1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E11 Day 6 4_00 PM - 5_00 PM (VO+STFR&EN)
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,700
Je me suis moi-même aliéné des militants
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
en prenant des décisions impopulaires.
4
00:00:17,800 --> 00:00:20,500
donc, je vous conseille de vous méfier
de votre entourage.
5
00:00:20,900 --> 00:00:22,300
Ils vont s'en prendre à vous.
6
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Il faut que vous autorisiez quelqu'un
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,800
à accéder au bunker.
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
Une fois dedans,
il fera avancer notre cause.
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
En clair, il tuera le Président.
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,100
- On a une couverture.
- Une couverture ? Qui ?
11
00:00:33,100 --> 00:00:34,200
Assad.
12
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
Assad ?
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
Vous voulez
lui faire porter le chapeau ?
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Ici Tom Lennox. Passez-moi
15
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
l'agent le plus gradé sur le terrain.
16
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Carson se demandait
si vous jouiez franc jeu.
17
00:00:46,800 --> 00:00:49,700
Il ne voulait pas que je vous implique,
et je vous ai défendu !
18
00:00:49,700 --> 00:00:52,200
Rien ne justifie le meurtre
d'un président.
19
00:00:52,500 --> 00:00:54,000
Le logiciel
20
00:00:54,200 --> 00:00:56,600
a été programmé pour faire sauter
cinq cibles prioritaires.
21
00:00:57,100 --> 00:01:00,200
À cause de votre négligence,
il n'en reste que trois.
22
00:01:01,500 --> 00:01:02,800
C'est plus que suffisant.
23
00:01:04,100 --> 00:01:06,900
Je veux pas être exposé
plus longtemps que nécessaire.
24
00:01:06,900 --> 00:01:09,500
Tu penses que les autorités
savent qu'on travaille avec Fayed ?
25
00:01:09,500 --> 00:01:11,300
S'ils l'ignorent,
ils le sauront bientôt.
26
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
Bill, c'est Jack.
27
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
J'ai la bonne adresse de la planque
de Gredenko.
28
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
L'équipe de Turner devrait arriver.
29
00:01:19,100 --> 00:01:20,100
RAS !
30
00:01:20,500 --> 00:01:21,500
RAS !
31
00:01:22,500 --> 00:01:25,200
M. Buchanan.
Aucun signe de Gredenko ou de quiconque.
32
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
Maintenant, parle.
33
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
C'était Gredenko.
34
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
Tu l'as averti, et la moitié
de mon équipe est morte !
35
00:01:32,600 --> 00:01:34,400
C'était pas Gredenko au téléphone.
36
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
Ce ne sont pas ses hommes.
37
00:01:35,800 --> 00:01:37,700
- Qui les a envoyés ?
- Ton père.
38
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
Il a mon fils.
39
00:01:41,000 --> 00:01:42,100
Regarde par la fenêtre,
40
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
sur le toit d'en face.
41
00:01:47,100 --> 00:01:48,500
Il n'y a plus d'héritage.
42
00:01:48,700 --> 00:01:51,300
C'est moi que tu veux.
Libère Josh,
43
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
je me rends.
44
00:01:55,400 --> 00:01:56,800
Tout ça aurait pu être à toi.
45
00:01:57,200 --> 00:01:58,500
Qu'est-ce que t'attends ?
46
00:01:58,800 --> 00:01:59,900
Tire !
47
00:02:04,300 --> 00:02:05,500
Qui est à l'appareil ?
48
00:02:05,600 --> 00:02:06,900
Charles Logan.
49
00:02:07,500 --> 00:02:10,200
Vous devez avoir épuisé
toutes les pistes menant à Gredenko.
50
00:02:10,500 --> 00:02:11,600
Passez me voir.
51
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
Et venez seul.
52
00:02:15,800 --> 00:02:19,900
Les faits suivants se déroulent
entre 16:00 et 17:00
53
00:02:20,200 --> 00:02:22,900
Sous-titres : www.sub-way.fr
(V.1.00)
54
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Allez-y.
55
00:02:26,300 --> 00:02:27,900
On est en chemin pour le rendez-vous.
56
00:02:27,900 --> 00:02:29,000
Bien. On est déjà arrivés.
57
00:02:29,500 --> 00:02:31,300
La livraison du Nevada est arrivée ?
58
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
Non, elle est en retard.
59
00:02:33,300 --> 00:02:35,100
Mais elle sera là d'un moment à l'autre.
60
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
Combien de temps pour le déployer
quand on arrivera ?
61
00:02:37,300 --> 00:02:40,500
Il nous faut deux heures
pour monter le logiciel
62
00:02:40,900 --> 00:02:42,400
et lancer les diagnostics,
63
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
et une heure pour sécuriser
la cargaison.
64
00:02:45,800 --> 00:02:47,300
C'est plus long que je croyais.
65
00:02:47,400 --> 00:02:50,200
Écoutez, on travaille
avec de la technologie de pointe.
66
00:02:50,300 --> 00:02:51,500
On peut pas faire plus vite.
67
00:02:51,800 --> 00:02:54,700
Rappelez-vous que sans nous,
vous mettriez des semaines
68
00:02:54,800 --> 00:02:56,300
à livrer votre cargaison
69
00:02:56,500 --> 00:02:57,500
et non des heures.
70
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
J'ai pas oublié.
71
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
Pourtant, il faut vous le rappeler
de temps en temps.
72
00:03:06,900 --> 00:03:10,200
Je serai content quand on aura plus
à traiter avec ces gens.
73
00:03:11,600 --> 00:03:13,400
Ils vivent aux Moyen-Âge.
74
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
Et ils font comme si
le monde était à eux.
75
00:03:16,700 --> 00:03:18,600
Je préférerais me battre contre eux.
76
00:03:20,000 --> 00:03:22,500
Si on réussit aujourd'hui,
on aura pas à le faire.
77
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
Les Arabes et l'Occident
78
00:03:26,200 --> 00:03:27,900
vont s'autodétruire.
79
00:03:32,100 --> 00:03:33,900
L'ambassadeur vient d'arriver.
80
00:03:33,900 --> 00:03:35,300
Il est dans la salle d'attente.
81
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Bien.
82
00:03:36,900 --> 00:03:38,500
Tom Lennox va se joindre à nous ?
83
00:03:39,300 --> 00:03:40,600
J'ai parlé à Reed Pollock.
84
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
M. Lennox est en train de briefer
85
00:03:42,000 --> 00:03:44,200
le Président du Congrès
et le chef de le l'opposition.
86
00:03:44,200 --> 00:03:47,100
Quand Tom en aura fini, dites-lui
que je veux le voir, s'il vous plaît.
87
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
M. l'Ambassadeur.
88
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
Content de vous revoir, Monsieur.
89
00:03:52,000 --> 00:03:55,700
Permettez-moi d'exprimer
le choc ressenti par mon pays
90
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
et ses regrets profonds
91
00:03:56,900 --> 00:03:59,200
pour cette attaque meurtrière
en Californie.
92
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
Merci, Monsieur.
93
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
Je vous en prie.
94
00:04:02,300 --> 00:04:04,000
Si vous avez besoin d'aide,
95
00:04:04,100 --> 00:04:05,200
vous n'avez qu'à demander.
96
00:04:05,300 --> 00:04:06,600
J'en ai une, Monsieur.
97
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
C'est pourquoi vous êtes ici.
98
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Je suppose
que vous connaissez Hamri Al-Assad.
99
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
Je n'ai jamais rencontré M. Assad
en personne,
100
00:04:17,500 --> 00:04:19,200
mais je le connais de réputation.
101
00:04:19,400 --> 00:04:21,900
Son organisation
a revendiqué de nombreuses
102
00:04:22,000 --> 00:04:23,700
actions terroristes contre mon pays.
