1 00:00:09,551 --> 00:00:11,887 Précédemment dans 24. 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,932 C'est le dernier modèle que les Soviétiques ont produit. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,029 C'est ce dont tu as besoin pour reprogrammer le détonateur? 4 00:00:17,059 --> 00:00:17,643 Oui. 5 00:00:17,893 --> 00:00:20,270 Alors dans un peu moins d'une heure, elle explosera. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,358 Et faire des dégâts que les Américains n'oublieront jamais. 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,693 Quand tu auras fini, rejoins-moi à la maison sécurisée. 8 00:00:26,902 --> 00:00:30,739 Je pense que des gens ici ont des liens avec les attentats. 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,158 Comment peux-tu savoir ça? 10 00:00:33,246 --> 00:00:35,660 Il y a une phrase qu'ils ont utilisée plusieurs fois. 11 00:00:37,990 --> 00:00:39,541 Répète ça au FBI. 12 00:00:39,799 --> 00:00:41,708 Je viens d'approuver l'accord écrit avec Assad. 13 00:00:41,831 --> 00:00:44,377 M. Assad, je suis prêt à vous promettre notre protection 14 00:00:44,469 --> 00:00:47,042 et un pardon pour tous crimes ou actes de guerre passés. 15 00:00:47,215 --> 00:00:48,331 Cela vous parait acceptable? 16 00:00:48,468 --> 00:00:50,303 Je dois voir ça par écrit. 17 00:00:50,426 --> 00:00:54,720 Curtis était dans l'armée après Desert Storm. 18 00:00:54,885 --> 00:00:57,512 Son équipe a été piégée par les hommes d'Assad. 19 00:00:57,726 --> 00:01:00,973 Ils ont tué 5 hommes de Curtis et en ont capturé 2 autres. 20 00:01:01,106 --> 00:01:03,773 Le lieutenant d'Assad les a décapités tous les 2. 21 00:01:04,895 --> 00:01:05,941 Oh mon Dieu! 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,653 Tu ne te souviens toujours pas? 23 00:01:09,617 --> 00:01:11,692 Bataillon des Forces Spéciales. 24 00:01:12,866 --> 00:01:14,572 Curtis, pose ton arme! 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,450 Reste en dehors de ça, Jack! 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,991 Je ne peux pas. Je lui ai promis qu'on le protégerait. 27 00:01:20,128 --> 00:01:22,041 Je ne peux pas laisser cet animal vivre. 28 00:01:26,255 --> 00:01:28,133 Curtis ne t'a pas laissé de choix. 29 00:01:28,506 --> 00:01:30,842 C'est ce que je n'arrête pas de me dire. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,551 On va trouver la mallette nucléaire grâce à toi, Jack. 31 00:01:33,638 --> 00:01:37,593 Dis au Président que je suis désolé mais je ne peux plus continuer. 32 00:01:38,188 --> 00:01:41,182 Il est très probable qu'on ait trouvé la mallette nucléaire. 33 00:01:42,067 --> 00:01:43,521 L'équipe tactique est prête. 34 00:01:46,775 --> 00:01:48,770 Fais-le! 35 00:01:52,078 --> 00:01:53,110 Non! 36 00:02:00,535 --> 00:02:02,663 Je viens d'avoir un message du FBI. 37 00:02:02,957 --> 00:02:04,700 C'est une phrase en Arabe. 38 00:02:06,085 --> 00:02:07,501 Ca veut dire "5 visiteurs". 39 00:02:07,626 --> 00:02:10,292 Assad a dit que visiteur était un nom de code pour des armes. 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,542 Il y a 4 autres bombes... 41 00:02:15,766 --> 00:02:20,763 Ce qui suit se passe entre 10h et 11h du matin. 42 00:02:24,646 --> 00:02:26,310 L'impensable est arrivé. 43 00:02:26,438 --> 00:02:29,982 Des terroristes ont fait exploser une arme nucléaire sur notre territoire. 44 00:02:30,198 --> 00:02:33,730 Plus d'un km² de Valencia, une banlieue de Los Angeles, 45 00:02:33,985 --> 00:02:36,781 a été détruit par l'attaque la plus dévastatrice 46 00:02:36,908 --> 00:02:40,612 dans une série d'activités terroristes qui a débuté il y a 11 semaines. 47 00:02:41,078 --> 00:02:45,540 On ne peut qu'imaginer le nombre de morts et la souffrance des survivants. 48 00:02:46,088 --> 00:02:49,463 D'après la direction dans laquelle se dirige les nuages contaminés, 49 00:02:49,587 --> 00:02:55,670 Des vents du Sud peuvent éloigner les radiations des zones très peuplées. 50 00:02:55,806 --> 00:02:57,631 Combien de gens sont morts? 51 00:02:57,888 --> 00:03:01,800 Estimation initiale: pas moins de 12000. 52 00:03:07,476 --> 00:03:11,440 M. le Président, je viens de parler à Bill Buchanan de la CAT. 53 00:03:11,608 --> 00:03:14,112 Ils ont appris que 4 autres armes nucléaires 54 00:03:14,406 --> 00:03:16,980 ont été volées en plus de celle qui a explosé. 55 00:03:17,155 --> 00:03:18,993 On sait où elles sont? 56 00:03:19,247 --> 00:03:20,112 Non. 57 00:03:21,327 --> 00:03:23,823 Je veux un meeting avec les chefs d'États-majors tout de suite. 58 00:03:23,877 --> 00:03:24,950 Je leur ai déjà dit. 59 00:03:25,037 --> 00:03:26,911 Le trafic civil aérien a t'il été interdit? 60 00:03:27,125 --> 00:03:30,122 Oui, la FAA a donné l'ordre dès qu'ils ont su pour la bombe. 61 00:03:30,508 --> 00:03:31,583 M. le Président. 62 00:03:32,258 --> 00:03:36,213 Etant donné les circonstances, on a décidé de vous emmener au bunker. 63 00:03:36,968 --> 00:03:40,593 D'accord. Mais Tom, je dois parler au peuple Américain. 64 00:03:40,728 --> 00:03:43,342 Helen, je veux faire un discours télévisé dans l'heure. 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,140 - Oui, monsieur. - Allons-y, David. 66 00:04:02,078 --> 00:04:07,870 Le Département des Urgences encourage tout le monde à rentrer chez soi. 67 00:04:07,995 --> 00:04:11,542 On aura un expert en physique nucléaire d'ici peu. 68 00:04:11,667 --> 00:04:12,410 Nadia. 69 00:04:12,758 --> 00:04:16,000 A t'on des nouvelles des équipes secondaires qui cherchaient Fayed? 70 00:04:16,215 --> 00:04:18,393 On a perdu toutes communications au moment de l'explosion. 71 00:04:18,426 --> 00:04:19,961 Milo, peux-tu nous trouver des images? 72 00:04:20,215 --> 00:04:21,920 J'ai vérifié le satellite. Toutes nos... 73 00:04:22,268 --> 00:04:26,091 équipes tactiques étaient proches de l'explosion, ils sont tous morts. 74 00:04:28,517 --> 00:04:30,681 Qu'a t'on entendu en dernier les concernant? 75 00:04:30,815 --> 00:04:33,731 - Ils combattaient les terroristes. - Donc ils se rapprochaient de Fayed. 76 00:04:33,947 --> 00:04:36,412 On doit savoir s'il était dans cette zone au moment de l'explosion. 77 00:04:36,448 --> 00:04:37,110 Absolument. 78 00:04:39,485 --> 00:04:41,363 M. le Président, votre bureau a été préparé. 79 00:04:41,535 --> 00:04:44,112 La continuité des plans d'opération a aussi été activée. 80 00:04:44,245 --> 00:04:47,373 Le Vice-Président a été alerté et il suit le protocole. 81 00:04:47,538 --> 00:04:49,950 Les chefs d'États-majors et la plupart des membres du Cabinet 82 00:04:50,165 --> 00:04:51,450 sont en chemin. 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,291 Les autres membres du Cabinet sont emmenés au site R. 84 00:04:57,758 --> 00:04:59,632 Par-là, monsieur. 85 00:05:12,685 --> 00:05:15,810 - Ouais. - Bill. Tu vas bien? 86 00:05:15,986 --> 00:05:18,653 On est loin de l'explosion, on va bien. Que se passe t'il là-bas? 87 00:05:18,908 --> 00:05:20,860 Les Services Secrets nous ont emmenés au bunker 88 00:05:21,025 --> 00:05:23,942 et le Président va rencontrer les chefs d'États-majors. Tu as du nouveau? 89 00:05:24,117 --> 00:05:24,992 Voilà ce qu'on sait: 90 00:05:25,118 --> 00:05:27,820 la bombe a explosé quand on attaquait le repère de Fayed. 