --> 00:30:52,022 Dès que l'armée saura où est Assad, 443 00:30:52,157 --> 00:30:55,152 on travaillera avec les forces locales pour limiter les dommages collatéraux. 444 00:30:55,158 --> 00:30:58,451 Bien qu'on veuille éviter les pertes civiles, notre priorité 445 00:30:58,666 --> 00:31:00,282 reste d'éliminer Assad. 446 00:31:00,668 --> 00:31:02,122 Fayed est en ligne. 447 00:31:03,918 --> 00:31:04,870 Ici Nadia. 448 00:31:05,128 --> 00:31:08,211 Redirigez le satellite qui pointe sur ce secteur. 449 00:31:10,717 --> 00:31:12,463 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 450 00:31:12,595 --> 00:31:16,880 Alors expliquez l'activité sur la fréquence Alpha 0703. 451 00:31:17,227 --> 00:31:18,930 Bauer est mort dans tous les cas. 452 00:31:19,098 --> 00:31:22,390 Mais si vous ne redirigez pas ce satellite dans 30 secondes, 453 00:31:22,645 --> 00:31:23,970 vous perdrez Assad. 454 00:31:24,147 --> 00:31:27,230 - Il n'y a pas de satellite. - 28 secondes. 455 00:31:28,818 --> 00:31:29,773 Nadia. 456 00:31:33,278 --> 00:31:34,861 D'où ça vient? 457 00:31:35,075 --> 00:31:36,821 - De l'intérieur du bâtiment. - Où? 458 00:31:40,288 --> 00:31:42,280 De la station de Chloé. 459 00:31:44,788 --> 00:31:45,660 Morris! 460 00:31:46,586 --> 00:31:48,083 Redirigez ce satellite! 461 00:31:49,086 --> 00:31:50,581 Redirigez ce satellite! 462 00:31:50,928 --> 00:31:53,583 - La situation est sous contrôle. - Non, Fayed a piraté la transmission. 463 00:31:53,635 --> 00:31:55,710 On a peut-être perdu notre seule chance de trouver Assad. 464 00:31:55,758 --> 00:31:58,923 Fayed, c'était une opération rebelle. On redirige le satellite. 465 00:31:59,227 --> 00:32:00,091 Vous avez 10 secondes. 466 00:32:00,178 --> 00:32:01,432 - Morris, fais-le. - 9. 467 00:32:01,557 --> 00:32:02,930 - Allez. - Vite. 468 00:32:03,098 --> 00:32:04,512 Je vais aussi vite que possible. 469 00:32:04,646 --> 00:32:05,430 6. 470 00:32:05,567 --> 00:32:06,603 5. 471 00:32:06,858 --> 00:32:07,930 4. 472 00:32:08,355 --> 00:32:09,393 C'est fait. 473 00:32:11,067 --> 00:32:14,483 Il s'en va, Fayed. Ils ont redirigé le satellite. 474 00:32:14,657 --> 00:32:15,983 Les autres canaux? 475 00:32:16,198 --> 00:32:17,441 Tout est bon. 476 00:32:18,156 --> 00:32:19,822 A cause de votre tromperie, 477 00:32:20,157 --> 00:32:23,662 je vais devoir réfléchir pour savoir si je vous dis où est Assad. 478 00:32:23,787 --> 00:32:25,241 Et notre marché? 479 00:32:29,008 --> 00:32:30,160 Fayed... 480 00:32:30,625 --> 00:32:32,210 Où est ton honneur? 481 00:32:42,556 --> 00:32:45,053 - On a peut-être perdu Fayed. - J'ai entendu ce qui s'est passé. 482 00:32:46,477 --> 00:32:48,852 Putain! A quoi vous pensiez? 483 00:32:49,568 --> 00:32:51,313 C'est de ma faute. Vous pouvez me virer. 484 00:32:51,485 --> 00:32:54,692 Je vous virerais tous les 2 mais on a besoin de tout le personnel. 485 00:32:54,945 --> 00:32:55,693 Chloé... 486 00:32:59,075 --> 00:33:01,360 - Regarde-moi. - Je ne préfère pas, monsieur. 487 00:33:01,498 --> 00:33:02,451 Regarde-moi. 488 00:33:05,367 --> 00:33:08,913 Ne crois pas être la seule à faire le deuil de Jack. C'est pas le cas. 489 00:33:10,296 --> 00:33:12,710 C'était notre seule option. 490 00:33:14,298 --> 00:33:17,463 Priez pour que vous n'ayez pas tout fait foirer. 