103
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
Ce sont vos propres décisions
qui ont provoqué ces actions.
104
00:04:26,600 --> 00:04:29,200
C'est ainsi que vous justifiez
la mort d'innocents ?
105
00:04:29,200 --> 00:04:31,700
Nous n'avons pas
la même définition "d'innocents".
106
00:04:32,200 --> 00:04:35,900
Mon assistant a perdu un fils
de sept ans dans l'un de vos attentats.
107
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
C'est ça, un innocent.
108
00:04:38,000 --> 00:04:40,200
On est pas là
pour parler de différends passés.
109
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Et on est là pourquoi, M. le Président ?
110
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
Quand on s'est parlés, je vous ai dit
111
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
qu'on était en contact avec Assad.
112
00:04:46,000 --> 00:04:48,100
Vous disiez
que c'était une avancée vers la paix.
113
00:04:48,100 --> 00:04:49,600
Et c'était ce que je pensais,
114
00:04:49,600 --> 00:04:51,900
mais après la dernière attaque,
je dois dire
115
00:04:52,600 --> 00:04:55,600
que je m'attendais pas à vous voir
dans la même pièce.
116
00:04:56,500 --> 00:04:58,800
Et je suis pas sûr
de vouloir rester ici non plus.
117
00:04:59,000 --> 00:05:00,800
Ça ne me plaît pas plus,
118
00:05:01,400 --> 00:05:02,400
votre Excellence.
119
00:05:03,600 --> 00:05:05,100
Accordez-nous un instant.
120
00:05:05,700 --> 00:05:06,700
Bien sûr.
121
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Assad est là à cause de l'attaque.
122
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
Pour être honnête,
123
00:05:13,700 --> 00:05:16,300
il y a trois autres
armes nucléaires dans mon pays
124
00:05:16,300 --> 00:05:17,800
aux mains des terroristes.
125
00:05:18,300 --> 00:05:19,400
On l'ignorait.
126
00:05:19,400 --> 00:05:20,500
Dans moins d'une heure,
127
00:05:20,500 --> 00:05:22,200
Assad va passer
à la télévision nationale
128
00:05:22,200 --> 00:05:23,400
et faire une déclaration.
129
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
Ce sera un appel à tous les extrémistes.
130
00:05:26,100 --> 00:05:28,500
Il va leur demander de déposer les armes
131
00:05:28,500 --> 00:05:30,100
et d'engager des négociations de paix
132
00:05:30,100 --> 00:05:31,100
avec l'Occident.
133
00:05:35,100 --> 00:05:37,500
Et on espère convaincre les gens
de se présenter
134
00:05:37,500 --> 00:05:40,400
s'ils ont des informations
sur ces armes nucléaires.
135
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
Une telle déclaration de la part d'Assad
136
00:05:42,800 --> 00:05:44,200
pourrait avoir des effets importants.
137
00:05:44,200 --> 00:05:45,500
On l'espère.
138
00:05:45,600 --> 00:05:47,000
Qu'attendez-vous de nous ?
139
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
J'aimerais une déclaration de soutien
140
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
de votre Premier Ministre.
Et j'aimerais qu'elle soit
141
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
dans la lancée de celle d'Assad.
142
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
M. Assad est une personnalité
controversée dans mon pays.
143
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
Le soutenir publiquement pourrait avoir
144
00:05:57,900 --> 00:06:00,700
de graves conséquences politiques
pour le Premier Ministre.
145
00:06:03,700 --> 00:06:05,200
Alors, dites à votre Premier Ministre
146
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
qu'un de nos porte-avions
opère à moins
147
00:06:07,200 --> 00:06:08,800
de 40 kms de vos côtes.
148
00:06:10,100 --> 00:06:12,200
Mes conseillers m'empressent...
149
00:06:12,800 --> 00:06:14,400
de lancer une riposte militaire,
150
00:06:14,500 --> 00:06:16,000
donc, si on nous attaque à nouveau,
151
00:06:17,500 --> 00:06:19,300
je ne pourrais plus les tenir.
152
00:06:19,700 --> 00:06:21,600
On dirait un ultimatum,
M. le Président.
153
00:06:21,700 --> 00:06:23,400
Ce n'est pas le cas, M. l'Ambassadeur.
154
00:06:23,400 --> 00:06:26,300
Je vous signale juste
que ni votre Premier Ministre,
155
00:06:26,300 --> 00:06:29,100
ni moi-même n'avons le temps...
156
00:06:29,700 --> 00:06:32,700
de nous inquiéter des conséquences
politiques, un jour comme aujourd'hui.
157
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
Je mets ma présidence en jeu,
158
00:06:34,800 --> 00:06:38,300
alors, cessez d'inventer des excuses.
159
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
Prenez le téléphone
160
00:06:40,500 --> 00:06:41,900
et faites que ça marche.
161
00:06:46,400 --> 00:06:47,700
Nadia, on en est où ?
162
00:06:48,500 --> 00:06:51,200
L'équipe de Turner vient de fouiller
la maison pour la 2e fois.
163
00:06:51,200 --> 00:06:52,600
Mais sans résultat.
164
00:06:52,600 --> 00:06:54,200
Si Gredenko a utilisé cette adresse,
165
00:06:54,200 --> 00:06:57,000
il a dû tout nettoyer à fond
avant de partir.
166
00:06:57,100 --> 00:06:59,300
Il y avait
une ligne de téléphone fixe active.
167
00:06:59,300 --> 00:07:02,100
Morris vérifie s'il y a eu
de l'activité récemment.
168
00:07:04,900 --> 00:07:08,100
- Du nouveau sur la ligne ?
- Non. Pas encore.
169
00:07:08,300 --> 00:07:10,200
Ils ont dû masquer tous leurs appels
170
00:07:10,300 --> 00:07:13,700
parce que je trouve
aucun enregistrement.
171
00:07:14,700 --> 00:07:16,100
Jack Bauer est en ligne.
172
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
Je vous écoute.
173
00:07:20,300 --> 00:07:22,700
Je suis vers l'aéroport,
dans la rue en face
174
00:07:22,700 --> 00:07:24,100
de l'Hôtel Grandmont.
175
00:07:24,100 --> 00:07:25,500
Je sais. Qu'est-ce qui se passe ?
176
00:07:25,900 --> 00:07:27,000
C'est compliqué.
177
00:07:27,100 --> 00:07:28,500
Les unités sont en route ?
178
00:07:28,500 --> 00:07:31,200
Deux unités vont arriver à l'hôtel.
Je vous les envoie.
179
00:07:31,200 --> 00:07:33,500
OK, contactez la police.
180
00:07:33,700 --> 00:07:36,100
Qu'ils délimitent un périmètre
de 5 rues autour de l'hôtel.
181
00:07:36,200 --> 00:07:38,500
Ils doivent localiser mon père
et l'arrêter.
182
00:07:38,500 --> 00:07:40,300
- Votre père ?
- Il est impliqué.
183
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
Je vous brieferai
dès qu'on aura le temps.
184
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
Avez-vous pu trouver quelque chose
sur Gredenko ?
185
00:07:45,400 --> 00:07:46,900
La maison sur Glasgow était déserte.
186
00:07:46,900 --> 00:07:49,400
On y recherche des indices,
mais on n'a encore rien trouvé.
187
00:07:49,400 --> 00:07:51,200
On n'est même pas sûrs
que Gredenko y était.
188
00:07:51,300 --> 00:07:52,800
J'ai peut-être une piste.
189
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
- Laquelle ?
- Charles Logan.
190
00:07:55,400 --> 00:07:57,000
- Logan ?
- Je viens de lui parler.
191
00:07:57,000 --> 00:07:58,900
Il affirme avoir des infos sur Gredenko.
192
00:07:58,900 --> 00:08:00,700
Comment êtes-vous remonté
jusqu'à Logan ?