91 00:05:28,036 --> 00:05:30,203 Tu penses que leur présence a pu avancer la détonation? 92 00:05:30,455 --> 00:05:33,161 Peut-être. Il est possible qu'il préparait une bombe à Valencia 93 00:05:33,336 --> 00:05:35,503 en espérant la transporter dans une zone plus peuplée. 94 00:05:35,665 --> 00:05:39,963 Est-il possible que Fayed soit toujours en vie et ait ces 4 autres bombes? 95 00:05:40,097 --> 00:05:42,502 On ne sait pas. On enquête. 96 00:05:42,718 --> 00:05:44,761 - Et Assad? - Il est en chemin. 97 00:05:45,137 --> 00:05:47,220 On espère qu'il va nous aider à trouver Fayed. 98 00:05:47,385 --> 00:05:49,551 D'accord, tiens-moi au courant et Bill, s'il te plaît, 99 00:05:49,726 --> 00:05:51,473 - sois prudent. - Je le serai. 100 00:05:59,195 --> 00:06:01,363 Ca fait beaucoup de choses à intégrer. 101 00:06:02,115 --> 00:06:03,611 Tant de gens... 102 00:06:04,158 --> 00:06:04,861 O uais. 103 00:06:05,905 --> 00:06:08,493 Et Curtis, j'arrive pas à le croire. 104 00:06:08,906 --> 00:06:11,283 Je sais que vous étiez amis. 105 00:06:11,627 --> 00:06:13,951 Pourquoi les gens que je connais n'arrêtent pas de mourir? 106 00:06:16,968 --> 00:06:18,790 Tu as trouvé quelque chose sur Fayed? 107 00:06:18,968 --> 00:06:21,670 Non, on positionne encore des satellites, on ne sait pas où il est. 108 00:06:22,716 --> 00:06:26,013 On a plein de pertes de paquet, tu veux m'aider à installer des routeurs? 109 00:06:26,096 --> 00:06:27,763 Qui ne le voudrait pas? 110 00:06:32,437 --> 00:06:34,933 - Ouvre les fichiers. - Ok. 111 00:06:35,475 --> 00:06:38,602 J'ai un très mauvais pressentiment sur tout ça. 112 00:06:38,776 --> 00:06:40,653 Tu sais que Jack a démissionné? 113 00:06:40,908 --> 00:06:43,440 Oui, Buchanan dit qu'il est injoignable. Pourquoi? 114 00:06:43,615 --> 00:06:46,360 Je suis sûre que c'est parce qu'il a été forcé de tuer Curtis. 115 00:06:52,496 --> 00:06:55,202 Tu sais que je suis là pour toi, hein? 116 00:06:56,048 --> 00:06:57,413 Ouais. 117 00:07:32,538 --> 00:07:34,742 Les autorités ont découvert où on était. 118 00:07:34,878 --> 00:07:36,372 La bombe n'a jamais atteint sa cible. 119 00:07:36,837 --> 00:07:39,453 Putain, Fayed! Je vous ai vendu ces armes, 120 00:07:39,587 --> 00:07:41,251 le minimum aurait été de m'avertir 121 00:07:41,466 --> 00:07:43,332 avant de les faire péter dans ma ville. 122 00:07:43,468 --> 00:07:45,712 Je vous ai dit que ça ne devait pas se passer ainsi. 123 00:07:45,846 --> 00:07:47,802 Un peu trop tard pour s'excuser, vous croyez pas? 124 00:07:47,967 --> 00:07:49,671 Mon ingénieur est mort dans l'explosion. 125 00:07:49,848 --> 00:07:52,840 Le composant utilisé pour reprogrammer les détonateurs a aussi été détruit. 126 00:07:52,938 --> 00:07:54,431 Et pourquoi c'est mon problème? 127 00:07:54,646 --> 00:07:57,512 Il me faut des détonateurs opérationnels pour 4 autres bombes. 128 00:07:57,727 --> 00:08:00,731 Désolé, Fayed. Je vais à Vegas. 129 00:08:00,937 --> 00:08:02,983 Trouvez-moi une solution, McCarthy. 130 00:08:03,107 --> 00:08:06,733 Je vous paierai plus, deux fois plus que la dernière fois. 131 00:08:07,655 --> 00:08:08,653 C'est intéressant. 132 00:08:10,075 --> 00:08:13,320 Il vous faut quelqu'un qui peut répliquer ce que ce composant faisait 133 00:08:13,536 --> 00:08:14,871 avec un équipement moderne. 134 00:08:15,125 --> 00:08:17,660 On parle de trucs très compliqués. Je vais devoir me renseigner. 135 00:08:17,788 --> 00:08:19,583 Connaissez-vous quelqu'un qui peut faire ça? 136 00:08:20,456 --> 00:08:22,293 Même si je trouve quelqu'un qui peut le faire, 137 00:08:22,416 --> 00:08:24,173 je doute qu'il le fasse. C'est trop demandé. 138 00:08:24,256 --> 00:08:26,381 Je me fous de la façon dont vous les convaincrez. 139 00:08:26,548 --> 00:08:29,050 J'ai besoin de quelqu'un pendant les prochaines heures. 140 00:08:29,218 --> 00:08:30,801 Etes-vous intéressé ou pas? 141 00:08:30,968 --> 00:08:33,130 Je vais faire des recherches et je vous recontacterai. 142 00:08:47,118 --> 00:08:48,730 A l'aide! A l'aide! 143 00:08:48,905 --> 00:08:51,320 Je n'arrive pas à contacter les urgences! 144 00:08:52,820 --> 00:08:54,661 A l'aide! J'ai besoin d'un docteur. 145 00:08:54,749 --> 00:08:56,748 - J'ai besoin d'un docteur. - Désolé, poussez-vous. 146 00:08:56,911 --> 00:08:57,997 J'ai besoin d'un docteur. 147 00:08:58,129 --> 00:08:59,833 S'il vous plaît, notre hélico s'est écrasé. 148 00:08:59,955 --> 00:09:02,250 Il y a 2 autres personnes, une morte et une inconsciente. 149 00:09:02,415 --> 00:09:04,253 S'il vous plaît, aidez-moi. 150 00:09:04,465 --> 00:09:06,173 Amenez-moi là-bas. 151 00:09:12,926 --> 00:09:14,900 Je ne me souviens même pas de ce qui nous a heurtés. 152 00:09:14,936 --> 00:09:16,221 L'hélico était hors de contrôle. 153 00:09:16,397 --> 00:09:18,182 Vous avez été touché par une onde de choc. 154 00:09:18,357 --> 00:09:19,561 L'onde de choc de quoi? 155 00:09:19,727 --> 00:09:21,101 Une bombe nucléaire. 156 00:09:48,255 --> 00:09:49,331 Vous m'entendez? 157 00:09:50,046 --> 00:09:51,553 Vous m'entendez? 158 00:09:51,928 --> 00:09:53,343 Chuck, c'est toi? 159 00:09:53,555 --> 00:09:55,761 Ouais, j'ai amené de l'aide pour te sortir de là. 160 00:09:55,977 --> 00:09:57,380 Attention, ça va tomber. 161 00:09:57,598 --> 00:09:58,593 C'est coincé. 162 00:10:20,535 --> 00:10:24,792 Prêt? 1... 2... 3! Allez! 163 00:10:36,427 --> 00:10:37,932 Restez ici! 164 00:10:40,265 --> 00:10:41,302 Ca va? 165 00:10:41,606 --> 00:10:42,853 Je pense. 166 00:10:51,618 --> 00:10:53,442 Ce gars dit que c'est une bombe nucléaire. 167 00:10:53,615 --> 00:10:57,692 C'est à Valencia, je vis là-bas. Ma femme et mes enfants sont là-bas. 168 00:10:57,825 --> 00:11:00,532 Vous ne pouvez pas y retourner, les radiations vous tueraient. 169 00:11:00,866 --> 00:11:02,412 Jeff, n'y va pas. Tu vas mourir! 170 00:11:02,578 --> 00:11:04,910 - CAT. - Ici Bauer, passez-moi Buchanan. 171 00:11:05,206 --> 00:11:08,001 Si vous voulez sauver votre ami, le laissez pas retourner chez lui. 172 00:11:08,217 --> 00:11:09,920 - Jack, tu vas bien? - Ouais, ça va. 173 00:11:10,085 --> 00:11:12,172 - Où t'es? - Toujours à Grenada Hills. 174 00:11:12,388 --> 00:11:14,800 Bien, tu es loin de l'explosion. Ne va pas plus au Nord. 175 00:11:15,058 --> 00:11:16,920 - Quels sont les dégâts? - Ca a détruit 1 km². 176 00:11:17,766 --> 00:11:19,883 On sait si c'était l'objectif final de Fayed? 177 00:11:20,095 --> 00:11:22,300 Ca ne l'était pas. Il a 4 autres bombes. 178 00:11:22,646 --> 00:11:25,932 - Passe me chercher. - Tu as dit que tu arrêtais. 179 00:11:26,355 --> 00:11:28,310 Pas après ça... 180 00:11:28,527 --> 00:11:30,601 D'accord, dis-moi où tu es, je t'envoie une voiture. 181 00:11:30,987 --> 00:11:33,061 Je suis au coin de Glasgow et de la 15ème. 182 00:11:50,217 --> 00:11:52,892 Le colonel Fayed est sûrement soutenu, au moins partiellement, par un pays. 183 00:11:52,925 --> 00:11:54,751 Avez-vous identifié un pays ? 184 00:11:54,845 --> 00:11:56,000 Pas encore, Monsieur. 185 00:11:56,046 --> 00:11:57,883 La CIA a réduit la liste. 186 00:11:57,966 --> 00:11:59,520 C'est sur votre écran dans la partie résumé. 187 00:11:59,557 --> 00:12:01,053 Avez-vous été en contact 188 00:12:01,137 --> 00:12:02,481 avec les ambassadeurs de ces pays ? 189 00:12:02,517 --> 00:12:03,510 Oui, Monsieur. 