1 00:00:11,961 --> 00:00:14,171 Précédemment dans 24. 2 00:00:14,450 --> 00:00:18,152 L'Amérique a encore été attaquée. L'explosion de cette nuit 3 00:00:18,290 --> 00:00:21,208 à San Antonio est la plus récente d'une série d'attaques 4 00:00:21,301 --> 00:00:24,031 qui a commencée il y a 11 semaines dans 10 villes différentes. 5 00:00:29,166 --> 00:00:30,667 Ramène le paquet. 6 00:00:31,822 --> 00:00:33,561 Appelle-moi quand tu l'as. 7 00:00:42,730 --> 00:00:43,490 Que s'est-il passé? 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,035 Tu n'aurais pas dû venir ici, Scott. 9 00:00:45,312 --> 00:00:47,710 Je ne veux pas te faire de mal mais je le ferai 10 00:00:47,806 --> 00:00:49,550 si tu ne fais pas exactement ce que je te dis. 11 00:00:49,580 --> 00:00:53,351 Je suis l'avocate de M. Al-Rezani. Il n'y a pas de terroriste ici. 12 00:00:54,379 --> 00:00:57,128 Oui, c'est Sandra Palmer. J'aimerais parler à mon frère. 13 00:00:57,221 --> 00:01:02,247 Le FBI est venu, ils voulaient les dossiers du personnel de l'IAA. 14 00:01:02,339 --> 00:01:05,160 Tu sais que je dois tout essayer pour arrêter ces attaques? 15 00:01:05,306 --> 00:01:09,683 Ca inclut donner aux forces locales l'autorité de suivre toutes les pistes. 16 00:01:09,826 --> 00:01:11,230 Je ne trouve pas les dossiers. 17 00:01:11,365 --> 00:01:12,493 Parce que je les ai effacés. 18 00:01:12,675 --> 00:01:15,630 N'essayez même pas de les reconstruire, j'ai utilisé un programme spécial. 19 00:01:15,688 --> 00:01:16,623 Sandra, que fais-tu? 20 00:01:16,895 --> 00:01:18,170 Vous êtes en état d'arrestation. 21 00:01:18,295 --> 00:01:19,790 Arrêtez aussi, M. Al-Rezani. 22 00:01:19,985 --> 00:01:22,051 Attendez, il n'a rien à voir avec ça. 23 00:01:22,938 --> 00:01:24,760 Bougez pas! Où est Assad? 24 00:01:25,318 --> 00:01:26,631 Posez votre arme. 25 00:01:27,138 --> 00:01:28,680 Je suis venu seul. 26 00:01:28,805 --> 00:01:29,971 Fayed vous a piégé. 27 00:01:30,115 --> 00:01:32,651 Il a donné les coordonnées de cette maison à la CAT. 28 00:01:37,957 --> 00:01:39,982 J'ai convaincu la plupart de mes hommes dans les gouvernements 29 00:01:40,018 --> 00:01:42,232 qui nous aident d'accepter un cessez-le-feu avec l'Ouest. 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Et c'est ce que Fayed veut saboter? 31 00:01:44,007 --> 00:01:45,971 Oui, trouver Fayed est la clé. 32 00:01:46,115 --> 00:01:47,422 Ce sont les hommes de Fayed. 33 00:01:47,745 --> 00:01:49,063 Ils vont dans le métro. 34 00:01:49,095 --> 00:01:50,710 On ne peut pas les laisser monter dans ce train. 35 00:01:50,746 --> 00:01:52,812 Seul l'homme à la bombe va monter dans le train. 36 00:01:53,136 --> 00:01:54,632 L'autre homme est son accompagnateur. 37 00:01:55,057 --> 00:01:57,332 Suivez l'accompagnateur, je me charge du gars à la bombe. 38 00:02:20,546 --> 00:02:23,181 - On va dans votre direction. - Entendu, je vous trouverai. 39 00:02:23,415 --> 00:02:25,973 Restez avec l'accompagnateur. Il est notre seul lien avec Fayed. 40 00:02:27,616 --> 00:02:31,623 Ce qui suit se passe entre 8h et 9h du matin. 41 00:02:42,215 --> 00:02:43,932 Vous avez toujours l'homme de Fayed en vue? 42 00:02:44,025 --> 00:02:46,472 Il est dans une Sedan verte, 6 voitures devant nous. 43 00:02:59,338 --> 00:03:01,400 - Oui? - Es-tu dans les temps? 44 00:03:01,588 --> 00:03:04,552 Oui, il y avait du traffic vers Union Station mais je suis en route. 45 00:03:04,697 --> 00:03:06,043 Il y a eu un changement. 46 00:03:06,185 --> 00:03:08,770 Tu dois t'arrêter à Newhole avant de revenir ici. 47 00:03:09,006 --> 00:03:11,972 Les américains vont se sentir anéantis. 48 00:03:12,118 --> 00:03:13,941 Je vais passer le coup de fil. 49 00:03:14,867 --> 00:03:17,880 L'estimation des victimes à St Louis a augmenté à 112. 50 00:03:18,065 --> 00:03:20,792 L'attaque du centre comercial de Baltimore est encore pire. 51 00:03:21,076 --> 00:03:22,502 Plus de 200 morts. 52 00:03:22,836 --> 00:03:25,001 Beaucoup d'entre eux étaient des enfants. 53 00:03:25,927 --> 00:03:27,190 Oh mon Dieu! 54 00:03:28,768 --> 00:03:30,442 Et la bombe à Los Angeles? 55 00:03:30,635 --> 00:03:33,743 On confirme que Jack Bauer a empêché l'attaque à Union Station. 56 00:03:33,927 --> 00:03:37,932 La surveillance du métro confirme aussi qu'il travaille avec Assad. 57 00:03:38,256 --> 00:03:40,461 - Avez-vous réussi à le contacter? - Non, monsieur. 58 00:03:40,558 --> 00:03:44,131 Pas depuis qu'il nous a averti pour Fayed et qu'on ne l'a pas écouté. 59 00:03:44,235 --> 00:03:45,681 Je ne l'ai pas écouté. 60 00:03:48,418 --> 00:03:51,282 On a reçu un appel de Fayed. Il demande à parler au Président. 61 00:03:51,378 --> 00:03:57,180 M. le Président, on a un appel de Fayed. Il veut vous parler. 62 00:03:57,326 --> 00:03:58,530 Passez-le-moi. 63 00:04:02,937 --> 00:04:06,410 - Ici le Président Palmer. - M. le Président. 64 00:04:07,018 --> 00:04:09,941 On a prouvé qu'on peut vous attaquer quand et où on le veut. 65 00:04:10,868 --> 00:04:13,172 Mais je suis prêt à vous offrir un cessez-le-feu. 66 00:04:14,318 --> 00:04:16,022 Si vous acceptez mes demandes. 67 00:04:16,255 --> 00:04:17,103 Vos demandes? 68 00:04:18,206 --> 00:04:22,732 On a déjà accepté vos demandes quand vous nous avez menti sur Assad. 69 00:04:22,878 --> 00:04:26,783 Et vous voulez que j'accepte votre garantie d'un cessez-le-feu? 70 00:04:26,966 --> 00:04:31,371 Je pense que vous allez choisir d'éviter la mort d'autres américains. 71 00:04:32,877 --> 00:04:34,330 Qu'est-ce que vous voulez? 72 00:04:35,027 --> 00:04:38,272 Vous détenez 110 soi-disants ennemis combattants 73 00:04:38,786 --> 00:04:40,892 dans votre camp militaire de Palmdale 74 00:04:41,037 --> 00:04:43,290 ce qui est en violation avec la loi internationale. 