1 00:00:15,599 --> 00:00:17,309 Précédemment dans 24. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Il faut que Karen Hayes parte. 3 00:00:20,646 --> 00:00:21,526 J'ai compris monsieur. 4 00:00:21,605 --> 00:00:22,981 Il faut que le président signe 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 mes propositions. 6 00:00:24,316 --> 00:00:26,401 D'abord elle était énervante et 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,903 maintenant c'est un obstacle. 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,249 Je veux vous parler de comment 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,614 vous avez couvert l'incompétence 10 00:00:30,657 --> 00:00:31,610 de votre mari. 11 00:00:31,690 --> 00:00:34,111 Je n'ai rien fait d'illégal ou d'incorrect. 12 00:00:34,209 --> 00:00:36,628 Je veux votre démission dans l'heure. 13 00:00:37,491 --> 00:00:40,207 M. le président, voici ma démission. 14 00:00:40,499 --> 00:00:42,972 Y a t'il quelque chose que je puisse faire pour vous faire changer d'avis? 15 00:00:43,007 --> 00:00:44,292 Non, monsieur, rien. 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,292 Walid a gagné leur confiance. 17 00:00:46,387 --> 00:00:47,621 Ces hommes savent quelque chose 18 00:00:47,716 --> 00:00:49,311 que nous ignorons concernant les bombes. 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,480 Je ne crois pas que les gars que vous surveillez 20 00:00:51,515 --> 00:00:52,513 soient mêlés à l'affaire. 21 00:00:52,595 --> 00:00:53,833 Ce ne sont pas des terroristes. 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,381 Je vais sortir Walid de là. 23 00:00:56,097 --> 00:00:57,302 Tu nous espionnes? 24 00:00:57,897 --> 00:00:58,801 Tu es pire 25 00:00:58,896 --> 00:00:59,681 qu'eux! 26 00:00:59,816 --> 00:01:01,012 Enfoiré! 27 00:01:06,107 --> 00:01:08,613 Une bombe nucléaire a explosé, 28 00:01:08,695 --> 00:01:10,482 à environ 40 km d'ici. 29 00:01:11,198 --> 00:01:12,513 Quand j'aurai fini cette affaire, 30 00:01:12,996 --> 00:01:14,700 je pourrai t'offrir un petit pays. 31 00:01:14,995 --> 00:01:16,200 Avez-vous trouvé un ingénieur? 32 00:01:16,287 --> 00:01:17,672 Je vous ai dit que je trouverai quelqu'un 33 00:01:17,706 --> 00:01:18,411 et je le ferai. 34 00:01:18,495 --> 00:01:20,013 Ca prendra juste un peu plus de temps. 35 00:01:20,585 --> 00:01:21,910 Commence à parler, Gray! 36 00:01:22,585 --> 00:01:23,792 J'ai créé un merdier. 37 00:01:23,918 --> 00:01:25,500 Papa m'aide à l'arranger. 38 00:01:26,006 --> 00:01:27,582 Que s'est-il passé? 39 00:01:27,716 --> 00:01:30,292 J'ai embauché McCarthy comme superviseur mais... 40 00:01:30,386 --> 00:01:32,713 Donc les bombes qu'ont les terroristes, 41 00:01:32,807 --> 00:01:35,092 dont celle qui vient d'exploser à Valencia, 42 00:01:35,226 --> 00:01:36,151 ont été fournies par McCarthy 43 00:01:36,186 --> 00:01:38,011 - qui vous les a volées? - Oui. 44 00:01:38,597 --> 00:01:40,510 Je me rends au bureau de McCarthy à Simi Valley. 45 00:01:40,606 --> 00:01:42,602 Il y a une équipe sur place. Tiens-moi au courant. 46 00:01:45,605 --> 00:01:46,601 Arrêtez! 47 00:01:46,986 --> 00:01:48,190 C'est mon fils. 48 00:01:48,405 --> 00:01:49,682 Qu'est-ce que tu fais ici, Jack? 49 00:01:50,117 --> 00:01:51,823 Je sais ce que tu veux cacher, papa. 50 00:01:51,908 --> 00:01:52,902 Gray m'a déjà raconté. 51 00:01:53,287 --> 00:01:54,480 McCarthy n'est pas là. 52 00:01:56,618 --> 00:01:58,201 Hé ! Que faites-vous? 53 00:01:58,285 --> 00:01:59,282 Baissez votre arme! 54 00:01:59,497 --> 00:02:00,782 Vous travaillez pour moi. 55 00:02:00,915 --> 00:02:02,083 Et non, papa. 56 00:02:03,496 --> 00:02:04,971 Tu pensais que j'allai te laisser te balader 57 00:02:05,008 --> 00:02:06,413 en liberté sans te surveiller? 58 00:02:06,588 --> 00:02:07,920 C'est insensé! 59 00:02:25,978 --> 00:02:28,810 Je me tiens à la limite de la zone sécurisée. 60 00:02:29,985 --> 00:02:32,401 Et derrière moi se trouve le nuage nucléaire. 61 00:02:32,815 --> 00:02:34,781 Les équipes médicales d'urgences sont dépassées 62 00:02:34,906 --> 00:02:35,980 par le nombre de blessés. 63 00:02:36,115 --> 00:02:39,280 Le Président Palmer a confirmé que 64 00:02:39,408 --> 00:02:40,491 c'est une arme nucléaire 65 00:02:40,615 --> 00:02:43,200 qui a explosé il y a un peu plus de deux heures 66 00:02:43,286 --> 00:02:44,910 dans cette banlieue de Valencia 67 00:02:44,998 --> 00:02:46,292 au nord de Los Angeles. 68 00:02:46,418 --> 00:02:49,080 Le nombre de victimes de l'explosion 69 00:02:49,218 --> 00:02:51,003 est estimé est de 12 000. 70 00:02:51,888 --> 00:02:53,501 La police de L.A. est aussi dépassée, 71 00:02:53,717 --> 00:02:56,380 mais concernant les bonnes nouvelles, nous avons appris que... 72 00:02:56,515 --> 00:02:57,853 Ils reçoivent de l'aide provenant... 73 00:02:57,885 --> 00:02:59,353 Je viens d'apprendre pour la démission de Karen. 74 00:02:59,386 --> 00:03:00,592 Je suis désolé de cette perte. 75 00:03:02,598 --> 00:03:04,100 Êtes-vous réellement désolé, Tom? 76 00:03:04,518 --> 00:03:06,683 Votre attitude me semble un peu fausse. 77 00:03:06,815 --> 00:03:09,773 Je ne vais pas cacher que nous étions en désaccord ces dernières semaines. 78 00:03:09,815 --> 00:03:12,310 Néanmoins je la respectais en tant qu'adversaire. 79 00:03:13,195 --> 00:03:15,823 Elle ne m'a pas donné de raison valable quant à sa démission, 80 00:03:15,907 --> 00:03:17,181 mais il y avait quelque chose... 81 00:03:17,285 --> 00:03:18,782 qu'elle ne me disait pas. 82 00:03:18,905 --> 00:03:20,581 Peut-être que cela a un rapport avec ceci. 83 00:03:24,128 --> 00:03:25,920 C'est une ébauche de mesure gouvernementale 84 00:03:25,926 --> 00:03:26,910 que j'ai présentée ce matin. 85 00:03:26,915 --> 00:03:29,792 Karen a découvert que j'allai vous la re-proposer 86 00:03:29,916 --> 00:03:31,081 pour avoir votre accord. 87 00:03:31,216 --> 00:03:32,291 Et elle est partie pour ça? 88 00:03:32,297 --> 00:03:34,083 Cela n'a pas de sens, Tom. 89 00:03:34,216 --> 00:03:35,692 Elle n'a jamais eu peur de se battre. 90 00:03:36,215 --> 00:03:37,983 Et bien peut-être s'est-elle enfin rendu compte 91 00:03:38,016 --> 00:03:39,531 que ses arguments ne sont pas valables 92 00:03:39,597 --> 00:03:41,881 et que ceci est la seule réponse possible 93 00:03:42,018 --> 00:03:43,151 au danger que nous affrontons. 94 00:03:43,185 --> 00:03:45,013 Vous pouvez me dire pourquoi je signerai 95 00:03:45,108 --> 00:03:46,860 un papier que j'ai refusé il y a six heures? 96 00:03:46,898 --> 00:03:50,313 Parce qu'il y a 6 heures, vous ne saviez pas que Fayed avait des bombes. 97 00:03:50,396 --> 00:03:53,313 Mais, Tom, vous parlez de suspendre l'habeas corpus, 98 00:03:53,407 --> 00:03:54,813 et d'allonger la liste 99 00:03:54,906 --> 00:03:57,900 des critères d'incarcération. 100 00:03:57,986 --> 00:04:01,703 Ces actions passeront comme des abus du pouvoir exécutif. 