193
00:08:00,700 --> 00:08:02,200
Par mon père. Bill, envoyez-moi
194
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
un hélicoptère pour m'emmener chez lui.
195
00:08:04,400 --> 00:08:06,900
Il est assigné à résidence
dans sa maison de Hidden Valley.
196
00:08:06,900 --> 00:08:08,300
À résidence ? Comment ça ?
197
00:08:08,300 --> 00:08:10,200
Il est impliqué dans l'assassinat
de D. Palmer.
198
00:08:10,200 --> 00:08:11,900
Il a passé un marché.
199
00:08:12,000 --> 00:08:14,100
Il a plaidé coupable
pour obstruction à la justice.
200
00:08:14,100 --> 00:08:16,800
Le public n'a jamais su qu'il a aidé
des terroristes ou participé
201
00:08:16,800 --> 00:08:18,600
à l'assassinat de David Palmer.
202
00:08:20,600 --> 00:08:21,900
Envoyez-moi un hélicoptère.
203
00:08:21,900 --> 00:08:23,100
Il y en a un dans la zone.
204
00:08:23,100 --> 00:08:25,900
Il devrait être là dans deux minutes.
205
00:08:26,000 --> 00:08:27,100
Merci.
206
00:08:30,100 --> 00:08:31,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
207
00:08:31,300 --> 00:08:33,200
Mon père s'est échappé.
Je sais pas où il est.
208
00:08:33,400 --> 00:08:36,100
Il doit être dans le coin.
Retournez tous les deux à la CTU.
209
00:08:36,600 --> 00:08:39,200
Josh, je sais qu'on te doit
des explications, et je te promets
210
00:08:39,300 --> 00:08:41,400
que quand tout sera fini,
je prendrai le temps
211
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
de t'expliquer ce qui s'est passé.
212
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Allons-y.
213
00:08:46,200 --> 00:08:47,300
Tu viens pas avec nous ?
214
00:08:47,300 --> 00:08:49,000
Non, Gredenko
n'était pas dans la maison.
215
00:08:49,000 --> 00:08:50,700
Je dois suivre une autre piste.
216
00:08:51,600 --> 00:08:53,100
Ramenez ces personnes à la CTU.
217
00:08:53,300 --> 00:08:54,300
Oui, Monsieur.
218
00:08:55,600 --> 00:08:56,700
Monte, Josh.
219
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Merci.
220
00:09:01,600 --> 00:09:03,200
Merci d'avoir sauvé mon fils.
221
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
Il me fait penser à toi.
222
00:09:09,900 --> 00:09:11,400
Ça se voit dans ses yeux.
223
00:09:14,600 --> 00:09:16,300
S'il te plaît, Marilyn, il faut y aller.
224
00:09:36,700 --> 00:09:37,700
Messieurs.
225
00:09:40,100 --> 00:09:41,200
Veuillez signer, Messieurs.
226
00:09:52,200 --> 00:09:54,100
On va devoir
vous faire repasser, M. Carson.
227
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
Bien sûr.
228
00:10:01,800 --> 00:10:03,100
Quel est votre métier ?
229
00:10:03,200 --> 00:10:05,700
Je suis consultant
pour l'institut Stanton.
230
00:10:09,300 --> 00:10:10,500
Objet de votre visite ?
231
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
Conseiller sur des questions
de défenses civiles.
232
00:10:13,200 --> 00:10:14,700
À la demande de Tom Lennox.
233
00:10:18,900 --> 00:10:20,100
Test, un, deux, trois.
234
00:10:22,400 --> 00:10:23,700
Test, un, deux, trois.
235
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
- Merci, Messieurs.
- Merci.
236
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
Merci.
237
00:10:35,800 --> 00:10:36,900
On a un problème.
238
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
Tom Lennox a tenté d'alerter
les Services Secrets.
239
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Quoi ?
240
00:10:40,400 --> 00:10:42,700
Je l'ai arrêté
avant qu'il ne prévienne quiconque.
241
00:10:42,700 --> 00:10:44,200
Mais j'ai dû l'attacher.
242
00:10:44,600 --> 00:10:47,000
Je croyais que Lennox était d'accord.
243
00:10:47,100 --> 00:10:48,200
Je le croyais aussi.
244
00:10:48,200 --> 00:10:49,600
Soit il a changé d'avis,
245
00:10:49,700 --> 00:10:52,200
soit vous aviez raison,
et il voulait nous doubler.
246
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
De toute façon,
il va falloir s'en occuper.
247
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
Fils de pute.
248
00:11:02,700 --> 00:11:05,100
On doit le déplacer.
Je vais avoir besoin de cette pièce.
249
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Trouvez-moi du scotch.
250
00:11:10,900 --> 00:11:12,200
Allez, par ici.
251
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
Asseyez-vous, mains dans le dos.
252
00:11:29,500 --> 00:11:32,300
On va devoir s'occuper de lui.
Faites que ça ressemble à un suicide.
253
00:11:36,100 --> 00:11:38,800
Non. Écoutez, on va tuer
le Président Palmer
254
00:11:38,800 --> 00:11:40,500
pour le bien du pays, n'est-ce pas ?
255
00:11:40,500 --> 00:11:42,300
C'est le seul moyen de le destituer.
256
00:11:42,300 --> 00:11:44,500
Tuer Tom Lennox ne profite qu'à nous.
257
00:11:44,600 --> 00:11:47,500
- On n'a pas le choix.
- Tom Lennox est très malin.
258
00:11:48,100 --> 00:11:50,400
Donc, quand le Vice-Président Daniels
259
00:11:50,600 --> 00:11:52,800
sera en place,
et qu'il instaurera les lois
260
00:11:52,900 --> 00:11:55,000
que Lennox lui-même a créées,
261
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
on pourra le convaincre
de se tenir tranquille.
262
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
Je vais pas parier ma vie
sur les choix de Lennox.
263
00:12:00,400 --> 00:12:02,100
Écoutez, c'est un risque,
264
00:12:02,300 --> 00:12:04,700
mais je suis prêt à le prendre.
265
00:12:05,200 --> 00:12:06,900
On n'est pas des meurtriers.
266
00:12:07,400 --> 00:12:09,500
On veut juste essayer
de sauver notre pays.
267
00:12:11,500 --> 00:12:13,800
Bref, on n'a pas le temps
de régler ça maintenant.
268
00:12:13,800 --> 00:12:16,000
Assad passe à la télé
dans moins d'une heure.
269
00:12:16,000 --> 00:12:18,700
Vous dites qu'il vous faut 25 min
pour l'assembler ?
270
00:12:18,900 --> 00:12:21,600
- 25 ou 30.
- Alors, vous devriez vous y mettre.
271
00:12:21,600 --> 00:12:23,700
Si on veut faire porter le chapeau
à Assad,
272
00:12:23,800 --> 00:12:26,100
cette bombe devra exploser
quand ils seront ensemble.
273
00:12:26,100 --> 00:12:28,500
On n'aura jamais plus belle occasion.
274
00:13:01,600 --> 00:13:02,700
Reed.
275
00:13:04,000 --> 00:13:05,100
Oui, Melinda.
276
00:13:05,200 --> 00:13:07,700
J'attends toujours les statistiques
que Tom m'a promises.
277
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Il vous les a envoyées par mail.
278
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
Le temps de retourner
à votre bureau, vous les aurez.
279
00:13:13,100 --> 00:13:14,800
Au fait, Tom est dans son bureau ?
280
00:13:18,300 --> 00:13:20,000
Non, il est en salle de conférence B.
281
00:13:20,100 --> 00:13:22,400
Il a une réunion
avec un consultant de Langley.
282
00:13:22,600 --> 00:13:24,100
J'en reviens.