75 00:04:43,987 --> 00:04:48,650 Tous ces combattants pour la liberté doivent être placés 76 00:04:48,746 --> 00:04:51,572 dans un avion civil qui décolera avant la fin de l'heure. 77 00:04:51,836 --> 00:04:54,020 Le pilote sera mis au courant de la destination 78 00:04:54,117 --> 00:04:56,382 quand l'avion sera en dehors de l'espace aérien de votre pays. 79 00:04:56,418 --> 00:04:58,770 Même si j'étais d'accord, il n'y a pas assez de temps... 80 00:04:58,867 --> 00:04:59,930 Trouvez une solution. 81 00:05:00,495 --> 00:05:03,502 Parce que si vous ne relâchez pas les prisonniers d'ici une heure. 82 00:05:03,698 --> 00:05:06,323 Les conséquences seront immédiates et dévastatrices. 83 00:05:07,895 --> 00:05:10,912 Je ne vous ferai cette offre qu'une seule fois, M. le Président. 84 00:05:11,278 --> 00:05:13,061 Pour le bien de votre pays, 85 00:05:13,438 --> 00:05:15,553 j'espère que vous l'accepterez. 86 00:05:19,205 --> 00:05:22,123 Est-il vraiment possible, Karen, que c'était le but de ces attaques? 87 00:05:22,305 --> 00:05:23,903 Relâcher les prisonniers de Palmdale? 88 00:05:24,135 --> 00:05:27,572 Je pense que ce serait naïf de croire que c'était le but de Fayed. 89 00:05:29,235 --> 00:05:32,441 Bill, contactez Palmdale. Découvrez ce que cela impliquerait. 90 00:05:33,138 --> 00:05:34,110 Oui, monsieur. 91 00:05:34,348 --> 00:05:37,642 M. le Président, vous ne pouvez pas sérieusement envisager 92 00:05:37,828 --> 00:05:40,133 de donner à cet homme ce qu'il veut. 93 00:05:40,275 --> 00:05:43,233 Vous l'avez dit vous-même: on ne peut faire confiance à Fayed. 94 00:05:43,427 --> 00:05:44,733 En effet, on ne peut pas. 95 00:05:44,825 --> 00:05:47,832 Et Tom, je ne crois pas une seconde qu'il a la moindre intention 96 00:05:48,068 --> 00:05:49,983 d'arrêter ces attaques. Pas de façon permanente. 97 00:05:50,088 --> 00:05:52,482 Mais cela nous donne plus de temps pour trouver Fayed. 98 00:05:52,626 --> 00:05:55,822 Au moins, ça donne au pays une heure sans attentat. 99 00:05:56,055 --> 00:05:59,583 Monsieur, vous libéreriez 110 terroristes extrêmement dangereux. 100 00:05:59,777 --> 00:06:02,642 Karen, je le sais pertinemment. 101 00:06:02,917 --> 00:06:05,831 Mais sauf si on trouve Fayed, je serai peut-être forcé de le faire. 102 00:06:18,748 --> 00:06:20,562 Oh non. On a un problème. 103 00:06:20,747 --> 00:06:22,190 - Quoi? - Il va vers le Nord. 104 00:06:22,506 --> 00:06:25,672 Plus il sort de la ville, moins on aura de trafic dans lequel se cacher. 105 00:06:25,868 --> 00:06:28,731 Ce sera plus dur de le suivre jusqu'à Fayed sans être vu. 106 00:06:28,915 --> 00:06:29,990 Que peut-on faire d'autre? 107 00:06:30,226 --> 00:06:32,713 On doit appeler la CAT. Ils ont une couverture satellite. 108 00:06:32,905 --> 00:06:36,052 La CAT a tué mes hommes. Ils ont essayé de me tuer. 109 00:06:36,198 --> 00:06:38,790 Parce que Fayed leur a dit que vous étiez derrière les attentats. 110 00:06:38,877 --> 00:06:40,793 Je ne travaille pas avec mes ennemis. 111 00:06:41,036 --> 00:06:43,432 Vous travaillez avec l'un d'entre eux en ce moment même. 112 00:06:44,537 --> 00:06:47,083 Vous détestez peut-être ce pays, ses valeurs, 113 00:06:47,307 --> 00:06:49,232 mais si vous voulez sérieusement vous désarmer, 114 00:06:49,426 --> 00:06:51,863 amener votre organisation et d'autres à négocier, 115 00:06:52,008 --> 00:06:54,381 vous savez que vous devez faire des compromis. 116 00:06:54,615 --> 00:06:56,822 C'est votre réalité politique. 117 00:06:57,665 --> 00:07:00,380 Qu'est-ce qui les empêche de me mettre en prison quand ils m'auront? 118 00:07:00,465 --> 00:07:02,953 Je ne peux pas vous garantir qu'ils ne le feront pas. 119 00:07:03,097 --> 00:07:04,873 Mais c'est notre seule piste vers Fayed. 120 00:07:08,566 --> 00:07:09,871 Appelez-les. 121 00:07:11,447 --> 00:07:12,330 Merci. 122 00:07:13,078 --> 00:07:16,133 - Morris, regarde ça. - C'est quoi? 123 00:07:16,505 --> 00:07:18,252 Le Président vient de recevoir un appel de Fayed. 124 00:07:18,285 --> 00:07:20,443 Il veut qu'on libère les prisonniers de Palmdale. 125 00:07:20,585 --> 00:07:22,791 On doit tous les étudier au cas où il accepterait. 126 00:07:22,938 --> 00:07:25,090 Il n'acceptera pas. Ce sont des terroristes. 127 00:07:25,268 --> 00:07:27,281 Calme-toi. Personne n'est encore parti. 128 00:07:27,935 --> 00:07:29,431 Excuse-moi. 129 00:07:29,997 --> 00:07:32,103 Tu refuses de faire ça? 130 00:07:32,388 --> 00:07:34,733 Je pense que tu devrais donner ça à une des filles des archives. 131 00:07:34,766 --> 00:07:36,873 Je suis en train de chercher Fayed, c'est plus important. 132 00:07:36,905 --> 00:07:39,160 Ok. Je me fous de ce que tu crois être important. 133 00:07:39,278 --> 00:07:41,333 C'est pas à toi de me dire ce qui est important. 134 00:07:41,527 --> 00:07:43,592 Calme-toi. J'essaie de t'aider à faire ton job. 135 00:07:43,687 --> 00:07:45,892 On fera ça si ça arrive. 136 00:07:46,035 --> 00:07:48,761 Tu ne peux pas gâcher le temps de ton analyste le plus important. 137 00:07:48,995 --> 00:07:50,150 - Je ne gâche pas... - Morris. 138 00:07:50,256 --> 00:07:51,800 Quoi? Quoi? 139 00:07:52,035 --> 00:07:54,292 Je veux que tu mettes des filtres sur tous ces fichiers. 140 00:07:54,705 --> 00:07:58,092 Si j'ai pas de résultats sur mon écran dans 20 minutes, t'es viré. 141 00:07:59,068 --> 00:08:00,193 Grandis un peu. 142 00:08:01,645 --> 00:08:03,902 - O'Brien. - Chloé, ici Jack. 143 00:08:04,185 --> 00:08:07,670 Jack, je pensais pas que j'entendrais encore ta voix. 144 00:08:07,760 --> 00:08:10,271 Chloé, j'ai pas beaucoup de temps, je dois parler à Bill Buchanan. 145 00:08:10,309 --> 00:08:10,958 Attends. 