101 00:04:01,787 --> 00:04:03,993 Ces actions vont affaiblir le réseau de Fayed, 102 00:04:04,116 --> 00:04:06,582 en limitant sa capacité à disposer 103 00:04:06,806 --> 00:04:08,082 des bombes restantes. 104 00:04:09,805 --> 00:04:12,003 Monsieur, l'unique but de Fayed 105 00:04:12,087 --> 00:04:13,713 est la destruction de notre pays, 106 00:04:13,798 --> 00:04:15,880 ses infrastructures, ses catégories sociales, 107 00:04:16,008 --> 00:04:17,292 sa façon de vivre, 108 00:04:17,385 --> 00:04:20,590 et il a la volonté et les moyens pour concrétiser ses menaces. 109 00:04:20,718 --> 00:04:22,592 Tom, n'avez-vous pas réfléchi au fait que 110 00:04:22,675 --> 00:04:24,302 j'allai forcer les gens qui m'ont élu 111 00:04:24,385 --> 00:04:26,300 à abandonner leurs droits et libertés 112 00:04:26,398 --> 00:04:28,312 ce qui est l'essence même de notre pays? 113 00:04:28,398 --> 00:04:30,890 Monsieur, si une deuxième bombe explose 114 00:04:30,978 --> 00:04:34,103 et bien c'est Fayed qui aura apporté ses changements. 115 00:04:51,295 --> 00:04:52,702 Envoyez ça au Cabinet. 116 00:04:53,298 --> 00:04:54,921 Nous nous réunirons dans 30 minutes. 117 00:04:55,715 --> 00:04:57,552 Vous prenez la bonne décision, M. le Président. 118 00:05:06,686 --> 00:05:07,681 Reed. 119 00:05:08,308 --> 00:05:09,301 Excusez-moi. 120 00:05:09,305 --> 00:05:11,391 Appelez le Cabinet pour une session d'urgence. 121 00:05:11,527 --> 00:05:13,362 Dites au général White que nous passerons bientôt à l'action. 122 00:05:13,396 --> 00:05:15,162 Cela veut dire que le président a donné son accord? 123 00:05:15,196 --> 00:05:16,900 Il ne réunirait pas le Cabinet sinon. 124 00:05:17,606 --> 00:05:18,811 Bon travail, Reed. 125 00:05:18,906 --> 00:05:20,662 Et bien je ne fais que ce qui doit être fait. 126 00:05:20,697 --> 00:05:22,783 Se débarrasser de Karen n'était pas très plaisant, 127 00:05:22,788 --> 00:05:24,282 mais on n'a pas eu le choix. 128 00:05:28,707 --> 00:05:29,703 Hayes. 129 00:05:29,787 --> 00:05:31,260 Je suis désolé, je suis en retard à cause du briefing. 130 00:05:31,296 --> 00:05:33,812 Dis au président que nous traquons toujours Fayed par McCarthy. 131 00:05:33,918 --> 00:05:35,710 Bill, je viens de démissionner. 132 00:05:36,505 --> 00:05:38,002 Démissionner? De quoi tu parles? 133 00:05:38,085 --> 00:05:39,682 Je ne peux pas entrer dans les détails maintenant, 134 00:05:39,717 --> 00:05:41,060 mais j'ai demandé à être réassignée 135 00:05:41,096 --> 00:05:42,680 à la CAT en tant que responsable liaison. 136 00:05:42,716 --> 00:05:45,382 Karen, tu ne peux pas laisser le président aujourd'hui! 137 00:05:45,515 --> 00:05:46,852 Bill, crois-tu que j'aurais fait cela 138 00:05:46,888 --> 00:05:48,093 si j'avais eu le choix? 139 00:05:49,808 --> 00:05:51,571 Lennox a quelque chose à voir dans tout ça, n'est-ce pas? 140 00:05:51,608 --> 00:05:54,182 Je ne peux pas en parler maintenant. 141 00:05:54,315 --> 00:05:55,360 On se voit dans quelques heures. 142 00:05:55,398 --> 00:05:56,890 - Ok? - Karen? 143 00:06:30,016 --> 00:06:31,090 M. Buchanan 144 00:06:31,180 --> 00:06:32,861 - Qui a-t-il, Chloé? - J'ai essayé de contacter Jack 145 00:06:32,899 --> 00:06:34,458 sur son portable mais il ne répond pas. 146 00:06:34,811 --> 00:06:36,077 Essayez avec les équipes de renfort. 147 00:06:36,109 --> 00:06:37,571 J'ai essayé mais ils ne répondent pas non plus. 148 00:06:37,608 --> 00:06:39,442 Peut-être qu'il a coupé toutes communications. 149 00:06:40,816 --> 00:06:42,580 Il n'aurait pas fait cela sans nous prévenir. 150 00:06:42,616 --> 00:06:45,482 Envoyez des renforts et qu'ils nous donnent un visuel. 151 00:06:45,615 --> 00:06:46,780 Et continuez de joindre Jack. 152 00:06:50,118 --> 00:06:51,961 Et quand on aura fini, où nous retrouvons-nous? 153 00:06:51,996 --> 00:06:53,962 Je serai là-bas en train de vider les disques durs. 154 00:06:53,997 --> 00:06:55,203 On se verra à la maison alors. 155 00:06:55,295 --> 00:06:57,912 Assurez-vous juste que tout se déroule selon le plan. 156 00:06:58,217 --> 00:06:59,290 Ne vous inquiétez pas. 157 00:06:59,587 --> 00:07:01,002 C'est mon boulot de m'inquiéter. 158 00:07:04,505 --> 00:07:05,710 C'était tout pour toi. 159 00:07:08,015 --> 00:07:10,491 Tout ce pourquoi j'ai travaillé, tout ce que j'ai construit... 160 00:07:12,305 --> 00:07:13,510 c'était juste pour toi. 161 00:07:15,398 --> 00:07:17,362 Après que tu sois parti, j'ai essayé de me convaincre que 162 00:07:17,397 --> 00:07:19,181 Graem serait capable de diriger la famille... 163 00:07:21,197 --> 00:07:22,310 et de protéger la compagnie. 164 00:07:24,616 --> 00:07:27,903 Je crois que d'une certaine manière, j'ai toujours su la vérité sur lui. 165 00:07:28,115 --> 00:07:30,402 Je ne voulais tout simplement pas la voir en face. 166 00:07:33,786 --> 00:07:35,543 Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise. 167 00:07:36,995 --> 00:07:41,003 Je veux simplement que tu comprennes qu'après ton départ, 168 00:07:41,216 --> 00:07:42,611 Graem était tout ce qui me restait. 169 00:07:45,595 --> 00:07:46,802 C'est moi qui t'ai rejeté... 170 00:07:48,596 --> 00:07:50,383 Je suis vraiment désolé. 171 00:08:19,916 --> 00:08:20,703 Sortez ! 172 00:08:20,917 --> 00:08:22,083 Allez. 173 00:08:34,098 --> 00:08:35,181 Ne faites pas ça. 174 00:08:35,897 --> 00:08:37,651 Quelle que soit la somme que Graem vous paye, je vous paierai le double. 175 00:08:37,686 --> 00:08:39,010 Continuez à avancer. 176 00:08:53,116 --> 00:08:55,280 A genoux... tous les deux. 177 00:08:55,915 --> 00:08:56,702 Non. 178 00:08:56,786 --> 00:08:58,082 Sale fils de pute. 179 00:08:58,206 --> 00:09:00,322 Ayez au moins le courage de me regarder dans les yeux. 180 00:09:14,098 --> 00:09:15,881 Il fallait que je l'interroge. 181 00:09:16,596 --> 00:09:18,181 Ils allaient nous tuer, Jack. 182 00:09:19,187 --> 00:09:21,011 Cherche les clés dans ses poches. 183 00:09:22,398 --> 00:09:23,602 Bordel! 184 00:09:36,116 --> 00:09:37,613 - Buchanan. - Bill, c'est Jack. 185 00:09:38,125 --> 00:09:39,683 Jack, nous n'arrivions pas à te joindre. 186 00:09:39,917 --> 00:09:41,701 - Est-ce que ça va? - Oui, 187 00:09:41,796 --> 00:09:44,071 mais tous les membres de l'équipe de renfort ont été tués. 188 00:09:44,586 --> 00:09:45,710 As-tu trouvé McCarthy? 189 00:09:45,797 --> 00:09:47,311 Pas encore, mais je sais comment faire. 190 00:09:47,425 --> 00:09:48,290 Comment? 191 00:09:48,385 --> 00:09:49,882 Mon frère. 192 00:09:49,888 --> 00:09:51,272 Tu disais que ton frère n'était pas impliqué 193 00:09:51,307 --> 00:09:52,712 quand McCarthy a acheté les bombes. 194 00:09:53,097 --> 00:09:54,090 Il m'a menti. 195 00:09:54,216 --> 00:09:55,381 Il ne nous avait pas tout dit. 196 00:09:55,518 --> 00:09:56,650 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 197 00:09:56,688 --> 00:09:58,840 Il vient juste d'essayer de nous tuer, moi et mon père. 198 00:09:59,018 --> 00:10:01,362 Bill, j'ai besoin que tu établisses un périmètre autour de sa maison. 