190 00:12:03,557 --> 00:12:05,181 Ils ont tous exprimés leurs condoléances 191 00:12:05,227 --> 00:12:08,521 et ont bien sur nié tout rôle dans ces attaques. 192 00:12:08,566 --> 00:12:11,142 Nous savons qu'au moins un d'entre eux ment. 193 00:12:11,198 --> 00:12:13,231 Peut-être tous. 194 00:12:13,315 --> 00:12:15,481 Je ne suis pas sur que nous sachions ça, John. 195 00:12:15,528 --> 00:12:17,521 Supposons que cela soit vrai. Que suggérez-vous? 196 00:12:19,115 --> 00:12:22,532 Nous avons des porteurs en attente dans le golfe Persique, 197 00:12:22,617 --> 00:12:24,783 ils peuvent attaquer plusieurs cibles 198 00:12:24,877 --> 00:12:26,240 dans ces différents états. 199 00:12:26,285 --> 00:12:28,411 Nous avons joué avec ces terroristes 200 00:12:28,458 --> 00:12:29,950 depuis 11 semaines. 201 00:12:30,045 --> 00:12:32,323 La seule langue qu'ils comprennent est celle de la force, 202 00:12:32,336 --> 00:12:34,542 donc parlons-leur très clairement. 203 00:12:34,585 --> 00:12:36,041 Je vous garantis que si 204 00:12:36,136 --> 00:12:37,631 chacun de ces pays a du soutenir 205 00:12:37,717 --> 00:12:40,300 3 attaques nucléaires majeures dans des métropoles, 206 00:12:40,388 --> 00:12:43,550 ils n'auront plus le temps, ni les ressources pour jouer à notre niveau. 207 00:12:43,637 --> 00:12:45,762 Ces gens veulent vivre à l'âge de pierre, 208 00:12:45,846 --> 00:12:47,302 moi je dis mettez les y. 209 00:12:47,358 --> 00:12:50,182 Amiral, je suis sur que vos émotions 210 00:12:50,278 --> 00:12:52,523 sont partagées par beaucoup dans cette pièce 211 00:12:52,605 --> 00:12:54,451 - et de part le pays... - Ce ne sont pas que des émotions, 212 00:12:54,486 --> 00:12:57,452 - notre devoir veut que l'on protége... - Le président est en train de parler, Amiral. 213 00:12:57,485 --> 00:12:58,693 Ne lui coupez pas la parole. 214 00:13:01,747 --> 00:13:04,243 Il y aura des représailles, Amiral. 215 00:13:04,286 --> 00:13:06,663 Mais nous les ferons, monsieur, prudemment 216 00:13:06,746 --> 00:13:10,083 et avec notre regard pointé vers nos ennemis et seulement nos ennemis. 217 00:13:12,166 --> 00:13:14,711 Karen, qu'a appris la CAT à propos des armes restantes ? 218 00:13:14,756 --> 00:13:17,581 Ils sont en train d'accéder au satellite initial 219 00:13:17,677 --> 00:13:19,391 - et aux données légales. - Donc, que savons-nous? 220 00:13:19,428 --> 00:13:21,382 - Nous supposons que la bombe devait exploser 221 00:13:21,468 --> 00:13:23,971 dans un endroit plus peuplé et 222 00:13:24,056 --> 00:13:26,392 n'a été qu'assemblé à Valencia. 223 00:13:26,477 --> 00:13:29,352 Par le scientifique que j'ai relâché. 224 00:13:29,438 --> 00:13:30,931 Oui, 225 00:13:31,015 --> 00:13:33,771 le scientifique a été tué dans l'explosion et la CAT 226 00:13:33,818 --> 00:13:36,730 essaie de déterminer où était Fayed au moment de l'explosion. 227 00:13:36,818 --> 00:13:38,441 Le pire scénario est 228 00:13:38,487 --> 00:13:40,193 qu'il est toujours en vie 229 00:13:40,275 --> 00:13:42,571 et en possession des armes nucléaires restantes. 230 00:13:56,176 --> 00:13:59,042 Dis leur que nous sommes en sécurité 231 00:13:59,087 --> 00:14:01,551 et que nous nous éloignons de ça maintenant. 232 00:14:16,698 --> 00:14:21,322 M. Buchanan, voici Hamri Al-Assad. 233 00:14:21,408 --> 00:14:24,150 M. Buchanan est le directeur de la CAT. 234 00:14:25,656 --> 00:14:30,413 M. Buchanan, je sais que vous me voyez comme votre ennemi. 235 00:14:30,458 --> 00:14:32,492 Mais aujourd'hui, 236 00:14:32,586 --> 00:14:35,041 je vous assure que je ne le suis pas. 237 00:14:46,555 --> 00:14:48,512 Suivez-moi. 238 00:14:52,977 --> 00:14:54,101 Ici, c'est ça? 239 00:14:54,185 --> 00:14:56,490 Pourquoi nous écartons-nous de nos habitudes en traitant Assad, 240 00:14:56,528 --> 00:14:58,642 un des plus violents terroristes de notre époque, 241 00:14:58,738 --> 00:14:59,981 comme un VIP. 242 00:15:00,067 --> 00:15:01,192 Sans salle de détention. 243 00:15:01,278 --> 00:15:02,782 Une audience avec la maison blanche ? D'accord! 244 00:15:02,816 --> 00:15:04,293 Comment voulez-vous votre eau minérale M. Assad, 245 00:15:04,325 --> 00:15:06,532 à température ambiante ? 246 00:15:17,966 --> 00:15:19,580 Je vous en prie, asseyez-vous. 247 00:15:27,558 --> 00:15:28,882 Prêt? 248 00:15:30,805 --> 00:15:32,652 Bill Buchanan, directeur de la CAT de Los Angeles. 249 00:15:32,685 --> 00:15:33,893 Je suis avec 250 00:15:33,975 --> 00:15:35,602 Hamri Al-Assad. 251 00:15:35,688 --> 00:15:37,533 Il y a moins de 30 minutes Abu Fayed a fait exploser 252 00:15:37,567 --> 00:15:38,952 une bombe nucléaire dans Los Angeles. 253 00:15:38,985 --> 00:15:40,950 Nous avons des raisons de croire qu'il est toujours 254 00:15:40,987 --> 00:15:43,232 en vie avec 4 autres bombes nucléaires tactiques 255 00:15:43,316 --> 00:15:44,693 - en sa possession. - Quatre ? 256 00:15:44,775 --> 00:15:45,822 En effet. 257 00:15:45,907 --> 00:15:46,942 S'il vous plait, 258 00:15:47,036 --> 00:15:48,941 vous devez comprendre. 259 00:15:48,997 --> 00:15:51,532 Je suis venu aux Etats-Unis pour arrêter Fayed. Je savais 260 00:15:51,617 --> 00:15:53,591 qu'il avait l'intention d'infliger des dégâts mais je ne savais pas 261 00:15:53,625 --> 00:15:55,283 qu'il avait des bombes nucléaires. 262 00:15:55,376 --> 00:15:56,623 Mais il en a. 263 00:15:56,708 --> 00:15:59,250 Donc il doit y en avoir une trace. 264 00:15:59,295 --> 00:16:02,010 Il doit y avoir beaucoup de monde impliqué dans la planification de tout ça. 265 00:16:02,048 --> 00:16:03,100 Cette attaque a été planifiée 266 00:16:03,135 --> 00:16:05,053 après que Fayed m'ait trahit, 6 mois auparavant. 267 00:16:05,098 --> 00:16:07,141 Quand il a appris votre intention de sponsoriser un traité de paix. 268 00:16:07,176 --> 00:16:08,553 Ce que je veux toujours faire. 269 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 Mais vous saviez que Fayed venait aux Etats Unis. 270 00:16:12,848 --> 00:16:15,431 Cette information m'est parvenue seulement quelques jours 271 00:16:15,516 --> 00:16:17,510 - avant le début de la 1ère attaque. - Par qui? 272 00:16:17,606 --> 00:16:19,981 Je suis un homme bien informé, M. Buchanan 273 00:16:21,695 --> 00:16:24,310 Est-ce que vous pensez à 274 00:16:24,356 --> 00:16:26,593 une autre voie qui pourrait nous conduire jusqu'à Fayed? 275 00:16:27,655 --> 00:16:28,650 Oui, la source. 276 00:16:28,736 --> 00:16:30,612 - La source de la bombe. - Il y a environ un an, 277 00:16:30,697 --> 00:16:33,112 j'ai envoyé Fayed négocier avec un ex-Général Soviétique 278 00:16:33,168 --> 00:16:35,160 à propos d'armes nucléaires tactiques. 279 00:16:35,248 --> 00:16:37,052 Mais il n'y a eu aucune transaction à ce moment. 280 00:16:37,087 --> 00:16:38,581 Quel était le nom du Général? 281 00:16:38,668 --> 00:16:39,951 Dmitri Gredenko. 282 00:16:40,047 --> 00:16:41,882 Pouvez-vous me dire quoi que ce soit sur Gredenko ? 283 00:16:41,918 --> 00:16:43,250 Rien, rien, 284 00:16:43,337 --> 00:16:44,581 je ne l'ai jamais rencontré. 285 00:16:44,678 --> 00:16:46,793 Continuez de lui poser des questions, 286 00:16:46,886 --> 00:16:48,500 je vais contrôler ces informations. 287 00:16:50,055 --> 00:16:51,513 Gredenko, tu as ça Chloé? 288 00:16:51,558 --> 00:16:53,830 Oui, je suis en train d'ouvrir une base de données Russe. 