1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E16 Day 6 9_00 PM - 10_00 PM (VO+STFR&EN) 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,100 Mark Hauser ? 3 00:00:17,400 --> 00:00:19,600 - C'est qui ? - Vous savez qui c'est. 4 00:00:20,300 --> 00:00:22,000 Je vous ai déjà donné ce que vous vouliez. 5 00:00:22,100 --> 00:00:24,900 Mais votre employeur a renforcé la sécurité, 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,100 donc l'accès que j'ai payé n'est pas bon. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,300 Ça va être long de télécharger les nouveaux protocoles de sécurité. 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,000 Je serai là dans 40 minutes. 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,000 Agents fédéraux ! À terre ! 10 00:00:37,200 --> 00:00:38,600 Hauser avoue avoir vendu à Gredenko 11 00:00:38,700 --> 00:00:41,300 les plans de sécurité de la centrale nucléaire d'Edgemont. 12 00:00:41,400 --> 00:00:42,500 Grendenko les a déjà ? 13 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 Pas encore. Il va venir les chercher dans 20 minutes. 14 00:00:44,900 --> 00:00:47,000 Hauser a été blessé mais Gredenko connaît son frère. 15 00:00:47,100 --> 00:00:49,400 On va l'utiliser pour faire la transaction. 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,200 Tu as l'air nerveux. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,300 À toutes les unités, neutralisez vos cibles. 18 00:00:56,200 --> 00:00:58,500 Il en reste un dans le véhicule ! 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,800 Vous savez qui je suis 20 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 et vous savez ce que je vais vous faire 21 00:01:05,500 --> 00:01:07,400 si vous me dites pas où sont les bombes. 22 00:01:07,500 --> 00:01:08,800 Avant, mes conditions : 23 00:01:09,400 --> 00:01:11,200 une amnistie de votre gouvernement. 24 00:01:11,400 --> 00:01:14,100 Et la garantie qu'on ne me renverra pas en Russie. 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,100 Nadia est interrogée comme une ennemie. 26 00:01:17,500 --> 00:01:20,000 Je ne peux concevoir qu'elle nous ait trahis. 27 00:01:20,200 --> 00:01:21,800 Elle espionnait pour Fayed ? 28 00:01:22,400 --> 00:01:23,600 Je pense qu'on se trompe. 29 00:01:23,700 --> 00:01:25,600 On dit que Nadia Yassir et vous êtes amis. 30 00:01:26,300 --> 00:01:27,500 Oui. Pourquoi ? 31 00:01:27,600 --> 00:01:30,200 Parce que je suis tombé sur quelque chose 32 00:01:30,300 --> 00:01:31,600 qui prouve l'innocence de Nadia. 33 00:01:32,100 --> 00:01:33,400 Vous êtes innocentée. 34 00:01:35,300 --> 00:01:38,600 Amiral Smith, le Vickery est-il prêt à attaquer ? 35 00:01:38,900 --> 00:01:41,700 Il est presque en position de lancement. 36 00:01:41,800 --> 00:01:43,500 Bien, initiez la frappe. 37 00:01:44,700 --> 00:01:45,800 Le Vice-Président Daniels 38 00:01:45,800 --> 00:01:49,000 va lancer une frappe nucléaire contre le Moyen-Orient. 39 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Vous voulez que le Dr Welton le sorte du coma. 40 00:01:59,100 --> 00:02:00,200 Oui. 41 00:02:02,100 --> 00:02:03,300 C'est pour vous, Monsieur. 42 00:02:04,600 --> 00:02:06,900 - Oui. - J'ai annulé l'attaque, Noah. 43 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 Je reprends mon poste de Chef des Armées. 44 00:02:09,500 --> 00:02:11,000 Prévenez l'amiral Smith et les autres 45 00:02:11,100 --> 00:02:14,700 qu'il n'y aura aucune attaque sans mon accord. 46 00:02:15,800 --> 00:02:18,100 Il est clair que le président 47 00:02:18,600 --> 00:02:21,500 est encore sous le choc de l'attentat. 48 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 Je ne peux le laisser commander. 49 00:02:26,800 --> 00:02:28,300 Passez-moi le procureur général. 50 00:02:31,700 --> 00:02:35,500 Les faits suivants se déroulent entre 21:00 et 22:00 51 00:02:39,200 --> 00:02:41,800 M. le Ministre, me voyez-vous et m'entendez-vous ? 52 00:02:42,200 --> 00:02:43,200 Oui. 53 00:02:43,200 --> 00:02:45,500 Et le ministre Durant et le procureur général Graves ? 54 00:02:45,600 --> 00:02:47,300 Leurs connexions sont en cours. 55 00:02:47,400 --> 00:02:50,200 - Et le président ? - Il arrive. 56 00:02:56,700 --> 00:02:57,700 Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:02:57,800 --> 00:02:59,400 Je peux pas rester dans ce fauteuil. 58 00:02:59,400 --> 00:03:01,300 Si, tu dois prendre soin de toi. 59 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 Je ne veux pas paraître faible. 60 00:03:03,700 --> 00:03:06,000 Roosevelt s'en sortait très bien en fauteuil. 61 00:03:06,200 --> 00:03:08,600 Face à Daniels, je veux être debout. 62 00:03:12,300 --> 00:03:13,500 Dr Welton ? 63 00:03:13,800 --> 00:03:15,000 Oui, Monsieur ? 64 00:03:17,700 --> 00:03:19,300 Pouvez-vous me donner de l'adrénaline ? 65 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Je peux. 66 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 Mais ça augmentera votre tension, ce qui n'est pas conseillé. 67 00:03:27,300 --> 00:03:28,500 Ça augmenterait le risque... 68 00:03:29,300 --> 00:03:31,200 M. le Président, c'est l'heure. 69 00:03:31,400 --> 00:03:33,300 - Encore une minute, s'il vous plaît. - Oui. 70 00:03:33,400 --> 00:03:34,600 Excusez-moi, M. le Président. 71 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 - M. le Président. - Allez-y... 72 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 tout de suite. 73 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Qu'y a-t-il, Jack ? 74 00:03:48,100 --> 00:03:50,500 Gredenko offre Fayed en échange de l'immunité 75 00:03:50,500 --> 00:03:52,900 et la garantie qu'on ne l'extradera pas vers la Russie. 76 00:03:53,600 --> 00:03:54,900 Je n'ai pas confiance en lui. 77 00:03:55,300 --> 00:03:56,400 Il a accepté trop facilement. 78 00:03:56,500 --> 00:03:57,800 Quel est son but, à votre avis ? 79 00:03:57,800 --> 00:03:58,900 Je ne sais pas encore. 80 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 À vous de décider. 