283
00:13:24,100 --> 00:13:25,800
Les Services Secrets
y sont en réunion.
284
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
Ils ont dû changer de salle, alors.
285
00:13:28,900 --> 00:13:30,900
Écoutez, j'essaierai
de vous le trouver.
286
00:13:42,500 --> 00:13:43,700
Qu'est-ce qu'il y a, Morris ?
287
00:13:43,700 --> 00:13:46,300
J'ai des vecteurs à connecter
au réseau de la Sécurité Intérieure.
288
00:13:46,300 --> 00:13:49,900
Ça fait deux plombes que j'essaie
et ça passe pas.
289
00:13:50,100 --> 00:13:51,400
Vérifie ton logiciel d'accès.
290
00:13:51,500 --> 00:13:53,100
Pourquoi ?
291
00:13:53,200 --> 00:13:55,300
T'as mal configuré les ports.
292
00:13:57,100 --> 00:13:58,800
Quel con...
293
00:14:00,000 --> 00:14:01,300
Merci. Ça va marcher.
294
00:14:04,100 --> 00:14:05,400
T'as appelé ton parrain ?
295
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
Tu me fatigues
avec ce genre de questions.
296
00:14:09,200 --> 00:14:11,700
Je t'ai couvert.
J'ai dit à personne que t'avais bu.
297
00:14:11,800 --> 00:14:13,400
J'ai pas pu, j'ai recraché.
298
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Je te l'ai dit.
299
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
T'avais promis d'appeler ton parrain.
300
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
- Je l'ai fait.
- Et ?
301
00:14:17,900 --> 00:14:19,100
On a beaucoup parlé.
302
00:14:19,700 --> 00:14:21,100
Je me sens vachement mieux,
303
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
vraiment.
304
00:14:23,100 --> 00:14:24,400
On dirait pas.
305
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
Et si on installait un alcotest
à mon poste ?
306
00:14:27,400 --> 00:14:28,500
Tu serais contente ?
307
00:14:28,600 --> 00:14:30,300
Je veux juste être sûre que tu vas bien.
308
00:14:30,600 --> 00:14:32,300
J'ai armé une bombe
pour des terroristes.
309
00:14:32,300 --> 00:14:33,900
Je vais mettre du temps
à m'en remettre.
310
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Ça veut pas dire
que je peux pas faire mon boulot.
311
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
Donc, si tu veux bien m'excuser,
j'ai un port à échanger.
312
00:14:55,300 --> 00:14:56,500
Où est Morris ?
313
00:14:56,800 --> 00:14:58,400
Il échange un port du serveur.
314
00:14:58,900 --> 00:15:01,500
Il était censé vérifier la ligne
de Gredenko.
315
00:15:02,500 --> 00:15:04,200
Il fait plein de trucs à la fois.
316
00:15:04,100 --> 00:15:06,700
Comme on manque de bras,
on essaie de se rattraper.
317
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
Je me demande
si c'est la seule raison.
318
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Quoi ?
319
00:15:15,800 --> 00:15:17,000
Écoutez, il a été torturé.
320
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
Il est très stressé.
On devrait peut-être le relever.
321
00:15:19,500 --> 00:15:21,800
Oui, il est un peu choqué,
mais il est meilleur que 90%
322
00:15:21,900 --> 00:15:23,500
des ingénieurs qu'on a ici.
323
00:15:23,500 --> 00:15:24,900
On a besoin de Morris.
324
00:15:29,400 --> 00:15:30,500
Très bien, Chloe,
325
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
mais je le surveille.
326
00:15:32,300 --> 00:15:34,400
Si je vois quoi que ce soit,
j'avertis Buchanan.
327
00:15:34,800 --> 00:15:35,900
Très bien.
328
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
Bonjour, C'est Jeannie.
Je ne suis pas là,
329
00:15:49,200 --> 00:15:51,600
mais laissez un message
et je vous rappellerai.
330
00:15:52,300 --> 00:15:54,300
Bonjour, Jeannie, c'est Chloe O'Brian.
331
00:15:54,400 --> 00:15:56,700
Vous ne me connaissez pas.
Je suis l'ex-femme de Morris.
332
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
Pouvez-vous me rappeler
dès que possible ?
333
00:15:59,300 --> 00:16:03,300
C'est important.
Je suis au 310-59737. Merci.
334
00:16:05,600 --> 00:16:07,700
Jack va bientôt arriver chez Logan.
335
00:16:07,700 --> 00:16:09,000
Que les unités soient prêtes
336
00:16:09,100 --> 00:16:11,200
- à se redéployer.
- Oui, Monsieur.
337
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
On n'a plus de piste.
338
00:16:13,500 --> 00:16:16,000
Espérons que Jack
tire quelque chose de Logan.
339
00:16:30,800 --> 00:16:32,600
Vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît ?
340
00:16:37,200 --> 00:16:38,800
Ça a dû être un choc de découvrir
341
00:16:38,900 --> 00:16:40,700
que votre père trempait dans tout ça.
342
00:16:41,200 --> 00:16:43,100
Je ne suis pas venu
parler de mon père.
343
00:16:43,200 --> 00:16:45,400
Dmitri Gredenko.
Que savez-vous de lui ?
344
00:16:45,800 --> 00:16:48,900
Je sais que Gredenko a fourni
5 armes nucléaires russes à Fayed,
345
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
dont une a explosé ce matin à Valencia.
346
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
Vous avez pu en désarmer une autre,
347
00:16:52,800 --> 00:16:54,900
donc, il en reste trois à retrouver.
348
00:16:55,000 --> 00:16:56,100
C'est exact.
349
00:16:56,600 --> 00:16:58,500
Je suis informé régulièrement.
350
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
Et j'ai toujours mes sources.
351
00:17:03,000 --> 00:17:04,900
Donc, vous voulez Gredenko
pour trouver Fayed.
352
00:17:05,700 --> 00:17:08,000
- Vous pouvez nous aider ?
- Oui.
353
00:17:10,300 --> 00:17:12,500
Mais vous voulez négocier votre peine.
354
00:17:12,800 --> 00:17:14,000
Vous êtes pas croyable.
355
00:17:16,800 --> 00:17:18,700
Je ne vous en veux pas de penser ça.
356
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Mais sachez que je ne suis plus
le même homme
357
00:17:21,800 --> 00:17:23,000
qu'il y a deux ans.
358
00:17:23,200 --> 00:17:24,600
Tout comme vous,
359
00:17:24,700 --> 00:17:27,200
depuis qu'on vous a jeté
dans une prison chinoise.
360
00:17:28,900 --> 00:17:31,800
J'ai changé. J'ai eu le temps
de réfléchir à ce que j'ai fait.
361
00:17:32,300 --> 00:17:34,800
J'ai retrouvé ma foi.
362
00:17:35,600 --> 00:17:37,200
Donc, je ne veux pas de grâce.
363
00:17:37,400 --> 00:17:39,400
Et je n'en voudrais pas
si on me l'offrait.
364
00:17:39,400 --> 00:17:41,000
- Que voulez-vous ?
- Rien.
365
00:17:42,000 --> 00:17:43,900
Je vous donne l'information
366
00:17:43,900 --> 00:17:45,000
sans condition.
367
00:17:46,200 --> 00:17:47,200
J'écoute.
368
00:17:48,200 --> 00:17:50,100
J'ai jamais eu affaire à Gredenko
directement,
369
00:17:50,500 --> 00:17:51,800
mais je sais comment le trouver.
370
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
- Comment ?
- Par Anatoly Markov.
371
00:17:53,800 --> 00:17:56,200
C'est le consul de Russie
à Los Angeles.
372
00:17:56,300 --> 00:17:58,100
La CTU a contacté le consul
373
00:17:58,100 --> 00:18:00,500
dès qu'on a vu le nom de Gredenko
sur la liste.