491 00:33:18,047 --> 00:33:20,592 On a peut-être sacrifié Jack pour rien. 492 00:33:40,866 --> 00:33:43,073 - Buchanan. - Des nouvelles de Fayed? 493 00:33:43,288 --> 00:33:45,573 - Pas encore, non. - Le Président est inquiet. 494 00:33:45,788 --> 00:33:47,991 Fayed aurait déjà dû nous contacter. 495 00:33:48,168 --> 00:33:49,581 Il y a peut-être un problème. 496 00:33:49,668 --> 00:33:51,912 Il est possible que Fayed revienne sur le marché. 497 00:33:52,207 --> 00:33:53,543 Comment ça? 498 00:33:54,165 --> 00:33:56,713 Il nous a surpris en train d'essayer de localiser Jack. 499 00:33:56,836 --> 00:33:59,250 Les ordres étaient de le laisser partir sans le surveiller. 500 00:33:59,465 --> 00:34:00,802 Je sais quels étaient les ordres. 501 00:34:01,006 --> 00:34:03,880 Chloé a cru pouvoir contourner ça, elle a agis sans autorisation. 502 00:34:03,968 --> 00:34:05,681 Merde, Bill! Elle est ta responsabilité. 503 00:34:05,806 --> 00:34:08,343 Comment tu as pu laisser ça arriver? Si on n'élimine pas Assad... 504 00:34:08,395 --> 00:34:11,060 Je n'ai pas besoin d'une leçon. Je connais les enjeux. 505 00:34:11,227 --> 00:34:12,770 Je ne crois pas que ce soit le cas. 506 00:34:12,895 --> 00:34:15,521 Si ces attaques ne cessent pas, il y a des gens dans cette administration 507 00:34:15,526 --> 00:34:17,351 qui sont prêts à déchirer la Constitution au nom 508 00:34:17,358 --> 00:34:19,020 de la sécurité nationale. 509 00:34:19,525 --> 00:34:21,941 Les choses qu'ils envisagent de faire... 510 00:34:22,195 --> 00:34:24,940 ce pays ne s'en remettrait jamais. 511 00:34:25,118 --> 00:34:27,822 Dès que j'aurais des nouvelles de Fayed, je t'appelle. 512 00:34:29,788 --> 00:34:31,952 Je suis désolée. C'est juste que je... 513 00:34:33,546 --> 00:34:36,251 Pas besoin de t'excuser. On est tous à bout. 514 00:34:37,297 --> 00:34:38,462 Je dois y aller. 515 00:34:48,095 --> 00:34:50,092 - Quelque chose? - C'est bon. 516 00:34:50,268 --> 00:34:53,262 - Tu es sur? - Oui. Ils nous laissent tranquilles. 517 00:34:53,437 --> 00:34:56,393 L'argent a été transféré. Je dois appeler la CAT? 518 00:34:56,568 --> 00:34:57,563 Pas encore. 519 00:35:16,007 --> 00:35:17,502 Tu dois appeler la CAT. 520 00:35:42,447 --> 00:35:45,151 Je ne veux pas que tu meures avant que je l'ai décidé. 521 00:35:45,276 --> 00:35:47,863 Les chinois ne m'ont pas laissé grand chose. 522 00:35:48,115 --> 00:35:49,492 Mais avant que tu meures, 523 00:35:49,746 --> 00:35:51,781 tu vas sentir ce que mon frère a ressenti. 524 00:35:52,955 --> 00:35:56,620 J'ai vu son corps. Je sais comment il est mort. 525 00:35:58,165 --> 00:36:01,211 Je sais ce que tu lui as fait. 526 00:36:09,226 --> 00:36:11,843 Tu n'as pas besoin que je te dise que les nerfs 527 00:36:12,138 --> 00:36:14,391 se rejoignent ici. 528 00:36:41,125 --> 00:36:42,161 C'est mieux. 529 00:36:47,678 --> 00:36:50,263 Tu dois dire à la CAT où est Assad. 530 00:36:50,426 --> 00:36:51,633 C'était le marché. 531 00:36:53,265 --> 00:36:57,182 Assad a perdu la foi en notre combat. 532 00:36:58,265 --> 00:37:00,562 Il pense que nos tactiques échouent. 533 00:37:00,858 --> 00:37:03,852 Il a commencé à parler de compromis, 534 00:37:04,028 --> 00:37:07,863 de laisser tomber nos armes et de négocier. 