1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E16 Day 6 9_00 PM - 10_00 PM (VO+STFR&EN)
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,100
Mark Hauser ?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
- C'est qui ?
- Vous savez qui c'est.
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,000
Je vous ai déjà donné
ce que vous vouliez.
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
Mais votre employeur
a renforcé la sécurité,
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,100
donc l'accès que j'ai payé
n'est pas bon.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
Ça va être long de télécharger
les nouveaux protocoles de sécurité.
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
Je serai là dans 40 minutes.
9
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Agents fédéraux !
À terre !
10
00:00:37,200 --> 00:00:38,600
Hauser avoue avoir vendu à Gredenko
11
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
les plans de sécurité
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
12
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
Grendenko les a déjà ?
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
Pas encore. Il va venir les chercher
dans 20 minutes.
14
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Hauser a été blessé
mais Gredenko connaît son frère.
15
00:00:47,100 --> 00:00:49,400
On va l'utiliser pour faire
la transaction.
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
Tu as l'air nerveux.
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,300
À toutes les unités,
neutralisez vos cibles.
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
Il en reste un dans le véhicule !
19
00:01:01,400 --> 00:01:02,800
Vous savez qui je suis
20
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
et vous savez ce que je vais vous faire
21
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
si vous me dites pas où sont les bombes.
22
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
Avant, mes conditions :
23
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
une amnistie de votre gouvernement.
24
00:01:11,400 --> 00:01:14,100
Et la garantie
qu'on ne me renverra pas en Russie.
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Nadia est interrogée comme une ennemie.
26
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
Je ne peux concevoir
qu'elle nous ait trahis.
27
00:01:20,200 --> 00:01:21,800
Elle espionnait pour Fayed ?
28
00:01:22,400 --> 00:01:23,600
Je pense qu'on se trompe.
29
00:01:23,700 --> 00:01:25,600
On dit que Nadia Yassir et vous
êtes amis.
30
00:01:26,300 --> 00:01:27,500
Oui. Pourquoi ?
31
00:01:27,600 --> 00:01:30,200
Parce que je suis tombé
sur quelque chose
32
00:01:30,300 --> 00:01:31,600
qui prouve l'innocence de Nadia.
33
00:01:32,100 --> 00:01:33,400
Vous êtes innocentée.
34
00:01:35,300 --> 00:01:38,600
Amiral Smith, le Vickery
est-il prêt à attaquer ?
35
00:01:38,900 --> 00:01:41,700
Il est presque en position de lancement.
36
00:01:41,800 --> 00:01:43,500
Bien, initiez la frappe.
37
00:01:44,700 --> 00:01:45,800
Le Vice-Président Daniels
38
00:01:45,800 --> 00:01:49,000
va lancer une frappe nucléaire
contre le Moyen-Orient.
39
00:01:55,500 --> 00:01:58,300
Vous voulez que le Dr Welton
le sorte du coma.
40
00:01:59,100 --> 00:02:00,200
Oui.
41
00:02:02,100 --> 00:02:03,300
C'est pour vous, Monsieur.
42
00:02:04,600 --> 00:02:06,900
- Oui.
- J'ai annulé l'attaque, Noah.
43
00:02:07,200 --> 00:02:09,400
Je reprends mon poste
de Chef des Armées.
44
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
Prévenez l'amiral Smith et les autres
45
00:02:11,100 --> 00:02:14,700
qu'il n'y aura aucune attaque
sans mon accord.
46
00:02:15,800 --> 00:02:18,100
Il est clair que le président
47
00:02:18,600 --> 00:02:21,500
est encore sous le choc de l'attentat.
48
00:02:22,700 --> 00:02:24,000
Je ne peux le laisser commander.
49
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
Passez-moi le procureur général.
50
00:02:31,700 --> 00:02:35,500
Les faits suivants se déroulent
entre 21:00 et 22:00
51
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
M. le Ministre,
me voyez-vous et m'entendez-vous ?
52
00:02:42,200 --> 00:02:43,200
Oui.
53
00:02:43,200 --> 00:02:45,500
Et le ministre Durant
et le procureur général Graves ?
54
00:02:45,600 --> 00:02:47,300
Leurs connexions sont en cours.
55
00:02:47,400 --> 00:02:50,200
- Et le président ?
- Il arrive.
56
00:02:56,700 --> 00:02:57,700
Qu'est-ce que tu fais ?
57
00:02:57,800 --> 00:02:59,400
Je peux pas rester dans ce fauteuil.
58
00:02:59,400 --> 00:03:01,300
Si, tu dois prendre soin de toi.
59
00:03:01,300 --> 00:03:03,200
Je ne veux pas paraître faible.
60
00:03:03,700 --> 00:03:06,000
Roosevelt s'en sortait très bien
en fauteuil.