199 00:10:01,397 --> 00:10:02,861 J'envoie une équipe tactique immédiatement. 200 00:10:02,898 --> 00:10:04,363 Demande-leur d'effectuer immédiatement une reconnaissance visuelle 201 00:10:04,396 --> 00:10:05,283 afin de me confirmer sa présence. 202 00:10:05,318 --> 00:10:07,983 Je veux que Burke se tienne prêt avec un kit d'interrogatoire. 203 00:10:08,487 --> 00:10:09,691 - Jack. - Quoi? 204 00:10:09,815 --> 00:10:10,811 A partir de maintenant, 205 00:10:10,905 --> 00:10:12,691 McCarthy est notre unique lien avec Fayed. 206 00:10:12,778 --> 00:10:15,161 Nous devons trouver Fayed avant qu'il puisse armer les bombes. 207 00:10:15,197 --> 00:10:15,992 Je te rappelle 208 00:10:16,116 --> 00:10:18,193 dès que j'aurais pris contact avec l'équipe tactique. 209 00:10:18,616 --> 00:10:19,702 Il faut y aller. 210 00:10:25,917 --> 00:10:27,081 Rita. 211 00:10:30,296 --> 00:10:32,590 - Où est-ce que tu vas? - J'ai faim. 212 00:10:32,718 --> 00:10:33,780 Il y a un distributeur de bonbons à côté. 213 00:10:33,788 --> 00:10:34,881 Ne t'inquiètes pas. 214 00:10:34,887 --> 00:10:35,773 On part dès que possible. 215 00:10:35,806 --> 00:10:37,220 Tu as déjà dit ça il y a une heure. 216 00:10:37,308 --> 00:10:38,512 Assied-toi, Rita. 217 00:10:48,506 --> 00:10:49,602 Oui? 218 00:10:49,818 --> 00:10:50,810 Bonne nouvelle. 219 00:10:51,617 --> 00:10:54,371 J'ai trouvé quelqu'un pour reprogrammer les codes de lancement de tes bombes. 220 00:10:54,407 --> 00:10:55,482 Qui? 221 00:10:55,615 --> 00:10:58,491 Je viens de t'envoyer son profil: passé professionnel, 222 00:10:58,617 --> 00:11:00,203 éducation, tout son curriculum vitae. 223 00:11:00,417 --> 00:11:01,811 Il devrait s'afficher sur ton écran. 224 00:11:02,206 --> 00:11:03,280 Je l'ai devant les yeux. 225 00:11:03,996 --> 00:11:05,290 Il semble qualifié. 226 00:11:05,415 --> 00:11:06,292 Oh, il fera le boulot, 227 00:11:06,796 --> 00:11:08,213 mais ce ne sera pas volontairement. 228 00:11:09,006 --> 00:11:10,500 Il va falloir l'y contraindre. 229 00:11:10,588 --> 00:11:11,791 Ok, quand l'auras-tu? 230 00:11:11,887 --> 00:11:13,001 Dans l'heure. 231 00:11:15,218 --> 00:11:16,491 Rappelle-moi quand ce sera fait. 232 00:11:27,105 --> 00:11:29,980 M. Buchanan, il faut que vous écoutiez ça. 233 00:11:30,105 --> 00:11:31,482 - Quoi? - La NSA a intercepté 234 00:11:31,607 --> 00:11:34,162 un flux de données brouillé... en partie un enregistrement audio. 235 00:11:34,196 --> 00:11:36,783 Ils ont identifié l'une des voix comme étant celle de Fayed. 236 00:11:36,908 --> 00:11:37,610 Passez-le. 237 00:11:38,616 --> 00:11:39,960 Bonne nouvelle. J'ai trouvé quelqu'un 238 00:11:39,997 --> 00:11:41,962 pour reprogrammer les codes de lancement de tes bombes. 239 00:11:41,998 --> 00:11:42,780 Qui? 240 00:11:43,495 --> 00:11:44,772 Je viens de t'envoyer son profil: 241 00:11:44,918 --> 00:11:47,412 passé professionnel, éducation, tout son curriculum vitae. 242 00:11:47,588 --> 00:11:50,142 - Il devrait s'afficher sur ton écran. - Je l'ai devant les yeux. 243 00:11:50,298 --> 00:11:52,580 - Il semble qualifié. - Oh, il fera le boulot, 244 00:11:52,717 --> 00:11:54,211 mais ce ne sera pas volontairement. 245 00:11:54,387 --> 00:11:56,713 - Il faudra l'y contraindre. - Ok, quand le vois-tu? 246 00:11:56,806 --> 00:11:58,761 - Dans l'heure. - Rappelle moi quand ce sera fait. 247 00:11:59,806 --> 00:12:01,151 La seconde voix correspond parfaitement à l'échantillon 248 00:12:01,185 --> 00:12:03,140 que nous avons récupéré du mail audio de McCarthy. 249 00:12:03,518 --> 00:12:05,070 Ils ont perdu Numair pendant l'explosion, 250 00:12:05,107 --> 00:12:07,682 donc McCarthy a trouvé quelqu'un d'autre pour armer les bombes. 251 00:12:07,817 --> 00:12:09,442 Envoyez le fichier à l'identification audio. 252 00:12:09,476 --> 00:12:11,312 Qu'ils scannent tous les bruits d'arrière plan 253 00:12:11,397 --> 00:12:13,551 qui pourraient nous indiquer l'endroit où il se trouve. 254 00:12:13,696 --> 00:12:15,193 Morris travaille sur une autre piste. 255 00:12:15,318 --> 00:12:17,581 Nous avons découvert un fichier image dans le flux de données. 256 00:12:17,617 --> 00:12:20,050 La NSA pense qu'il pourrait s'agir d'une photo de l'ingénieur. 257 00:12:20,406 --> 00:12:23,283 Ca a été endommagé lors de l'interception des données. 258 00:12:23,417 --> 00:12:24,931 Je programme un outil de restauration. 259 00:12:24,996 --> 00:12:25,880 Je devrais obtenir un nouveau code dans un instant. 260 00:12:25,917 --> 00:12:27,271 Récupérer une photo de l'ingénieur 261 00:12:27,995 --> 00:12:29,551 pourrait être le seul moyen d'arrêter ces bombes. 262 00:12:29,587 --> 00:12:31,582 - Donnez-moi une estimation. - Difficile à dire. 263 00:12:31,716 --> 00:12:33,593 Ca peut prendre 10 minutes... ou bien une heure. 264 00:12:42,516 --> 00:12:43,593 Qui est le responsable? 265 00:12:45,517 --> 00:12:46,683 Mon nom est Jack Bauer. 266 00:12:46,807 --> 00:12:48,181 M. Bauer, je suis Hal Turner. 267 00:12:48,316 --> 00:12:49,183 A vos ordres. 268 00:12:49,397 --> 00:12:50,942 - Vos hommes sont-ils en position? - Oui, monsieur. 269 00:12:50,975 --> 00:12:52,210 Nous avons sécurisé le secteur, 270 00:12:52,318 --> 00:12:53,452 et notre reconnaissance a confirmé 271 00:12:53,485 --> 00:12:55,451 la présence de votre frère à l'intérieur, sa femme et son fils 272 00:12:55,485 --> 00:12:56,243 s'y trouvent aussi. 273 00:12:57,488 --> 00:12:59,751 Je veux que vous disiez à vos hommes de ne pas utiliser d'armes mortelles. 274 00:12:59,786 --> 00:13:00,951 Nous avons besoin de récupérer mon frère en vie. 275 00:13:00,987 --> 00:13:01,781 Compris. 276 00:13:03,285 --> 00:13:04,643 - Laisse-moi venir avec toi. - Non. 277 00:13:04,916 --> 00:13:06,110 Tu restes là. 278 00:13:07,205 --> 00:13:08,640 J'ai besoin d'interroger Graem seul. 279 00:13:09,496 --> 00:13:10,730 Qu'est-ce que tu vas lui faire? 280 00:13:11,706 --> 00:13:13,581 Tout ce qu'il faut pour découvrir ce qu'il sait. 281 00:13:19,506 --> 00:13:22,300 Je ne suis pas aveugle, Graem. Je sais que quelque chose ne va pas. 282 00:13:22,385 --> 00:13:23,513 Tout va bien, Marilyn. 283 00:13:24,015 --> 00:13:24,883 Tu mens très mal. 284 00:13:25,018 --> 00:13:26,482 - Tu as toujours été mauvais à ça. - Si tu insistes 285 00:13:26,518 --> 00:13:27,653 pour rester là, pourquoi ne ferais-tu pas du café? 286 00:13:27,685 --> 00:13:29,012 Fais-le toi-même! 287 00:13:29,105 --> 00:13:30,582 Arrêtez de vous battre tous les deux! 288 00:13:30,817 --> 00:13:33,181 C'est tout ce que vous savez faire. 289 00:13:36,605 --> 00:13:37,521 Je suis désolée, chéri. 290 00:13:37,606 --> 00:13:38,403 Nous sommes juste 291 00:13:38,487 --> 00:13:39,803 un peu sur les nerfs aujourd'hui. 292 00:13:40,327 --> 00:13:41,480 Qu'est-ce qui se passe? 