146 00:08:12,381 --> 00:08:14,787 - Buchanan. - Jack est sur la ligne 1. 147 00:08:15,059 --> 00:08:18,211 - Jack où es-tu? - Dans une voiture avec Assad. 148 00:08:18,306 --> 00:08:20,180 On suit un des suspects de l'attentat du train. 149 00:08:20,327 --> 00:08:23,291 On sait que tu es avec Assad, es-tu sûr de pouvoir lui faire confiance ? 150 00:08:23,618 --> 00:08:26,761 - Je pense. - De quoi as-tu besoin, Jack? 151 00:08:26,996 --> 00:08:29,392 Le suspect est à l'intersection de Florence et Armond. 152 00:08:29,537 --> 00:08:31,132 On pense qu'il va nous mener à Fayed mais 153 00:08:31,166 --> 00:08:32,932 Chloé doit nous apporter un support satellite. 154 00:08:32,966 --> 00:08:34,883 Je me connecte au serveur de la NSA. 155 00:08:35,587 --> 00:08:38,401 Fayed vient de contacter Palmer et a demandé 156 00:08:38,548 --> 00:08:40,562 la libération des prisonniers de Palmdale. 157 00:08:40,485 --> 00:08:41,862 Quelle est la position du Président? 158 00:08:41,897 --> 00:08:45,470 Si on ne trouve pas Fayed avant 9h, je pense qu'il le fera. 159 00:08:45,708 --> 00:08:48,250 Il faut au moins 10 minutes avant d'avoir la couverture satellite. 160 00:08:48,288 --> 00:08:50,602 J'ai dû envoyer les ordres de repositionnement au sous-serveur. 161 00:08:50,638 --> 00:08:52,682 C'est trop long, le suspect va prendre la route 7. 162 00:08:52,828 --> 00:08:54,651 Si on essaie de le suivre, il nous verra. 163 00:08:54,798 --> 00:08:56,200 Chloé, peux-tu accélérer l'accès? 164 00:08:56,387 --> 00:08:59,012 Il y a trop de queue. Tout le pays est en alerte... 165 00:08:59,148 --> 00:09:01,862 On peut utiliser les caméras de trafic pour le suivre en attendant. 166 00:09:02,007 --> 00:09:04,313 Oui, s'il y avait des caméras sur la route 7. 167 00:09:04,405 --> 00:09:05,713 Il n'y en a pas. J'ai déjà cherché. 168 00:09:05,747 --> 00:09:07,872 Tu vas devoir trouver un moyen de le suivre en attendant. 169 00:09:07,905 --> 00:09:09,852 Où est votre équipe tactique la plus proche? 170 00:09:10,026 --> 00:09:11,662 - Curtis a une unité à... - 12 km. 171 00:09:11,838 --> 00:09:13,873 Envoyez-les dans ma direction, je te recontacterai. 172 00:09:16,756 --> 00:09:18,473 Vous pensez que cet homme vous reconnaitra? 173 00:09:18,497 --> 00:09:20,653 Non, à quoi pensez-vous? 174 00:09:22,597 --> 00:09:24,141 Merci. Manning en ligne. 175 00:09:24,658 --> 00:09:26,522 Curtis, Jack surveille un des hommes de Fayed 176 00:09:26,558 --> 00:09:28,361 - et a besoin de renfort. - Où est-il? 177 00:09:28,506 --> 00:09:32,671 Sur le Boulevard Florence vers l'entrée de la route 7. 178 00:09:32,817 --> 00:09:34,930 Il fait cette opération avec Assad. 179 00:09:36,278 --> 00:09:37,680 J'ai bien entendu? 180 00:09:37,778 --> 00:09:38,990 On travaille avec Assad? 181 00:09:39,537 --> 00:09:42,350 Tes ordres sont de les retrouver et de les aider. 182 00:09:42,496 --> 00:09:45,740 Tous les mandats contre Assad sont annulés pour le moment, compris? 183 00:09:47,458 --> 00:09:48,670 Curtis? 184 00:09:49,735 --> 00:09:50,953 On est en chemin. 185 00:09:55,905 --> 00:09:57,212 Ne vous relevez pas! 186 00:11:02,835 --> 00:11:04,991 Hé! C'est quoi ton problème? 187 00:11:05,135 --> 00:11:06,541 Je sais que tu m'as vu venir! 188 00:11:06,728 --> 00:11:07,850 J'avais le droit de passer. 189 00:11:08,035 --> 00:11:09,860 Tu me dis que je sais pas conduire? 190 00:11:10,005 --> 00:11:11,311 Je te parle! 191 00:11:11,456 --> 00:11:15,221 - Hé, ça va? J'ai tout vu. - Cassez-vous. Ca vous regarde pas. 192 00:11:15,365 --> 00:11:17,521 Je suis témoin. Vous lui avez foncé dedans. 193 00:11:17,617 --> 00:11:19,160 C'est quoi votre problème? 194 00:11:19,307 --> 00:11:20,852 Vous le défendez? 195 00:11:21,087 --> 00:11:23,520 Bien, je vais attendre ici jusqu'à ce que la police arrive. 196 00:11:25,195 --> 00:11:26,792 Allez tous vous faire voir! 197 00:11:26,975 --> 00:11:28,613 Allez vous faire voir! 198 00:11:28,878 --> 00:11:29,710 Où allez-vous? 199 00:11:29,995 --> 00:11:32,200 Hé! Hé! C'est de votre faute! 200 00:11:33,636 --> 00:11:35,420 J'ai vu sa plaque pour la police. 201 00:11:35,935 --> 00:11:37,380 Je ne peux pas attendre la police. 202 00:11:37,558 --> 00:11:38,860 Je ne peux pas conduire ça. 203 00:11:39,008 --> 00:11:41,871 Je dois aller quelque part. Je m'occuperai de ça plus tard. 204 00:11:42,008 --> 00:11:43,223 Où allez-vous? 205 00:11:44,137 --> 00:11:46,250 Newhole. J'allais prendre la route 7. 206 00:11:46,486 --> 00:11:49,352 Je peux vous y emmener. Venez. 207 00:11:50,508 --> 00:11:51,582 Merci. 208 00:12:26,828 --> 00:12:29,601 J'espère que vous n'allez pas laisser ce bâtard s'en sortir. 209 00:12:29,736 --> 00:12:32,373 Il a commis un crime. Vous devez porter plainte. 210 00:12:32,608 --> 00:12:33,201 Je sais. 211 00:12:41,575 --> 00:12:43,880 Ici Jack Bauer. Je dois parler à Bill Buchanan. 212 00:12:47,997 --> 00:12:51,103 Bill, c'est Jack. L'homme de Fayed est dans une voiture avec Assad. 213 00:12:51,418 --> 00:12:52,583 Que s'est-il passé? 214 00:12:52,818 --> 00:12:54,700 Le suspect a été impliqué dans un accident. Ecoute-moi. 215 00:12:54,735 --> 00:12:57,130 Assad a laissé son portable ouvert pour qu'on écoute. 216 00:12:57,348 --> 00:13:00,542 Je vais rester 3 km derrière eux dans une Jeep Cherokee blanche. 217 00:13:00,878 --> 00:13:03,600 Par sa conversation avec le suspect, Assad va nous dire où il va. 218 00:13:03,736 --> 00:13:06,130 - Je te transfère l'appel. - Vas-y, Jack. 219 00:13:08,827 --> 00:13:11,970 Bill, ils ne peuvent pas nous entendre. Toi oui maintenant. 220 00:13:18,037 --> 00:13:20,193 Je ne connais pas très bien Newhole. 221 00:13:20,336 --> 00:13:22,680 - Il va falloir que vous me guidiez. - Je le ferai. 