61
00:03:06,200 --> 00:03:08,600
Face à Daniels, je veux être debout.
62
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
Dr Welton ?
63
00:03:13,800 --> 00:03:15,000
Oui, Monsieur ?
64
00:03:17,700 --> 00:03:19,300
Pouvez-vous me donner de l'adrénaline ?
65
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Je peux.
66
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
Mais ça augmentera votre tension,
ce qui n'est pas conseillé.
67
00:03:27,300 --> 00:03:28,500
Ça augmenterait le risque...
68
00:03:29,300 --> 00:03:31,200
M. le Président, c'est l'heure.
69
00:03:31,400 --> 00:03:33,300
- Encore une minute, s'il vous plaît.
- Oui.
70
00:03:33,400 --> 00:03:34,600
Excusez-moi, M. le Président.
71
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
- M. le Président.
- Allez-y...
72
00:03:43,500 --> 00:03:44,700
tout de suite.
73
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Qu'y a-t-il, Jack ?
74
00:03:48,100 --> 00:03:50,500
Gredenko offre Fayed
en échange de l'immunité
75
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
et la garantie
qu'on ne l'extradera pas vers la Russie.
76
00:03:53,600 --> 00:03:54,900
Je n'ai pas confiance en lui.
77
00:03:55,300 --> 00:03:56,400
Il a accepté trop facilement.
78
00:03:56,500 --> 00:03:57,800
Quel est son but, à votre avis ?
79
00:03:57,800 --> 00:03:58,900
Je ne sais pas encore.
80
00:03:59,200 --> 00:04:00,600
À vous de décider.
81
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
Vous devez savoir
ce qui se passe à Washington.
82
00:04:04,200 --> 00:04:06,100
Le président a repris conscience.
83
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
Comment va-t-il ?
84
00:04:07,600 --> 00:04:09,800
Assez bien pour reprendre ses fonctions.
85
00:04:09,800 --> 00:04:12,600
Mais Daniels le conteste
et invoque le 25e amendement
86
00:04:12,600 --> 00:04:14,100
de façon à pouvoir reprendre
87
00:04:14,200 --> 00:04:16,300
la frappe nucléaire
contre le pays de Fayed.
88
00:04:16,800 --> 00:04:18,300
Il a une chance de gagner ?
89
00:04:18,300 --> 00:04:21,200
On ne sait pas, mais si Fayed
fait exploser une autre bombe,
90
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
personne ne pourra arrêter Daniels.
91
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
Si la présidence est contestée,
92
00:04:26,700 --> 00:04:29,100
l'immunité n'aura pas de valeur.
93
00:04:29,200 --> 00:04:30,300
Ça n'engagera plus à rien.
94
00:04:31,000 --> 00:04:33,200
Il faut que vous sachiez
que j'ai nulle intention
95
00:04:33,200 --> 00:04:34,500
de respecter cet accord.
96
00:04:35,400 --> 00:04:37,600
Dites au procureur
de jeter les documents.
97
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Je l'appelle tout de suite.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,400
Le président arrive dans un instant.
99
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Au nom de tous ceux présents ici,
100
00:05:17,400 --> 00:05:19,900
nous sommes très heureux
de vous retrouver.
101
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
Allons-y.
102
00:05:33,600 --> 00:05:36,500
Comme vous le savez,
on a tenté d'assassiner le président.
103
00:05:36,600 --> 00:05:39,300
La gravité de ses blessures
104
00:05:39,300 --> 00:05:42,900
a obligé les docteurs
à le plonger dans le coma
105
00:05:43,100 --> 00:05:45,600
pour faire baisser
la pression sur son cerveau.
106
00:05:46,300 --> 00:05:47,800
Ils lui ont ainsi sauvé la vie.
107
00:05:48,300 --> 00:05:50,400
La question est maintenant de savoir,
108
00:05:50,400 --> 00:05:52,300
selon le 25e amendement,
109
00:05:52,600 --> 00:05:57,700
s'il peut reprendre ses fonctions.
110
00:05:58,300 --> 00:06:00,800
N'est-ce pas uniquement
une question médicale ?
111
00:06:00,900 --> 00:06:03,900
À un certain niveau, oui.
Mais le 25e amendement
112
00:06:04,000 --> 00:06:07,800
laisse la décision finale au Cabinet.
113
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
- Le médecin va-t-il témoigner ?
- Oui, tout à fait.
114
00:06:10,300 --> 00:06:12,600
Laissez-moi vous présenter le chirurgien
115
00:06:12,700 --> 00:06:15,100
qui s'occupe du président.
Dr Welton, je vous en prie.