289 00:17:04,857 --> 00:17:07,773 Attend, il y a quoi dans ce dossier avec le nom Gredenko dessus. 290 00:17:07,816 --> 00:17:09,751 C'est un lien que nous utilisons comme base comparative, Milo. 291 00:17:09,786 --> 00:17:11,502 - Occupe-toi de tes affaires. - Je sais, je comprends... 292 00:17:11,537 --> 00:17:12,691 Hé, hé, hé, hé, hé! 293 00:17:12,788 --> 00:17:15,611 J'ai compilé une liste de noms, des personnes à Los Angeles 294 00:17:15,705 --> 00:17:17,533 qui ont été en contact avec 295 00:17:17,577 --> 00:17:20,742 Gredenko pour affaires. 296 00:17:20,797 --> 00:17:23,330 - Ca fait beaucoup de noms. - Oui, mais l'un d'entre eux 297 00:17:23,415 --> 00:17:26,540 a comme flotté vers la surface, si tu vois ce que je veux dire. 298 00:17:26,638 --> 00:17:28,631 Mets ça sur l'écran de Buchanan. 299 00:17:33,095 --> 00:17:35,131 Wow! 300 00:17:35,188 --> 00:17:37,141 Oui, Oui, 301 00:17:37,185 --> 00:17:38,513 ils le ramèneront par les airs, 302 00:17:38,606 --> 00:17:40,010 d'accord. 303 00:17:40,066 --> 00:17:42,723 Morris, viens de mettre quelque chose sur votre fenêtre B. 304 00:17:45,568 --> 00:17:47,652 Les contacts de Gredenko, bien. 305 00:17:47,695 --> 00:17:49,062 Regardez le numéro 17. 306 00:17:49,158 --> 00:17:53,691 Président de BJX Technologie, 307 00:17:53,787 --> 00:17:55,451 Philip Bauer. 308 00:17:55,538 --> 00:17:57,780 Le père de Jack. 309 00:18:00,417 --> 00:18:01,881 Vous avez quelque chose de plus spécifique? 310 00:18:01,916 --> 00:18:04,331 Non, BJX fait beaucoup d'affaires en Europe de l'est. 311 00:18:04,415 --> 00:18:06,713 Cela pourrait être un lien du à une coïncidence. 312 00:18:06,756 --> 00:18:08,633 Oui, et si ça ne l'est pas? 313 00:18:08,715 --> 00:18:11,180 La plupart de leurs contrats sont très confidentiels, mais je regarderai ça. 314 00:18:11,217 --> 00:18:13,172 - Vous appelez Jack? - Oui. 315 00:18:15,516 --> 00:18:18,433 - Ici Bauer. - Jack, Assad nous a donné 316 00:18:18,517 --> 00:18:20,352 le nom d'un général Russe que 317 00:18:20,396 --> 00:18:22,651 Fayed a contacté il y a environ un an à propos du nucléaire. 318 00:18:22,686 --> 00:18:24,141 Le nom du général est Gredenko. 319 00:18:24,185 --> 00:18:25,853 - Tu le connais? - Non 320 00:18:25,935 --> 00:18:28,193 Il s'avère que ton père le connaît. 321 00:18:28,278 --> 00:18:30,480 Mon père ? 322 00:18:30,605 --> 00:18:33,030 - En es-tu sur ? - Oui, Gredenko a fait des affaires 323 00:18:33,117 --> 00:18:35,691 avec BJX, plus spécifiquement avec ton père. 324 00:18:35,786 --> 00:18:37,783 - Quel genre d'affaires? - On ne sait pas. 325 00:18:37,825 --> 00:18:39,663 C'est pourquoi nous voulons lui parler. 326 00:18:39,748 --> 00:18:42,093 Bill, je ne comprends pas, est-ce que mon père est un suspect? 327 00:18:42,128 --> 00:18:44,620 Non, son nom est apparu sur une liste de personnes 328 00:18:44,708 --> 00:18:46,222 qui ont été en contact avec Gredenko. 329 00:18:46,255 --> 00:18:47,921 On va lui poser des questions. 330 00:18:47,966 --> 00:18:49,752 Je voulais vérifier avec toi avant pour voir 331 00:18:49,796 --> 00:18:52,961 - si tu pouvais éclairer ma lanterne. - Je lui ai pas parlé depuis de 9 ans. 332 00:18:54,716 --> 00:18:57,513 - D'accord, nous enverrons quelqu'un pour lui parler. 333 00:18:57,597 --> 00:18:59,011 Bill, attends. 334 00:18:59,057 --> 00:19:01,182 Je devrais le faire. 335 00:19:01,225 --> 00:19:02,682 Jack, on peut s'occuper de ça. 336 00:19:02,767 --> 00:19:04,223 Vous n'avez pas assez de temps. 337 00:19:04,316 --> 00:19:06,353 Il me parlera si j'y vais seul. 338 00:19:07,817 --> 00:19:10,813 - Es-tu sur? - Oui. 339 00:19:10,906 --> 00:19:12,480 D'accord, dis à Stokes 340 00:19:12,568 --> 00:19:14,532 qu'on viendra le chercher, tu prends la voiture. 341 00:19:14,615 --> 00:19:17,073 - Dis-moi ce que tu découvres. - Merci, Bill 342 00:19:19,828 --> 00:19:23,243 Vous devez vous arrêter. 343 00:19:26,627 --> 00:19:29,923 Oui, mais je ne sais pas exactement... 344 00:19:30,007 --> 00:19:32,423 Le FBI est là. Je dois y aller. 345 00:19:32,545 --> 00:19:35,131 Pourquoi vous ont-ils envoyé? 346 00:19:35,218 --> 00:19:38,052 Croyez-moi, Mme Palmer, je ne voulais arrêter ni vous, ni votre ami. 347 00:19:38,138 --> 00:19:39,723 Voici l'agent Jennings. 348 00:19:39,807 --> 00:19:42,093 Il va travailler avec moi. 349 00:19:42,188 --> 00:19:44,810 Et qu'allez-vous faire exactement? 350 00:19:44,855 --> 00:19:47,811 Walid a surpris des conversations concernant les bombes. 351 00:19:47,858 --> 00:19:50,020 Il a entendu des morceaux de conversation. 352 00:19:50,107 --> 00:19:52,653 S'il y a une cellule active à l'intérieur, 353 00:19:52,737 --> 00:19:54,571 Walid doit en savoir plus. 354 00:19:54,657 --> 00:19:57,283 L'agent Jennings va lui poser un micro. 355 00:19:57,367 --> 00:19:59,030 Un micro sur lui? 356 00:19:59,115 --> 00:20:00,741 Je croyais que vous alliez le remplacer 357 00:20:00,786 --> 00:20:02,113 par un agent sous couverture. 358 00:20:02,206 --> 00:20:04,283 Walid n'a pas été formé pour ça. 359 00:20:04,377 --> 00:20:06,580 Et bien, il est déjà en place. 360 00:20:06,628 --> 00:20:09,083 Et il a établi des relations. 361 00:20:10,755 --> 00:20:13,711 Comment allez-vous l'équiper? 362 00:20:13,796 --> 00:20:15,920 Laissez-nous faire notre travail. 363 00:20:33,858 --> 00:20:35,810 Avez-vous entendu quelque chose? 364 00:20:37,617 --> 00:20:38,863 A propos de quoi? 365 00:20:38,946 --> 00:20:41,033 A propos de ce qui se passe dehors. 366 00:20:41,115 --> 00:20:43,030 Comment pourrais-je être au courant? 367 00:20:43,115 --> 00:20:45,621 Je croyais que... 368 00:20:47,498 --> 00:20:50,290 Je me demandais si vous... ne saviez pas quelque chose. 369 00:20:50,377 --> 00:20:52,752 Pas plus que toi mon frère. 370 00:20:56,797 --> 00:20:58,631 Je suis désolé, je dois y retourner. 371 00:20:58,716 --> 00:21:00,011 Bien sûr. 372 00:21:03,935 --> 00:21:05,890 Walid Al-Rezani? 373 00:21:05,977 --> 00:21:07,682 Oui? 374 00:21:07,726 --> 00:21:09,353 Nous devons parler. 375 00:21:09,398 --> 00:21:10,563 A propos de quoi? 376 00:21:10,647 --> 00:21:12,651 Ce n'est pas vous qui posez les questions, espèce de fils de pute. 377 00:21:12,687 --> 00:21:13,771 C'est moi. 378 00:21:27,377 --> 00:21:28,281 Dégagez. 379 00:21:28,377 --> 00:21:29,372 Dégagez! 380 00:21:32,048 --> 00:21:34,082 Nous savons dans quoi vous êtes impliqué. 381 00:21:34,128 --> 00:21:36,252 Je vous ai dit, je travaille pour l'IAA. 382 00:21:36,298 --> 00:21:37,542 Je ne suis impliqué dans aucune 383 00:21:37,635 --> 00:21:38,881 activités terroristes. 384 00:21:38,927 --> 00:21:40,711 - Tu mens! - Je ne suis pas un terroriste. 385 00:21:40,755 --> 00:21:41,840 Tu mens! 386 00:21:41,885 --> 00:21:43,723 Qu'est-ce qu'il lui fait? 387 00:21:43,807 --> 00:21:46,012 - Que sais-tu? - Ne vous inquiétez pas. 388 00:21:46,056 --> 00:21:47,251 C'est juste pour le spectacle. 389 00:21:48,358 --> 00:21:50,282 On dirait pas que "c'est juste pour le spectacle". 390 00:21:50,318 --> 00:21:51,523 Mme Palmer, 391 00:21:51,566 --> 00:21:53,613 je vous ai conseillé de partir. Si vous voulez rester, 392 00:21:53,645 --> 00:21:56,770 - gardez vos commentaires pour vous. - Tu m'entends? 393 00:21:56,815 --> 00:21:58,531 Tu vas nous parler de ce qu'on a trouvé dans ton porte-feuille. 394 00:21:58,568 --> 00:21:59,900 De quoi vous parlez? 