374
00:18:01,000 --> 00:18:02,900
Il a nié savoir où il était.
375
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
Markov ment.
376
00:18:07,000 --> 00:18:09,400
Il est la liaison de Gredenko
depuis des années.
377
00:18:09,500 --> 00:18:10,600
C'est-à-dire ?
378
00:18:10,900 --> 00:18:12,800
Pour des affaires
touchant à l'acquisition
379
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
de produits fournis par Gredenko.
380
00:18:15,800 --> 00:18:18,200
Non, ne faites pas cette erreur, Jack.
381
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Si vous passez
par les voies officielles,
382
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
vous n'y arriverez jamais.
383
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
Markov a des amis haut placés
384
00:18:24,800 --> 00:18:26,000
dans le gouvernement russe.
385
00:18:26,000 --> 00:18:27,900
Ils le protègeront indéfiniment.
386
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
Si vous voulez apprendre
387
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
à ce qu'il sait,
388
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
vous allez devoir passer
par des voies officieuses.
389
00:18:37,600 --> 00:18:38,700
Quelles voies officieuses ?
390
00:18:38,800 --> 00:18:41,700
Moi. Je suis votre meilleur atout
pour trouver cette information
391
00:18:41,700 --> 00:18:44,100
- dans les meilleurs délais.
- Vous proposez quoi ?
392
00:18:44,200 --> 00:18:46,300
Que je parle avec Markov, en personne.
393
00:18:46,700 --> 00:18:48,200
Pourquoi il vous parlerait ?
394
00:18:48,200 --> 00:18:49,700
Parce que j'ai un moyen de pression.
395
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
Markov était impliqué
dans la conspiration
396
00:18:51,600 --> 00:18:53,300
qui m'a mise dans cette position.
397
00:18:53,700 --> 00:18:54,800
Je l'ai pas vendu.
398
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
Mais je peux encore le faire.
399
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Je vous fais pas confiance.
400
00:19:05,700 --> 00:19:08,900
Si vous voulez trouver Gredenko,
vous devriez commencer.
401
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
Je vous écoute, Jack.
402
00:19:33,300 --> 00:19:35,900
M. le Président,
merci de prendre mon appel.
403
00:19:36,100 --> 00:19:37,300
Ça semblait être urgent.
404
00:19:37,300 --> 00:19:39,500
Je pense avoir un moyen
de trouver Gredenko.
405
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
Je croyais qu'on avait perdu Gredenko.
406
00:19:41,400 --> 00:19:42,800
Vous dites avoir une nouvelle piste ?
407
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Oui, Monsieur.
408
00:19:46,300 --> 00:19:47,700
La piste, c'est Charles Logan.
409
00:19:50,800 --> 00:19:52,200
Oui, Monsieur. Je suis avec lui.
410
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
Il dit que son administration
a eu affaire à Gredenko,
411
00:19:54,800 --> 00:19:56,900
et qu'il a un contact
qui nous mènera à lui.
412
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Qui ?
413
00:19:58,300 --> 00:20:01,300
Anatoly Markov,
le consul de Russie à Los Angeles.
414
00:20:02,200 --> 00:20:05,600
Quand on a su pour Gredenko,
j'ai moi-même appelé le consulat.
415
00:20:05,600 --> 00:20:07,500
- C'est une impasse.
- Pas d'après Logan.
416
00:20:07,500 --> 00:20:10,200
Il veut rencontrer Markov en personne
au consulat.
417
00:20:10,200 --> 00:20:13,300
Il dit que c'est le seul moyen d'obtenir
les informations qu'on cherche.
418
00:20:16,500 --> 00:20:18,700
Logan n'a pas le droit
de quitter sa maison.
419
00:20:18,800 --> 00:20:21,100
C'est la raison de mon appel,
M. le Président.
420
00:20:21,400 --> 00:20:22,800
Il nous faut un ordre exécutif
421
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
autorisant Logan
à sortir temporairement.
422
00:20:25,600 --> 00:20:27,300
Vous réalisez ce que vous me demandez ?
423
00:20:27,300 --> 00:20:30,000
Logan était derrière
l'assassinat de mon frère.
424
00:20:30,100 --> 00:20:32,700
Je ne vous appellerais pas
si je ne pensais pas ça nécessaire.
425
00:20:32,700 --> 00:20:34,100
Je ne lui fais pas confiance.
426
00:20:34,400 --> 00:20:37,300
Ça pourrait être une tentative
de sa part pour retrouver sa liberté.
427
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Je pense qu'on devrait essayer,
428
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
et je serai avec lui au consulat
429
00:20:42,500 --> 00:20:44,200
comme membre de sa sécurité rapprochée.
430
00:20:44,700 --> 00:20:46,300
Je crois qu'on peut lui faire confiance.
431
00:20:46,300 --> 00:20:47,800
Je crois qu'il cherche autre chose.
432
00:20:48,200 --> 00:20:49,800
Et quoi, au juste ?
433
00:20:50,800 --> 00:20:51,900
La rédemption.
434
00:20:52,300 --> 00:20:54,000
Je n'ai aucune envie de faciliter
435
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
la rédemption de Charles Logan.
436
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
À cet instant, il semble
être notre seule chance
437
00:20:58,000 --> 00:21:00,400
de trouver Gredenko et les bombes.
438
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
Passez-le-moi.
439
00:21:08,600 --> 00:21:09,900
Il veut vous parler.
440
00:21:14,300 --> 00:21:15,500
Bonjour, M. le Président.
441
00:21:15,600 --> 00:21:17,400
Je veux l'entendre de votre bouche.
442
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
Dites-moi
pourquoi je devrais autoriser ça.
443
00:21:19,700 --> 00:21:22,400
Parce que vous avez besoin de moi.
C'est aussi simple que ça.
444
00:21:22,500 --> 00:21:24,700
Je peux parler
au consul de Russie moi-même.
445
00:21:24,700 --> 00:21:25,900
Oui, Monsieur, vous pourriez,
446
00:21:25,900 --> 00:21:28,200
mais sauf votre respect,
vous perdriez votre temps.
447
00:21:28,200 --> 00:21:30,800
J'ai eu des relations
avec Markov qu'on...
448
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
pourrait exploiter.
449
00:21:32,500 --> 00:21:33,900
Mais sauf votre respect, Monsieur,
450
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
j'ai plus d'expérience
pour traiter avec des gens comme Markov.
451
00:21:37,500 --> 00:21:39,300
Vous voulez dire
des criminels comme vous ?
452
00:21:40,900 --> 00:21:42,100
Je sais comment il pense,
453
00:21:42,500 --> 00:21:45,300
et c'est un avantage
que vous ne pouvez pas ignorer.
454
00:21:45,700 --> 00:21:48,600
Soyez certain que si vous essayez
de vous enfuir,
455
00:21:49,600 --> 00:21:53,100
j'emploierai les ressources
à votre traque/pour vous traquer.
456
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
Je peux vous assurer, M. le Président,
que ce n'est pas du tout mon intention.
457
00:21:56,800 --> 00:21:59,000
Il y a quelques années,
j'étais dans la même position,
458
00:21:59,000 --> 00:22:01,600
et j'ai demandé des conseils
459
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
à votre frère.
460
00:22:03,700 --> 00:22:06,300
David m'a aidé à bien gérer cette crise.
461
00:22:06,900 --> 00:22:08,600
Oui, c'est vrai.
462
00:22:10,700 --> 00:22:12,600
Et vous l'avez remercié en le tuant.
463
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
J'aimerais faire pour vous
ce que votre frère a fait pour moi.
464
00:22:18,000 --> 00:22:20,300
J'aimerais vous aider
à traverser cette épreuve.
465
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Ne croyez surtout pas
466
00:22:24,600 --> 00:22:27,000
que cela représente
un pardon de ma part.