116
00:06:22,000 --> 00:06:24,200
Le président a subi une rude épreuve,
117
00:06:24,300 --> 00:06:25,900
mais d'un point de vue médical,
118
00:06:25,900 --> 00:06:27,900
le plus grand danger est passé.
119
00:06:27,900 --> 00:06:30,200
Ces fonctions cognitives sont normales.
120
00:06:30,300 --> 00:06:33,600
J'ai bon espoir que le Président Palmer
s'en sorte sans séquelles.
121
00:06:33,700 --> 00:06:37,000
Le stress dû à ses responsabilités
peut-il provoquer une rechute ?
122
00:06:37,100 --> 00:06:39,500
C'est difficile à dire,
mais ce n'est pas impossible.
123
00:06:39,500 --> 00:06:41,100
Vous pouvez estimer ce risque ?
124
00:06:41,800 --> 00:06:43,200
Je ne peux pas.
125
00:06:43,800 --> 00:06:46,500
Si vous pouviez voter, docteur,
que voteriez-vous ?
126
00:06:46,600 --> 00:06:50,300
C'est précisément la question
à laquelle la Constitution
127
00:06:50,400 --> 00:06:52,600
exige que ce Cabinet réponde.
128
00:06:52,800 --> 00:06:54,000
Merci beaucoup, docteur.
129
00:06:54,900 --> 00:06:57,300
M. le Président,
je pense que c'est le moment
130
00:06:57,400 --> 00:06:59,400
de parler au Cabinet,
si vous voulez bien.
131
00:07:01,700 --> 00:07:03,900
Le vice-président
a initié cette procédure
132
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
parce que je l'ai empêché
de lancer une frappe nucléaire
133
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
contre le Moyen-Orient.
134
00:07:07,600 --> 00:07:09,900
Mais ce vote
ne sanctionne pas la politique.
135
00:07:11,000 --> 00:07:13,600
Selon la Constitution, vous allez juger
136
00:07:13,700 --> 00:07:18,000
de ma capacité à assumer mes fonctions.
137
00:07:18,500 --> 00:07:20,300
Comme vous pouvez le voir,
138
00:07:20,300 --> 00:07:22,100
et comme vient de vous le dire
mon médecin,
139
00:07:22,200 --> 00:07:24,000
j'ai recouvré toutes mes facultés,
140
00:07:24,100 --> 00:07:26,300
et donc,
en me faisant quitter mon poste,
141
00:07:26,900 --> 00:07:28,600
vous trahiriez à la fois votre serment
142
00:07:28,700 --> 00:07:32,400
et le peuple américain
qui m'a élu président.
143
00:07:39,700 --> 00:07:40,800
M. le Vice-Président.
144
00:07:44,500 --> 00:07:46,000
Mesdames et Messieurs,
145
00:07:46,100 --> 00:07:48,100
le 25e amendement
est volontairement vague
146
00:07:48,100 --> 00:07:49,500
sur la manière dont on doit juger
147
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
si un président est à même
de remplir ses fonctions.
148
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
C'est ouvert à interprétation,
149
00:07:53,500 --> 00:07:55,900
c'est pourquoi
nous devons nous concentrer
150
00:07:56,000 --> 00:07:58,900
sur la politique du président
et ses actes.
151
00:08:00,000 --> 00:08:01,100
Voici les faits :
152
00:08:01,700 --> 00:08:04,400
lorsque la seconde attaque nucléaire
a irradié
153
00:08:04,700 --> 00:08:06,900
l'une de nos villes, j'ai décidé...
154
00:08:07,300 --> 00:08:10,200
que des représailles étaient nécessaires
155
00:08:11,000 --> 00:08:13,300
pour montrer à nos ennemis
que s'ils nous attaquaient,
156
00:08:13,800 --> 00:08:15,900
on leur fait partager notre douleur.
157
00:08:17,600 --> 00:08:18,700
Wayne Palmer
158
00:08:18,800 --> 00:08:21,700
a décidé, juste après
avoir repris conscience,
159
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
de stopper cette frappe
160
00:08:25,300 --> 00:08:29,400
et de répondre à cette attaque
en ne faisant rien.
161
00:08:30,300 --> 00:08:31,900
En temps de guerre,
162
00:08:32,400 --> 00:08:35,100
le président doit se dévouer
corps et âme
163
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
à la défense de son pays.
164
00:08:37,300 --> 00:08:39,700
Et j'ai peur que les actes
de Wayne Palmer
165
00:08:39,900 --> 00:08:43,200
prouvent qu'en la matière...
166
00:08:44,800 --> 00:08:47,300
il est en effet incapable
de conserver ses fonctions.
167
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
Très bien, le temps nous est compté,
168
00:08:57,300 --> 00:08:59,900
donc, sauf objection,
je propose que nous nous retirions
169
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
et nous retrouvions
dans dix minutes pour voter.