395 00:21:59,985 --> 00:22:02,693 Tu sais très bien de quoi on parle! 396 00:22:06,116 --> 00:22:08,620 Il est en train de vous mettre un micro et un casque. 397 00:22:08,666 --> 00:22:09,910 Maintenant tu vas nous parler 398 00:22:09,955 --> 00:22:12,070 de ce qu'on a trouvé dans ton porte-feuille, compris? 399 00:22:12,088 --> 00:22:14,412 Que sais-tu de ce type? 400 00:22:14,458 --> 00:22:16,080 Hein? 401 00:22:17,626 --> 00:22:19,042 Tout cela est ridicule. 402 00:22:19,086 --> 00:22:20,513 - Que sais-tu sur ce type? - Asseillez-vous. 403 00:22:20,547 --> 00:22:21,800 Dis-moi maintenant, 404 00:22:21,885 --> 00:22:23,882 ou je t'emmène dans la salle d'interrogatoire. 405 00:22:23,966 --> 00:22:25,593 Et tu ne veux pas ça, hein? 406 00:22:25,676 --> 00:22:27,223 Je ne vous dirai rien. Je me fiche 407 00:22:27,306 --> 00:22:28,650 - de ce que vous allez me faire. - Mais si! 408 00:22:28,688 --> 00:22:31,433 Tu vas leur dire que je t'ai questionné sur cet homme. 409 00:22:31,518 --> 00:22:34,061 Tu vas leur faire croire que tu travailles pour eux. 410 00:22:35,318 --> 00:22:36,812 Je vais revenir te voir. 411 00:22:47,867 --> 00:22:49,532 Que t'ont-ils fait? 412 00:22:49,626 --> 00:22:50,873 Rien. 413 00:22:50,956 --> 00:22:52,030 Je vais bien. 414 00:22:54,755 --> 00:22:56,471 Ils pensent pouvoir nous faire ce qu'ils veulent, 415 00:22:56,507 --> 00:22:58,371 ces bâtards. 416 00:22:58,426 --> 00:22:59,791 Le signal est excellent. 417 00:23:10,846 --> 00:23:11,852 Allô. 418 00:23:11,897 --> 00:23:13,762 Sam, c'est toi? 419 00:23:13,856 --> 00:23:16,103 Oui. Qui est-ce? 420 00:23:16,145 --> 00:23:18,731 C'est Jack. 421 00:23:18,816 --> 00:23:20,811 Jack. 422 00:23:20,858 --> 00:23:22,772 Comment tu vas, Sam? 423 00:23:22,817 --> 00:23:24,730 On croyait que tu étais... 424 00:23:24,788 --> 00:23:26,150 D'où nous appelles-tu? 425 00:23:26,246 --> 00:23:27,443 Je suis à Los Angeles. 426 00:23:27,497 --> 00:23:29,323 Ecoute Sam, je dois parler à mon père. 427 00:23:29,406 --> 00:23:31,282 C'est très important. Il est là? 428 00:23:31,378 --> 00:23:32,571 Non. 429 00:23:32,627 --> 00:23:33,662 Où est-il? 430 00:23:33,746 --> 00:23:34,880 Il est parti hier sans nous dire 431 00:23:34,915 --> 00:23:35,950 où il allait. 432 00:23:36,045 --> 00:23:37,222 Je n'ai pas de nouvelles depuis. 433 00:23:37,258 --> 00:23:38,653 Je peux l'appeler sur son portable? 434 00:23:38,668 --> 00:23:39,871 Il l'a laissé ici. 435 00:23:39,928 --> 00:23:42,001 Je dois admettre que c'est un peu bizarre. 436 00:23:42,045 --> 00:23:43,342 J'ai demandé à ton frère. 437 00:23:43,387 --> 00:23:44,463 Il ne sait pas non plus. 438 00:23:46,887 --> 00:23:48,092 Où est Gray? 439 00:23:48,175 --> 00:23:50,521 Et bien tout à l'heure il était au travail, mais a présent... 440 00:23:50,557 --> 00:23:52,093 Puis-je avoir son numéro? 441 00:23:52,188 --> 00:23:55,183 Oui. 818... 442 00:23:55,226 --> 00:23:57,641 555-0175. 443 00:24:00,108 --> 00:24:01,020 Ok, c'est noté. 444 00:24:01,106 --> 00:24:02,480 Sam, écoute-moi. Si tu parles 445 00:24:02,526 --> 00:24:04,480 à mon père, dis-lui de me rappeler 446 00:24:04,527 --> 00:24:06,440 à ce numéro. Il est apparu sur le boîtier? 447 00:24:06,485 --> 00:24:08,033 - Oui. - C'est très important 448 00:24:09,618 --> 00:24:11,413 J'espère que tu vas le retrouver rapidement. 449 00:24:11,456 --> 00:24:13,280 Je sais qu'il voulait te parler. 450 00:24:13,377 --> 00:24:16,993 Il... regrette la façon dont les choses se sont terminées entre vous. 451 00:24:19,415 --> 00:24:20,711 Oui, moi aussi. 452 00:24:20,757 --> 00:24:21,872 Fais attention, Jack. 453 00:24:21,925 --> 00:24:23,833 Merci, Sam. 454 00:24:32,097 --> 00:24:33,051 Oui. 455 00:24:33,148 --> 00:24:34,723 C'est Liddy. 456 00:24:34,805 --> 00:24:36,231 Tu ne devineras jamais qui vient juste d'appeler. 457 00:24:36,267 --> 00:24:37,222 Qui ça? 458 00:24:37,318 --> 00:24:38,391 Ton frère, Jack. 459 00:24:38,476 --> 00:24:40,063 De quoi parles-tu? 460 00:24:40,147 --> 00:24:42,073 Jack est en train de pourrir dans une prison chinoise. 461 00:24:42,106 --> 00:24:44,272 Non, il se trouve à L.A. en ce moment. 462 00:24:44,317 --> 00:24:45,523 Comment est-ce possible? 463 00:24:45,616 --> 00:24:46,570 Je ne sais pas. 464 00:24:47,738 --> 00:24:48,653 Qu'est-ce qu'il veut? 465 00:24:48,735 --> 00:24:49,990 Il veut parler à son père. 466 00:24:50,078 --> 00:24:52,453 - Ah oui ? Pourquoi? - Il ne m'a rien dit. 467 00:24:52,495 --> 00:24:54,751 Mais si j'étais toi, je m'attendrais à un coup de fil de Jack. 468 00:24:54,787 --> 00:24:56,280 Ton nom a été évoqué. 469 00:24:56,375 --> 00:24:58,911 Merde, on aurait dû tuer Jack quand on en avait la possibilité 470 00:24:58,958 --> 00:25:00,550 au lieu de le laisser aux mains des chinois. 471 00:25:00,587 --> 00:25:02,043 On a essayé. 472 00:25:02,088 --> 00:25:03,672 Ce n'est pas bon du tout. 473 00:25:03,758 --> 00:25:05,541 Mon frère a le don de réveiller les choses 474 00:25:05,635 --> 00:25:06,833 qui devraient rester enfouies. 475 00:25:23,395 --> 00:25:24,353 --Hello. 476 00:25:24,446 --> 00:25:25,653 C'est moi, Jack. 477 00:25:27,318 --> 00:25:28,320 Jack? 478 00:25:28,365 --> 00:25:29,822 Oui. 479 00:25:29,867 --> 00:25:31,222 Sam m'a dit que tu l'avais appelé, 480 00:25:31,247 --> 00:25:32,820 mais je ne l'ai pas crue. Tout va bien? 481 00:25:32,907 --> 00:25:34,751 Oui, ça va. Est-ce que tout le monde va bien là-bas? 482 00:25:34,787 --> 00:25:37,993 Oui, oui, oui, on va tous bien, Jack. 483 00:25:38,086 --> 00:25:39,882 Ca me fait vraiment bizarre de t'entendre à nouveau. 484 00:25:39,915 --> 00:25:42,721 Ecoute, Je veux que tu saches que quand Papa et moi nous avons découvert 485 00:25:42,758 --> 00:25:45,011 que tu étais en Chine, nous avons fait tout notre possible pour te sortir de là. 486 00:25:45,048 --> 00:25:47,221 Nous avons fait appel à tous ceux qui nous devaient quelque chose. Merci. 487 00:25:47,255 --> 00:25:49,182 Oui. Comment... comment as-tu fait pour t'en sortir? 488 00:25:49,218 --> 00:25:50,881 Grâce à une sorte d'échange. 489 00:25:50,966 --> 00:25:51,931 Ah oui? Un échange avec quoi? 490 00:25:51,966 --> 00:25:53,061 Je n'en suis pas vraiment sûr. 491 00:25:53,098 --> 00:25:55,681 Ca a pas dû être un sacré échange. 492 00:25:55,728 --> 00:25:57,401 Ecoute, Gray, Je travaille avec la CTU en ce moment. 493 00:25:57,435 --> 00:25:59,020 J'essaye de les aider à se sortir d'un problème. 494 00:25:59,058 --> 00:26:01,062 Oui... Sam m'a dit que tu étais... euh... 495 00:26:01,147 --> 00:26:02,362 que tu essayais de trouver Papa? 496 00:26:02,395 --> 00:26:03,640 Oui. Où est-il? 497 00:26:03,685 --> 00:26:05,390 Je ne sais pas. Il est parti hier 498 00:26:05,488 --> 00:26:06,732 sans dire où il allait. 499 00:26:06,817 --> 00:26:07,873 Il doit rendre visite à l'une de ses petites amies. 500 00:26:07,907 --> 00:26:08,830 Il en a quelques-unes unes, tu sais. 501 00:26:08,866 --> 00:26:10,121 L'une d'entre elles est une vraie bombe, 502 00:26:10,156 --> 00:26:11,252 tu n'en croirais pas tes yeux. 503 00:26:11,287 --> 00:26:12,833 Pourquoi est-il sorti sans emmener son portable? 504 00:26:12,866 --> 00:26:13,872 Euh... J'imagine qu'il voulait simplement 505 00:26:13,906 --> 00:26:14,901 ne pas être dérangé. 