467
00:22:27,000 --> 00:22:28,600
J'en suis conscient, M. le Président,
468
00:22:28,600 --> 00:22:31,600
mais j'espère gagner votre pardon
avec le temps.
469
00:22:31,800 --> 00:22:33,100
Repassez-moi Jack.
470
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
J'accorde ma permission.
471
00:22:44,500 --> 00:22:46,400
Faites en sorte
que ce ne soit pas pour rien.
472
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
Je ferai de mon mieux.
473
00:22:47,700 --> 00:22:49,200
Merci, M. le Président.
474
00:22:51,400 --> 00:22:53,500
C'est pas facile pour vous,
n'est-ce pas ?
475
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Quoi ?
476
00:22:56,000 --> 00:22:59,300
La possibilité que je ne sois plus
l'homme que vous avez haï si longtemps.
477
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
Vous êtes en retard.
478
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
Des problèmes ?
479
00:23:20,600 --> 00:23:23,400
On a dû éviter une fouille de véhicules
à Riverside.
480
00:23:23,500 --> 00:23:25,100
À part ça, le voyage s'est bien passé.
481
00:23:25,300 --> 00:23:26,900
Bien. Faites-moi voir.
482
00:23:28,300 --> 00:23:29,300
Ouvrez.
483
00:23:38,000 --> 00:23:39,700
L'armée américaine
a dépensé des millions
484
00:23:39,800 --> 00:23:41,200
pour développer ce drone.
485
00:23:45,500 --> 00:23:48,000
Aujourd'hui,
les Américains qui paient les impôts
486
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
vont voir...
487
00:23:51,000 --> 00:23:52,300
ce qui a été fait
488
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
avec leur argent.
489
00:23:55,200 --> 00:23:58,000
D'après Charles Logan, Anatoly Markov,
490
00:23:58,000 --> 00:23:59,700
le consul de Russie à Los Angeles,
491
00:23:59,700 --> 00:24:01,200
a des informations sur Gredenko.
492
00:24:01,700 --> 00:24:04,200
Logan et Bauer sont en route
pour aller voir Markov.
493
00:24:06,100 --> 00:24:08,800
Surveillez toutes les communications
494
00:24:08,900 --> 00:24:11,400
à l'extérieur et si possible,
à l'intérieur du consulat.
495
00:24:12,700 --> 00:24:15,100
Vous êtes toujours chargé
de décoder les communications
496
00:24:15,100 --> 00:24:17,300
- diplomatiques venant du consulat ?
- Oui.
497
00:24:17,600 --> 00:24:19,400
Je veux que vous transfériez ça à Chloe.
498
00:24:20,700 --> 00:24:21,700
Pourquoi ?
499
00:24:21,800 --> 00:24:23,500
À cause de ce qui vous est arrivé.
500
00:24:23,500 --> 00:24:25,200
Je suis pas sûr
que vous puissiez gérer ça,
501
00:24:25,200 --> 00:24:26,800
et on ne peut se permettre d'erreur.
502
00:24:26,900 --> 00:24:28,800
- Écoutez, je suis...
- Reprenez le travail
503
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
de Morris sur le consulat.
504
00:24:30,800 --> 00:24:32,300
- Un instant.
- C'est bon, Morris.
505
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Non, c'est pas bon.
506
00:24:33,600 --> 00:24:34,900
C'est pas bon. Je...
507
00:24:36,700 --> 00:24:38,500
J'aimerais dire un mot à tout le monde.
508
00:24:38,600 --> 00:24:42,000
Je suis désolée d'avoir donné
le logiciel de reprogrammation à Fayed.
509
00:24:43,300 --> 00:24:45,700
Si je pouvais le reprendre,
je le ferais. Mais je peux pas.
510
00:24:46,300 --> 00:24:48,100
Si vous pensez
que je peux pas travailler,
511
00:24:48,100 --> 00:24:49,900
alors, je devrais partir.
512
00:24:51,900 --> 00:24:53,100
Mais je peux faire mon boulot.
513
00:24:56,000 --> 00:24:57,300
D'accord, Morris.
514
00:24:57,500 --> 00:24:59,100
Alors, c'est votre priorité.
515
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
Merci.
516
00:25:01,500 --> 00:25:03,700
Monsieur, je désapprouve votre décision.
517
00:25:05,400 --> 00:25:08,400
Désolée, Morris, mais je ne pense pas
que vous soyez prêt.
518
00:25:08,600 --> 00:25:10,400
Je prends note de votre objection.
519
00:25:11,400 --> 00:25:12,700
Mais ma décision est prise.
520
00:25:26,400 --> 00:25:27,900
Vous gaspillez votre énergie.
521
00:25:28,000 --> 00:25:29,500
Et vous me perturbez.
522
00:25:29,800 --> 00:25:31,300
Le Président va mourir.
523
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Vous ne pouvez rien y faire.
524
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
Ils commencent à se demander où est Tom.
525
00:25:40,700 --> 00:25:41,800
Vous êtes dans les temps ?
526
00:25:41,800 --> 00:25:44,900
J'ai dit que la bombe serait prête
dans 30 minutes et ce sera la cas.
527
00:25:50,800 --> 00:25:52,100
- Y a un problème ?
- Non.
528
00:25:53,800 --> 00:25:55,700
Ne nous faites pas faux bond, Reed.
529
00:25:58,700 --> 00:25:59,700
Non, je...
530
00:26:00,300 --> 00:26:01,900
suis en train de réaliser.
531
00:26:02,800 --> 00:26:04,100
Ce qu'on va faire.
532
00:26:05,600 --> 00:26:06,600
Mon Dieu...
533
00:26:07,600 --> 00:26:10,300
On va tuer le Président des États-Unis.
534
00:26:10,900 --> 00:26:12,800
On essaie de sauver notre pays.
535
00:26:14,000 --> 00:26:16,100
C'est la seule chose
à laquelle vous devez penser.
536
00:26:34,700 --> 00:26:38,000
Chloe, regarde les fonctions
dans le rapport de Morris.
537
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
- Où est le problème ?
- Regarde.
538
00:26:42,300 --> 00:26:43,800
Tu parles des secteurs manquants ?
539
00:26:43,800 --> 00:26:45,200
Oui, les secteurs manquants.
540
00:26:47,000 --> 00:26:49,700
Buchanan a fait une erreur
en laissant Morris reprendre si tôt ?
541
00:26:50,200 --> 00:26:52,600
Le Pentagone a mis une sécurité
sur ces dossiers.
542
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Je lui ai dit
qu'on les remplirait plus tard.
543
00:26:54,800 --> 00:26:57,700
Ça va aider personne
que tu le couvres.
544
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
Je le couvre pas.
545
00:27:03,100 --> 00:27:04,200
Bien.
546
00:27:16,600 --> 00:27:18,500
Tu dois me dire la vérité.
547
00:27:18,600 --> 00:27:19,900
T'as bu ?
548
00:27:20,200 --> 00:27:22,800
Juste quelques bières, chérie.
Je pensais déranger personne.
549
00:27:22,800 --> 00:27:24,000
Sois pas sarcastique.
550
00:27:24,000 --> 00:27:25,600
Ta synthèse des données est incomplète.
551
00:27:25,600 --> 00:27:28,100
- Je t'ai couvert. J'ai dit à Nadia...
- Attends.
552
00:27:28,100 --> 00:27:30,200
- Qu'est-ce qui était incomplet ?
- Regarde.
553
00:27:32,100 --> 00:27:34,300
Mais ces secteurs sont sans rapports.
554
00:27:34,500 --> 00:27:36,800
Je les renseigne
que lors de mon rapport final.
555
00:27:36,800 --> 00:27:38,700
Tu sais que Nadia
veut que ce soit complet.