81 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Vous devez savoir ce qui se passe à Washington. 82 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 Le président a repris conscience. 83 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 Comment va-t-il ? 84 00:04:07,600 --> 00:04:09,800 Assez bien pour reprendre ses fonctions. 85 00:04:09,800 --> 00:04:12,600 Mais Daniels le conteste et invoque le 25e amendement 86 00:04:12,600 --> 00:04:14,100 de façon à pouvoir reprendre 87 00:04:14,200 --> 00:04:16,300 la frappe nucléaire contre le pays de Fayed. 88 00:04:16,800 --> 00:04:18,300 Il a une chance de gagner ? 89 00:04:18,300 --> 00:04:21,200 On ne sait pas, mais si Fayed fait exploser une autre bombe, 90 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 personne ne pourra arrêter Daniels. 91 00:04:24,900 --> 00:04:26,600 Si la présidence est contestée, 92 00:04:26,700 --> 00:04:29,100 l'immunité n'aura pas de valeur. 93 00:04:29,200 --> 00:04:30,300 Ça n'engagera plus à rien. 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 Il faut que vous sachiez que j'ai nulle intention 95 00:04:33,200 --> 00:04:34,500 de respecter cet accord. 96 00:04:35,400 --> 00:04:37,600 Dites au procureur de jeter les documents. 97 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 Je l'appelle tout de suite. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,400 Le président arrive dans un instant. 99 00:05:14,700 --> 00:05:16,800 Au nom de tous ceux présents ici, 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,900 nous sommes très heureux de vous retrouver. 101 00:05:23,900 --> 00:05:25,200 Allons-y. 102 00:05:33,600 --> 00:05:36,500 Comme vous le savez, on a tenté d'assassiner le président. 103 00:05:36,600 --> 00:05:39,300 La gravité de ses blessures 104 00:05:39,300 --> 00:05:42,900 a obligé les docteurs à le plonger dans le coma 105 00:05:43,100 --> 00:05:45,600 pour faire baisser la pression sur son cerveau. 106 00:05:46,300 --> 00:05:47,800 Ils lui ont ainsi sauvé la vie. 107 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 La question est maintenant de savoir, 108 00:05:50,400 --> 00:05:52,300 selon le 25e amendement, 109 00:05:52,600 --> 00:05:57,700 s'il peut reprendre ses fonctions. 110 00:05:58,300 --> 00:06:00,800 N'est-ce pas uniquement une question médicale ? 111 00:06:00,900 --> 00:06:03,900 À un certain niveau, oui. Mais le 25e amendement 112 00:06:04,000 --> 00:06:07,800 laisse la décision finale au Cabinet. 113 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 - Le médecin va-t-il témoigner ? - Oui, tout à fait. 114 00:06:10,300 --> 00:06:12,600 Laissez-moi vous présenter le chirurgien 115 00:06:12,700 --> 00:06:15,100 qui s'occupe du président. Dr Welton, je vous en prie. 116 00:06:22,000 --> 00:06:24,200 Le président a subi une rude épreuve, 117 00:06:24,300 --> 00:06:25,900 mais d'un point de vue médical, 118 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 le plus grand danger est passé. 119 00:06:27,900 --> 00:06:30,200 Ces fonctions cognitives sont normales. 120 00:06:30,300 --> 00:06:33,600 J'ai bon espoir que le Président Palmer s'en sorte sans séquelles. 121 00:06:33,700 --> 00:06:37,000 Le stress dû à ses responsabilités peut-il provoquer une rechute ? 122 00:06:37,100 --> 00:06:39,500 C'est difficile à dire, mais ce n'est pas impossible. 123 00:06:39,500 --> 00:06:41,100 Vous pouvez estimer ce risque ? 124 00:06:41,800 --> 00:06:43,200 Je ne peux pas. 125 00:06:43,800 --> 00:06:46,500 Si vous pouviez voter, docteur, que voteriez-vous ? 126 00:06:46,600 --> 00:06:50,300 C'est précisément la question à laquelle la Constitution 127 00:06:50,400 --> 00:06:52,600 exige que ce Cabinet réponde. 128 00:06:52,800 --> 00:06:54,000 Merci beaucoup, docteur. 129 00:06:54,900 --> 00:06:57,300 M. le Président, je pense que c'est le moment 130 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 de parler au Cabinet, si vous voulez bien. 131 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Le vice-président a initié cette procédure 132 00:07:04,000 --> 00:07:06,200 parce que je l'ai empêché de lancer une frappe nucléaire 133 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 contre le Moyen-Orient. 134 00:07:07,600 --> 00:07:09,900 Mais ce vote ne sanctionne pas la politique. 135 00:07:11,000 --> 00:07:13,600 Selon la Constitution, vous allez juger 136 00:07:13,700 --> 00:07:18,000 de ma capacité à assumer mes fonctions. 137 00:07:18,500 --> 00:07:20,300 Comme vous pouvez le voir, 138 00:07:20,300 --> 00:07:22,100 et comme vient de vous le dire mon médecin, 139 00:07:22,200 --> 00:07:24,000 j'ai recouvré toutes mes facultés, 140 00:07:24,100 --> 00:07:26,300 et donc, en me faisant quitter mon poste, 141 00:07:26,900 --> 00:07:28,600 vous trahiriez à la fois votre serment 142 00:07:28,700 --> 00:07:32,400 et le peuple américain qui m'a élu président. 143 00:07:39,700 --> 00:07:40,800 M. le Vice-Président. 144 00:07:44,500 --> 00:07:46,000 Mesdames et Messieurs, 145 00:07:46,100 --> 00:07:48,100 le 25e amendement est volontairement vague 146 00:07:48,100 --> 00:07:49,500 sur la manière dont on doit juger 147 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 si un président est à même de remplir ses fonctions. 148 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 C'est ouvert à interprétation, 149 00:07:53,500 --> 00:07:55,900 c'est pourquoi nous devons nous concentrer 150 00:07:56,000 --> 00:07:58,900 sur la politique du président et ses actes. 151 00:08:00,000 --> 00:08:01,100 Voici les faits : 152 00:08:01,700 --> 00:08:04,400 lorsque la seconde attaque nucléaire a irradié 153 00:08:04,700 --> 00:08:06,900 l'une de nos villes, j'ai décidé... 154 00:08:07,300 --> 00:08:10,200 que des représailles étaient nécessaires 155 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 pour montrer à nos ennemis que s'ils nous attaquaient, 156 00:08:13,800 --> 00:08:15,900 on leur fait partager notre douleur. 