506 00:26:14,957 --> 00:26:16,410 Gray, j'ai besoin que tu m'aides. 507 00:26:16,455 --> 00:26:17,882 Je dois vraiment le retrouver. C'est très important. 508 00:26:17,915 --> 00:26:18,921 Ok, tout ce que tu veux, Jack. 509 00:26:18,956 --> 00:26:20,302 Bon... Je vais passer quelques coups de fil. 510 00:26:20,338 --> 00:26:22,091 Est-ce que je peux te recontacter à ce numéro? 511 00:26:22,128 --> 00:26:23,081 Oui. 512 00:26:23,167 --> 00:26:24,411 Ok. Compte sur moi. 513 00:26:24,508 --> 00:26:25,710 Merci. 514 00:26:33,266 --> 00:26:34,722 La CAT. O'Brian. 515 00:26:34,768 --> 00:26:37,483 Chloe, c'est Jack. J'ai besoin que tu m'aides à trouver une adresse. 516 00:26:37,516 --> 00:26:38,931 - Laquelle? - Graem Bauer. 517 00:26:39,017 --> 00:26:39,890 Ton frère? 518 00:26:39,975 --> 00:26:40,972 Ouais. 519 00:26:41,017 --> 00:26:42,683 Ca devrait être dans mon dossier familial. 520 00:26:44,646 --> 00:26:47,903 Je ne l'ai pas vu depuis des années. Il est toujours à Malibu? 521 00:26:47,987 --> 00:26:49,560 Non, Il habite à Indian Falls. 522 00:26:49,656 --> 00:26:52,111 226 Pine Crest Road. 523 00:26:52,155 --> 00:26:53,442 Tu veux son numéro de portable? 524 00:26:53,487 --> 00:26:54,943 Non. 525 00:26:55,035 --> 00:26:57,613 Je l'ai déjà. Je viens de lui parler. 526 00:26:57,706 --> 00:26:59,921 Bien, pourquoi ne pas lui avoir simplement demandé où il habite? 527 00:26:59,955 --> 00:27:02,123 Je te rappelle. 528 00:27:03,955 --> 00:27:06,221 La patrouille de l'autoroute de Californie tient à faire savoir 529 00:27:06,255 --> 00:27:07,293 qu'il est essentiel 530 00:27:07,378 --> 00:27:09,250 que leur personnel d'urgence 531 00:27:09,338 --> 00:27:11,082 puisse atteindre les blessés de Valencia. 532 00:27:11,177 --> 00:27:12,923 Ils demandent de laisser les rues libres. 533 00:27:13,007 --> 00:27:16,762 Une nouvelle fois, une bombe nucléaire a été lancée sur Valencia. 534 00:27:16,845 --> 00:27:18,100 Le Président s'adressera à la nation... 535 00:27:18,136 --> 00:27:19,051 - Papa. - Josh. 536 00:27:19,138 --> 00:27:21,092 ...dans une demie-heure. 537 00:27:23,356 --> 00:27:24,682 Toi et ta mère vous allez bien? 538 00:27:24,726 --> 00:27:27,313 Oui. Je suppose. Aux nouvelles ils parlent de 539 00:27:27,357 --> 00:27:28,822 - retombées nucléaires. - Tout ira bien. 540 00:27:28,858 --> 00:27:31,122 Ecoute, tu sais, pour le moment nous sommes hors de danger. Ils ont fait 541 00:27:31,158 --> 00:27:33,481 leur gros coup à L.A. avec cette bombe. Quoiqu'il 542 00:27:33,528 --> 00:27:35,702 arrive ensuite, je suis sûr que cela se produira dans une autre ville. 543 00:27:35,735 --> 00:27:37,440 - Ok? - Oui. 544 00:27:39,917 --> 00:27:41,951 Josh, j'ai besoin de parler à ta mère, seul. 545 00:27:42,035 --> 00:27:43,271 - Juste une minute. - Très bien. 546 00:27:51,637 --> 00:27:52,961 Je viens juste 547 00:27:53,046 --> 00:27:54,750 d'avoir mon frère, Jack, au téléphone. 548 00:27:54,846 --> 00:27:56,210 Jack? 549 00:27:56,307 --> 00:27:57,841 Comment? Je pensais 550 00:27:57,888 --> 00:27:58,940 que les chinois le détenaient. 551 00:27:58,978 --> 00:28:00,210 Il est de retour à Los Angeles. 552 00:28:01,347 --> 00:28:02,261 C'est impossible. 553 00:28:02,348 --> 00:28:05,183 Apparemment pas. 554 00:28:05,266 --> 00:28:06,771 Il recherche papa. 555 00:28:06,855 --> 00:28:08,350 Il vient ici? 556 00:28:08,437 --> 00:28:09,693 Pourquoi? 557 00:28:09,778 --> 00:28:12,523 - Tu espères qu'il le fera? - Ne commence pas, Gray. 558 00:28:12,607 --> 00:28:13,653 On a déjà commencé. 559 00:28:13,737 --> 00:28:15,151 Je veux juste un peu d'honnêteté. 560 00:28:15,238 --> 00:28:16,823 Tu ne t'étais pas remise de Jack 561 00:28:16,906 --> 00:28:18,870 quand nous nous sommes mariés, pas plus qu'aujourd'hui. 562 00:28:18,905 --> 00:28:21,663 Ok, tu veux de l'honnêteté? 563 00:28:21,745 --> 00:28:24,453 L'insécurité chez un homme n'est pas attirante du tout. 564 00:28:33,586 --> 00:28:36,460 Le dernier "incident" terroriste?! 565 00:28:36,556 --> 00:28:38,761 On parle d'une bombe nucléaire. 566 00:28:38,846 --> 00:28:40,473 Pouvons-nous l'appeler ainsi? 567 00:28:40,556 --> 00:28:42,233 Nous pensions que cela aurait donné au Président 568 00:28:42,266 --> 00:28:43,471 un peu plus de réactivité. 569 00:28:43,518 --> 00:28:44,691 Dès que vous mentionnez le mot "nucléaire" 570 00:28:44,728 --> 00:28:45,983 ils n'entendent plus rien d'autre. 571 00:28:46,017 --> 00:28:48,521 Non, en fait, Ellen, ils entendront la vérité. 572 00:28:48,566 --> 00:28:51,063 Chacun dans ce pays sait ce qui s'est produit aujourd'hui. 573 00:28:51,148 --> 00:28:52,742 Et maintenant ils cherchent à se rassurer 574 00:28:52,777 --> 00:28:54,190 peu importe à quel point 575 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 ce fut horrible, le Président reste le Président. 576 00:28:56,985 --> 00:28:59,822 Ecoutez, nous n'avons aucune piste tangible 577 00:28:59,907 --> 00:29:02,201 et la confiance est en chute libre. 578 00:29:02,286 --> 00:29:04,462 Donc, si je sors d'ici, que je décide de mentir au peuple 579 00:29:04,495 --> 00:29:07,051 américain en lui disant que nous gérons parfaitement la situation, 580 00:29:07,087 --> 00:29:09,050 et qu'ensuite une autre bombe explose quelque part... 581 00:29:09,087 --> 00:29:11,873 ils ne me croiront plus jamais. Cela ne doit pas se produire. 582 00:29:11,918 --> 00:29:14,752 Je suis d'accord, Monsieur, et c'est pourquoi j'y vois une opportunité. 583 00:29:14,837 --> 00:29:16,041 Quelle opportunité? 584 00:29:16,138 --> 00:29:17,673 Cette bombe va ôter tout 585 00:29:17,718 --> 00:29:20,350 doute qui pouvait subsister sur le fait que nous devions prendre des mesures plus 586 00:29:20,386 --> 00:29:22,473 agressives en suspendant certaines libertés. 587 00:29:22,556 --> 00:29:24,682 Emprisonnement, extradition. 588 00:29:24,766 --> 00:29:26,983 A présent, il est temps de commencer à évoquer ces questions. 589 00:29:27,015 --> 00:29:28,391 Tom, vous me conseillez 590 00:29:28,476 --> 00:29:30,680 d'appliquer une politique de la peur?! 591 00:29:30,778 --> 00:29:32,312 Je dis que nous devons 592 00:29:32,355 --> 00:29:34,443 voir la réalité en face. Nous avons peur,{y} 593 00:29:34,488 --> 00:29:37,813 mais si la peur conforte le soutien du public 594 00:29:37,865 --> 00:29:41,283 pour des mesures qui sauveront notre pays de l'extinction, 595 00:29:41,327 --> 00:29:43,901 alors vous avez raison je vote pour la peur.{y} 596 00:29:43,958 --> 00:29:47,450 Tom, le peuple ne peut pas être plus effrayé qu'il ne l'est déjà. 597 00:29:47,495 --> 00:29:50,701 Je veux que le message que je fais passer ait pour effet de calmer. 598 00:29:50,747 --> 00:29:52,880 Oui, nous appellerons la bombe nucléaire par son nom, car{y} 599 00:29:52,917 --> 00:29:54,753 c'est ce qu'elle est, mais si nous espérons{y} 600 00:29:54,836 --> 00:29:56,682 que les civils respectent l'ordre dans les rues, 601 00:29:56,717 --> 00:29:59,422 nous ne pouvons pas instaurer la panique. 602 00:29:59,506 --> 00:30:02,552 Donc, nous ne ferons pas appel à cette "politique" dans ce discours. 603 00:30:02,638 --> 00:30:04,851 Le public américain à juste besoin de savoir que chaque membre 604 00:30:04,888 --> 00:30:06,860 de cette administration travaille dans le simple but 605 00:30:06,897 --> 00:30:10,101 de restaurer l'ordre et de rendre nos rues sures à nouveau. 