556
00:27:38,800 --> 00:27:40,900
Nadia veut seulement
prouver à Buchanan
557
00:27:41,000 --> 00:27:43,600
qu'elle avait raison,
que je n'ai rien à faire ici.
558
00:27:44,900 --> 00:27:46,500
Personne n'essaye de t'évincer.
559
00:27:47,100 --> 00:27:48,900
Écoute, même moi je sais
560
00:27:49,200 --> 00:27:50,500
que je devrais pas être là.
561
00:27:50,600 --> 00:27:53,300
J'ai surtout envie de rentrer chez moi,
562
00:27:53,500 --> 00:27:56,200
me coucher
et oublier à jamais cette journée.
563
00:27:56,700 --> 00:27:59,400
Mais je reste
parce que la CTU a besoin de moi.
564
00:28:51,800 --> 00:28:53,600
"Il m'a retiré de la fosse de perdition,
565
00:28:55,000 --> 00:28:56,600
"Il a dressé mes pieds sur le rocher...
566
00:28:58,900 --> 00:29:00,600
"et a affermi mes pas."
567
00:29:03,800 --> 00:29:05,300
Étape par étape, Charles.
568
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Étape par étape.
569
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
Logan est presque prêt... on devrait
570
00:29:13,300 --> 00:29:15,000
être au consulat dans 45 minutes.
571
00:29:15,100 --> 00:29:16,300
Vous avez quoi, sur Markov ?
572
00:29:16,300 --> 00:29:18,300
On a passé son nom
dans les différents réseaux.
573
00:29:18,800 --> 00:29:20,100
C'est un diplomate de carrière.
574
00:29:20,400 --> 00:29:22,200
Nommé consul en 1996.
575
00:29:22,700 --> 00:29:24,100
Avant, il travaillait au Ministère
576
00:29:24,100 --> 00:29:26,400
des Affaires étrangères
de la Fédération de Russie.
577
00:29:26,500 --> 00:29:31,200
La NSA, Interpol ou la CIA
n'ont aucune alerte à son sujet.
578
00:29:31,300 --> 00:29:34,100
"RETIRÉ DE LA FOSSE DE PERDITION,"
"DRESSÉ MES PIEDS SUR LE ROCHER..."
579
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
Et si Logan mentait ?
580
00:29:36,500 --> 00:29:38,400
On a pas d'autre choix,
je dois le croire.
581
00:29:38,700 --> 00:29:40,800
Le consulat est hors
de notre juridiction.
582
00:29:40,900 --> 00:29:43,600
Assurez-vous que des unités
soient prêtes au cas où.
583
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
OK.
584
00:29:47,800 --> 00:29:49,400
Chloe, appelez la police d'autoroute.
585
00:29:49,700 --> 00:29:51,000
Qu'ils libèrent un couloir
586
00:29:51,100 --> 00:29:53,100
de la résidence Logan
jusqu'au consulat de Russie.
587
00:29:53,100 --> 00:29:54,200
Oui, Monsieur.
588
00:30:05,100 --> 00:30:07,400
Bonjour, c'est Jeannie.
Vous m'avez laissé un message ?
589
00:30:07,400 --> 00:30:09,300
Oui, merci de m'avoir rappelée.
590
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
Que puis-je faire pour vous ?
591
00:30:10,900 --> 00:30:12,600
Je sais que vous avez parlé à Morris
592
00:30:12,700 --> 00:30:14,500
et ça ne me regarde certainement pas
593
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
et qu'il y a la confidentialité,
594
00:30:16,400 --> 00:30:18,900
mais je m'inquiète vraiment pour lui.
595
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
Je suis désolée,
je n'ai pas parlé à Morris
596
00:30:21,500 --> 00:30:23,700
depuis que j'ai quitté le programme
il y a trois ans.
597
00:30:32,300 --> 00:30:33,600
Désolée de vous avoir dérangée.
598
00:30:37,900 --> 00:30:39,600
- T'as vu Morris ?
- Non, désolée.
599
00:30:48,400 --> 00:30:49,500
Morris est là ?
600
00:30:49,600 --> 00:30:52,300
Je ne l'ai pas vu,
mais si vous descendez, vous...
601
00:31:06,300 --> 00:31:08,300
- Tu fais quoi là-dedans ?
- Quoi ? Attends !
602
00:31:08,300 --> 00:31:09,500
Ouvre la porte !
603
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
604
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
J'ai appelé ta marraine, Jeannie.
Ça fait trois ans qu'elle t'a pas parlé.
605
00:31:14,000 --> 00:31:15,700
Mais t'as perdu la tête ?
606
00:31:15,700 --> 00:31:17,900
Je te faisais confiance,
j'ai mis mon job en jeu.
607
00:31:17,900 --> 00:31:19,500
- Tu m'as menti.
- Je n'ai pas menti.
608
00:31:19,500 --> 00:31:20,900
- Si.
- Je t'ai pas menti,
609
00:31:21,000 --> 00:31:23,300
Jeannie n'est plus ma marraine !
C'est Ted.
610
00:31:24,000 --> 00:31:25,400
Tu te souviens, les cheveux ?
611
00:31:25,500 --> 00:31:26,700
C'est lui, mon parrain.
612
00:31:26,700 --> 00:31:28,300
Je l'ai appelé.
613
00:31:28,400 --> 00:31:30,400
Vérifie si tu veux.
Je te donne son numéro.
614
00:31:31,200 --> 00:31:32,300
Pas maintenant !
615
00:31:39,700 --> 00:31:41,000
Je ne sais pas quoi dire.
616
00:31:41,300 --> 00:31:42,600
Je m'inquiétais pour toi.
617
00:31:43,400 --> 00:31:46,700
Entrer chez les hommes n'est pas
de l'inquiétude, c'est de l'obsession.
618
00:31:48,500 --> 00:31:50,300
Ça me fait plaisir que tu t'inquiètes.
619
00:31:50,300 --> 00:31:51,700
J'aime que tu t'inquiètes.
620
00:31:53,000 --> 00:31:54,300
Mais, chérie,
621
00:31:54,900 --> 00:31:57,100
si tu voyais ce qui se passe
dans ta tête !
622
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
C'est pas joli.
623
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
Désolée.
624
00:32:35,700 --> 00:32:37,300
De la part
du ministre de la Justice.
625
00:32:37,400 --> 00:32:40,300
L'ordre de libération
du Président Logan.
626
00:32:51,000 --> 00:32:52,100
Merci, Melinda.
627
00:32:52,200 --> 00:32:54,900
Le directeur de la communication
vous dit qu'ils seront prêts
628
00:32:54,900 --> 00:32:57,100
pour le discours télévisé d'Assad
dans cinq minutes.
629
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
Bien.
630
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
Melinda ?
631
00:33:01,400 --> 00:33:03,500
- Des nouvelles de Tom Lennox ?
- Non, Monsieur.
632
00:33:03,500 --> 00:33:05,900
Je l'ai appelé.
Son bureau ne répond pas.
633
00:33:06,100 --> 00:33:08,300
Trouvez-le.
Je veux qu'il soit là pour le discours.
634
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
Oui, Monsieur.
635
00:33:32,200 --> 00:33:33,200
Monsieur.
636
00:33:33,700 --> 00:33:36,400
Je vais vous enlever ça
et nettoyer votre blessure,
637
00:33:36,500 --> 00:33:37,700
mais si vous appelez à l'aide,
638
00:33:37,700 --> 00:33:39,800
Carson vous tuera
et je ne pourrai l'en empêcher.
639
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Compris ?
640
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Vous devez mettre fin à tout ça, Reed.
641
00:33:51,000 --> 00:33:52,200
Non, M. Lennox.
642
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
Une fois que le Président
nous aura laissé le champ libre,
643
00:33:55,900 --> 00:33:58,400
je pense
que vous verrez les choses différemment.