1
00:09:28,500 --> 00:09:30,100
Des nouvelles du vote ?
170
00:09:31,100 --> 00:09:32,500
Non, rien pour l'instant.
171
00:09:34,700 --> 00:09:36,800
Écoute, à propos
de ce qui s'est passé aujourd'hui,
172
00:09:37,000 --> 00:09:38,500
oublions, d'accord ?
173
00:09:41,500 --> 00:09:45,200
On oublie quoi,
la suspicion de terrorisme
174
00:09:45,200 --> 00:09:48,100
ou... l'autre truc ?
175
00:09:48,600 --> 00:09:49,700
La suspicion.
176
00:09:50,000 --> 00:09:51,200
Et l'autre truc ?
177
00:09:51,500 --> 00:09:53,100
On s'en inquiétera plus tard.
178
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
Essayons déjà d'aller au bout
de cette journée.
179
00:09:55,500 --> 00:09:56,600
D'accord.
180
00:10:00,100 --> 00:10:01,900
Mais je n'oublierai pas le baiser,
181
00:10:02,500 --> 00:10:04,300
et je pense que toi non plus.
182
00:10:08,500 --> 00:10:10,200
Nadia, c'est Doyle.
Ne dites pas mon nom,
183
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
- écoutez-moi.
- D'accord.
184
00:10:12,400 --> 00:10:14,200
Venez dans mon bureau tout de suite
185
00:10:14,200 --> 00:10:16,300
et ne dites rien à personne.
186
00:10:17,000 --> 00:10:18,100
J'arrive.
187
00:10:31,900 --> 00:10:33,000
Asseyez-vous.
188
00:10:39,800 --> 00:10:42,500
Écoutez, je sais
qu'on est mal partis tous les deux.
189
00:10:43,500 --> 00:10:44,800
Mal partis ?
190
00:10:45,500 --> 00:10:46,700
Vous m'avez attaquée.
191
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
Ce pays est attaqué
par des terroristes islamistes.
192
00:10:49,700 --> 00:10:52,200
On pensait avoir une taupe
dans nos bureaux.
193
00:10:52,300 --> 00:10:53,800
Commencer par vous n'était pas raciste.
194
00:10:53,900 --> 00:10:55,000
C'était logique.
195
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
OK, donc vous n'êtes pas raciste,
juste sadique.
196
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Vous ne me connaissez pas.
197
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
Je crois que si.
198
00:11:03,300 --> 00:11:04,600
Pourquoi m'avoir fait venir ici ?
199
00:11:04,600 --> 00:11:05,900
Il n'y pas de taupe, en fait.
200
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Les terroristes
ont pu pénétrer notre système
201
00:11:08,200 --> 00:11:11,600
parce que quelqu'un a merdé en chargeant
les mauvais paramètres de sécurité.
202
00:11:12,000 --> 00:11:13,900
Je suis presque certain
qu'il s'agit de Milo,
203
00:11:13,900 --> 00:11:15,400
et la preuve est sur son ordinateur.
204
00:11:16,200 --> 00:11:18,100
Il me faut quelqu'un pour la récupérer.
205
00:11:18,700 --> 00:11:19,900
Je peux pas faire ça.
206
00:11:21,000 --> 00:11:22,100
Pourquoi ?
207
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
Parce que vous savez pas encore
si vous voulez coucher avec lui ?
208
00:11:27,300 --> 00:11:29,300
Écoutez, si vous ne me ramenez pas
cette preuve,
209
00:11:29,500 --> 00:11:31,100
je vais devoir appeler une équipe,
210
00:11:31,100 --> 00:11:33,200
et ils vont fouiller dans son système
211
00:11:33,300 --> 00:11:34,600
devant tout le monde,
212
00:11:34,700 --> 00:11:36,800
Et s'ils trouvent
ce que je pense qu'ils vont trouver,
213
00:11:37,000 --> 00:11:40,200
tout le monde verra Milo
sortir du bâtiment menotté.
214
00:11:40,600 --> 00:11:42,900
Vous n'avez pas dû apprécier
quand ça vous est arrivé,
215
00:11:42,900 --> 00:11:44,300
mais allez-vous vraiment rester là
216
00:11:44,300 --> 00:11:45,700
et le regarder subir le même sort ?
217
00:11:46,100 --> 00:11:48,000
C'est votre idée de l'amitié.
218
00:11:50,100 --> 00:11:52,600
Je dois donc le trahir
pour son propre bien ?
219
00:11:53,000 --> 00:11:56,900
Je vous promets qu'il vaut mieux
pour Milo que vous m'aidiez.
220
00:11:57,300 --> 00:11:58,700
À vous de décider.