606 00:30:13,528 --> 00:30:15,311 Je n'ai pas besoin d'une liste de nom. 607 00:30:15,356 --> 00:30:18,153 J'ai besoin de quelqu'un qui peut faire le boulot. 608 00:30:18,238 --> 00:30:19,483 Je te rappellerais. 609 00:30:29,325 --> 00:30:31,410 Qu'est ce qui t'a pris si longtemps ? 610 00:30:31,498 --> 00:30:34,120 Pourquoi tu ne pouvais pas venir me chercher chez moi, hein ? 611 00:30:34,205 --> 00:30:35,830 Au lieu de me laisser au coin 612 00:30:35,915 --> 00:30:38,130 d'une rue comme une pute. 613 00:30:38,215 --> 00:30:39,501 Entre juste dans la voiture. 614 00:30:45,225 --> 00:30:47,761 Ne me... parle pas... 615 00:30:47,846 --> 00:30:49,090 comme à une de tes bimbos. 616 00:30:49,186 --> 00:30:50,353 Tu me comprends ? 617 00:30:53,025 --> 00:30:54,143 Ils viennent juste 618 00:30:54,186 --> 00:30:55,812 de dire aux infos 619 00:30:55,855 --> 00:31:00,152 que si le vent change... on est foutus. 620 00:31:03,287 --> 00:31:05,490 Je veux juste partir de la ville 621 00:31:05,576 --> 00:31:06,490 et aller à Las Vegas. 622 00:31:06,578 --> 00:31:07,823 On ne va pas à Las Vegas. 623 00:31:09,366 --> 00:31:10,962 Oh non, je ne vais pas à Palm Springs... 624 00:31:11,035 --> 00:31:12,912 pas encore. 625 00:31:12,956 --> 00:31:14,540 Non. Non, non. 626 00:31:14,586 --> 00:31:16,712 C'est un endroit ou on fait tout pour toi. 627 00:31:16,758 --> 00:31:18,341 Comme une assistance respiratoire pour la ville entière. 628 00:31:18,377 --> 00:31:19,393 On ne va pas là-bas non plus. 629 00:31:19,427 --> 00:31:20,723 On doit d'abord faire certaines choses ici. 630 00:31:20,756 --> 00:31:22,542 De quoi parles-tu ? 631 00:31:22,637 --> 00:31:26,880 Une bombe atomique vient d'exploser, à quoi, 30 km d'ici. 632 00:31:26,926 --> 00:31:28,880 Je parle de beaucoup d'argent. 633 00:31:28,977 --> 00:31:30,221 - Non, tais toi. - Darren. 634 00:31:30,307 --> 00:31:32,011 Arrête de parler... 635 00:31:32,108 --> 00:31:34,061 Maintenant! 636 00:31:37,315 --> 00:31:38,271 Oui. 637 00:31:38,316 --> 00:31:39,520 Les choses vont mieux. 638 00:31:39,608 --> 00:31:40,940 Qu'est-ce que ça veut dire ? 639 00:31:40,985 --> 00:31:42,021 Ca veut dire que 640 00:31:42,115 --> 00:31:43,691 je vais peut-être trouver quelqu'un 641 00:31:43,775 --> 00:31:44,861 pour faire ton sale boulot. 642 00:31:44,945 --> 00:31:46,281 Dans combien de temps ? 643 00:31:46,366 --> 00:31:48,701 J'espère avoir des bonnes nouvelles pour toi dans l'heure. 644 00:31:48,788 --> 00:31:50,581 Sois sur que mon argent est prêt à être viré. 645 00:31:50,617 --> 00:31:51,952 L'argent est déjà prêt. 646 00:31:54,088 --> 00:31:55,952 McCarthy trouvera quelqu'un pour nous. 647 00:31:56,046 --> 00:32:00,623 Dis aux hommes que ces bombes exploseront aujourd'hui comme prévu. 648 00:32:19,275 --> 00:32:20,693 J'ai fini avec Assad. Il m'a donné 649 00:32:20,775 --> 00:32:24,020 quelques nouveaux noms, mais rien qui pourrait nous aider. 650 00:32:24,115 --> 00:32:25,362 Qu'est ce qu'il a dit d'autre ? 651 00:32:25,445 --> 00:32:27,363 Il veut la paix. 652 00:32:27,447 --> 00:32:28,943 Tu le crois ? 653 00:32:30,615 --> 00:32:32,280 Ouais. 654 00:32:37,668 --> 00:32:40,102 Le président voudrait que vous soyez transporté à Washington. 655 00:32:40,168 --> 00:32:44,751 Vous partirez de Port Hueneme dans un avion militaire. 656 00:32:44,848 --> 00:32:48,171 Certaines de vos informations ont été confirmées. 657 00:32:48,215 --> 00:32:50,512 Bonne chance à vous ici à Los Angeles. 658 00:32:50,558 --> 00:32:52,130 J'espère que le pire est passé. 659 00:32:52,185 --> 00:32:53,513 Merci. 660 00:33:12,957 --> 00:33:15,821 Monsieur, le FBI vient de mettre à jour une de leurs pistes. 661 00:33:15,915 --> 00:33:18,292 - Ils veulent qu'on écoute ça. - C'est quoi ? 662 00:33:18,375 --> 00:33:21,461 Ils ont un gars portant un micro au centre de détention Anacostia. 663 00:33:21,548 --> 00:33:24,750 Ils pensent qu'un des détenus a peut-être des informations à propos de Fayed. 664 00:33:24,836 --> 00:33:27,500 Donne-le à Chloé. Fais en une priorité. 665 00:33:28,506 --> 00:33:29,700 "Tu as vu ce qui est arrivé ?" 666 00:33:29,746 --> 00:33:31,643 "C'est la 2nde fois qu'ils l'ont attrapé et battu sous nos yeux." 667 00:33:31,678 --> 00:33:34,290 "On ne sait rien de lui, Salim." 668 00:33:35,015 --> 00:33:36,522 "On devrait garder nos distances." 669 00:33:36,747 --> 00:33:38,763 "C'est l'un d'entre nous, Heydar." 670 00:33:39,078 --> 00:33:40,091 "Regarde-le." 671 00:33:51,788 --> 00:33:54,611 Walid ne devrait pas faire ça. 672 00:33:54,708 --> 00:33:55,913 Il ira bien. 673 00:33:55,957 --> 00:33:57,671 - Ce n'est pas ce que je veux dire. - C'était ça décision. 674 00:33:57,706 --> 00:33:59,332 Et c'était la bonne. 675 00:33:59,417 --> 00:34:01,511 Normalement, ça nous prend des mois pour développer une couverture. 676 00:34:01,547 --> 00:34:03,763 Il sera peut-être capable de nous trouver quelque chose en quelques heures. 677 00:34:03,795 --> 00:34:06,183 Si ça fonctionne, il aura fait quelque chose d'héroïque pour son pays. 678 00:34:06,216 --> 00:34:08,211 Ne me donnez pas de leçon, OK ? 679 00:34:08,255 --> 00:34:10,060 Si ça fonctionne ? Et si ça ne fonctionne pas ? 680 00:34:10,095 --> 00:34:12,842 Qu'arrivera t-il s'ils se rendent compte qu'il porte un micro. 681 00:34:12,886 --> 00:34:15,021 Le garde à l'intérieur sait ce qui ce passe. Il gardera un oeil sur lui. 682 00:34:15,056 --> 00:34:17,051 - Bien sûr. - Votre présence ici n'est 683 00:34:17,145 --> 00:34:18,403 probablement pas la meilleure chose. 684 00:34:18,438 --> 00:34:20,603 Je vous ai déjà dit que Walid était mon client. 685 00:34:20,688 --> 00:34:22,183 Je sais ce que vous m'avez dit, 686 00:34:22,278 --> 00:34:24,111 et franchement, ça n'a strictement aucune importance pour le FBI. 687 00:34:24,148 --> 00:34:26,062 Soyons honnête. 688 00:34:26,148 --> 00:34:27,982 La seule raison pour laquelle vous êtes ici, 689 00:34:28,028 --> 00:34:29,283 c'est parce que vous êtes la sœur du Président. 690 00:34:29,315 --> 00:34:32,232 Et bien rappelez-vous-en et tout ira bien. 691 00:34:32,287 --> 00:34:34,952 Vous n'avez aucun problème à changer les règles 692 00:34:34,995 --> 00:34:36,751 quand c'est à votre avantage, n'est ce pas ? 693 00:34:41,245 --> 00:34:43,293 Qu'est-ce qu'ils te voulaient ? 694 00:34:45,045 --> 00:34:47,211 Je ne devrais pas t'en parler. 695 00:34:47,255 --> 00:34:48,793 C'est bon. 696 00:34:48,888 --> 00:34:50,252 Tu peux me parler. 697 00:34:52,098 --> 00:34:54,553 J'ai entendu le garde dire 698 00:34:54,596 --> 00:34:56,193 qu'il avait trouvé quelque chose dans ton porte-feuille. 699 00:34:56,227 --> 00:34:57,970 Oui, ils l'ont confisqué. 700 00:34:58,018 --> 00:34:59,430 Qu'est ce que c'était ? 701 00:34:59,515 --> 00:35:01,763 Qu'a t-il trouvé ? 702 00:35:01,858 --> 00:35:02,851 Un numéro de téléphone. 703 00:35:02,936 --> 00:35:04,853 A qui appartient t-il ? 704 00:35:12,827 --> 00:35:14,363 Ecoute-moi. 705 00:35:14,445 --> 00:35:17,110 Si toi et moi sommes dans la même situation ici, 706 00:35:17,208 --> 00:35:19,073 on devrait se connaître. 707 00:35:21,835 --> 00:35:24,583 Parle-moi. 708 00:35:24,628 --> 00:35:28,081 Peut-être que je n'aurais pas du m'impliquer. 709 00:35:28,175 --> 00:35:30,351 J'ai rencontré certaines personnes via mon organisation. 