644
00:33:58,900 --> 00:34:00,900
Je pense que vous comprendrez que...
645
00:34:01,200 --> 00:34:02,500
c'est mieux pour notre pays.
646
00:34:03,000 --> 00:34:05,900
Non, vous allez détruire ce pays.
647
00:34:06,500 --> 00:34:08,100
Vous ne valez pas mieux que Fayed.
648
00:34:10,100 --> 00:34:13,100
Non. Il y a un moment où vous étiez
avec nous dans ce plan.
649
00:34:17,800 --> 00:34:19,600
Vous nous trompiez depuis le début ?
650
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
C'est ça ?
651
00:34:22,100 --> 00:34:24,200
Ou avez-vous changé d'avis ?
652
00:34:24,600 --> 00:34:25,800
Il faut que je sache.
653
00:34:26,600 --> 00:34:27,800
Alors, je vais vous le dire.
654
00:34:28,100 --> 00:34:30,200
J'ai toujours été contre vous.
655
00:34:42,800 --> 00:34:43,800
C'est...
656
00:34:44,000 --> 00:34:45,200
... très décevant.
657
00:34:50,300 --> 00:34:51,600
Oui, bonjour, Melinda.
658
00:34:51,900 --> 00:34:54,700
Oui. Je suis avec lui.
Il finit le compte rendu.
659
00:34:55,700 --> 00:34:58,600
Oui, je comprends.
J'en informe M. Lennox immédiatement.
660
00:34:58,700 --> 00:34:59,700
D'accord ? Merci.
661
00:35:01,100 --> 00:35:02,800
Le Président réclame Lennox.
662
00:35:02,800 --> 00:35:04,600
- Il faut qu'on parte.
- J'ai presque fini.
663
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
Terminé.
664
00:35:46,700 --> 00:35:47,800
C'est armé.
665
00:35:48,900 --> 00:35:49,900
Ça...
666
00:35:50,000 --> 00:35:51,200
c'est le détonateur.
667
00:35:51,700 --> 00:35:54,400
Pressez 6-2-4-Entrée,
et un signal activera la bombe.
668
00:35:54,900 --> 00:35:57,300
D'accord. 6-2-4-Entrée.
669
00:35:58,600 --> 00:35:59,700
Une fois le signal envoyé,
670
00:35:59,700 --> 00:36:02,400
les produits se mélangeront
en 15 secondes.
671
00:36:02,500 --> 00:36:04,300
La zone mortelle
est de seulement 3 mètres.
672
00:36:04,300 --> 00:36:05,800
Assurez-vous que Palmer soit dedans.
673
00:36:09,200 --> 00:36:10,600
Vous êtes sûr de pouvoir le faire ?
674
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
Je suis le seul
qui puisse approcher le podium
675
00:36:13,000 --> 00:36:14,300
sans attirer l'attention.
676
00:36:16,400 --> 00:36:17,400
Je peux le faire.
677
00:37:21,800 --> 00:37:23,900
OK, tout le monde.
On répète dans cinq minutes.
678
00:37:23,800 --> 00:37:25,100
Avertissez la présidence.
679
00:37:48,100 --> 00:37:50,400
Excusez-moi, on pourrait
avoir de l'eau pour le podium ?
680
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
- Bien sûr.
- Merci.
681
00:37:53,500 --> 00:37:55,000
Le Président arrive.
682
00:38:15,100 --> 00:38:16,300
Avant de commencer,
683
00:38:17,000 --> 00:38:19,300
je voudrais vous exprimer ma gratitude.
684
00:38:19,500 --> 00:38:21,600
Vous prennez un gros risque,
M. le Président.
685
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
On partage tous les deux ce risque,
686
00:38:25,200 --> 00:38:28,500
et en soi,
c'est déjà une victoire.
687
00:38:28,700 --> 00:38:31,200
J'espère juste que votre appel
sera écouté.
688
00:38:31,500 --> 00:38:32,700
Vous allez l'air sceptique.
689
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
Les gens qu'on essaye d'atteindre,
690
00:38:36,400 --> 00:38:39,200
on quitté depuis longtemps
la table des négociations.
691
00:38:39,600 --> 00:38:42,000
Nous avons juste à créer des bases...
692
00:38:42,900 --> 00:38:44,200
sur lesquelles construire.
693
00:38:44,400 --> 00:38:45,600
Le reste suivra.
694
00:38:48,900 --> 00:38:49,900
Reed.
695
00:38:51,300 --> 00:38:52,600
Voici Hamri Al-Assad.
696
00:38:53,700 --> 00:38:55,600
M. Pollock est l'adjoint
du chef de cabinet.
697
00:38:55,600 --> 00:38:57,500
- Comment allez-vous ?
- Bonjour, Monsieur.
698
00:38:58,300 --> 00:39:00,800
Je vous en prie,
installez-vous derrière le podium,
699
00:39:00,900 --> 00:39:03,100
- je dois parler à Reed.
- Bien sûr.
700
00:39:05,300 --> 00:39:06,800
- M. Al-Assad ?
- Oui.
701
00:39:07,000 --> 00:39:08,900
Vous voulez vérifier
le texte du téléprompteur
702
00:39:08,900 --> 00:39:10,800
- avant le discours ?
- Non, ça ira.
703
00:39:11,100 --> 00:39:13,300
Ça fait une heure
que j'essaye d'avoir Tom.
704
00:39:14,100 --> 00:39:15,700
Vous me cachez quelque chose ?
705
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
Comment ça, M. le Président ?
706
00:39:18,900 --> 00:39:19,900
Reed...
707
00:39:20,300 --> 00:39:22,600
je sais ce que Tom pense de ce discours,
708
00:39:23,200 --> 00:39:26,100
mais il m'avait semblé qu'il avait
laissé son opposition de côté
709
00:39:26,800 --> 00:39:29,500
et qu'il travaillait avec moi
à la réussite de ce plan d'action.
710
00:39:30,000 --> 00:39:32,600
Je pense que vous avez eu
la bonne impression, Monsieur.
711
00:39:33,000 --> 00:39:34,100
Alors, il sera là.
712
00:39:35,100 --> 00:39:37,200
Oui. Oui, Monsieur, il...
il sera là.
713
00:39:38,000 --> 00:39:39,100
Bien.
714
00:40:37,900 --> 00:40:40,100
Recommence et je te tue, compris ?
715
00:40:40,900 --> 00:40:42,300
Je devrais te tuer de toute façon.
716
00:40:42,700 --> 00:40:45,000
Avec la mort du Président,
tout le monde comprendra
717
00:40:45,000 --> 00:40:46,900
pourquoi son chef de cabinet
s'est pendu.
718
00:40:57,100 --> 00:40:58,600
C'est parti.
719
00:40:58,900 --> 00:41:01,000
Je vais voir
ce que fait Tom, M. le Président.
720
00:41:38,900 --> 00:41:40,900
Je ferai un décompte de 7 secondes,
721
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
les 4 dernières seront silencieuses.
722
00:41:49,900 --> 00:41:51,700
OK, on y va dans sept...
723
00:41:52,000 --> 00:41:53,500
six... cinq...
724
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
Qu'est-ce que c'est ?
725
00:41:59,900 --> 00:42:00,900
Bombe !
726
00:42:12,900 --> 00:42:14,200
Le Président !
727
00:42:36,300 --> 00:42:37,500
Trouvez-le !
728
00:42:53,400 --> 00:42:54,500
Je l'ai !
729
00:42:56,200 --> 00:42:58,800
Code 5 en secteur 3.
La Citadelle a été touchée.
730
00:42:58,900 --> 00:43:00,100
Envoyez une équipe médicale.
731
00:43:00,200 --> 00:43:02,900
Je répète, la Citadelle a été touchée.