535 00:37:08,736 --> 00:37:12,033 Mais il n'y a pas de compromis. Pas de négociation. 536 00:37:12,196 --> 00:37:15,780 Assad est un traître. 537 00:37:17,745 --> 00:37:20,453 Et bientôt, Inch'Allah, 538 00:37:21,127 --> 00:37:22,413 il sera mort. 539 00:37:24,257 --> 00:37:26,040 C'est exact, Jack. 540 00:37:27,045 --> 00:37:30,501 La CAT va tuer le mauvais homme. 541 00:37:31,346 --> 00:37:35,013 Assad n'est pas derrière ces attaques. 542 00:37:35,308 --> 00:37:37,761 Il est venu ici pour les arrêter. 543 00:37:38,435 --> 00:37:42,603 Il est venu ici pour m'arrêter. 544 00:38:02,837 --> 00:38:04,373 Tu vas mourir pour rien. 545 00:38:12,428 --> 00:38:15,381 Si Fayed n'a pas appelé d'ici 5 minutes, réassignez tout le monde ici. 546 00:38:15,515 --> 00:38:16,132 C'est lui. 547 00:38:16,635 --> 00:38:18,510 Ici Buchanan. 548 00:38:18,595 --> 00:38:21,223 Vous avez tenu votre parole, je vais tenir la mienne. 549 00:38:21,437 --> 00:38:22,180 J'écoute. 550 00:38:22,397 --> 00:38:25,141 J'ai un émetteur là où est Assad. 551 00:38:26,778 --> 00:38:30,192 33,58,11 latitude nord. 552 00:38:30,737 --> 00:38:34,863 118,21,40 latitude ouest. 553 00:38:35,947 --> 00:38:38,113 Vous trouverez Assad là-bas. 554 00:38:39,878 --> 00:38:41,781 - Où c'est? - Ca arrive. 555 00:38:43,798 --> 00:38:44,543 Inglewood. 556 00:38:44,666 --> 00:38:47,960 Dites au Général Bowen de mobiliser les hélicos et dites-le au Président. 557 00:38:48,086 --> 00:38:50,330 Coupez l'accès de Fayed à nos surveillances. 558 00:38:50,338 --> 00:38:53,130 Verrouillez tous nos satellites. 559 00:39:02,017 --> 00:39:04,062 On a fait tout ce qu'on a pu. 560 00:39:06,737 --> 00:39:10,521 Je sais que c'est vraiment horrible mais si ça arrête ces attaques... 561 00:39:10,737 --> 00:39:12,773 c'est pour le bien de tous. 562 00:39:13,117 --> 00:39:16,192 Personne ne comprend ça mieux que Jack. 563 00:39:42,018 --> 00:39:45,602 Tu te souviens d'avoir fait ça à mon frère? 564 00:39:47,646 --> 00:39:49,770 - Fayed! - Qu'y a t'il? 565 00:39:49,857 --> 00:39:52,690 Il y a un appel pour toi. C'est important. 566 00:40:13,548 --> 00:40:16,170 - Oui? - Il y a un problème. 567 00:40:16,558 --> 00:40:20,510 - Dis-moi ce qui s'est passé. - Le FBI a pris mon père. 568 00:40:21,018 --> 00:40:22,262 Où es-tu? 569 00:40:24,646 --> 00:40:27,761 Chez des voisins. Fayed, tu sais que mon père est innocent. 570 00:40:27,935 --> 00:40:29,683 Il ne sait pas du tout ce qu'on fait. 571 00:40:29,936 --> 00:40:32,980 Si ton père doit être sacrifié, 572 00:40:33,485 --> 00:40:38,320 c'est ce qui se passera. Dis-moi ce qu'a dit le FBI. 573 00:41:18,526 --> 00:41:19,271 Bien. 574 00:41:20,156 --> 00:41:21,400 Tu as eu raison. 575 00:41:21,905 --> 00:41:24,910 Tu es sur que le FBI n'a pas trouvé le paquet? 576 00:41:25,247 --> 00:41:26,741 Oui, il est bien caché. 577 00:41:26,955 --> 00:41:30,201 - Tu dois le livrer dès que possible. - Je t'appellerai quand je l'aurais. 578 00:41:35,377 --> 00:41:37,293 - Tout va bien? - Ouais. 579 00:41:37,505 --> 00:41:40,552 C'était mon oncle. Il essaie de savoir où ils ont emmené mon père. 580 00:41:40,756 --> 00:41:42,462 - Tu veux venir manger? - Ouais. 581 00:42:08,747 --> 00:42:09,202 Trouvez-le!