221
00:12:02,800 --> 00:12:05,600
Si le Conseil se range de votre côté,
qu'allez-vous faire de Daniels ?
222
00:12:05,700 --> 00:12:08,100
La Constitution
n'autorise pas le président
223
00:12:08,100 --> 00:12:09,400
à renvoyer son vice-président.
224
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
Mais vous pouvez le marginaliser.
225
00:12:11,400 --> 00:12:13,100
Karen a raison. Vire-le du bunker.
226
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
J'aimerais bien,
mais Daniels a beaucoup de défenseurs,
227
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
et je ne peux me permettre
de m'en mettre un seul à dos.
228
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
De plus, sachant où il est,
je peux le surveiller.
229
00:12:25,700 --> 00:12:27,500
- Le Conseil est de retour.
- Merci.
230
00:12:27,900 --> 00:12:29,300
Très bien, allons-y.
231
00:12:46,200 --> 00:12:47,400
Je vous en prie, asseyez-vous.
232
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
Mesdames et Messieurs
233
00:12:52,300 --> 00:12:55,100
du Conseil,
nous allons procéder au vote.
234
00:12:56,200 --> 00:12:59,900
Que ceux d'entre vous qui pensent
que le Président Palmer
235
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
peut reprendre ses fonctions,
236
00:13:01,600 --> 00:13:04,100
lèvent la main, s'il vous plaît.
237
00:13:13,400 --> 00:13:14,800
Avons-nous des abstentions ?
238
00:13:19,600 --> 00:13:20,900
Nous avons 7 voix partout.
239
00:13:23,300 --> 00:13:24,500
M. le procureur,
240
00:13:25,400 --> 00:13:26,700
quelle est la prochaine étape ?
241
00:13:27,800 --> 00:13:29,500
Il n'y en a pas, dans ce cas.
242
00:13:30,000 --> 00:13:32,300
L'amendement requiert
que le vice-président
243
00:13:32,300 --> 00:13:34,400
et une majorité du Conseil
soient d'accord.
244
00:13:35,300 --> 00:13:36,900
Il n'y a pas de majorité
dans le Conseil.
245
00:13:37,100 --> 00:13:38,200
Il est partagé à égalité.
246
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
Le Président Palmer conserve son poste.
247
00:13:46,300 --> 00:13:47,500
Ce n'est pas si simple...
248
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
l'un des votes du Conseil est invalide.
249
00:13:51,100 --> 00:13:53,300
Lequel, Monsieur ?
250
00:13:53,500 --> 00:13:55,100
La conseillère à la sécurité nationale.
251
00:13:55,100 --> 00:13:57,000
- Comment ça ?
- Elle a démissionné.
252
00:13:57,100 --> 00:13:58,300
J'ai repris mes fonctions.
253
00:13:58,500 --> 00:13:59,500
Je ne suis pas d'accord.
254
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
Et je n'ai rien vu prouvant
que vous avez été réintégrée.
255
00:14:02,600 --> 00:14:05,000
C'est ridicule ! J'ai assisté avec vous
256
00:14:05,300 --> 00:14:08,000
à une réunion du Conseil,
il y a moins d'une heure !
257
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
Vous avoir autorisée
à y assister ne veut pas dire
258
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
que vous êtes reconnue comme
conseillère à la sécurité nationale.
259
00:14:14,800 --> 00:14:17,400
En fait,
je ne vous reconnais pas à ce poste.
260
00:14:17,700 --> 00:14:18,800
Mon Dieu !
261
00:14:19,200 --> 00:14:21,700
Et si le vote de Mme Hayes est invalide,
262
00:14:21,800 --> 00:14:23,900
alors il y a 7 voix contre 6
263
00:14:24,400 --> 00:14:27,200
en faveur du 25e amendement
et du retrait
264
00:14:27,800 --> 00:14:29,300
du Président Palmer de ses fonctions.
265
00:14:32,000 --> 00:14:33,200
Je suis désolé, Wayne.
266
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
Noah, ne vous perdez pas
en excuses avec moi,
267
00:14:38,200 --> 00:14:40,800
parce que je ne vous laisserai pas
vous emparer de la présidence.
268
00:14:40,900 --> 00:14:42,200
Ça n'arrivera pas.
269
00:14:42,300 --> 00:14:45,200
Que proposez-vous ?
Il faut que ce pays soit gouverné.
270
00:14:45,300 --> 00:14:48,500
Je pense
que c'est à la justice de trancher.
271
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
Je suis d'accord.
272
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
- On n'a pas le temps de...
- M. le Vice-Président,
273
00:14:51,900 --> 00:14:53,100
si vous me permettez.
274
00:14:54,100 --> 00:14:56,900
Je suis d'accord avec M. Lennox,
c'est une question légale.