157 00:08:17,600 --> 00:08:18,700 Wayne Palmer 158 00:08:18,800 --> 00:08:21,700 a décidé, juste après avoir repris conscience, 159 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 de stopper cette frappe 160 00:08:25,300 --> 00:08:29,400 et de répondre à cette attaque en ne faisant rien. 161 00:08:30,300 --> 00:08:31,900 En temps de guerre, 162 00:08:32,400 --> 00:08:35,100 le président doit se dévouer corps et âme 163 00:08:35,200 --> 00:08:36,400 à la défense de son pays. 164 00:08:37,300 --> 00:08:39,700 Et j'ai peur que les actes de Wayne Palmer 165 00:08:39,900 --> 00:08:43,200 prouvent qu'en la matière... 166 00:08:44,800 --> 00:08:47,300 il est en effet incapable de conserver ses fonctions. 167 00:08:54,400 --> 00:08:56,600 Très bien, le temps nous est compté, 168 00:08:57,300 --> 00:08:59,900 donc, sauf objection, je propose que nous nous retirions 169 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 et nous retrouvions dans dix minutes pour voter. 1 00:09:28,500 --> 00:09:30,100 Des nouvelles du vote ? 170 00:09:31,100 --> 00:09:32,500 Non, rien pour l'instant. 171 00:09:34,700 --> 00:09:36,800 Écoute, à propos de ce qui s'est passé aujourd'hui, 172 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 oublions, d'accord ? 173 00:09:41,500 --> 00:09:45,200 On oublie quoi, la suspicion de terrorisme 174 00:09:45,200 --> 00:09:48,100 ou... l'autre truc ? 175 00:09:48,600 --> 00:09:49,700 La suspicion. 176 00:09:50,000 --> 00:09:51,200 Et l'autre truc ? 177 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 On s'en inquiétera plus tard. 178 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 Essayons déjà d'aller au bout de cette journée. 179 00:09:55,500 --> 00:09:56,600 D'accord. 180 00:10:00,100 --> 00:10:01,900 Mais je n'oublierai pas le baiser, 181 00:10:02,500 --> 00:10:04,300 et je pense que toi non plus. 182 00:10:08,500 --> 00:10:10,200 Nadia, c'est Doyle. Ne dites pas mon nom, 183 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 - écoutez-moi. - D'accord. 184 00:10:12,400 --> 00:10:14,200 Venez dans mon bureau tout de suite 185 00:10:14,200 --> 00:10:16,300 et ne dites rien à personne. 186 00:10:17,000 --> 00:10:18,100 J'arrive. 187 00:10:31,900 --> 00:10:33,000 Asseyez-vous. 188 00:10:39,800 --> 00:10:42,500 Écoutez, je sais qu'on est mal partis tous les deux. 189 00:10:43,500 --> 00:10:44,800 Mal partis ? 190 00:10:45,500 --> 00:10:46,700 Vous m'avez attaquée. 191 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 Ce pays est attaqué par des terroristes islamistes. 192 00:10:49,700 --> 00:10:52,200 On pensait avoir une taupe dans nos bureaux. 193 00:10:52,300 --> 00:10:53,800 Commencer par vous n'était pas raciste. 194 00:10:53,900 --> 00:10:55,000 C'était logique. 195 00:10:55,200 --> 00:10:57,800 OK, donc vous n'êtes pas raciste, juste sadique. 196 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Vous ne me connaissez pas. 197 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Je crois que si. 198 00:11:03,300 --> 00:11:04,600 Pourquoi m'avoir fait venir ici ? 199 00:11:04,600 --> 00:11:05,900 Il n'y pas de taupe, en fait. 200 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Les terroristes ont pu pénétrer notre système 201 00:11:08,200 --> 00:11:11,600 parce que quelqu'un a merdé en chargeant les mauvais paramètres de sécurité. 202 00:11:12,000 --> 00:11:13,900 Je suis presque certain qu'il s'agit de Milo, 203 00:11:13,900 --> 00:11:15,400 et la preuve est sur son ordinateur. 204 00:11:16,200 --> 00:11:18,100 Il me faut quelqu'un pour la récupérer. 205 00:11:18,700 --> 00:11:19,900 Je peux pas faire ça. 206 00:11:21,000 --> 00:11:22,100 Pourquoi ? 207 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 Parce que vous savez pas encore si vous voulez coucher avec lui ? 208 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 Écoutez, si vous ne me ramenez pas cette preuve, 209 00:11:29,500 --> 00:11:31,100 je vais devoir appeler une équipe, 210 00:11:31,100 --> 00:11:33,200 et ils vont fouiller dans son système 211 00:11:33,300 --> 00:11:34,600 devant tout le monde, 212 00:11:34,700 --> 00:11:36,800 Et s'ils trouvent ce que je pense qu'ils vont trouver, 213 00:11:37,000 --> 00:11:40,200 tout le monde verra Milo sortir du bâtiment menotté. 214 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 Vous n'avez pas dû apprécier quand ça vous est arrivé, 215 00:11:42,900 --> 00:11:44,300 mais allez-vous vraiment rester là 216 00:11:44,300 --> 00:11:45,700 et le regarder subir le même sort ? 217 00:11:46,100 --> 00:11:48,000 C'est votre idée de l'amitié. 218 00:11:50,100 --> 00:11:52,600 Je dois donc le trahir pour son propre bien ? 219 00:11:53,000 --> 00:11:56,900 Je vous promets qu'il vaut mieux pour Milo que vous m'aidiez. 220 00:11:57,300 --> 00:11:58,700 À vous de décider. 221 00:12:02,800 --> 00:12:05,600 Si le Conseil se range de votre côté, qu'allez-vous faire de Daniels ? 222 00:12:05,700 --> 00:12:08,100 La Constitution n'autorise pas le président 223 00:12:08,100 --> 00:12:09,400 à renvoyer son vice-président. 224 00:12:09,500 --> 00:12:11,300 Mais vous pouvez le marginaliser. 225 00:12:11,400 --> 00:12:13,100 Karen a raison. Vire-le du bunker. 226 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 J'aimerais bien, mais Daniels a beaucoup de défenseurs, 227 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 et je ne peux me permettre de m'en mettre un seul à dos. 228 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 De plus, sachant où il est, je peux le surveiller. 229 00:12:25,700 --> 00:12:27,500 - Le Conseil est de retour. - Merci. 230 00:12:27,900 --> 00:12:29,300 Très bien, allons-y. 231 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Je vous en prie, asseyez-vous. 232 00:12:50,800 --> 00:12:52,100 Mesdames et Messieurs 233 00:12:52,300 --> 00:12:55,100 du Conseil, nous allons procéder au vote. 234 00:12:56,200 --> 00:12:59,900 Que ceux d'entre vous qui pensent que le Président Palmer 235 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 peut reprendre ses fonctions, 236 00:13:01,600 --> 00:13:04,100 lèvent la main, s'il vous plaît. 