222 00:13:22,918 --> 00:13:25,121 Nadia, focalise toutes les agences sur Newhole. 223 00:13:25,316 --> 00:13:26,710 Etablis un périmètre. 224 00:13:26,905 --> 00:13:29,910 Chloé, quand on aura le satellite, assure toi qu'il couvre cette zone. 225 00:13:30,056 --> 00:13:34,793 Dis à Curtis qu'il va devoir intercepter Jack sur la route 7. 226 00:13:38,216 --> 00:13:39,931 - Fayed. - Qu'y a t'il? 227 00:13:40,215 --> 00:13:42,563 Notre éclaireur a noté une activité grandissante 228 00:13:42,797 --> 00:13:44,770 vers la prison militaire de Palmdale. 229 00:13:44,958 --> 00:13:47,303 Les bus de transport commencent à arriver. 230 00:13:47,627 --> 00:13:48,593 Bien. 231 00:13:48,865 --> 00:13:51,642 Quand nos frères seront à bord de l'avion, 232 00:13:51,876 --> 00:13:54,803 ce sera trop tard pour que les américains réalisent ce qui s'est passé. 233 00:13:54,835 --> 00:13:56,381 On n'a toujours pas le composant. 234 00:13:58,635 --> 00:13:59,753 On l'aura. 235 00:14:00,175 --> 00:14:02,053 Ahmed doit être en chemin maintenant. 236 00:14:13,247 --> 00:14:14,880 Scott, c'est toi? 237 00:14:15,448 --> 00:14:16,322 Ouais. 238 00:14:16,518 --> 00:14:18,461 Chéri, on commençait à s'inquiéter. 239 00:14:19,306 --> 00:14:22,503 - Mon Dieu! Ahmed, que s'est-il passé? - Maman, il a une arme. 240 00:14:24,385 --> 00:14:27,303 Que se passe t'il? 241 00:14:27,447 --> 00:14:28,612 Où est Ray? 242 00:14:30,646 --> 00:14:34,413 Pose ton arme et dis-moi ce qu'il se passe. 243 00:14:34,555 --> 00:14:35,583 Appelez-le. 244 00:14:36,735 --> 00:14:37,760 Ray. 245 00:14:39,705 --> 00:14:40,542 Ouais. 246 00:14:43,238 --> 00:14:44,352 Qu'est-ce que... 247 00:14:44,495 --> 00:14:46,331 Je ne veux pas vous faire de mal mais je le ferai 248 00:14:46,366 --> 00:14:48,102 si vous ne faites pas ce que je vous dis. 249 00:14:48,317 --> 00:14:50,853 Vous êtes infirmière, non? Vous avez des bandages? 250 00:14:50,995 --> 00:14:52,112 Allez les chercher. 251 00:14:52,817 --> 00:14:53,791 Maintenant! 252 00:14:57,817 --> 00:15:00,643 Vous deux, sur le canapé. Maintenant. 253 00:15:05,728 --> 00:15:08,223 Asseyez-vous. 254 00:15:15,575 --> 00:15:18,210 Arrêtez le saignement à ma jambe. 255 00:15:19,647 --> 00:15:22,041 Stan avait raison. Tu es un terroriste. 256 00:15:22,506 --> 00:15:24,102 Stan est mort. 257 00:15:24,317 --> 00:15:26,001 - Il l'a tué. - Quoi? 258 00:15:26,148 --> 00:15:27,620 Je ne peux pas arrêter ce saignement. 259 00:15:27,785 --> 00:15:29,040 Ne me dites pas ça! 260 00:15:29,236 --> 00:15:31,952 La plaie est trop profonde. Tu as des tissus musculaires endommagés. 261 00:15:32,005 --> 00:15:33,311 Tu dois voir un docteur. 262 00:15:33,456 --> 00:15:35,522 Mettez juste des bandages. 263 00:15:38,765 --> 00:15:41,011 Il y a un paquet là-dedans. 264 00:15:41,158 --> 00:15:43,503 Je suis censé l'amener à un homme qui a un objet pour moi. 265 00:15:43,785 --> 00:15:44,950 Appuie. 266 00:15:47,296 --> 00:15:50,771 Je ne peux pas le faire donc vous allez le faire. 267 00:15:50,915 --> 00:15:52,962 Je ne te laisse pas seul avec ma famille. 268 00:15:53,568 --> 00:15:56,572 Votre famille sera en sécurité quand vous ferez ce que je dis. 269 00:15:57,365 --> 00:15:58,862 Quand vous aurez l'objet, 270 00:15:59,057 --> 00:16:01,542 vous m'appelerez et vous aurez de nouvelles instructions. 271 00:16:12,807 --> 00:16:14,160 Qu'y a t'il dans ce paquet? 272 00:16:14,345 --> 00:16:16,512 Ca ne vous regarde pas. Déposez-le juste. 273 00:16:16,695 --> 00:16:18,153 Prenez ce téléphone et venez ici. 274 00:16:20,236 --> 00:16:21,781 Venez. Venez. 275 00:16:21,996 --> 00:16:24,671 Comprenez bien que si je vois qui que ce soit: 276 00:16:24,955 --> 00:16:29,192 police, FBI, n'importe qui dehors ou si vous mettez trop longtemps, 277 00:16:29,335 --> 00:16:31,822 votre femme et votre fils mourront. 278 00:16:33,217 --> 00:16:36,032 Vous comprenez? Regardez-moi! Vous comprenez? 279 00:16:36,225 --> 00:16:37,392 Je comprends. 280 00:16:40,077 --> 00:16:41,151 Où je vais? 281 00:16:41,426 --> 00:16:43,451 Il y a une adresse sur la poche avant de ce sac. 282 00:16:43,588 --> 00:16:44,803 Un certain Marcus. 283 00:16:59,238 --> 00:17:00,173 A llez! 284 00:17:31,175 --> 00:17:33,760 - Curtis, vous êtes loin? - A moins de 5 minutes. 285 00:17:33,947 --> 00:17:35,263 Allez-y aussi vite que possible. 286 00:17:35,445 --> 00:17:38,223 Assad et l'homme de Fayed sont déjà 10 km plus haut. 287 00:17:38,405 --> 00:17:39,242 Entendu. 288 00:17:39,455 --> 00:17:40,912 - Chérie. - Quoi? 289 00:17:41,308 --> 00:17:43,212 Depuis quand tu es du côté de Milo? 290 00:17:43,408 --> 00:17:45,420 - Tu le fais à nouveau. - Quoi donc, mon amour? 291 00:17:45,656 --> 00:17:47,760 Tu te défoules sur tes chefs quand tu es stressé. 292 00:17:47,935 --> 00:17:49,571 Milo n'est pas mon chef. Dieu merci! 293 00:17:49,765 --> 00:17:51,630 C'est comme si. Il peut te virer. 294 00:17:51,778 --> 00:17:53,840 On dirait que c'est ce que tu veux parfois. 295 00:17:54,037 --> 00:17:55,530 Et pourquoi voudrais-je ça? 296 00:17:55,715 --> 00:17:57,972 Je ne sais pas. C'est ton défaut, pas le mien. 297 00:18:02,505 --> 00:18:04,583 Les fichiers que tu voulais sont tous déverrouillés. 298 00:18:04,715 --> 00:18:06,352 Ils seront sur ton écran dans une minute. 299 00:18:07,736 --> 00:18:08,523 Bien. 300 00:18:20,925 --> 00:18:22,330 M. le Président. 301 00:18:23,576 --> 00:18:27,440 Je viens de parler à la CAT. Ils ont repris contact avec Bauer. 302 00:18:27,806 --> 00:18:28,460 Où est-il? 303 00:18:28,695 --> 00:18:31,573 Il suit un homme qu'il a identifié comme étant l'un des hommes de Fayed. 304 00:18:31,688 --> 00:18:33,611 La CAT coordonne avec Jack 305 00:18:33,796 --> 00:18:36,432 car ils croient que cet homme va les mener à Fayed. 