293 00:13:42,998 --> 00:13:44,490 Rien. Rien. 294 00:13:44,618 --> 00:13:46,382 Pourquoi ne laisserions-nous pas ton père tranquille. 295 00:13:46,417 --> 00:13:48,281 Il a du travail. 296 00:13:53,086 --> 00:13:54,200 Jette ton arme! 297 00:13:55,796 --> 00:13:57,001 Pose ton arme! 298 00:13:57,088 --> 00:13:58,582 Qu'est-ce que ça veut dire, Jack?! 299 00:13:58,716 --> 00:14:00,002 Pose-la! 300 00:14:05,598 --> 00:14:06,590 Allez! 301 00:14:08,686 --> 00:14:10,892 A terre! A terre! 302 00:14:12,407 --> 00:14:14,020 Doucement, Jack! 303 00:14:14,607 --> 00:14:15,812 Emmenez-le dans l'autre pièce, 304 00:14:15,897 --> 00:14:17,073 dites à Burke de préparer l'interrogatoire. 305 00:14:17,106 --> 00:14:19,480 Je veux que tous les disques durs, 306 00:14:19,616 --> 00:14:21,080 toutes les clés USB dans cette maison soient uploadés à la CAT. 307 00:14:21,115 --> 00:14:22,401 Relevez-le. Allez. Allez. 308 00:14:25,497 --> 00:14:28,170 - Qu'est-ce que vous faites à mon père? - Josh, j'expliquerai dès que possible 309 00:14:28,207 --> 00:14:29,462 mais là je dois parler à ta mère. 310 00:14:29,497 --> 00:14:30,781 Assis-toi, s'il te plait. 311 00:14:31,075 --> 00:14:32,201 Allez. 312 00:14:32,996 --> 00:14:34,201 Allons-y. 313 00:14:38,298 --> 00:14:39,212 Lâche-moi! 314 00:14:48,016 --> 00:14:51,180 Ne me regarde pas comme ça nous concernait, ce n'est pas le cas. 315 00:14:51,608 --> 00:14:54,523 Graem a essayé de nous tuer, mon père et moi. 316 00:14:55,026 --> 00:14:56,661 Pourquoi? Pourquoi voudrait-il vous tuer? 317 00:14:56,686 --> 00:14:58,891 La bombe nucléaire qui a explosé ce matin... 318 00:14:58,987 --> 00:15:01,421 les terroristes l'ont obtenue par la compagnie de la famille! 319 00:15:01,616 --> 00:15:03,400 Gray essaie de couvrir tout ça. 320 00:15:04,786 --> 00:15:05,901 Je suis désolé, Marilyn. 321 00:15:05,986 --> 00:15:08,610 J'imagine à quel point ce doit être dur à croire. 322 00:15:10,706 --> 00:15:11,701 Ca ne l'est pas. 323 00:15:14,088 --> 00:15:15,882 Je ne connais pas les détails de ce qu'il a fait, 324 00:15:15,918 --> 00:15:17,582 mais je sais de quoi il est capable. 325 00:15:18,505 --> 00:15:20,212 Il y a 4 autres bombes. 326 00:15:20,295 --> 00:15:22,000 On doit les récupérer. 327 00:15:22,087 --> 00:15:24,003 - Tu sais quelque chose de plus? - Comme quoi? 328 00:15:24,097 --> 00:15:26,001 Gray a déjà parlé d'un certain McCarthy? 329 00:15:26,806 --> 00:15:28,091 - Non. - Tu es sure? 330 00:15:29,176 --> 00:15:31,091 Il ne se confie plus à moi depuis des années. 331 00:15:31,895 --> 00:15:33,071 Il ne l'a probablement jamais fait. 332 00:15:33,107 --> 00:15:34,301 Marilyn, des milliers de vies 333 00:15:34,395 --> 00:15:35,393 sont en jeu. 334 00:15:35,517 --> 00:15:36,892 Réfléchis, je t'en prie. 335 00:15:37,187 --> 00:15:38,810 J'aimerais savoir quelque chose. 336 00:15:38,895 --> 00:15:40,371 Vraiment... mais ce n'est pas le cas. 337 00:15:40,605 --> 00:15:42,603 Et Josh ne sait rien non plus 338 00:15:42,695 --> 00:15:43,933 et il n'a pas besoin de savoir. 339 00:15:43,986 --> 00:15:45,820 Je ferai tout mon possible pour le protéger. 340 00:15:47,616 --> 00:15:50,492 Non! J'ai vu ce qui arrive quand tu essaies de protéger des gens. 341 00:15:50,905 --> 00:15:52,612 Je veux juste retrouver mon fils 342 00:15:52,705 --> 00:15:53,912 et partir d'ici! 343 00:15:55,995 --> 00:15:56,991 Marilyn... 344 00:15:57,087 --> 00:15:59,502 Monsieur, on a trouvé 2 ordinateurs connectés à un réseau. 345 00:15:59,587 --> 00:16:01,182 Il essayait d'effacer des fichiers. On envoie ce qui reste 346 00:16:01,217 --> 00:16:02,582 - à la CAT. - Ok, bien. 347 00:16:07,888 --> 00:16:09,981 Ma belle-sœur et mon neveu n'ont pas besoin de rester ici. 348 00:16:10,015 --> 00:16:11,381 Amenez-les à la CAT. 349 00:16:11,517 --> 00:16:13,433 - Ils pourront y être débriefés. - Oui, monsieur. 350 00:16:17,896 --> 00:16:19,021 Mme Bauer. 351 00:16:19,026 --> 00:16:20,810 On vous amène vous et votre fils à la CAT. 352 00:16:46,386 --> 00:16:47,591 - Josh? - Papi. 353 00:16:50,596 --> 00:16:51,383 Ca va? 354 00:16:52,015 --> 00:16:52,802 Pas vraiment. 355 00:16:53,306 --> 00:16:54,502 Attends dans la voiture, bébé. 356 00:16:58,317 --> 00:16:59,682 Jack m'a dit ce que Graem a fait, 357 00:17:00,185 --> 00:17:01,601 ce dans quoi il est impliqué. 358 00:17:02,397 --> 00:17:03,310 Est-ce vrai? 359 00:17:05,816 --> 00:17:07,402 C'est compliqué. 360 00:17:07,818 --> 00:17:08,690 Mais c'est vrai. 361 00:17:11,498 --> 00:17:13,490 Assurez-vous qu'il ne mêle pas Josh à ça. 362 00:17:38,518 --> 00:17:39,681 J'ai paniqué, Jack. 363 00:17:40,396 --> 00:17:41,523 C'est tout. 364 00:17:42,988 --> 00:17:43,981 Tu as paniqué? 365 00:17:46,406 --> 00:17:48,612 C'est ton excuse? Tu as paniqué?! 366 00:17:48,985 --> 00:17:50,703 Tu as essayé de nous tuer, mon père et moi. 367 00:17:51,406 --> 00:17:52,612 J'étais coincé. 368 00:17:52,786 --> 00:17:54,700 Je me protégeais juste. 369 00:17:54,707 --> 00:17:57,300 Tu étais au courant d'une attaque nucléaire sur le sol Américain. 370 00:17:58,625 --> 00:17:59,991 Tu es responsable de la mort 371 00:17:59,996 --> 00:18:01,700 de milliers de gens. 372 00:18:01,706 --> 00:18:03,552 Tu penses vraiment que je voulais que cette bombe explose, Jack? 373 00:18:03,585 --> 00:18:05,293 Je pense que tu en sais plus sur McCarthy 374 00:18:05,298 --> 00:18:06,211 que tu ne le prétends. 375 00:18:07,587 --> 00:18:08,580 Comment je le retrouve? 376 00:18:08,795 --> 00:18:09,791 Aucune idée. 377 00:18:09,796 --> 00:18:11,000 Comment je le retrouve?! 378 00:18:11,308 --> 00:18:12,863 Je viens de te dire que je ne sais pas. 379 00:18:14,305 --> 00:18:15,093 Il y a 4 380 00:18:15,095 --> 00:18:15,802 autres bombes. 381 00:18:16,386 --> 00:18:17,682 Ce n'est pas une blague, Gray. 382 00:18:20,105 --> 00:18:21,780 Dis-moi de suite comment je retrouve McCarthy? 383 00:18:21,816 --> 00:18:23,603 Je t'ai dit tout ce que je sais, Jack. 384 00:18:26,818 --> 00:18:28,160 Respiration et température indiquent qu'il ment, 385 00:18:28,197 --> 00:18:30,401 surtout pour sa dernière réponse. 386 00:18:35,498 --> 00:18:36,990 Préparez le kit d'interrogatoire. 387 00:18:47,296 --> 00:18:48,972 Tu ne veux pas me forcer à faire ça, Gray. 388 00:18:49,295 --> 00:18:50,790 On a grandi ensemble, Jack. 389 00:18:52,217 --> 00:18:54,063 Pendant toutes ces années, je n'ai jamais pu te forcer à faire 390 00:18:54,097 --> 00:18:55,610 une chose que tu ne voulais pas faire. 391 00:19:18,617 --> 00:19:19,462 Il faut que je te parle. 392 00:19:19,496 --> 00:19:20,911 - Qu'y a t'il? - Par ici. 393 00:19:26,417 --> 00:19:27,583 C'est le frère de Morris. 394 00:19:28,086 --> 00:19:28,913 Timothy? 395 00:19:29,217 --> 00:19:31,213 Il est emmené à l'hôpital Horizon Regional. 396 00:19:31,717 --> 00:19:34,501 Des ambulanciers ont confirmé qu'il a été exposé à des radiations. 