710 00:35:30,386 --> 00:35:31,711 Quelle organisation ? 711 00:35:31,795 --> 00:35:33,590 L'IAA. 712 00:35:33,676 --> 00:35:34,870 Je suis le directeur régional. 713 00:35:34,888 --> 00:35:37,173 Continue. 714 00:35:37,226 --> 00:35:40,143 La plupart de ce qu'on fait n'a pas de conséquence grave. 715 00:35:40,185 --> 00:35:42,300 J'ai été présenté à quelqu'un de plus actif. 716 00:35:42,356 --> 00:35:43,393 Je voulais l'aider. 717 00:35:43,475 --> 00:35:45,350 C'est bien. 718 00:35:45,395 --> 00:35:46,643 On a pris un rendez-vous, 719 00:35:46,737 --> 00:35:48,851 mais avant d'en avoir la chance, j'ai été interpellé. 720 00:35:50,816 --> 00:35:52,610 Qui était cette personne ? 721 00:35:54,657 --> 00:35:55,820 Abu Fayed. 722 00:35:58,825 --> 00:36:00,203 Tu le connais ? 723 00:36:01,955 --> 00:36:03,662 Non. 724 00:36:03,748 --> 00:36:06,081 Mais, s'il te plait. 725 00:36:06,168 --> 00:36:08,003 Rejoins-nous, mon frère. 726 00:36:20,017 --> 00:36:21,803 Il s'est bien débrouillé. 727 00:36:21,846 --> 00:36:23,431 Que va t-il arriver maintenant ? 728 00:36:23,515 --> 00:36:25,471 Il va devoir se vendre aux autres 729 00:36:25,515 --> 00:36:26,681 avant qu'ils ne l'acceptent. 730 00:36:38,538 --> 00:36:40,742 Jack... 731 00:36:40,788 --> 00:36:42,701 Je ne savais pas que tu allais venir. 732 00:36:42,786 --> 00:36:44,121 Il faut qu'on se parle. 733 00:36:44,165 --> 00:36:46,452 Bien sur. Entre. 734 00:36:50,216 --> 00:36:51,793 Putain, Jack, 735 00:36:51,877 --> 00:36:55,593 ça fait plaisir de te revoir. 736 00:36:58,138 --> 00:36:59,921 Tu n'étais jamais venu ici, hein? 737 00:37:00,017 --> 00:37:01,220 Jamais. 738 00:37:01,307 --> 00:37:03,840 C'était quand la dernière fois qu'on s'est vu? 739 00:37:03,936 --> 00:37:05,143 Quand Teri est morte. 740 00:37:05,185 --> 00:37:07,391 Oui. L'enterrement. 741 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Tu as trouvé papa? 742 00:37:08,895 --> 00:37:11,603 Non, j'ai passé des coups de fil mais rien pour l'instant. 743 00:37:11,645 --> 00:37:12,692 Hé, Josh. 744 00:37:12,775 --> 00:37:14,650 Viens ici. 745 00:37:14,696 --> 00:37:15,703 Josh, c'est ton oncle Jack. 746 00:37:15,736 --> 00:37:16,982 Vous ne vous êtes pas vus 747 00:37:17,026 --> 00:37:18,942 depuis longtemps. 748 00:37:21,325 --> 00:37:22,653 Hé. 749 00:37:22,748 --> 00:37:24,872 Salut, Josh. 750 00:37:27,127 --> 00:37:28,622 Ca va? 751 00:37:28,707 --> 00:37:29,912 A peu près. 752 00:37:30,005 --> 00:37:31,623 C'est une drôle de journée. 753 00:37:31,718 --> 00:37:33,753 Ouais, je sais. 754 00:37:33,796 --> 00:37:37,212 Josh, laisse ton père tranquille. 755 00:37:44,228 --> 00:37:45,801 On se parlera peut-être plus tard. 756 00:37:45,847 --> 00:37:47,182 Avec plaisir. 757 00:37:51,567 --> 00:37:53,812 Marilyn, désolé pour cette intrusion. 758 00:37:53,895 --> 00:37:55,353 J'ai juste besoin d'informations 759 00:37:55,447 --> 00:37:57,523 sur mon père et puis je partirai. 760 00:38:03,208 --> 00:38:05,862 Ce fut sympathique, n'est-ce pas? 761 00:38:05,958 --> 00:38:08,160 Viens, allons dans mon bureau. 762 00:38:22,886 --> 00:38:24,223 Assis-toi. 763 00:38:24,307 --> 00:38:25,972 Ca va. 764 00:38:26,015 --> 00:38:28,353 Ok, alors que fais-tu ici, Jack? 765 00:38:28,437 --> 00:38:30,313 Notre père a travaillé avec 766 00:38:30,356 --> 00:38:31,933 un ex-général Russe. 767 00:38:32,025 --> 00:38:33,892 Il s'appelle Gredenko. Tu le connais? 768 00:38:33,988 --> 00:38:35,561 Hum... non. 769 00:38:35,646 --> 00:38:37,810 Il doit faire partie de l'ancienne garde. 770 00:38:37,905 --> 00:38:39,822 Tu n'as pas idée du nombre de potes de boisson 771 00:38:39,867 --> 00:38:41,041 que Papa a accumulé avec les années. 772 00:38:41,078 --> 00:38:43,321 Oh, une fois, 773 00:38:43,407 --> 00:38:44,750 on était au Venezuela, c'était avant Chavez... 774 00:38:44,787 --> 00:38:45,991 Gray! 775 00:38:46,078 --> 00:38:48,781 Je ne suis pas venu pour écouter tes histoires. 776 00:38:48,875 --> 00:38:50,991 Je suis sérieux. Je dois trouver Papa. 777 00:38:51,085 --> 00:38:53,912 Ok, on le trouvera. 778 00:38:53,958 --> 00:38:55,411 Jack, tu n'as jamais su 779 00:38:55,467 --> 00:38:57,081 profiter du moment, hein? 780 00:38:57,176 --> 00:38:58,750 Je sais que 781 00:38:58,837 --> 00:39:01,303 tu as dû vivre l'enfer en Chine et tout 782 00:39:01,385 --> 00:39:03,381 mais regarde les choses du bon côté, t'es libre. 783 00:39:03,427 --> 00:39:05,342 Tu es ici. Tu devrais te relaxer un peu. 784 00:39:33,456 --> 00:39:34,452 Ah! 785 00:39:38,928 --> 00:39:40,252 Ah! 786 00:39:47,227 --> 00:39:48,972 Si tu cries, je t'arracherai 787 00:39:49,018 --> 00:39:50,593 la langue, c'est clair? 788 00:39:53,186 --> 00:39:55,272 Gray, des gens sont en train de mourir dans ce pays. 789 00:39:55,358 --> 00:39:56,600 J'ai besoin d'informations. 790 00:39:56,648 --> 00:39:58,442 Tu vas me les donner 791 00:39:58,488 --> 00:40:00,521 ou je vais devoir commencer à te faire mal? 792 00:40:00,606 --> 00:40:01,782 A vrai dire, tu me fais déjà mal. 793 00:40:01,816 --> 00:40:04,613 Crois-moi... je ne te fais rien là. 794 00:40:13,997 --> 00:40:17,252 Le discours est au prompteur, monsieur. 795 00:40:17,296 --> 00:40:18,961 Avec les changements les plus récents? 796 00:40:19,047 --> 00:40:20,123 Oui, monsieur. 797 00:40:20,215 --> 00:40:23,172 ok. 798 00:40:25,178 --> 00:40:27,552 Ca va, monsieur? 799 00:40:31,477 --> 00:40:34,682 Tom, je ne peux pas montrer ma peur au public Américain. 800 00:40:34,727 --> 00:40:37,022 Non, en effet. 801 00:40:37,067 --> 00:40:39,232 Mais une bombe nucléaire vient d'exploser. 802 00:40:39,316 --> 00:40:42,523 Trop de confiance ne serait pas plus appropriée que de la peur. 803 00:40:44,988 --> 00:40:46,573 Merci, Tom. 804 00:41:18,895 --> 00:41:21,023 Très chers compatriotes, 805 00:41:21,107 --> 00:41:24,561 il n'y a pas de façon agréable de dire 806 00:41:24,656 --> 00:41:26,822 que l'Amérique a été attaquée par une arme nucléaire. 807 00:41:26,865 --> 00:41:30,941 Mais comme vous le savez, c'est maintenant le cas. 808 00:41:30,997 --> 00:41:34,160 La question restante est: qu'allons-nous faire 809 00:41:34,245 --> 00:41:36,662 en tant que pays, en tant que peuple? 810 00:41:36,745 --> 00:41:39,082 Comment rationaliser la peur et la tristesse 811 00:41:39,165 --> 00:41:40,541 que nous ressentons tous? 812 00:41:40,586 --> 00:41:44,253 Laissons-nous notre colère nous mener sur un chemin dangereux? 813 00:41:44,296 --> 00:41:46,711 Ou est-ce que nous nous unissons 814 00:41:46,755 --> 00:41:49,510 en continuant de montrer notre courage et notre force 815 00:41:49,555 --> 00:41:51,802 à nos ennemis? 816 00:41:51,886 --> 00:41:53,842 Cet acte horriblement malsain 817 00:41:53,937 --> 00:41:55,800 qui a touché notre grande nation 818 00:41:55,845 --> 00:41:58,261 est l'action d'hommes lâches et barbares. 819 00:41:58,358 --> 00:42:00,352 Si tu dis encore quelque chose dont je me fous, 820 00:42:00,395 --> 00:42:02,770 - tu vas commencer à souffrir. - Je t'ai dit que 821 00:42:02,816 --> 00:42:04,163 je ne sais pas où papa est. Qu'est-ce que tu me veux? 822 00:42:04,196 --> 00:42:05,483 - La vérité. - C'est la vérité. 823 00:42:05,527 --> 00:42:07,560 Je te le jure sur ma famille. 824 00:42:10,908 --> 00:42:13,492 Mauvaise réponse. 825 00:42:22,508 --> 00:42:24,162 Tu l'auras cherché.