275
00:14:57,600 --> 00:14:59,900
La Cour suprême
était en session cet après-midi.
276
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
On peut les rappeler
et leur demander de statuer
277
00:15:03,700 --> 00:15:04,800
sur la validité du vote.
278
00:15:05,400 --> 00:15:07,800
Tout peut être réglé
en moins d'une heure.
279
00:15:07,800 --> 00:15:09,200
Merci, procureur général Graves.
280
00:15:09,200 --> 00:15:12,800
Lancez donc la procédure,
et tenez-nous informés.
281
00:15:12,900 --> 00:15:15,200
- Très bien.
- Cette réunion est donc terminée.
282
00:15:25,500 --> 00:15:27,200
Préparez mon affidavit.
283
00:15:35,000 --> 00:15:36,100
Vous savez,
284
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
je commence à croire
que vous n'êtes pas un allié.
285
00:15:40,100 --> 00:15:42,900
Monsieur, je suis du côté
des États-Unis d'Amérique.
286
00:15:43,000 --> 00:15:46,100
Si vous pensiez autre chose,
vous vous êtes fourvoyé.
287
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
L'avocat de Gredenko
a approuvé l'accord d'immunité.
288
00:16:05,100 --> 00:16:07,300
Oui, il ne manque
que les signatures numériques.
289
00:16:08,500 --> 00:16:09,600
Très bien.
290
00:16:09,700 --> 00:16:12,200
J'informe le bureau du procureur
que c'est en cours.
291
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
Merci.
292
00:16:16,700 --> 00:16:18,900
- Ça va ?
- J'ai un problème avec mon poste.
293
00:16:19,100 --> 00:16:21,700
Il arrête pas de me dire
de mettre à jour les autorisations.
294
00:16:22,100 --> 00:16:23,400
C'est les codes hardware.
295
00:16:23,500 --> 00:16:25,300
Il faut les réinitialiser
en salle serveurs.
296
00:16:25,300 --> 00:16:27,000
- Je m'en occupe.
- Merci.
297
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Tout va bien ?
298
00:17:05,000 --> 00:17:06,100
Vous aviez raison.
299
00:17:06,400 --> 00:17:08,300
Milo a oublié d'actualiser
la sécurité.
300
00:17:08,400 --> 00:17:09,900
La faille de sécurité est sa faute.
301
00:17:10,100 --> 00:17:13,300
Donc, si vous le dites au District,
ils peuvent le virer et même l'arrêter.
302
00:17:13,500 --> 00:17:16,200
C'est pour ça que je vais
modifier les logs. Ils sauront jamais.
303
00:17:18,300 --> 00:17:21,500
Ça devrait marcher,
s'ils n'ont pas changé le mot de passe.
304
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Voilà, c'est fait.
305
00:17:31,200 --> 00:17:32,300
Pourquoi vous avez fait ça ?
306
00:17:32,500 --> 00:17:34,600
Tout ce qui m'intéresse,
c'est trouver les bombes.
307
00:17:34,700 --> 00:17:37,400
on aura plus de chances
si Milo est avec nous,
308
00:17:37,500 --> 00:17:38,900
qu'il m'apprécie ou pas.
309
00:17:42,100 --> 00:17:44,600
"L'humanité fut anéantie
par une seule nation."
310
00:17:46,600 --> 00:17:47,800
Vous avez lu le Coran.
311
00:17:48,000 --> 00:17:50,200
Oui, et la Bible et les Upanishads.
312
00:17:50,500 --> 00:17:52,200
J'ai lu tout ce que j'ai trouvé.
313
00:17:53,500 --> 00:17:55,500
Vous avez de la chance,
vous avez vos réponses.
314
00:17:56,000 --> 00:17:57,100
Je cherche les miennes.
315
00:17:59,300 --> 00:18:01,000
Je vais préparer l'assaut.
316
00:18:28,900 --> 00:18:30,000
Que voulait Doyle ?
317
00:18:30,500 --> 00:18:32,800
Rien. On vérifiait juste des données.
318
00:18:37,800 --> 00:18:39,100
Ton poste fonctionne à nouveau.
319
00:18:40,600 --> 00:18:41,600
Merci.
320
00:19:05,400 --> 00:19:06,500
Salut. C'est moi.
321
00:19:07,200 --> 00:19:08,700
Salut. Comment s'est passé le vote ?
322
00:19:09,000 --> 00:19:12,500
Égalité, ce qui veut dire
que Palmer est toujours en poste.
323
00:19:13,100 --> 00:19:14,800
C'est bien. C'est ce qu'on voulait.
324
00:19:14,800 --> 00:19:17,100
Oui, mais Daniels conteste le vote.