397 00:19:36,887 --> 00:19:38,511 Ca dit qu'il est dans un état critique. 398 00:19:42,017 --> 00:19:42,891 Je vais lui dire. 399 00:19:43,518 --> 00:19:44,300 Attends, Chloe. 400 00:19:45,186 --> 00:19:46,520 Je pense qu'on doit attendre. 401 00:19:47,028 --> 00:19:47,813 Pourquoi? 402 00:19:47,896 --> 00:19:50,311 Morris est notre meilleur espoir de restaurer ce fichier. 403 00:19:50,907 --> 00:19:53,050 Si on lui dit ça, il risque de complètement se refermer. 404 00:19:53,116 --> 00:19:55,322 C'est son frère, on ne peut pas lui cacher ça. 405 00:19:55,327 --> 00:19:56,190 Je comprends. 406 00:19:56,698 --> 00:20:00,402 Ca peut paraître insensible, mets une seconde de côté 407 00:20:00,408 --> 00:20:02,721 tes sentiments pour Morris et considère ce qui est en jeu. 408 00:20:03,128 --> 00:20:05,171 Il doit finir de programmer cet outil de restauration. 409 00:20:05,205 --> 00:20:06,721 Je connais Morris; il tiendra le coup. 410 00:20:08,295 --> 00:20:09,082 Soit. 411 00:20:20,227 --> 00:20:21,592 - Morris? - Oui, chérie? 412 00:20:23,806 --> 00:20:25,180 J'ai des mauvaises nouvelles. 413 00:20:26,318 --> 00:20:28,520 Ca concerne Timothy... il a été emmené à l'hôpital. 414 00:20:30,608 --> 00:20:31,602 Je suis désolée. 415 00:20:32,695 --> 00:20:34,093 Ca n'est pas possible. Ca dit qu'il 416 00:20:35,318 --> 00:20:36,982 a été trouvé dans sa voiture par 417 00:20:36,986 --> 00:20:38,461 des ambulanciers au nord de Valencia. 418 00:20:41,116 --> 00:20:42,491 - Opérateur. - Oui, passez-moi 419 00:20:42,496 --> 00:20:44,492 l'hôpital Horizon Regional, s'il vous plait. 420 00:20:44,916 --> 00:20:46,312 Qu'est-ce qu'il faisait à Valencia? 421 00:20:46,787 --> 00:20:48,551 Désolé, monsieur, toutes les lignes sont occupées. 422 00:20:48,585 --> 00:20:51,213 Oui, je sais que les lignes sont occupées. 423 00:20:51,216 --> 00:20:53,293 Ici la CAT de Los Angeles, c'est un appel d'urgence. 424 00:20:53,297 --> 00:20:55,501 Je ne peux pas vous aider pour le moment. Désolée. 425 00:21:03,388 --> 00:21:04,460 Je... je dois aller là-bas. 426 00:21:04,897 --> 00:21:06,090 Morris, hé, 427 00:21:06,605 --> 00:21:07,890 je sais que c'est dur, OK ? 428 00:21:07,895 --> 00:21:09,251 Mais on est au milieu d'une crise. 429 00:21:09,318 --> 00:21:11,101 On doit trouver l'ingénieur avant Fayed. 430 00:21:11,106 --> 00:21:13,693 - Tu ne peux pas juste partir. - Tu ne peux pas espérer que 431 00:21:13,698 --> 00:21:16,371 je vais rester ici alors que mon petit frère est mourant à l'hôpital. 432 00:21:16,405 --> 00:21:17,240 Je suis désolé, Milo. 433 00:21:19,786 --> 00:21:20,612 Morris... 434 00:21:20,986 --> 00:21:21,783 écoute. 435 00:21:22,407 --> 00:21:23,783 12000 personnes sont mortes. 436 00:21:23,785 --> 00:21:26,410 Si Fayed trouve un ingénieur, ça sera beaucoup, beaucoup plus. 437 00:21:27,288 --> 00:21:29,083 4 bombes, c'est un million de mort. 438 00:21:29,086 --> 00:21:30,080 Pense à ça. 439 00:21:34,087 --> 00:21:35,001 Tu peux finir 440 00:21:35,008 --> 00:21:36,183 - d'écrire le programme... - Tu peux le faire. 441 00:21:36,217 --> 00:21:38,293 Oui, je peux mais tu as déjà commencé. 442 00:21:38,595 --> 00:21:41,192 Ca me prendrait une demi-heure pour comprendre ce que tu as fait. 443 00:21:41,885 --> 00:21:43,590 Tu dois rester ici et faire ton travail. 444 00:21:46,306 --> 00:21:47,393 S'il te plaît. 445 00:21:52,988 --> 00:21:53,813 OK. 446 00:21:54,697 --> 00:21:55,483 Merci. 447 00:22:01,906 --> 00:22:02,692 Buchanan. 448 00:22:02,788 --> 00:22:03,611 Bill, c'est Jack. 449 00:22:03,995 --> 00:22:05,753 Est-ce que Chloé a trouvé quelque chose sur les disques durs. 450 00:22:05,786 --> 00:22:07,203 Non, il n'y avait rien. 451 00:22:07,418 --> 00:22:09,750 Mais il y a 15 minutes, la NSA a intercepté une conversation 452 00:22:09,788 --> 00:22:11,082 entre McCarthy et Fayed. 453 00:22:11,415 --> 00:22:13,291 En gros: McCarthy a trouvé un nouvel ingénieur 454 00:22:13,295 --> 00:22:15,090 pour armer les 4 bombes nucléaires restantes. 455 00:22:15,507 --> 00:22:17,082 Il livre l'ingénieur dans l'heure. 456 00:22:17,296 --> 00:22:19,473 Les bombes pourraient être opérationnelles d'ici 45 minutes? 457 00:22:19,507 --> 00:22:21,001 Oui. Je te rappelle. 458 00:22:23,717 --> 00:22:27,683 La CAT vient de confirmer que McCarthy 459 00:22:35,818 --> 00:22:37,281 cherche un nouvel ingénieur pour Fayed. 460 00:22:37,317 --> 00:22:38,402 Ils vont armer les bombes. 461 00:22:38,405 --> 00:22:40,240 Hé bien, tu perds ton temps à me parler, Jack. 462 00:22:40,695 --> 00:22:42,693 Tu sais autre chose. La machine ne ment pas. 463 00:22:42,695 --> 00:22:45,252 Elle doit être cassée parce que je t'ai dit tout ce que je sais. 464 00:22:50,915 --> 00:22:52,201 C'est de l'hyocine-pentothal. 465 00:22:53,088 --> 00:22:55,583 C'est un neuro-inflammatoire, conçu pour créer de la douleur. 466 00:22:57,926 --> 00:23:00,052 Tout ce que tu as à faire pour m'empêcher de l'utiliser, 467 00:23:00,085 --> 00:23:01,760 c'est de me dire comment trouver McCarthy. 468 00:23:02,005 --> 00:23:03,403 Ton avis est aussi bon que le mien. 469 00:23:08,186 --> 00:23:09,301 2cm³. 470 00:23:22,317 --> 00:23:23,481 Oh mon dieu! 471 00:23:39,417 --> 00:23:40,293 Allez, allez. 472 00:23:42,216 --> 00:23:43,500 Je peux monter jusqu'à 7cm³. 473 00:23:43,508 --> 00:23:45,711 Tu vas subir une douleur indescriptible. 474 00:23:46,215 --> 00:23:48,593 A 8cm³, je risque de te provoquer une crise cardiaque. 475 00:23:50,188 --> 00:23:51,013 Gray... 476 00:23:51,517 --> 00:23:52,480 ne te fais pas d'illusion. 477 00:23:52,518 --> 00:23:53,710 J'irai jusque là s'il le faut. 478 00:23:54,396 --> 00:23:57,101 Dis-moi juste ce que j'ai besoin de savoir. 479 00:23:57,688 --> 00:23:59,813 Je ne veux pas te faire de mal. 480 00:24:00,988 --> 00:24:02,603 Tu en es sur, Jack ? 481 00:24:02,906 --> 00:24:03,661 S'il te plait, Gray, 482 00:24:03,698 --> 00:24:05,411 dis-moi juste ce que j'ai besoin de savoir. 483 00:24:06,286 --> 00:24:07,692 Où est-ce que je trouve McCarthy ?! 484 00:24:09,995 --> 00:24:10,780 Allez-y. 485 00:24:10,788 --> 00:24:11,910 2cm³. 486 00:24:25,218 --> 00:24:26,001 Respire. 487 00:24:26,218 --> 00:24:28,381 Respire. 488 00:24:30,806 --> 00:24:31,590 S'il te plaît... 489 00:24:32,686 --> 00:24:34,011 dis-moi ce que je dois savoir. 490 00:24:34,518 --> 00:24:36,182 Où est-ce que je trouve McCarthy ?! 491 00:24:38,528 --> 00:24:40,310 Va te faire voir. 492 00:24:40,688 --> 00:24:41,980 4cm³. 493 00:24:41,988 --> 00:24:43,102 Ca fait 8cm³, Jack. 494 00:24:43,108 --> 00:24:44,811 Il est déjà bien entamé. 495 00:24:44,815 --> 00:24:46,610 - 4cm³ ! - Jack, non... 496 00:24:48,118 --> 00:24:49,482 La machine sait que tu mens ! 497 00:24:49,485 --> 00:24:50,610 Je sais que tu mens ! 498 00:24:50,905 --> 00:24:53,913 Dis-moi la vérité ! 499 00:25:05,506 --> 00:25:07,380 Ca n'a rien à voir avec McCarthy. 