237 00:13:13,400 --> 00:13:14,800 Avons-nous des abstentions ? 238 00:13:19,600 --> 00:13:20,900 Nous avons 7 voix partout. 239 00:13:23,300 --> 00:13:24,500 M. le procureur, 240 00:13:25,400 --> 00:13:26,700 quelle est la prochaine étape ? 241 00:13:27,800 --> 00:13:29,500 Il n'y en a pas, dans ce cas. 242 00:13:30,000 --> 00:13:32,300 L'amendement requiert que le vice-président 243 00:13:32,300 --> 00:13:34,400 et une majorité du Conseil soient d'accord. 244 00:13:35,300 --> 00:13:36,900 Il n'y a pas de majorité dans le Conseil. 245 00:13:37,100 --> 00:13:38,200 Il est partagé à égalité. 246 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 Le Président Palmer conserve son poste. 247 00:13:46,300 --> 00:13:47,500 Ce n'est pas si simple... 248 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 l'un des votes du Conseil est invalide. 249 00:13:51,100 --> 00:13:53,300 Lequel, Monsieur ? 250 00:13:53,500 --> 00:13:55,100 La conseillère à la sécurité nationale. 251 00:13:55,100 --> 00:13:57,000 - Comment ça ? - Elle a démissionné. 252 00:13:57,100 --> 00:13:58,300 J'ai repris mes fonctions. 253 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Je ne suis pas d'accord. 254 00:14:00,000 --> 00:14:02,400 Et je n'ai rien vu prouvant que vous avez été réintégrée. 255 00:14:02,600 --> 00:14:05,000 C'est ridicule ! J'ai assisté avec vous 256 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 à une réunion du Conseil, il y a moins d'une heure ! 257 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 Vous avoir autorisée à y assister ne veut pas dire 258 00:14:11,800 --> 00:14:14,700 que vous êtes reconnue comme conseillère à la sécurité nationale. 259 00:14:14,800 --> 00:14:17,400 En fait, je ne vous reconnais pas à ce poste. 260 00:14:17,700 --> 00:14:18,800 Mon Dieu ! 261 00:14:19,200 --> 00:14:21,700 Et si le vote de Mme Hayes est invalide, 262 00:14:21,800 --> 00:14:23,900 alors il y a 7 voix contre 6 263 00:14:24,400 --> 00:14:27,200 en faveur du 25e amendement et du retrait 264 00:14:27,800 --> 00:14:29,300 du Président Palmer de ses fonctions. 265 00:14:32,000 --> 00:14:33,200 Je suis désolé, Wayne. 266 00:14:35,200 --> 00:14:38,200 Noah, ne vous perdez pas en excuses avec moi, 267 00:14:38,200 --> 00:14:40,800 parce que je ne vous laisserai pas vous emparer de la présidence. 268 00:14:40,900 --> 00:14:42,200 Ça n'arrivera pas. 269 00:14:42,300 --> 00:14:45,200 Que proposez-vous ? Il faut que ce pays soit gouverné. 270 00:14:45,300 --> 00:14:48,500 Je pense que c'est à la justice de trancher. 271 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 Je suis d'accord. 272 00:14:49,400 --> 00:14:51,700 - On n'a pas le temps de... - M. le Vice-Président, 273 00:14:51,900 --> 00:14:53,100 si vous me permettez. 274 00:14:54,100 --> 00:14:56,900 Je suis d'accord avec M. Lennox, c'est une question légale. 275 00:14:57,600 --> 00:14:59,900 La Cour suprême était en session cet après-midi. 276 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 On peut les rappeler et leur demander de statuer 277 00:15:03,700 --> 00:15:04,800 sur la validité du vote. 278 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 Tout peut être réglé en moins d'une heure. 279 00:15:07,800 --> 00:15:09,200 Merci, procureur général Graves. 280 00:15:09,200 --> 00:15:12,800 Lancez donc la procédure, et tenez-nous informés. 281 00:15:12,900 --> 00:15:15,200 - Très bien. - Cette réunion est donc terminée. 282 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 Préparez mon affidavit. 283 00:15:35,000 --> 00:15:36,100 Vous savez, 284 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 je commence à croire que vous n'êtes pas un allié. 285 00:15:40,100 --> 00:15:42,900 Monsieur, je suis du côté des États-Unis d'Amérique. 286 00:15:43,000 --> 00:15:46,100 Si vous pensiez autre chose, vous vous êtes fourvoyé. 287 00:16:02,000 --> 00:16:04,500 L'avocat de Gredenko a approuvé l'accord d'immunité. 288 00:16:05,100 --> 00:16:07,300 Oui, il ne manque que les signatures numériques. 289 00:16:08,500 --> 00:16:09,600 Très bien. 290 00:16:09,700 --> 00:16:12,200 J'informe le bureau du procureur que c'est en cours. 291 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 Merci. 292 00:16:16,700 --> 00:16:18,900 - Ça va ? - J'ai un problème avec mon poste. 293 00:16:19,100 --> 00:16:21,700 Il arrête pas de me dire de mettre à jour les autorisations. 294 00:16:22,100 --> 00:16:23,400 C'est les codes hardware. 295 00:16:23,500 --> 00:16:25,300 Il faut les réinitialiser en salle serveurs. 296 00:16:25,300 --> 00:16:27,000 - Je m'en occupe. - Merci. 297 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Tout va bien ? 298 00:17:05,000 --> 00:17:06,100 Vous aviez raison. 299 00:17:06,400 --> 00:17:08,300 Milo a oublié d'actualiser la sécurité. 300 00:17:08,400 --> 00:17:09,900 La faille de sécurité est sa faute. 301 00:17:10,100 --> 00:17:13,300 Donc, si vous le dites au District, ils peuvent le virer et même l'arrêter. 302 00:17:13,500 --> 00:17:16,200 C'est pour ça que je vais modifier les logs. Ils sauront jamais. 303 00:17:18,300 --> 00:17:21,500 Ça devrait marcher, s'ils n'ont pas changé le mot de passe. 304 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 Voilà, c'est fait. 305 00:17:31,200 --> 00:17:32,300 Pourquoi vous avez fait ça ? 306 00:17:32,500 --> 00:17:34,600 Tout ce qui m'intéresse, c'est trouver les bombes. 307 00:17:34,700 --> 00:17:37,400 on aura plus de chances si Milo est avec nous, 308 00:17:37,500 --> 00:17:38,900 qu'il m'apprécie ou pas. 309 00:17:42,100 --> 00:17:44,600 "L'humanité fut anéantie par une seule nation." 310 00:17:46,600 --> 00:17:47,800 Vous avez lu le Coran. 311 00:17:48,000 --> 00:17:50,200 Oui, et la Bible et les Upanishads. 312 00:17:50,500 --> 00:17:52,200 J'ai lu tout ce que j'ai trouvé. 313 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 Vous avez de la chance, vous avez vos réponses. 314 00:17:56,000 --> 00:17:57,100 Je cherche les miennes. 315 00:17:59,300 --> 00:18:01,000 Je vais préparer l'assaut. 