325
00:19:17,100 --> 00:19:19,100
Il dit que le mien est invalide.
326
00:19:19,200 --> 00:19:20,300
Pourquoi ça ?
327
00:19:20,300 --> 00:19:21,900
Parce que j'ai démissionné,
328
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
et qu'on ne m'a jamais réintégrée
officiellement.
329
00:19:23,900 --> 00:19:25,000
C'est ridicule.
330
00:19:25,100 --> 00:19:27,800
T'as assisté aux réunions du Cabinet,
on ne t'a pas remplacée.
331
00:19:28,200 --> 00:19:31,100
- Comment il explique ça ?
- Je sais, mais il a peut-être raison.
332
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
J'ai donnée ma démission.
333
00:19:33,200 --> 00:19:36,000
Qui a été annulée
avant d'avoir été acceptée.
334
00:19:36,300 --> 00:19:37,500
Daniels le sait.
335
00:19:37,500 --> 00:19:39,400
Il se raccroche aux branches, Karen.
336
00:19:39,900 --> 00:19:41,000
J'ai si peur.
337
00:19:41,100 --> 00:19:44,100
S'il gagne... ce sera ma faute.
338
00:19:47,900 --> 00:19:50,000
C'est une manoeuvre désespérée,
339
00:19:50,100 --> 00:19:51,400
rien de plus.
340
00:19:51,700 --> 00:19:53,000
Il n'a rien de tangible.
341
00:19:53,600 --> 00:19:55,200
Et la Cour suprême sera d'accord.
342
00:19:57,300 --> 00:19:59,600
On plaide dans 15 minutes.
343
00:20:00,900 --> 00:20:02,700
Appelle-moi
dès que la décision est tombe.
344
00:20:03,800 --> 00:20:05,200
Merci de ton soutien.
345
00:20:05,800 --> 00:20:07,100
Ne me remercie pas.
346
00:20:08,100 --> 00:20:09,200
C'est mon boulot.
347
00:20:12,800 --> 00:20:14,100
Tu me manques tellement.
348
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Toi aussi, tu me manques.
349
00:20:17,400 --> 00:20:18,500
À plus tard.
350
00:20:19,000 --> 00:20:20,100
Bye.
351
00:20:32,000 --> 00:20:33,600
Da svidanya.
352
00:20:35,500 --> 00:20:38,300
Bien. Mon avocat a vérifié l'accord.
353
00:20:39,500 --> 00:20:41,900
Bill, Gredenko est prêt
à passer l'appel.
354
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
Bien. On attend.
355
00:20:43,400 --> 00:20:45,900
L'unité de Doyle partira
dès que Fayed dira à Gredenko
356
00:20:46,000 --> 00:20:47,500
- où le retrouver.
- - Entendu.
357
00:20:47,800 --> 00:20:49,100
Essayez de prévenir Fayed
358
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
de quelle que manière que ce soit,
359
00:20:51,800 --> 00:20:53,700
et je vous descends illico.
360
00:20:54,100 --> 00:20:55,600
Je vous crois, agent Bauer.
361
00:20:57,700 --> 00:20:58,800
Passez l'appel.
362
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Oui ?
363
00:21:10,300 --> 00:21:11,400
C'est moi.
364
00:21:12,100 --> 00:21:14,500
Vous avez les plans de sécurité
de la centrale ?
365
00:21:14,500 --> 00:21:16,300
Oui. On se voit où ?
366
00:21:16,400 --> 00:21:18,300
Vous êtes sûr de pas être surveillé ?
367
00:21:18,600 --> 00:21:19,900
Bien sûr.
368
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Je vous appellerais pas, sinon.
369
00:21:22,300 --> 00:21:24,000
Je ne tolérai pas qu'une autre erreur
370
00:21:24,100 --> 00:21:26,300
de votre part vienne
bouleverser mes plans.
371
00:21:26,500 --> 00:21:28,300
Vous voulez les plans ou non ?
372
00:21:29,200 --> 00:21:30,300
Vous êtes où, là ?
373
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
À Culver City.
374
00:21:32,700 --> 00:21:35,000
Rendez-vous dans 10 min
sur la jetée de Santa Monica.
375
00:21:36,700 --> 00:21:38,400
Je risque d'être en retard.
376
00:21:38,500 --> 00:21:39,600
Je n'attendrai pas.
377
00:21:40,000 --> 00:21:41,200
On se retrouve où ?
378
00:21:41,400 --> 00:21:42,500
Venez, c'est tout.
379
00:21:43,000 --> 00:21:44,100
Je vous trouverai.
380
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
Passez-lui le téléphone.
381
00:21:50,700 --> 00:21:53,100
Combien de temps
avant que Doyle soit sur place ?
382
00:21:53,100 --> 00:21:55,900
- Il est à 30 minutes.