500 00:25:10,386 --> 00:25:11,802 Mais avec Palmer. 501 00:25:12,017 --> 00:25:13,010 David Palmer? 502 00:25:13,306 --> 00:25:14,090 Oui. 503 00:25:14,386 --> 00:25:17,102 J'ai donné l'ordre pour son assassinat. 504 00:25:18,396 --> 00:25:20,393 Et l'agent Tony Almeida... 505 00:25:20,897 --> 00:25:21,980 et l'agent 506 00:25:22,318 --> 00:25:23,311 Michelle Dessler... 507 00:25:24,605 --> 00:25:25,900 tes collègues. 508 00:25:26,317 --> 00:25:27,982 Ils sont tous morts à cause de moi. 509 00:25:28,195 --> 00:25:29,613 J'ai tout arrangé. 510 00:25:30,488 --> 00:25:32,491 J'ai tout planifié. 511 00:25:32,616 --> 00:25:35,110 J'ai payé les tueurs. 512 00:25:36,206 --> 00:25:38,492 Je t'ai même fait sortir d ton trou pour te piéger. 513 00:25:42,415 --> 00:25:43,680 Aujourd'hui n'était pas la première fois 514 00:25:43,715 --> 00:25:45,500 que j'essayais de te faire tuer, Jack. 515 00:25:47,588 --> 00:25:48,503 Pourquoi ? 516 00:25:49,886 --> 00:25:52,210 Parce que j'aime mon pays! 517 00:25:53,517 --> 00:25:54,800 Et que dans le monde réel, 518 00:25:55,098 --> 00:25:58,302 parfois, ça veut dire qu'on doit faire certaines choses, des choses terribles. 519 00:25:58,515 --> 00:26:01,680 Même des choses impardonnables, pour le bien de son pays. 520 00:26:03,188 --> 00:26:05,193 Mais tu sais tout de ça, non, 521 00:26:05,198 --> 00:26:06,191 frérot? 522 00:26:07,107 --> 00:26:08,113 On est pareil. 523 00:26:09,196 --> 00:26:10,692 Regarde moi. 524 00:26:11,785 --> 00:26:12,991 On est pareil! 525 00:26:13,196 --> 00:26:15,403 On n'est pas pareil! 526 00:26:16,288 --> 00:26:17,990 Tu veux me tuer?! Fais-le! 527 00:26:17,998 --> 00:26:20,493 Je vais le faire à ma façon! 4cm³ en plus. 528 00:26:20,496 --> 00:26:21,260 Je ne peux pas faire ça. 529 00:26:21,295 --> 00:26:23,411 Ramasse la seringue! Fais-le! 530 00:26:23,585 --> 00:26:24,410 Maintenant! 531 00:26:26,005 --> 00:26:27,082 Enfoiré! 532 00:26:27,088 --> 00:26:28,710 Quelqu'un ici, vite. 533 00:26:29,005 --> 00:26:29,791 Tu veux mourir ? 534 00:26:30,597 --> 00:26:31,882 Lâche ton arme! 535 00:26:32,385 --> 00:26:33,302 Lâche-la! 536 00:26:35,516 --> 00:26:36,300 Tu vas mourir. 537 00:26:39,895 --> 00:26:41,312 Tu veux mourir ? 538 00:26:57,287 --> 00:26:58,281 Stoppe l'intraveineuse. 539 00:26:58,497 --> 00:26:59,413 Stoppe-la. 540 00:27:35,787 --> 00:27:36,781 Je suis là, bébé. 541 00:27:41,118 --> 00:27:42,201 J'ai honte. 542 00:27:43,918 --> 00:27:45,202 Comment ça tu as honte ? 543 00:27:46,297 --> 00:27:47,913 D'avoir espionné ces hommes. 544 00:27:49,417 --> 00:27:51,002 Je pensais faire ce qui est juste. 545 00:27:52,888 --> 00:27:57,382 - J'avais tort. - Tu as fais tout ce que tu as pu. 546 00:27:58,597 --> 00:28:00,310 D'accord? Et c'était ce qu'il fallait faire. 547 00:28:04,395 --> 00:28:05,182 Ecoute... 548 00:28:06,016 --> 00:28:07,602 tu es le plus courageux, 549 00:28:07,605 --> 00:28:09,811 le plus droit des hommes que j'ai connus. 550 00:28:17,406 --> 00:28:18,782 Repose-toi, 551 00:28:18,787 --> 00:28:19,611 d'accord ? 552 00:28:33,006 --> 00:28:33,792 Allô ? 553 00:28:34,296 --> 00:28:35,212 Sandra ? 554 00:28:36,095 --> 00:28:36,881 C'est Wayne. 555 00:28:37,805 --> 00:28:39,483 Je viens d'apprendre ce qui est arrivé à Walid. 556 00:28:39,517 --> 00:28:40,592 Je suis désolé. 557 00:28:42,098 --> 00:28:43,303 Est-ce que ça va aller ? 558 00:28:44,185 --> 00:28:45,801 Oui, je pense. 559 00:28:46,016 --> 00:28:47,681 Je ne comprends pas ce qu'on m'a dit. 560 00:28:48,685 --> 00:28:50,683 Ils disent que Walid était infiltré 561 00:28:50,688 --> 00:28:52,311 pour déjouer un complot. 562 00:28:53,107 --> 00:28:54,311 Il n'y avait pas de complot. 563 00:28:54,315 --> 00:28:56,613 Ces personnes ne faisaient pas partie d'une conspiration. 564 00:28:56,827 --> 00:28:58,483 Ils étaient juste spectateurs. 565 00:28:58,788 --> 00:29:00,463 Ils disaient que ces hommes avaient des informations 566 00:29:00,496 --> 00:29:01,613 sur les bombes. 567 00:29:02,288 --> 00:29:04,110 L'un d'eux l'a découvert sur internet 568 00:29:04,117 --> 00:29:05,411 et en a parlé à ses amis. 569 00:29:05,415 --> 00:29:07,201 Sandra, ils auraient dû en parler. 570 00:29:07,915 --> 00:29:10,003 Ils avaient peur d'avoir encore plus d'ennuis 571 00:29:10,006 --> 00:29:11,291 qu'ils n'en avaient déjà. 572 00:29:12,795 --> 00:29:14,712 La plupart ont été privés de leur travail 573 00:29:14,718 --> 00:29:17,711 et de leur maison sur de fausses accusations. 574 00:29:18,217 --> 00:29:20,410 Et ils doivent maintenant faire face à leur déportation. 575 00:29:20,717 --> 00:29:24,180 Wayne, tu enfermes illégalement 576 00:29:24,188 --> 00:29:26,093 les personnes qui pourraient le plus t'aider. 577 00:29:26,807 --> 00:29:27,892 Comment veux-tu 578 00:29:27,896 --> 00:29:28,892 qu'ils t'aident 579 00:29:28,897 --> 00:29:30,682 s'ils n'ont aucune protection juridique ? 580 00:29:31,688 --> 00:29:32,480 Wayne... 581 00:29:33,987 --> 00:29:35,311 j'ai peur. 582 00:29:36,908 --> 00:29:37,691 Je sais. 583 00:29:39,695 --> 00:29:41,110 Tout va s'arranger. 584 00:29:45,496 --> 00:29:46,410 Où ça en est ? 585 00:29:46,787 --> 00:29:47,542 Le programme est terminé. 586 00:29:47,576 --> 00:29:49,382 Je viens de le lancer, mais c'est tout ce qu'on a. 587 00:29:49,416 --> 00:29:50,770 Je n'ai toujours pas d'image nette. 588 00:29:51,587 --> 00:29:52,412 Que fais-tu ? 589 00:29:52,416 --> 00:29:53,910 Je télécharge une application 590 00:29:53,916 --> 00:29:55,292 non autorisée sur un site pirate. 591 00:29:55,297 --> 00:29:56,790 Ca pourrait accélérer les choses. 592 00:29:57,085 --> 00:29:58,483 Mais ça pourrait abîmer le fichier. 593 00:29:58,506 --> 00:29:59,502 Je connais ces gens. 594 00:29:59,717 --> 00:30:01,090 Ils écrivent de très bons codes 595 00:30:01,307 --> 00:30:02,712 pendant leurs temps libres. 596 00:30:04,018 --> 00:30:05,012 C'est pas croyable. 597 00:30:05,805 --> 00:30:07,091 Graem était derrière tout ça ? 598 00:30:07,095 --> 00:30:09,600 Pas seulement l'assassinat de David Palmer, 599 00:30:09,897 --> 00:30:11,681 il dirigeait toute la conspiration. 600 00:30:11,687 --> 00:30:13,162 Il essayait de protéger la compagnie. 601 00:30:13,396 --> 00:30:14,992 Et c'est ce qu'il essaye encore de faire. 602 00:30:15,397 --> 00:30:16,403 Incroyable. 603 00:30:16,606 --> 00:30:18,452 J'espérais qu'il pourrait nous mener aux bombes, mais ce n'est pas le cas. 604 00:30:18,487 --> 00:30:19,723 Il ne sait pas où est McCarthy. 605 00:30:20,696 --> 00:30:22,871 Pouvez-vous trouver quelque chose sur la bande de la NSA ? 606 00:30:22,905 --> 00:30:25,171 On pense qu'elle pourrait contenir une photo de l'ingénieur de McCarthy. 607 00:30:25,207 --> 00:30:26,581 Vous le saurez dans combien de temps ? 608 00:30:26,617 --> 00:30:28,250 Je ne sais pas. Le fichier est sérieusement endommagé. 609 00:30:28,288 --> 00:30:29,672 Morris est en train de travailler dessus. 