316 00:18:28,900 --> 00:18:30,000 Que voulait Doyle ? 317 00:18:30,500 --> 00:18:32,800 Rien. On vérifiait juste des données. 318 00:18:37,800 --> 00:18:39,100 Ton poste fonctionne à nouveau. 319 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Merci. 320 00:19:05,400 --> 00:19:06,500 Salut. C'est moi. 321 00:19:07,200 --> 00:19:08,700 Salut. Comment s'est passé le vote ? 322 00:19:09,000 --> 00:19:12,500 Égalité, ce qui veut dire que Palmer est toujours en poste. 323 00:19:13,100 --> 00:19:14,800 C'est bien. C'est ce qu'on voulait. 324 00:19:14,800 --> 00:19:17,100 Oui, mais Daniels conteste le vote. 325 00:19:17,100 --> 00:19:19,100 Il dit que le mien est invalide. 326 00:19:19,200 --> 00:19:20,300 Pourquoi ça ? 327 00:19:20,300 --> 00:19:21,900 Parce que j'ai démissionné, 328 00:19:21,900 --> 00:19:23,900 et qu'on ne m'a jamais réintégrée officiellement. 329 00:19:23,900 --> 00:19:25,000 C'est ridicule. 330 00:19:25,100 --> 00:19:27,800 T'as assisté aux réunions du Cabinet, on ne t'a pas remplacée. 331 00:19:28,200 --> 00:19:31,100 - Comment il explique ça ? - Je sais, mais il a peut-être raison. 332 00:19:31,300 --> 00:19:33,100 J'ai donnée ma démission. 333 00:19:33,200 --> 00:19:36,000 Qui a été annulée avant d'avoir été acceptée. 334 00:19:36,300 --> 00:19:37,500 Daniels le sait. 335 00:19:37,500 --> 00:19:39,400 Il se raccroche aux branches, Karen. 336 00:19:39,900 --> 00:19:41,000 J'ai si peur. 337 00:19:41,100 --> 00:19:44,100 S'il gagne... ce sera ma faute. 338 00:19:47,900 --> 00:19:50,000 C'est une manoeuvre désespérée, 339 00:19:50,100 --> 00:19:51,400 rien de plus. 340 00:19:51,700 --> 00:19:53,000 Il n'a rien de tangible. 341 00:19:53,600 --> 00:19:55,200 Et la Cour suprême sera d'accord. 342 00:19:57,300 --> 00:19:59,600 On plaide dans 15 minutes. 343 00:20:00,900 --> 00:20:02,700 Appelle-moi dès que la décision est tombe. 344 00:20:03,800 --> 00:20:05,200 Merci de ton soutien. 345 00:20:05,800 --> 00:20:07,100 Ne me remercie pas. 346 00:20:08,100 --> 00:20:09,200 C'est mon boulot. 347 00:20:12,800 --> 00:20:14,100 Tu me manques tellement. 348 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Toi aussi, tu me manques. 349 00:20:17,400 --> 00:20:18,500 À plus tard. 350 00:20:19,000 --> 00:20:20,100 Bye. 351 00:20:32,000 --> 00:20:33,600 Da svidanya. 352 00:20:35,500 --> 00:20:38,300 Bien. Mon avocat a vérifié l'accord. 353 00:20:39,500 --> 00:20:41,900 Bill, Gredenko est prêt à passer l'appel. 354 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 Bien. On attend. 355 00:20:43,400 --> 00:20:45,900 L'unité de Doyle partira dès que Fayed dira à Gredenko 356 00:20:46,000 --> 00:20:47,500 - où le retrouver. - - Entendu. 357 00:20:47,800 --> 00:20:49,100 Essayez de prévenir Fayed 358 00:20:49,200 --> 00:20:51,400 de quelle que manière que ce soit, 359 00:20:51,800 --> 00:20:53,700 et je vous descends illico. 360 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 Je vous crois, agent Bauer. 361 00:20:57,700 --> 00:20:58,800 Passez l'appel. 362 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Oui ? 363 00:21:10,300 --> 00:21:11,400 C'est moi. 364 00:21:12,100 --> 00:21:14,500 Vous avez les plans de sécurité de la centrale ? 365 00:21:14,500 --> 00:21:16,300 Oui. On se voit où ? 366 00:21:16,400 --> 00:21:18,300 Vous êtes sûr de pas être surveillé ? 367 00:21:18,600 --> 00:21:19,900 Bien sûr. 368 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Je vous appellerais pas, sinon. 369 00:21:22,300 --> 00:21:24,000 Je ne tolérai pas qu'une autre erreur 370 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 de votre part vienne bouleverser mes plans. 371 00:21:26,500 --> 00:21:28,300 Vous voulez les plans ou non ? 372 00:21:29,200 --> 00:21:30,300 Vous êtes où, là ? 373 00:21:30,700 --> 00:21:31,800 À Culver City. 374 00:21:32,700 --> 00:21:35,000 Rendez-vous dans 10 min sur la jetée de Santa Monica. 375 00:21:36,700 --> 00:21:38,400 Je risque d'être en retard. 376 00:21:38,500 --> 00:21:39,600 Je n'attendrai pas. 377 00:21:40,000 --> 00:21:41,200 On se retrouve où ? 378 00:21:41,400 --> 00:21:42,500 Venez, c'est tout. 379 00:21:43,000 --> 00:21:44,100 Je vous trouverai. 380 00:21:48,700 --> 00:21:49,700 Passez-lui le téléphone. 381 00:21:50,700 --> 00:21:53,100 Combien de temps avant que Doyle soit sur place ? 382 00:21:53,100 --> 00:21:55,900 - Il est à 30 minutes. - L'équipe de Ryan suffira. 383 00:21:56,100 --> 00:21:57,400 Embarquez-le. 384 00:22:04,600 --> 00:22:06,500 Instructions de la Cour suprême. 385 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Nos arguments doivent être transmis par écrit, 386 00:22:09,100 --> 00:22:10,400 dans les 10 minutes. 387 00:22:10,600 --> 00:22:12,300 Sandra travaille sur notre déclaration. 388 00:22:13,100 --> 00:22:14,200 Qu'est-ce que ça donne ? 389 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 J'ai presque fini. 390 00:22:17,700 --> 00:22:18,900 Notre dossier est solide. 391 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 Vous démissionnez, puis revenez et Daniels est au pouvoir. 392 00:22:22,500 --> 00:22:26,000 La question est donc de savoir s'il avait accepté votre réintégration. 393 00:22:26,100 --> 00:22:27,400 Bien sûr que oui. 394 00:22:27,600 --> 00:22:30,100 Il n'a fait aucune objection quand vous êtes revenue ici, 395 00:22:30,300 --> 00:22:31,900 vous étiez à sa 1re réunion de Cabinet, 396 00:22:31,900 --> 00:22:34,000 et il n'a fait aucune objection à votre présence ? 397 00:22:34,000 --> 00:22:35,200 Non, aucune. 398 00:22:36,700 --> 00:22:38,700 Ses propres agissements consolident notre dossier. 399 00:22:39,500 --> 00:22:42,900 Merci... pour tout, Sandra. 400 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 Mon affidavit montre bien 401 00:22:49,100 --> 00:22:52,800 que je n'ai jamais eu l'intention de réintégrer Karen, 402 00:22:52,800 --> 00:22:55,200 je la laissais temporairement en poste, 403 00:22:55,200 --> 00:22:59,100 elle n'a donc pas à participer à un vote sous le 25e amendement. 