306 00:18:36,617 --> 00:18:38,920 La CAT sait quand elle va pouvoir localiser Fayed? 307 00:18:39,108 --> 00:18:41,590 Non, pour l'instant, toute estimation serait prématurée. 308 00:18:42,415 --> 00:18:44,150 Avez-vous parlé aux gens de Palmdale? 309 00:18:44,338 --> 00:18:48,811 Oui, si on veut que les prisonniers soient dans les airs à temps, 310 00:18:49,117 --> 00:18:53,591 ils doivent être dans des bus et sur la route dans 10 minutes. 311 00:18:54,565 --> 00:18:57,340 Si vous voulez toujours procéder ainsi. 312 00:18:59,607 --> 00:19:02,383 Karen, je sais que vous désaprouvez ma décision. 313 00:19:02,528 --> 00:19:04,493 Mais à moins que Jack et la CAT appellent pour dire 314 00:19:04,687 --> 00:19:07,241 qu'ils ont Fayed, il n'y a pas d'autres options. 315 00:19:12,017 --> 00:19:13,980 Dites-leur de remplir le bus. 316 00:19:14,127 --> 00:19:15,670 Oui, M. le Président. 317 00:19:25,615 --> 00:19:28,011 Sand Canyon Road. 318 00:19:29,177 --> 00:19:30,102 Quoi? 319 00:19:30,686 --> 00:19:32,232 Je me souvenais juste 320 00:19:32,427 --> 00:19:35,203 que j'avais un ami qui vivait à Sand Canyon Road. 321 00:19:42,307 --> 00:19:44,893 On peut prendre la route de service à partir de là. 322 00:19:59,405 --> 00:20:01,460 Ils sont 3 km plus haut sur la route de service. 323 00:20:01,658 --> 00:20:03,531 On peut savoir où ils vont par ce portable. 324 00:20:03,715 --> 00:20:05,600 La CAT veut que tu puisses communiquer avec eux. 325 00:20:05,638 --> 00:20:07,741 - Tu m'entends? - Affirmatif. 326 00:20:15,936 --> 00:20:18,051 - La CAT, ici Manning. - Oui, Curtis. 327 00:20:18,188 --> 00:20:20,752 Bill, je suis avec Jack. On a l'accès satellite? 328 00:20:20,897 --> 00:20:24,000 - Ca arrive. Jack est en ligne? - Je suis là, Bill. 329 00:20:24,328 --> 00:20:27,713 Je redirige le satellite vers Sand Canyon Road. 330 00:20:28,647 --> 00:20:31,841 Dès qu'on aura localisé le véhicule d'Assad, on uploadera ça à ton GPS. 331 00:20:32,025 --> 00:20:33,101 Entendu. 332 00:20:38,057 --> 00:20:40,211 Ca fait plaisir de te voir, Jack. 333 00:20:43,496 --> 00:20:46,271 Je suis désolé pour ce que tu as dû vivre. 334 00:20:47,108 --> 00:20:48,843 Je suis content que tu sois de retour. 335 00:20:48,705 --> 00:20:49,592 Merci. 336 00:20:50,565 --> 00:20:52,631 Et maintenant tu dois travailler avec Assad. 337 00:20:53,606 --> 00:20:55,532 Ca ne te dérange pas? 338 00:20:59,685 --> 00:21:01,603 Cet homme est un terroriste, Jack. 339 00:21:01,838 --> 00:21:03,711 Responsable de la mort de centaines, 340 00:21:03,858 --> 00:21:07,052 voire des milliers de vies ces 20 dernières années. 341 00:21:07,197 --> 00:21:09,122 Ca ne veut rien dire pour toi? 342 00:21:10,977 --> 00:21:14,742 Je ne connais plus la signification de rien, Curtis. 343 00:21:16,357 --> 00:21:20,032 J'ai passé ma vie à défendre ce pays contre des gens comme Assad. 344 00:21:21,236 --> 00:21:24,721 Maintenant il veut désarmer ses hommes, renoncer au terrorisme. 345 00:21:25,227 --> 00:21:26,912 Les choses ont changé. 346 00:21:27,058 --> 00:21:29,221 Ca ne change pas le passé d'Assad. 347 00:21:29,318 --> 00:21:32,792 On doit s'assurer qu'il paie pour les crimes qu'il a commis. 348 00:21:33,535 --> 00:21:36,920 S'il est notre seule chance de retrouver la paix, 349 00:21:37,345 --> 00:21:39,413 il se peut que ça n'arrive pas. 350 00:21:39,545 --> 00:21:42,182 De toute façon, c'est pas à nous d'en décider. 351 00:21:42,557 --> 00:21:43,582 On verra. 352 00:21:45,245 --> 00:21:47,172 Ca veut dire quoi ça? 353 00:21:48,835 --> 00:21:49,630 Rien. 354 00:21:51,665 --> 00:21:52,453 Bien. 355 00:21:58,858 --> 00:22:00,161 Ca ne marche pas. 356 00:22:02,018 --> 00:22:04,641 Ca fait toujours trop mal. Il me faut quelque chose de plus fort. 357 00:22:06,587 --> 00:22:09,933 Il y a des calmants dans la cuisine. 358 00:22:10,398 --> 00:22:11,512 Va les chercher. 359 00:22:11,885 --> 00:22:14,750 Et de l'eau. Assure-toi que je puisse te voir. 360 00:22:18,365 --> 00:22:20,190 Ils sont dans l'armoire au-dessus de la télé. 361 00:22:56,668 --> 00:22:57,690 Donne-le-moi. 362 00:23:14,815 --> 00:23:15,792 Assis-toi. 363 00:23:22,068 --> 00:23:23,660 Assis-toi! 364 00:23:25,785 --> 00:23:27,053 Assis-toi, chéri. 365 00:23:53,887 --> 00:23:55,333 Formez une ligne. 366 00:23:56,077 --> 00:23:57,953 Vous allez être compté. 367 00:23:58,275 --> 00:24:01,952 Puis vous monterez dans ces bus. 368 00:24:02,327 --> 00:24:05,852 Comprenez bien que tous les problèmes que vous poserez 369 00:24:06,036 --> 00:24:08,013 ne feront que délayer ce processus. 370 00:24:08,526 --> 00:24:10,251 Mettez-vous en ligne. 371 00:24:33,917 --> 00:24:35,183 Je vais lui dire. 372 00:24:35,927 --> 00:24:40,822 C'était le FBI. Votre soeur a été arrêtée. 373 00:24:40,947 --> 00:24:43,011 Quoi? Quand? 374 00:24:43,105 --> 00:24:45,463 Il y a moins d'une heure. les agents du FBI ont été envoyés 375 00:24:45,548 --> 00:24:48,741 au bureau de l'Alliance Islamique Américaine avec un mandat 376 00:24:48,887 --> 00:24:50,403 pour obtenir les dossiers du personnel. 377 00:24:50,438 --> 00:24:53,302 Sandra les a effacés sous le nez des agents. 378 00:24:53,397 --> 00:24:55,080 Ils n'ont pas eu d'autres choix que de l'arrêter. 379 00:24:55,115 --> 00:24:55,902 Merde! 380 00:24:58,228 --> 00:24:59,721 Où a-t-elle été emmenée, Tom? 381 00:24:59,907 --> 00:25:02,681 Elle est détenue dans un de nos centres temporaires. 382 00:25:29,218 --> 00:25:31,562 Walid, je suis désolée de t'avoir impliqué là-dedans. 383 00:25:31,707 --> 00:25:33,061 J'ai effacé ces dossiers. 384 00:25:33,205 --> 00:25:35,833 Ils n'auraient pas dû t'arrêter pour ce que j'ai fait. 385 00:25:35,976 --> 00:25:37,431 Tu n'as pas à t'excuser. 