610 00:30:29,707 --> 00:30:31,171 Dès que mon frère est prêt à être transporté, 611 00:30:31,205 --> 00:30:33,040 Emmenez-le à la CAT pour un débriefing complet. 612 00:30:33,418 --> 00:30:34,172 J'ai redirigé un hélico 613 00:30:34,208 --> 00:30:35,581 à l'école Jackson Middle, 614 00:30:35,585 --> 00:30:37,052 à 4 kilomètres à l'ouest de ta position. 615 00:30:37,087 --> 00:30:37,882 Merci, Bill. 616 00:31:16,588 --> 00:31:19,002 Papa, Graem a fait ses propres choix 617 00:31:19,006 --> 00:31:20,882 après que tu l'aies laissé diriger la compagnie. 618 00:31:22,886 --> 00:31:24,800 Tu ne dois pas te sentir coupable. 619 00:31:24,808 --> 00:31:25,882 Ce n'est pas juste. 620 00:31:27,808 --> 00:31:29,360 Je vais te dire ce qui n'est pas juste. 621 00:31:31,188 --> 00:31:32,802 Tu méritais une meilleure famille, Jack. 622 00:31:34,527 --> 00:31:35,312 Pas celle-là. 623 00:31:37,486 --> 00:31:38,390 Pas nous. 624 00:31:41,488 --> 00:31:43,613 J'imagine ce que tu dois ressentir. 625 00:31:47,495 --> 00:31:49,110 Tout ce temps perdu... 626 00:31:52,578 --> 00:31:54,580 Qu'est-ce que j'aimerais en récupérer. 627 00:31:58,508 --> 00:31:59,292 Moi aussi. 628 00:32:04,215 --> 00:32:05,093 - Agent Bauer. - Oui. 629 00:32:05,096 --> 00:32:06,090 Votre frère est stable. 630 00:32:06,095 --> 00:32:07,612 Il sera prêt à partir dans dix minutes. 631 00:32:07,807 --> 00:32:08,593 Merci. 632 00:32:11,516 --> 00:32:13,013 Papa, je veux que tu ailles à la CAT. 633 00:32:15,105 --> 00:32:16,011 D'accord. 634 00:32:21,315 --> 00:32:22,602 J'ai besoin de quelques minutes. 635 00:32:24,695 --> 00:32:25,900 Bien sur. 636 00:32:28,698 --> 00:32:30,330 Ils m'envoient un hélico. 637 00:32:32,118 --> 00:32:32,991 Je dois y aller. 638 00:33:25,885 --> 00:33:27,182 Surveille mon ordinateur, d'accord ? 639 00:33:27,215 --> 00:33:28,001 Fais attention. 640 00:33:28,005 --> 00:33:29,683 Appelle-moi dès que tu as des nouvelles de Timothy. 641 00:33:29,718 --> 00:33:30,513 Je le ferai. 642 00:33:37,606 --> 00:33:39,601 Bravo, Tom. C'est un excellent plan. 643 00:33:40,315 --> 00:33:42,391 Et bien, merci beaucoup, M. le vice-président. 644 00:33:42,608 --> 00:33:43,362 Il est grand temps que 645 00:33:43,397 --> 00:33:45,830 quelqu'un dans cette administration se dresse contre ces gens. 646 00:33:47,986 --> 00:33:50,690 Pour être honnête, je ne pensais pas 647 00:33:50,696 --> 00:33:52,490 que ce président en avait le cran. 648 00:33:53,708 --> 00:33:55,993 Je pense qu'on est prêt à démarrer, monsieur. 649 00:33:55,995 --> 00:33:57,410 Je vous mets sur haut-parleurs. 650 00:34:01,915 --> 00:34:03,290 Le vice-président est là ? 651 00:34:03,296 --> 00:34:04,650 Je suis là, monsieur le président. 652 00:34:05,506 --> 00:34:07,002 J'imagine que tout le monde a lu 653 00:34:07,007 --> 00:34:08,793 l'ordre exécutif 1066 ? 654 00:34:09,806 --> 00:34:13,091 Tom m'a proposé son plan très tôt ce matin, 655 00:34:13,385 --> 00:34:14,302 et je l'ai rejeté. 656 00:34:15,015 --> 00:34:17,391 Sacrifier les droits et les libertés 657 00:34:17,397 --> 00:34:19,812 garanties par la constitution me semblait, 658 00:34:21,106 --> 00:34:22,363 comme un trop grand prix à payer, 659 00:34:22,396 --> 00:34:24,390 même pour obtenir la sécurité. 660 00:34:25,197 --> 00:34:28,191 Mais Fayed a alors tué 661 00:34:28,198 --> 00:34:31,401 12000 américains innocents avec une bombe atomique. 662 00:34:31,905 --> 00:34:34,781 Je me suis senti obligé de reconsidérer ma position. 663 00:34:36,997 --> 00:34:39,120 Après avoir mûrement réfléchi, 664 00:34:41,416 --> 00:34:43,582 je reste convaincu que ma première réponse 665 00:34:43,588 --> 00:34:45,082 était en fait la bonne. 666 00:34:46,005 --> 00:34:47,501 Mettre en application ce plan 667 00:34:48,387 --> 00:34:49,883 serait une terrible erreur. 668 00:34:50,386 --> 00:34:54,093 Je ne peux et ne pourrai pas être favorable à ces actions. 669 00:34:56,885 --> 00:34:58,802 Quelques-uns d'entre vous ont l'air de penser 670 00:35:00,108 --> 00:35:02,680 que la constitution n'est applicable 671 00:35:02,685 --> 00:35:06,810 qu'en temps de paix, et non de guerre. 672 00:35:07,608 --> 00:35:09,902 Ce n'est pas ce que voulaient les pères fondateurs. 673 00:35:10,405 --> 00:35:11,903 Avec votre indulgence, monsieur, 674 00:35:11,987 --> 00:35:15,490 les ennemis de George Washington portaient des manteaux rouges clairs 675 00:35:15,495 --> 00:35:17,111 et marchaient en ligne droite. 676 00:35:17,787 --> 00:35:21,490 Les pères fondateurs n'auraient jamais pu concevoir un ennemi sans pays, 677 00:35:21,495 --> 00:35:25,000 caché parmi nous, et qui ne vise pas nos soldats, 678 00:35:25,006 --> 00:35:26,212 mais notre civilisation. 679 00:35:26,218 --> 00:35:27,080 Votre plan ne ferait 680 00:35:27,085 --> 00:35:29,713 que compliquer les efforts des autorités 681 00:35:29,715 --> 00:35:30,581 pour arrêter Fayed. 682 00:35:30,585 --> 00:35:34,000 Comment mon plan complique t'il leurs tâches? 683 00:35:34,005 --> 00:35:36,383 En marginalisant et donc en 684 00:35:36,386 --> 00:35:40,011 radicalisant les gens dont ils ont besoin. 685 00:35:41,098 --> 00:35:44,522 La communauté musulmane américaine est notre meilleur 686 00:35:44,525 --> 00:35:46,180 ligne de défense contre ces terroristes. 687 00:35:48,318 --> 00:35:50,900 Mais nous autres Américains devons montrer 688 00:35:51,195 --> 00:35:53,983 que nous sommes gouvernés par la loi 689 00:35:54,786 --> 00:35:58,900 et jamais par la politique de la peur. 690 00:36:00,116 --> 00:36:01,200 M. le Président. 691 00:36:01,788 --> 00:36:03,202 Oui, Noah. 692 00:36:03,206 --> 00:36:05,582 Avant de prendre des décisions unilatérales, 693 00:36:05,586 --> 00:36:08,213 vous devriez peut-être entendre ce que pensent d'autres gens. 694 00:36:08,505 --> 00:36:09,412 Je suis désolé, Noah. 695 00:36:10,087 --> 00:36:11,790 La discussion à ce sujet 696 00:36:13,796 --> 00:36:14,590 est terminée. 697 00:36:18,808 --> 00:36:19,761 Ca a intérêt de marcher. 698 00:36:20,097 --> 00:36:21,683 Jack est en train de rentrer à la CAT. 699 00:36:21,768 --> 00:36:24,470 Je veux que les salles A et B soient préparées pour interrogatoire, 700 00:36:24,685 --> 00:36:27,521 préparer ses autorisations. 701 00:36:29,026 --> 00:36:29,851 On l'a? 702 00:36:30,526 --> 00:36:31,980 Encore quelques secondes. 703 00:36:32,107 --> 00:36:33,280 Dès qu'on aura identifié l'ingénieur, 704 00:36:33,318 --> 00:36:35,331 je veux que ce soit posté sur le sous-réseau inter-agence. 705 00:36:35,366 --> 00:36:37,081 On a besoin de tous les yeux disponibles pour ça. 706 00:36:37,116 --> 00:36:37,990 Oui, monsieur. 707 00:36:38,828 --> 00:36:39,951 Oh mon Dieu! 708 00:36:39,995 --> 00:36:41,030 C'est Morris! 709 00:36:41,287 --> 00:36:43,662 C'est son CV, son passé, tout. 710 00:36:43,878 --> 00:36:44,830 Où est-il? 711 00:36:44,835 --> 00:36:46,582 En route vers l'hôpital Horizon Regional. 