404 00:23:00,200 --> 00:23:01,900 Le problème, c'est qu'après son retour, 405 00:23:01,900 --> 00:23:04,900 vous l'avez traitée comme si elle était encore à la sécurité nationale. 406 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 C'est uniquement une question d'état d'esprit ? 407 00:23:07,700 --> 00:23:11,600 Oui. Et on déduira votre état d'esprit de vos actions. 408 00:23:14,700 --> 00:23:17,600 Vous n'avez pas l'air de croire en nos chances. 409 00:23:20,100 --> 00:23:21,300 En effet. 410 00:23:22,700 --> 00:23:27,100 J'en suis... vraiment désolé pour notre pays. 411 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Quand le monde comprendra que Wayne Palmer 412 00:23:32,200 --> 00:23:35,800 ne ripostera pas, nos ennemis seront encouragés. 413 00:23:35,800 --> 00:23:37,300 Ces attaques ne seront 414 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 que le commencement. 415 00:23:39,500 --> 00:23:42,500 L'Amérique sera plus vulnérable que jamais. 416 00:23:47,100 --> 00:23:48,900 Il y a peut-être un moyen 417 00:23:49,400 --> 00:23:53,900 d'établir votre état d'esprit plus clairement. 418 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 Je pourrai déclarer que, plus tôt aujourd'hui, 419 00:24:04,900 --> 00:24:08,800 vous m'avez dit d'informer Karen Hayes qu'elle n'était pas réintégrée. 420 00:24:09,100 --> 00:24:12,700 Mais que vous la laissiez en poste temporairement. 421 00:24:13,200 --> 00:24:16,600 Ensuite, Wayne s'est réveillé avant que je puisse lui parler. 422 00:24:16,900 --> 00:24:20,800 Lisa, vous parlez de vous parjurer 423 00:24:20,800 --> 00:24:22,300 devant la Cour suprême. 424 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 Je suis consciente qu'on parle de parjure, 425 00:24:26,500 --> 00:24:29,500 mais la fin justifie les moyens. 426 00:24:30,900 --> 00:24:33,100 Mon affidavit fera pencher la cour en votre faveur 427 00:24:33,100 --> 00:24:36,000 et vous pourrez faire ce qui est juste pour ce pays. 428 00:24:41,700 --> 00:24:42,900 Vous avez raison. 429 00:24:46,900 --> 00:24:48,200 Allez-y. 430 00:24:49,600 --> 00:24:51,400 Préparez votre affidavit. 431 00:24:58,100 --> 00:24:59,300 Et, Lisa... 432 00:25:02,000 --> 00:25:03,100 merci. 433 00:25:07,100 --> 00:25:08,200 Je vous en prie, Monsieur. 434 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Kasim, Hassan, avec moi. 435 00:25:30,600 --> 00:25:32,800 Je dois voir Gredenko. Je serai de retour dans l'heure. 436 00:25:33,600 --> 00:25:34,800 Et si tu reviens pas ? 437 00:25:38,400 --> 00:25:39,900 Tu t'inquiètes pour moi, Halil, 438 00:25:40,400 --> 00:25:42,200 ou t'es pressé de prendre ma place ? 439 00:25:43,400 --> 00:25:45,000 Je pense qu'on perd du temps. 440 00:25:45,400 --> 00:25:47,700 On a les bombes, on devrait s'en servir tout de suite. 441 00:25:47,800 --> 00:25:51,600 Les infos de Gredenko nous permettront de toucher la moitié de la Californie. 442 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 Il y a bien d'autres cibles potentielles 443 00:25:53,500 --> 00:25:55,600 pouvant faire beaucoup de morts 444 00:25:55,600 --> 00:25:57,400 sans prendre de risque supplémentaire. 445 00:25:58,000 --> 00:25:59,300 Ma décision est prise. 446 00:26:05,700 --> 00:26:06,800 On y va. 447 00:26:19,200 --> 00:26:20,300 Entrez. 448 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 M. le Vice-président, 449 00:26:26,300 --> 00:26:27,900 J'aimerais vous parler. 450 00:26:40,700 --> 00:26:43,600 Il faut que vous sachiez quelque chose concernant cet endroit. 451 00:26:45,700 --> 00:26:47,200 Cet endroit ? 452 00:26:47,600 --> 00:26:48,900 Comment ça ? 453 00:26:52,000 --> 00:26:55,100 Cette petite chose, là, est un microtransmetteur. 454 00:26:58,200 --> 00:27:00,600 Après que vous m'ayez ordonné de mentir à l'ambassadeur 455 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 à propos de la tentative d'assassinat, 456 00:27:03,900 --> 00:27:06,100 j'ai décidé de couvrir mes arrières. 457 00:27:06,600 --> 00:27:09,500 Au final, ça m'a permis de protéger le pays. 458 00:27:10,600 --> 00:27:11,900 Faites attention, Tom. 459 00:27:13,400 --> 00:27:15,800 Faites très attention à ce que vous faites là. 460 00:27:16,800 --> 00:27:20,700 En fait, Monsieur, c'est vous qui devriez faire attention. 461 00:27:21,900 --> 00:27:23,800 Je suis consciente qu'on parle de parjure, 462 00:27:24,300 --> 00:27:27,300 mais la fin... justifie les moyens. 463 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 Mon affidavit fera pencher la cour en votre faveur 464 00:27:30,100 --> 00:27:33,000 et vous pourrez faire ce qui est juste pour ce pays. 465 00:27:33,700 --> 00:27:34,800 Vous avez raison. 466 00:27:35,700 --> 00:27:36,800 Allez-y. 467 00:27:37,000 --> 00:27:38,300 Préparez votre affidavit. 468 00:27:38,300 --> 00:27:39,500 Arrêtez ça. 469 00:27:42,500 --> 00:27:46,700 Vous n'ignorez pas qu'inciter à commettre un parjure 470 00:27:47,100 --> 00:27:48,300 est un acte criminel. 471 00:27:48,800 --> 00:27:50,700 Je vous conseille donc vivement 472 00:27:51,200 --> 00:27:53,700 d'appeler immédiatement la Cour suprême 473 00:27:54,300 --> 00:27:56,900 et de leur dire que vous retirez votre affidavit, 474 00:27:57,000 --> 00:27:58,700 ainsi que celui de Mme Miller. 475 00:27:58,900 --> 00:28:01,400 Dites-leur que vous approuvez le vote du conseil, 476 00:28:01,600 --> 00:28:03,000 et que vous n'avez aucune objection 477 00:28:03,100 --> 00:28:06,000 à ce que le Président Palmer reste à la tête de l'état. 478 00:28:06,800 --> 00:28:08,200 Vous comprenez 479 00:28:08,900 --> 00:28:11,400 que je fais ça pour le bien du pays. 480 00:28:11,800 --> 00:28:13,100 Moi aussi. 481 00:28:19,900 --> 00:28:21,700 Vous allez le passer, cet appel ? 482 00:28:38,300 --> 00:28:39,800 Amenez-moi les protocoles de lancement 483 00:28:39,700 --> 00:28:41,800 du vice-président et des chefs d'états-majors 484 00:28:41,800 --> 00:28:43,500 ainsi que la totalité des ordres signés. 485 00:28:43,800 --> 00:28:45,400 Le Pentagone vient de nous les envoyer. 486 00:28:45,400 --> 00:28:46,800 Tout est en place. 