386 00:25:37,657 --> 00:25:39,962 Tu protégeais les droits d'Américains innocents. 387 00:25:40,146 --> 00:25:43,383 C'est ce que représente ce pays même si le gouvernement l'a oublié. 388 00:25:51,708 --> 00:25:52,871 Emmenez-le. 389 00:25:54,166 --> 00:25:55,623 Où vous l'emmenez? 390 00:25:56,035 --> 00:25:58,480 - Walid. - Ca va aller. 391 00:25:59,038 --> 00:26:00,772 Par ici, Mlle Palmer. 392 00:26:01,938 --> 00:26:03,243 Enlevez-lui ses menottes. 393 00:26:09,058 --> 00:26:10,410 Pour vous. 394 00:26:12,485 --> 00:26:13,702 Je serais juste là. 395 00:26:14,217 --> 00:26:16,462 - Allô? - Restez en ligne pour le Président. 396 00:26:19,108 --> 00:26:21,022 A quoi tu pensais en effaçant ces fichiers? 397 00:26:21,398 --> 00:26:23,650 Je tenais tête à une saisie illégale. 398 00:26:23,797 --> 00:26:26,353 J'ai vraiment pas besoin que tu te fasses remarquer aujourd'hui. 399 00:26:26,426 --> 00:26:29,772 Je t'ai fait relâcher. Des agents attendent dehors pour te ramener. 400 00:26:29,906 --> 00:26:32,731 Je ne veux pas être relâchée, Wayne. Je veux combattre ça. 401 00:26:32,917 --> 00:26:35,033 Attirer l'attention sur les libertés civiles 402 00:26:35,165 --> 00:26:37,281 que ton administration ne respecte pas. 403 00:26:37,428 --> 00:26:39,060 Tu sais ce qu'il se passe aujourd'hui? 404 00:26:39,155 --> 00:26:39,851 Bien sûr. 405 00:26:39,947 --> 00:26:41,700 Des gens innocents meurent dans tout le pays. 406 00:26:41,738 --> 00:26:44,122 Et tu choisis maintenant pour une affaire de droit civil? 407 00:26:44,268 --> 00:26:46,241 Quelqu'un se doit de le faire! 408 00:26:46,338 --> 00:26:48,351 Si tu dois relâcher quelqu'un, ce doit être Walid. 409 00:26:48,587 --> 00:26:51,400 Walid est le chef de l'organisation sur laquelle on enquête. 410 00:26:51,548 --> 00:26:54,551 Le FBI veut juste le détenir jusqu'à ce qu'on détermine 411 00:26:54,696 --> 00:26:56,581 ce qui était dans les dossiers que tu as effacés. 412 00:26:56,616 --> 00:26:58,510 Il n'y a rien d'incriminant dans ces dossiers, Wayne. 413 00:26:58,548 --> 00:27:00,841 Tu as ma parole. Walid est innocent. 414 00:27:00,948 --> 00:27:03,331 Alors Walid n'a pas à s'inquiéter, Sandra. 415 00:27:03,756 --> 00:27:04,870 Ecoute. 416 00:27:05,065 --> 00:27:06,753 Je n'ai pas le temps pour ça. 417 00:27:06,988 --> 00:27:10,563 Tu es relâchée. Rentre chez toi. Je t'appelerai plus tard. 418 00:27:18,008 --> 00:27:20,023 Je dois parler à Walid avant de partir. 419 00:27:20,165 --> 00:27:21,281 Ca n'est pas possible. 420 00:27:21,446 --> 00:27:23,891 Je suis son avocate. Vous devez me laisser le voir. 421 00:27:24,265 --> 00:27:26,660 Ne me dites pas ce que je dois faire, Mlle Palmer. 422 00:27:26,845 --> 00:27:29,050 - J'obéis à des ordres. - Walid a des droits. 423 00:27:29,198 --> 00:27:30,742 Des droits limités, Mlle Palmer. 424 00:27:30,885 --> 00:27:34,170 Il est détenu selon le statut révisé d'ennemi combattant. 425 00:27:34,317 --> 00:27:37,423 Appliquer ce statut à quelqu'un comme lui est ridicule! 426 00:27:37,568 --> 00:27:40,242 La loi est-elle complètement laissée de côté? 427 00:27:40,848 --> 00:27:42,440 Quand vous aurez fini vos leçons, 428 00:27:42,577 --> 00:27:44,600 j'ai pour ordre de vous reconduire chez vous. 429 00:27:46,445 --> 00:27:47,383 Madame... 430 00:27:53,098 --> 00:27:54,402 Restez à gauche. 431 00:27:54,636 --> 00:27:57,363 Une fois dans la zone sécurisée, vous vous déshabillerez. 432 00:27:57,508 --> 00:28:00,751 Après la fouille corporelle complète, on vous redonnera vos habits. 433 00:28:02,787 --> 00:28:04,473 Monsieur, vous devez continuer d'avancer. 434 00:28:04,797 --> 00:28:07,150 Je m'en fous. Je suis innoncent. 435 00:28:07,427 --> 00:28:09,402 Je veux parler à un de vos supérieurs. 436 00:28:09,547 --> 00:28:11,180 On ne va pas vous le redemander. 437 00:28:11,366 --> 00:28:12,723 Ne me touchez pas! 438 00:28:13,378 --> 00:28:14,680 Laissez-le! 439 00:28:14,915 --> 00:28:16,190 Monsieur, retournez dans la queue. 440 00:28:16,228 --> 00:28:18,431 Pas avant que vous ne lâchiez cet homme! 441 00:28:20,428 --> 00:28:21,683 Ne me touchez pas! 442 00:28:24,886 --> 00:28:26,381 Emmenez-le en salle d'interrogatoire. 443 00:28:50,265 --> 00:28:51,713 Vous vivez par ici? 444 00:28:52,967 --> 00:28:53,852 Non. 445 00:28:54,585 --> 00:28:56,231 Vous rendez visite à de la famille? 446 00:28:56,976 --> 00:28:58,330 Pourquoi vous me demandez ça? 447 00:28:58,608 --> 00:29:00,730 Je dois savoir que vous pourrez retourner à votre voiture. 448 00:29:00,767 --> 00:29:01,840 Ca ira. 449 00:29:01,988 --> 00:29:03,380 "Ca ira." 450 00:29:03,575 --> 00:29:06,581 Mon fils dit ça aussi. Il a autant de mémoire qu'un poisson. 451 00:29:06,766 --> 00:29:08,223 Ca mère s'inquiète beaucoup. 452 00:29:10,165 --> 00:29:12,180 Au prochain carrefour, tournez à droite. 453 00:29:12,326 --> 00:29:14,012 Puis déposez-moi au bout de la rue. 454 00:29:14,197 --> 00:29:17,541 - Vous avez entendu? - C'est 6500ème bloc d'Alverton. 455 00:29:17,678 --> 00:29:19,941 Sors toutes les données sur les bâtiments commerciaux et résidentiaux 456 00:29:19,977 --> 00:29:21,620 dans un rayon d'un km puis filtre-les. 457 00:29:21,757 --> 00:29:24,031 Tu veux dire comme ce que je suis déjà en train de faire? 458 00:29:24,056 --> 00:29:25,132 Juste là. 459 00:29:46,048 --> 00:29:49,051 - Ok. Merci encore pour votre aide. - Je vous en prie. C'est rien. 460 00:29:57,428 --> 00:30:00,813 Il traverse la 64ème pour aller au quartier commercial. 461 00:30:01,046 --> 00:30:03,011 - Je fais demi-tour. - Le voilà. 462 00:30:04,225 --> 00:30:06,381 On a le suspect sur image satellite. 463 00:30:22,897 --> 00:30:25,141 Curtis, dis à tes hommes de mettre en place un périmètre mobile. 