712 00:36:46,626 --> 00:36:48,631 On a reçu un message disant que son frère a été blessé. 713 00:36:48,667 --> 00:36:49,420 Il vient de partir. 714 00:36:52,217 --> 00:36:53,712 - Sécurité? - Ici Bill Buchanan. 715 00:36:53,756 --> 00:36:55,793 Est-ce que Morris O'Brian est dans le parking? 716 00:36:56,217 --> 00:36:57,372 Il vient de partir, monsieur. 717 00:36:58,467 --> 00:36:59,340 Merde! 718 00:36:59,635 --> 00:37:01,551 Milo, appelle la LAPD. 719 00:37:01,598 --> 00:37:03,022 Qu'ils recherchent la voiture de Morris. 720 00:37:03,056 --> 00:37:04,810 Chloe, essaie de l'appeler sur son portable. 721 00:37:08,147 --> 00:37:09,063 Bauer. 722 00:37:09,357 --> 00:37:10,862 Jack, on vient d'identifier l'ingénieur. 723 00:37:10,896 --> 00:37:12,901 - C'est Morris O'Brian. - Morris? 724 00:37:12,948 --> 00:37:16,902 Oui, le dossier contenait sa photo et son CV. 725 00:37:17,275 --> 00:37:18,691 McCarthy l'a envoyé à Fayed. 726 00:37:18,738 --> 00:37:20,943 Il n'y pas de doute: Morris est l'ingénieur. 727 00:37:20,996 --> 00:37:22,460 Bien. Mets-le en protection rapprochée. 728 00:37:22,496 --> 00:37:23,651 On ne peut pas. Il est parti. 729 00:37:24,036 --> 00:37:26,493 Il a reçu un appel comme quoi son frère était à l'hôpital. 730 00:37:26,538 --> 00:37:27,332 Il vient de partir. 731 00:37:27,456 --> 00:37:28,742 On essaie de l'appeler. 732 00:37:28,797 --> 00:37:31,002 - Morris, attends. - Il est sur la ligne 1. 733 00:37:31,007 --> 00:37:32,661 - On l'a, Jack. - Passe-le-moi. 734 00:37:33,758 --> 00:37:35,001 Morris, ici Bill Buchanan. 735 00:37:35,005 --> 00:37:36,881 On est en ligne avec Jack Bauer. Où es-tu? 736 00:37:36,926 --> 00:37:38,253 Je suis en chemin vers l'hôpital. 737 00:37:38,387 --> 00:37:40,262 Tu dois revenir à la CAT immédiatement. 738 00:37:40,385 --> 00:37:41,471 Je ne peux pas faire ça. 739 00:37:41,636 --> 00:37:43,092 Morris, c'est Jack. Ecoute-moi. 740 00:37:43,137 --> 00:37:44,433 Ton frère va bien. 741 00:37:44,438 --> 00:37:45,143 C'est un piège. 742 00:37:45,228 --> 00:37:47,301 C'est toi l'ingénieur que McCarthy recherche. 743 00:37:48,108 --> 00:37:48,852 Moi? 744 00:37:48,898 --> 00:37:51,432 C'était ta photo que McCarthy a envoyé à Fayed. 745 00:37:51,526 --> 00:37:53,110 Morris, tu dois faire demi-tour maintenant. 746 00:37:53,147 --> 00:37:54,441 Ok, ok. 747 00:37:59,325 --> 00:38:00,071 Morris! 748 00:38:02,408 --> 00:38:04,173 Sors de la voiture ou la prochaine est pour ta tête. 749 00:38:04,205 --> 00:38:04,921 Qu'est-ce que vous me voulez? 750 00:38:04,956 --> 00:38:05,780 Ne parle pas, bouge! 751 00:38:05,786 --> 00:38:06,992 Allez. Allons-y. 752 00:38:07,878 --> 00:38:10,912 - Jack, ils l'ont. - Ils ont du changer de véhicule. 753 00:38:10,957 --> 00:38:15,501 Chloe, trouve-nous un flux satellite dans un rayon de 10km. 754 00:38:22,385 --> 00:38:24,383 Conduis. 755 00:38:32,777 --> 00:38:33,481 Oui? 756 00:38:33,645 --> 00:38:34,521 On arrive? 757 00:38:34,776 --> 00:38:35,980 Vous serez là quand? 758 00:38:36,148 --> 00:38:37,271 Dans 15 minutes. 759 00:38:37,446 --> 00:38:38,440 On attend. 760 00:38:38,485 --> 00:38:39,691 Avec mon argent. 761 00:38:39,776 --> 00:38:41,860 Vous serez payé dès que j'aurais ce que je veux. 762 00:38:42,035 --> 00:38:45,202 Soyons clairs: je le dépose juste. 763 00:38:45,206 --> 00:38:46,742 Vous devrez le faire coopérer. 764 00:38:47,366 --> 00:38:48,453 Il coopérera. 765 00:39:21,698 --> 00:39:24,821 Agent Burke, j'aimerais parler à mon fils. 766 00:39:26,155 --> 00:39:28,742 D'accord, 5 minutes. 767 00:39:29,366 --> 00:39:30,200 Merci. 768 00:39:46,766 --> 00:39:48,222 Comment je me débrouille? 769 00:39:49,976 --> 00:39:51,011 Très bien. 770 00:39:53,478 --> 00:39:55,890 Tout le monde pense que Jack est un dur. 771 00:39:56,607 --> 00:39:57,731 Peut-être que c'en est un... 772 00:39:58,445 --> 00:39:59,651 mais moi aussi. 773 00:40:01,406 --> 00:40:02,941 C'est sympa de savoir que 774 00:40:03,736 --> 00:40:05,731 je peux endurer la même chose que lui. 775 00:40:07,495 --> 00:40:09,150 Tu lui as tout dit à propos de Palmer. 776 00:40:09,245 --> 00:40:12,242 Je devais lui faire croire que je craquais mais je ne t'ai pas impliqué. 777 00:40:14,747 --> 00:40:15,991 Ca ne va faire qu'empirer. 778 00:40:17,008 --> 00:40:18,083 Il n'en a pas fini. 779 00:40:18,878 --> 00:40:20,302 Il sait que tu ne lui as pas tout dit. 780 00:40:20,338 --> 00:40:22,040 Et je ne dirai rien. Tu le sais, Papa. 781 00:40:24,506 --> 00:40:26,052 Ils vont t'emmener à la CAT. 782 00:40:27,845 --> 00:40:30,633 Ils t'y feront de choses bien pire encore. 783 00:40:31,187 --> 00:40:34,262 Comme je l'ai déjà dit, je peux tenir le coup. 784 00:40:35,935 --> 00:40:37,143 J'aimerais pouvoir te croire. 785 00:40:38,607 --> 00:40:40,521 Le problème est que je dois être sûr. 786 00:40:41,735 --> 00:40:42,693 Tu peux l'être. 787 00:40:44,525 --> 00:40:46,361 Je tiendrai ma langue, Papa. 788 00:40:47,117 --> 00:40:49,152 Tout se passera comme prévu. 789 00:40:49,245 --> 00:40:50,283 Jack a cru à notre ruse. 790 00:40:51,328 --> 00:40:52,111 Oh, je sais. 791 00:40:52,957 --> 00:40:55,952 Je suis sûr qu'on l'a convaincu que tu allais aussi me tuer. 792 00:40:56,038 --> 00:40:59,083 Ouais, ça fait de moi le méchant et toi le gentil. 793 00:40:59,375 --> 00:41:02,042 Je plaide coupable, vais en taule, tu t'en sors. 794 00:41:02,086 --> 00:41:03,350 Et tu me libères quand tu le pourras. 795 00:41:03,386 --> 00:41:05,922 Pendant ce temps la compagnie est encore en activité. 796 00:41:06,925 --> 00:41:08,422 Papa, tiens-toi en au plan. 797 00:41:09,975 --> 00:41:11,350 C'est ce que tu dis toujours, n'est-ce pas? 798 00:41:11,386 --> 00:41:12,680 Faire un plan et s'y tenir. 799 00:41:14,726 --> 00:41:16,763 Parfois il faut faire des ajustements. 800 00:41:21,065 --> 00:41:23,103 Je ne te trahirai jamais, Papa. 801 00:41:24,906 --> 00:41:25,901 Je t'aime. 802 00:41:27,156 --> 00:41:28,483 Je t'aime aussi, Graem. 803 00:41:30,197 --> 00:41:31,321 Tu es un bon garçon. 804 00:41:32,916 --> 00:41:34,470 Tu as fait tout ce que je t'ai demandé. 805 00:41:35,378 --> 00:41:36,873 Sauf que cette fois, 806 00:41:37,915 --> 00:41:39,201 je t'en ai trop demandé. 807 00:41:40,665 --> 00:41:41,961 Désolé. 808 00:41:46,085 --> 00:41:47,301 Papa... 809 00:42:29,296 --> 00:42:30,882 Mon fils ne va pas bien! 810 00:42:31,217 --> 00:42:33,222 Venez ici! Dépêchez-vous! 811 00:42:34,178 --> 00:42:36,593 Que s'est-il passé? Il va s'en sortir? 812 00:42:36,596 --> 00:42:38,650 Je ne sais pas, laissez-nous la pièce qu'on puisse travailler. 813 00:42:38,686 --> 00:42:40,361 Appelez les médecins de la CAT maintenant! 814 00:42:42,105 --> 00:42:42,891 Mon Dieu! 815 00:42:43,108 --> 00:42:46,902 Si vous avez tué mon fils, je vous jure... 816 00:42:47,815 --> 00:42:50,401 que vous le regretterez le restant de vos jours!