487 00:28:46,900 --> 00:28:49,400 Si la cour vous soutient, vous pourrez stopper cette frappe 488 00:28:49,400 --> 00:28:50,500 définitivement. 489 00:28:51,000 --> 00:28:53,300 Je veux aussi être informé de la situation avec Fayed. 490 00:28:53,500 --> 00:28:54,800 La CTU a avancé ? 491 00:28:54,900 --> 00:28:56,400 Ils ont arrêté Gredenko. 492 00:28:56,400 --> 00:28:57,800 D'après ce que Bill m'a dit, 493 00:28:57,800 --> 00:29:00,500 ils veulent se servir de lui pour attirer Fayed. 494 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Qui mène l'opération ? 495 00:29:03,000 --> 00:29:04,300 Bien. 496 00:29:04,600 --> 00:29:06,300 La Cour suprême vient d'être informée 497 00:29:06,400 --> 00:29:07,700 que Daniels a retiré sa requête. 498 00:29:08,700 --> 00:29:10,300 - Quoi ? - C'est fini. 499 00:29:10,400 --> 00:29:13,600 Il a abandonné avant que la cour ne puisse prendre une décision. 500 00:29:14,900 --> 00:29:16,300 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 501 00:29:16,500 --> 00:29:19,400 Ça veut donc dire que tu es toujours le président des États-Unis. 502 00:29:27,300 --> 00:29:30,000 Informez le Cabinet que je ne sanctionnerai pas 503 00:29:30,000 --> 00:29:32,200 ceux qui ont soutenu le vice-président. 504 00:29:32,300 --> 00:29:33,500 Bien. 505 00:29:36,300 --> 00:29:39,000 Dites à Bill de me tenir informé de la progression de la CTU. 506 00:29:55,100 --> 00:29:56,700 Dites au Dr Welton que je dois le voir. 507 00:29:59,100 --> 00:30:00,300 Je ne le vois pas, 508 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 mais il ne se montrera pas avant d'avoir vu Gredenko. 509 00:30:02,700 --> 00:30:05,100 Compris. Ryan, vous en êtes où avec Gredenko ? 510 00:30:05,200 --> 00:30:06,700 Le transmetteur audio est installé. 511 00:30:07,100 --> 00:30:08,600 Je prépare le traceur. 512 00:30:09,700 --> 00:30:11,100 Remontez votre manche gauche. 513 00:30:11,900 --> 00:30:12,900 Quelle est sa portée ? 514 00:30:13,200 --> 00:30:15,600 On peut suivre l'isotope sur 23 kilomètres. 515 00:30:16,100 --> 00:30:17,200 Reçu. 516 00:30:19,900 --> 00:30:21,200 C'est radioactif ? 517 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 Ça pénètre dans l'os. 518 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 La demi-vie est de onze heures. 519 00:30:27,300 --> 00:30:30,100 Ça ne servirait donc à rien de l'extraire ou de vous enfuir. 520 00:30:30,200 --> 00:30:31,200 Il est prêt. 521 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 Où est l'unité de Doyle ? 522 00:30:33,600 --> 00:30:34,700 Ils sont à 20 min. 523 00:30:34,700 --> 00:30:35,800 On peut pas attendre. 524 00:30:36,100 --> 00:30:38,000 Fayed a été clair sur l'heure du rendez-vous. 525 00:30:39,500 --> 00:30:40,700 Envoyez Gredenko. 526 00:30:40,800 --> 00:30:42,200 Il est en route. 527 00:30:53,000 --> 00:30:56,100 Le signal du transmetteur audio est bon. 528 00:30:57,300 --> 00:30:59,600 On est calés sur la signature de l'isotope 529 00:30:59,600 --> 00:31:02,100 qui est dans le bras de Gredenko. 530 00:31:42,900 --> 00:31:45,300 Je reçois le signal grâce au transmetteur. 531 00:31:45,300 --> 00:31:47,100 Il n'y a personne à l'autre bout. 532 00:31:51,400 --> 00:31:53,000 Il lit quelque chose sur son téléphone. 533 00:31:53,200 --> 00:31:54,400 C'est un SMS. 534 00:31:54,600 --> 00:31:56,400 Fayed a pris contact. Tenez-vous prêts. 535 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 Gredenko se dirige vers le sud. 536 00:32:03,900 --> 00:32:05,600 Tu le vois, avec le mouchard ? 537 00:32:05,800 --> 00:32:07,400 Oui, il continue d'avancer. 538 00:32:09,600 --> 00:32:10,700 J'y vais. 539 00:32:11,200 --> 00:32:12,400 Je vais le suivre. 540 00:33:13,900 --> 00:33:15,100 J'ai perdu le signal audio. 541 00:33:15,100 --> 00:33:16,600 Je passe sur une fréquence secondaire. 542 00:33:17,800 --> 00:33:19,600 Aucun signal audio non plus. 543 00:33:20,800 --> 00:33:22,000 Mais il n'a pas bougé. 544 00:33:24,900 --> 00:33:26,300 J'aime pas ça. Y a un problème. 545 00:33:28,000 --> 00:33:29,200 Vous les avez conduits à moi. 546 00:33:30,000 --> 00:33:31,300 J'avais pas le choix. 547 00:33:33,100 --> 00:33:34,600 Mais si vous m'écoutez, 548 00:33:35,400 --> 00:33:37,500 on s'en sortira tous les deux vivants. 549 00:33:38,600 --> 00:33:39,700 Kasim. 550 00:33:55,500 --> 00:33:56,700 Dans quelle direction ? 551 00:33:57,000 --> 00:33:58,700 J'approche de l'extrémité sud du ponton. 552 00:33:59,000 --> 00:34:01,900 C'est là qu'il s'est arrêté, et est entré dans le bâtiment de gauche. 553 00:34:17,100 --> 00:34:18,500 Il est toujours dans la pièce ? 554 00:34:20,000 --> 00:34:21,900 Il est derrière la porte. 555 00:34:22,900 --> 00:34:24,100 J'entre. 556 00:34:28,400 --> 00:34:29,700 Y a personne, ici. 557 00:34:31,100 --> 00:34:34,200 Le signal du marqueur est dans la même pièce que vous. 558 00:34:46,300 --> 00:34:47,300 Mon Dieu. 559 00:34:48,100 --> 00:34:50,800 Il a coupé le bras de Gredenko. Ryan, intervenez ! 560 00:34:55,800 --> 00:34:56,900 Attendez. 561 00:34:57,800 --> 00:34:59,500 Il y a des traces de sang. 562 00:35:01,500 --> 00:35:02,600 Fayed, 563 00:35:02,600 --> 00:35:05,500 leurs unités arrivent du côté ouest du parking. 564 00:35:08,000 --> 00:35:09,300 On devrait passer par là. 565 00:35:11,400 --> 00:35:13,700 Que vos hommes encerclent le côté est du ponton. 566 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Essayez de les disperser. 567 00:35:14,900 --> 00:35:16,300 Je veux Fayed vivant. 568 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 - Ryan, vous avez quelque chose ? - Négatif. 569 00:35:34,000 --> 00:35:35,300 L'unité de Doyle est loin ? 570 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 À 14 minutes. 571 00:35:36,400 --> 00:35:38,600 Qu'il établisse un périmètre dès son arrivée. 572 00:35:53,700 --> 00:35:54,800 Ryan, où êtes-vous ? 573 00:35:54,900 --> 00:35:56,100 Je suis coincé ! 