464 00:30:25,177 --> 00:30:27,290 Collier, emmène tes hommes à la sortie 4. 465 00:30:27,428 --> 00:30:29,822 Mets en place un périmètre mobile derrière la cible. 466 00:30:30,335 --> 00:30:32,123 Il a bien été entrainé. Soyez prudents. 467 00:30:32,305 --> 00:30:34,183 Mes hommes connaissent leur job. 468 00:30:35,155 --> 00:30:36,983 Je vous connais? - Non. 469 00:30:37,498 --> 00:30:38,901 Mais je vous connais. 470 00:30:39,138 --> 00:30:40,893 Le suspect entre dans un bâtiment commercial 471 00:30:41,097 --> 00:30:42,530 à un bloc au sud de là où vous êtes. 472 00:30:42,645 --> 00:30:43,812 Entendu. Borman... 473 00:30:44,045 --> 00:30:45,492 On va emmener Assad avec nous. 474 00:30:45,966 --> 00:30:48,501 Surveille-le de près. Fouille-le pour voir s'il est armé. 475 00:30:48,636 --> 00:30:50,293 Curtis, Assad fait partie de cette opération. 476 00:30:50,326 --> 00:30:51,582 Plus maintenant. 477 00:30:54,597 --> 00:30:55,950 Attends. Attends. 478 00:31:02,335 --> 00:31:05,581 On s'occupera de ça dès que ce sera fini. Promis. 479 00:31:12,666 --> 00:31:13,871 Merci. 480 00:31:18,185 --> 00:31:20,100 Le bâtiment est un entrepôt de stockage. 481 00:31:20,296 --> 00:31:21,463 Un étage, 200 unités. 482 00:31:52,915 --> 00:31:54,321 Borman, reste avec lui. 483 00:31:54,505 --> 00:31:56,620 - Team leader? - Oui, Collier. 484 00:31:56,945 --> 00:31:59,381 Je peux voir 2 douzaines de caisses de munitions. 485 00:31:59,625 --> 00:32:01,491 Et des boîtes avec du tchèque écrit dessus. 486 00:32:01,685 --> 00:32:03,790 Bill, c'est un dépôt. Fayed n'est pas là. 487 00:32:03,988 --> 00:32:05,622 On n'a que quelques minutes, Jack. 488 00:32:05,807 --> 00:32:07,971 Si le suspect ne va pas nous mener à Fayed, 489 00:32:08,118 --> 00:32:10,841 pour arrêter la libération des prisonniers, on doit le capturer. 490 00:32:10,987 --> 00:32:14,133 - Et obtenir l'info en l'interrogeant. - Bill, c'est trop risqué. 491 00:32:14,276 --> 00:32:17,423 On n'a pas de garantie de pouvoir le faire parler à temps. 492 00:32:17,517 --> 00:32:18,971 C'est un risque qu'on doit prendre. 493 00:32:19,018 --> 00:32:20,713 Curtis, mets tes hommes en place. 494 00:32:20,848 --> 00:32:21,733 Compris. 495 00:32:21,945 --> 00:32:23,610 A toutes les équipes, on y va. 496 00:32:23,666 --> 00:32:27,191 Approche silencieuse et sans tuer la cible. 497 00:33:02,308 --> 00:33:04,182 Montrez-vous! 498 00:33:06,068 --> 00:33:07,692 Sortez les mains en l'air! 499 00:33:12,225 --> 00:33:13,043 Curtis! 500 00:33:13,976 --> 00:33:15,142 Reculez tous! 501 00:33:26,386 --> 00:33:27,883 Allez chercher un extincteur. 502 00:33:28,028 --> 00:33:30,081 Faites venir les pompiers maintenant! 503 00:33:30,176 --> 00:33:32,201 Bill, c'est Jack, le suspect est mort. 504 00:33:32,296 --> 00:33:34,783 Il sortait un ordinateur portable. 505 00:33:34,875 --> 00:33:37,192 On va vérifier le disque dur mais il a été très endommagé. 506 00:33:37,277 --> 00:33:39,003 Compris, Jack. Il me faut le Président. 507 00:33:40,675 --> 00:33:43,121 On a la vidéo des prisonniers à Palmdale. 508 00:33:49,926 --> 00:33:51,561 - Oui? - M. le Président, 509 00:33:51,747 --> 00:33:53,391 j'ai Bill Buchanan en ligne pour vous. 510 00:33:53,666 --> 00:33:55,501 - Passez-le-moi. - Oui. 511 00:33:55,827 --> 00:33:59,351 M. le Président, nous avons un contretemps dans notre opération. 512 00:34:00,417 --> 00:34:01,663 Que s'est-il pasé, Bill? 513 00:34:01,895 --> 00:34:04,013 Le suspect que Jack suivait a choisi de se suicider 514 00:34:04,196 --> 00:34:05,600 plutôt que d'être appréhendé. 515 00:34:06,068 --> 00:34:08,551 On examine la zone pour trouver des preuves mais 516 00:34:08,645 --> 00:34:10,503 on ne sait pas combien de temps ça va prendre 517 00:34:10,535 --> 00:34:12,471 ou si ça va nous mener à Fayed. Je suis désolé. 518 00:34:13,037 --> 00:34:15,571 - Moi aussi. Tenez-moi au courant. - Bien sur. 519 00:34:17,357 --> 00:34:21,401 M. le Président, si vous voulez vraiment libérer les prisonniers, 520 00:34:21,758 --> 00:34:23,630 on attend vos ordres. 521 00:34:30,967 --> 00:34:32,222 Faites-les monter dans l'avion. 522 00:34:38,288 --> 00:34:41,391 Ici Lennox. Le Président a pris sa décision. 523 00:34:41,578 --> 00:34:43,553 Faites monter les prisonniers dans l'avion. 524 00:34:46,787 --> 00:34:50,131 Le compte est bon, il ne manque aucun homme pour le bus 3. 525 00:34:50,405 --> 00:34:52,752 Confirmez le compte des autres bus. 526 00:34:55,667 --> 00:34:56,883 Entendu. 527 00:34:57,856 --> 00:35:02,143 On va procéder en file et de façon ordonnée jusqu'à l'avion. 528 00:35:02,376 --> 00:35:07,602 Il n'y aura pas d'erreur et pas de désordre. C'est clair? 529 00:35:11,075 --> 00:35:14,320 Faisons partir ces bus d'ici dès que possible. 530 00:35:17,147 --> 00:35:17,843 Allons-y. 531 00:35:37,735 --> 00:35:40,510 Fayed, on vient d'apprendre de l'aéroport 532 00:35:40,696 --> 00:35:43,371 que nos hommes montent dans l'avion. 533 00:35:43,606 --> 00:35:46,243 Le Président a cédé à notre demande. 534 00:36:23,706 --> 00:36:24,632 Y a quelqu'un? 535 00:36:30,466 --> 00:36:31,253 Y a quelqu'un? 536 00:36:31,586 --> 00:36:32,613 Ici. 537 00:36:35,338 --> 00:36:37,401 - Vous êtes Marcus? - Qui êtes-vous? 538 00:36:38,698 --> 00:36:41,992 Je suis censé vous donner ça. 539 00:36:42,456 --> 00:36:44,800 Et vous êtes censé me donner quelque chose en échange. 540 00:37:03,947 --> 00:37:05,300 Il n'y a pas assez. 541 00:37:05,898 --> 00:37:07,023 Comment ça? 542 00:37:08,367 --> 00:37:10,711 Le composant m'a coûté plus cher que prévu. 543 00:37:10,858 --> 00:37:14,141 - Il faut 50 000$ en plus. - Mais c'est tout ce qu'il m'a donné. 