574 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 Je me dirige vers vous. 575 00:36:03,700 --> 00:36:04,900 Montre ta tête. 576 00:36:18,100 --> 00:36:19,700 ... la même cellule terroriste 577 00:36:19,800 --> 00:36:22,500 est sans doute responsable de l'attaque nucléaire... 578 00:36:22,500 --> 00:36:23,600 On est piégés. 579 00:36:23,900 --> 00:36:25,000 Par là. 580 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 C'est lui. 581 00:36:30,000 --> 00:36:31,500 C'était lui, aux infos. 582 00:36:33,000 --> 00:36:34,800 C'est lui, le terroriste qu'ils cherchent. 583 00:36:36,900 --> 00:36:38,100 Oui, c'est lui. 584 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Espèce de bâtard. 585 00:36:54,600 --> 00:36:55,800 Agent fédéral ! 586 00:36:56,800 --> 00:36:59,500 Je suis agent fédéral et je vais arrêter cet homme. 587 00:36:59,500 --> 00:37:00,600 Maintenant, reculez ! 588 00:37:00,900 --> 00:37:02,000 Reculez ! 589 00:37:02,000 --> 00:37:04,300 - Il a tiré sur mon ami. - Je suis désolé pour votre ami. 590 00:37:04,300 --> 00:37:06,100 On va s'occuper de lui. Reculez. 591 00:37:06,100 --> 00:37:08,300 - J'espère que ton ami est mort. - Ta gueule ! 592 00:37:09,500 --> 00:37:11,900 Sortez tous du bar ! Allez ! 593 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Gredenko n'est pas là. 594 00:37:15,000 --> 00:37:17,400 Bouclez la zone et commencez les recherches. 595 00:37:17,400 --> 00:37:18,500 Il y a deux hommes à terre. 596 00:37:18,500 --> 00:37:20,900 Un civil et Fayed, que j'ai arrêté. 597 00:37:21,200 --> 00:37:22,800 Envoyez une équipe médicale. 598 00:37:23,200 --> 00:37:24,600 D'accord, Jack. Bon boulot. 599 00:37:25,200 --> 00:37:26,900 Passez-moi le président, s'il vous plaît. 600 00:37:34,100 --> 00:37:35,400 Vous devez vous sentir faible, 601 00:37:35,700 --> 00:37:38,800 mais une autre dose d'adrénaline augmentera encore plus votre tension, 602 00:37:38,900 --> 00:37:41,200 au point de provoquer des dommages vasculaires. 603 00:37:41,300 --> 00:37:42,800 Je suis prêt à prendre ce risque. 604 00:37:42,800 --> 00:37:44,500 Votre santé est ma responsabilité. 605 00:37:44,600 --> 00:37:46,300 Et la mienne, docteur, 606 00:37:46,700 --> 00:37:48,200 est la santé de ce pays. 607 00:37:48,400 --> 00:37:50,700 Alors donnez-moi une autre dose que je puisse travailler, 608 00:37:50,700 --> 00:37:52,700 ou je trouverai quelqu'un d'autre. 609 00:38:06,400 --> 00:38:07,800 Bill Buchanan sur la ligne 1. 610 00:38:10,300 --> 00:38:11,500 Je le prends. 611 00:38:17,900 --> 00:38:19,200 Merci, Arthur. 612 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 M. le Président, Jack a arrêté Fayed. 613 00:38:36,300 --> 00:38:37,300 Et les bombes ? 614 00:38:37,500 --> 00:38:39,400 On a pas encore fini le scan radio, 615 00:38:39,400 --> 00:38:41,900 donc on ignore si les bombes sont à proximité. 616 00:38:42,300 --> 00:38:44,600 Jack va interroger Fayed dès que possible. 617 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Mais on ne sait pas combien de temps ça prendra, 618 00:38:46,800 --> 00:38:48,300 ni si ce sera un succès ? 619 00:38:48,400 --> 00:38:50,200 - Non. - Entendu. 620 00:38:50,500 --> 00:38:52,100 C'est ce que je voulais savoir. 621 00:38:52,100 --> 00:38:53,200 Merci, Monsieur. 622 00:39:50,700 --> 00:39:52,300 Puisque le dossier est classé, 623 00:39:52,400 --> 00:39:54,500 la cour n'a plus de raison de garder ces documents. 624 00:39:54,500 --> 00:39:56,800 Ils devraient être scellés et renvoyés à mon bureau. 625 00:39:56,900 --> 00:39:58,200 D'accord. Bien. Merci. 626 00:40:03,500 --> 00:40:05,100 Je me disais que peut-être, 627 00:40:05,900 --> 00:40:07,600 on pourrait faire une trêve. 628 00:40:10,000 --> 00:40:12,100 OK. Peut-être, oui. 629 00:40:12,300 --> 00:40:14,800 Nous voulons tous les deux la même chose pour le pays : 630 00:40:15,100 --> 00:40:16,900 le meilleur. 631 00:40:16,900 --> 00:40:19,100 On a juste un peu de mal à s'accorder sur les moyens. 632 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 J'aimerais qu'on continue sans les menaces 633 00:40:22,900 --> 00:40:24,100 et l'intimidation. 634 00:40:27,700 --> 00:40:28,800 D'accord. 635 00:40:29,900 --> 00:40:30,900 Bien. 636 00:40:31,300 --> 00:40:32,300 Une dernière chose. 637 00:40:32,400 --> 00:40:33,900 Vous savez pourquoi le vice-président 638 00:40:34,000 --> 00:40:35,900 a retiré sa plainte auprès de la Cour suprême ? 639 00:40:37,200 --> 00:40:39,000 Je l'ignore. Pourquoi ? 640 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Un de mes assistants vous a vus ensemble, juste avant l'annonce. 641 00:40:43,800 --> 00:40:46,900 Ce n'est qu'une coïncidence. 642 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 Admettons. 643 00:40:49,800 --> 00:40:51,600 Mais j'espère entendre la vérité, un jour. 644 00:40:51,700 --> 00:40:53,200 OK, un jour. 645 00:40:53,700 --> 00:40:54,900 Lennox. 646 00:40:59,600 --> 00:41:00,700 Il... 647 00:41:01,000 --> 00:41:03,600 C'est pas possible, il doit y avoir une erreur. 648 00:41:04,700 --> 00:41:06,000 J'arrive. 649 00:41:06,200 --> 00:41:07,800 - Le Président Palmer ? - Quoi ? 650 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Il va lancer l'attaque nucléaire. 651 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Sauf votre respect, 652 00:41:21,800 --> 00:41:24,500 il paraît que vous allez lancer l'attaque 653 00:41:24,500 --> 00:41:27,300 que nous avons empêché le Vice-président Daniels de lancer. 654 00:41:27,600 --> 00:41:30,200 - Effectivement. - Ça n'a aucun sens. 655 00:41:31,100 --> 00:41:33,700 Enfin, vous avez risqué votre vie pour l'en empêcher. 656 00:41:33,700 --> 00:41:36,100 J'ai risqué ma vie pour réaffirmer mon autorité. 657 00:41:37,300 --> 00:41:39,400 Le Vice-président Daniels m'a traité de faible. 658 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 Et vous pensiez la même chose. 659 00:41:41,000 --> 00:41:42,200 Je vous implore, 660 00:41:42,300 --> 00:41:45,000 ne confondez pas impétuosité et force. 661 00:41:45,100 --> 00:41:46,700 Le sujet est clos. 662 00:41:49,500 --> 00:41:50,800 Le lancement s'est bien passé. 663 00:41:51,600 --> 00:41:52,600 Bien.