544 00:37:14,316 --> 00:37:17,983 - Allez chercher le reste. - Je ne peux pas faire ça. 545 00:37:20,908 --> 00:37:24,953 Ecoutez, j'ai besoin de ce que vous vendez, s'il vous plait. 546 00:37:25,186 --> 00:37:29,042 Juste prenez l'argent, je vous en supplie. 547 00:37:29,836 --> 00:37:33,552 Jusqu'à ce que vous rameniez plus d'argent, on n'a plus rien à se dire. 548 00:37:41,228 --> 00:37:42,910 Je peux utiliser votre téléphone? 549 00:37:43,106 --> 00:37:43,840 Ouais. 550 00:37:54,116 --> 00:37:54,953 Quoi? 551 00:37:55,468 --> 00:37:58,283 Il veut 50 000$ de plus. 552 00:37:58,938 --> 00:38:00,431 Dites-lui que vous ne les avez pas. 553 00:38:00,615 --> 00:38:04,851 Je l'ai fait et il m'a dit de revenir quand je les aurais. 554 00:38:05,085 --> 00:38:06,991 Ecoutez-moi, il n'y a plus d'argent. 555 00:38:07,278 --> 00:38:10,092 Je me fous de ce que vous avez à faire mais récupérez cet objet. 556 00:38:10,278 --> 00:38:12,630 Vous comprenez ce qui se passera si vous le récupérez pas? 557 00:38:16,985 --> 00:38:19,383 Ouais, je comprends. 558 00:38:21,927 --> 00:38:24,600 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Il a dit qu'il va chercher l'argent. 559 00:38:24,796 --> 00:38:29,881 Et avant de l'apporter, il veut s'assurer que vous l'avez. 560 00:38:45,246 --> 00:38:46,512 Le voilà. 561 00:38:55,905 --> 00:38:57,210 Fils de pute! 562 00:39:05,908 --> 00:39:07,021 Je vais vous tuer. 563 00:39:07,217 --> 00:39:08,761 Fermez-la, prenez juste l'argent. 564 00:39:39,277 --> 00:39:41,670 Ok, Jack, le disque dur est bien crâmé mais 565 00:39:41,817 --> 00:39:44,210 j'ai pu récupérer les fichiers les plus récemment consultés. 566 00:39:44,398 --> 00:39:46,982 Une sorte de schéma de cables. On a quelle quantité de ce fichier? 567 00:39:47,115 --> 00:39:48,333 A peu près une page et demie. 568 00:39:48,528 --> 00:39:50,352 Principalement en Arabe, parfois en Russe. 569 00:39:51,047 --> 00:39:52,872 Fais venir Assad maintenant. 570 00:39:54,037 --> 00:39:56,193 Borman, amène-le. 571 00:40:04,055 --> 00:40:05,412 Vous savez ce que c'est? 572 00:40:08,098 --> 00:40:10,580 C'est une liste de composants électroniques, 573 00:40:10,725 --> 00:40:14,160 spécifications, instructions de programmes, détonateur. 574 00:40:14,857 --> 00:40:17,251 Ceci... 575 00:40:17,816 --> 00:40:20,212 est pour une bombe nucléaire. 576 00:40:22,386 --> 00:40:25,251 Est-ce possible que Fayed ait acquis une arme nucléaire? 577 00:40:25,397 --> 00:40:27,980 Mon organisation a essayé sans succès dans le passé. 578 00:40:28,077 --> 00:40:29,912 Il est possible qu'il ait trouvé une solution. 579 00:40:29,916 --> 00:40:30,762 Fils de pute! 580 00:40:30,806 --> 00:40:32,493 Tu le savais depuis le début, hein? 581 00:40:32,778 --> 00:40:34,131 Arrête! 582 00:40:36,958 --> 00:40:38,503 Assad, s'il vous plait. 583 00:40:40,168 --> 00:40:42,660 Il y a une référence en bas de la page. 584 00:40:43,307 --> 00:40:44,750 Softel 3. 585 00:40:44,896 --> 00:40:47,683 Une bombe compacte que les sovietiques ont fait à la fin des années 80. 586 00:40:47,718 --> 00:40:49,130 Il l'appelait la "malette nucléaire". 587 00:40:49,167 --> 00:40:50,331 On sait où elles sont toutes? 588 00:40:50,368 --> 00:40:51,893 Officiellement, elles ont toutes été détruites 589 00:40:51,926 --> 00:40:54,411 mais on pense que l'une d'elle a été prise par un scientifique 590 00:40:54,558 --> 00:40:57,420 suspecté de terrorisme. Il se fait appeler Saif Alim. 591 00:40:57,307 --> 00:40:59,430 - Je regarde son dossier. - Il n'y aura pas grand chose. 592 00:40:59,467 --> 00:41:01,863 C'est un nom de code qui veut dire "l'épée de la foi". 593 00:41:02,077 --> 00:41:03,912 Personne n'a découvert son identité. 594 00:41:04,008 --> 00:41:07,112 Jack, on a une photo de surveillance qui date de 6 ans. 595 00:41:07,205 --> 00:41:08,271 Envoie-la. 596 00:41:12,768 --> 00:41:14,211 Vous le reconnaissez? 597 00:41:14,355 --> 00:41:16,511 Oui, je l'ai vu avec Fayed il y a un an. 598 00:41:16,708 --> 00:41:18,391 Il s'appelle Namair. Hassan Namair. 599 00:41:18,535 --> 00:41:20,313 - Chloé, tu as entendu? - Je cherche son nom. 600 00:41:20,455 --> 00:41:22,232 On doit savoir où cet homme est maintenant. 601 00:41:24,136 --> 00:41:25,583 On le sait déjà. 602 00:41:25,777 --> 00:41:29,490 Hassan Namair est un terroriste libéré à la prison de Palmdale. 603 00:41:29,636 --> 00:41:30,952 Nadia, appelle la Maison Blanche. 604 00:41:31,087 --> 00:41:32,951 Chloé, montre-moi la vidéo de l'aéroport. 605 00:41:33,096 --> 00:41:35,592 C'est ce que Fayed prépare depuis le début. 606 00:41:35,776 --> 00:41:39,111 Ces attentats avaient pour but de vous faire libérer cet homme. 607 00:41:39,717 --> 00:41:41,312 Fils de pute! 608 00:41:41,688 --> 00:41:43,510 Chloé, ont-ils déjà libéré les prisonniers? 609 00:41:43,657 --> 00:41:46,170 Non, ils sont dans l'avion. Ils décolent dans quelques minutes. 610 00:41:46,237 --> 00:41:48,631 Envoyez le directeur de l'aéroport, envoyez-le à mon bureau. 611 00:41:48,775 --> 00:41:51,592 Nadia, dis au Président que j'arrête leur libération. 612 00:41:51,776 --> 00:41:54,980 Nadia Yassir de la CAT. Je dois parler au Président. Priorité 3. 613 00:42:01,507 --> 00:42:04,321 Ici Bill Buchanan, le prisonnier qu'on cherche est Hassan Namair. 614 00:42:04,468 --> 00:42:05,903 - Je vous envoie sa photo. - Entendu. 615 00:42:14,978 --> 00:42:17,991 Prisonnier Namair, levez la main. 616 00:42:20,717 --> 00:42:23,403 - J'ai la photo. - Entendu. 617 00:42:26,778 --> 00:42:30,303 Prisonnier Namair, identifiez-vous maintenant. 618 00:42:32,438 --> 00:42:34,262 On doit fouiller tout l'avion. 619 00:42:34,496 --> 00:42:36,891 Dites au sergent de venir maintenant. 620 00:42:45,325 --> 00:42:46,302 Dépêche-toi. 621 00:42:46,445 --> 00:42:47,992 Fayed t'attend.