- L'équipe de Ryan suffira.
383
00:21:56,100 --> 00:21:57,400
Embarquez-le.
384
00:22:04,600 --> 00:22:06,500
Instructions de la Cour suprême.
385
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Nos arguments doivent être transmis
par écrit,
386
00:22:09,100 --> 00:22:10,400
dans les 10 minutes.
387
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Sandra travaille sur notre déclaration.
388
00:22:13,100 --> 00:22:14,200
Qu'est-ce que ça donne ?
389
00:22:14,900 --> 00:22:16,400
J'ai presque fini.
390
00:22:17,700 --> 00:22:18,900
Notre dossier est solide.
391
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
Vous démissionnez, puis revenez
et Daniels est au pouvoir.
392
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
La question est donc de savoir
s'il avait accepté votre réintégration.
393
00:22:26,100 --> 00:22:27,400
Bien sûr que oui.
394
00:22:27,600 --> 00:22:30,100
Il n'a fait aucune objection
quand vous êtes revenue ici,
395
00:22:30,300 --> 00:22:31,900
vous étiez à sa 1re réunion de Cabinet,
396
00:22:31,900 --> 00:22:34,000
et il n'a fait aucune objection
à votre présence ?
397
00:22:34,000 --> 00:22:35,200
Non, aucune.
398
00:22:36,700 --> 00:22:38,700
Ses propres agissements
consolident notre dossier.
399
00:22:39,500 --> 00:22:42,900
Merci... pour tout, Sandra.
400
00:22:47,400 --> 00:22:49,100
Mon affidavit montre bien
401
00:22:49,100 --> 00:22:52,800
que je n'ai jamais eu l'intention
de réintégrer Karen,
402
00:22:52,800 --> 00:22:55,200
je la laissais temporairement en poste,
403
00:22:55,200 --> 00:22:59,100
elle n'a donc pas à participer
à un vote sous le 25e amendement.
404
00:23:00,200 --> 00:23:01,900
Le problème, c'est qu'après son retour,
405
00:23:01,900 --> 00:23:04,900
vous l'avez traitée comme si elle était
encore à la sécurité nationale.
406
00:23:05,100 --> 00:23:07,700
C'est uniquement
une question d'état d'esprit ?
407
00:23:07,700 --> 00:23:11,600
Oui. Et on déduira votre état d'esprit
de vos actions.
408
00:23:14,700 --> 00:23:17,600
Vous n'avez pas l'air
de croire en nos chances.
409
00:23:20,100 --> 00:23:21,300
En effet.
410
00:23:22,700 --> 00:23:27,100
J'en suis...
vraiment désolé pour notre pays.
411
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Quand le monde comprendra
que Wayne Palmer
412
00:23:32,200 --> 00:23:35,800
ne ripostera pas,
nos ennemis seront encouragés.
413
00:23:35,800 --> 00:23:37,300
Ces attaques ne seront
414
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
que le commencement.
415
00:23:39,500 --> 00:23:42,500
L'Amérique sera plus vulnérable
que jamais.
416
00:23:47,100 --> 00:23:48,900
Il y a peut-être un moyen
417
00:23:49,400 --> 00:23:53,900
d'établir votre état d'esprit
plus clairement.
418
00:24:02,600 --> 00:24:04,900
Je pourrai déclarer que,
plus tôt aujourd'hui,
419
00:24:04,900 --> 00:24:08,800
vous m'avez dit d'informer Karen Hayes
qu'elle n'était pas réintégrée.
420
00:24:09,100 --> 00:24:12,700
Mais que vous la laissiez en poste
temporairement.
421
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
Ensuite, Wayne s'est réveillé
avant que je puisse lui parler.
422
00:24:16,900 --> 00:24:20,800
Lisa, vous parlez de vous parjurer
423
00:24:20,800 --> 00:24:22,300
devant la Cour suprême.
424
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
Je suis consciente
qu'on parle de parjure,
425
00:24:26,500 --> 00:24:29,500
mais la fin justifie les moyens.
426
00:24:30,900 --> 00:24:33,100
Mon affidavit fera pencher la cour
en votre faveur
427
00:24:33,100 --> 00:24:36,000
et vous pourrez faire
ce qui est juste pour ce pays.
428
00:24:41,700 --> 00:24:42,900
Vous avez raison.
429
00:24:46,900 --> 00:24:48,200
Allez-y.
430
00:24:49,600 --> 00:24:51,400
Préparez votre affidavit.
431
00:24:58,100 --> 00:24:59,300
Et, Lisa...
432
00:25:02,000 --> 00:25:03,100
merci.
433
00:25:07,100 --> 00:25:08,200
Je vous en prie, Monsieur.
434
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Kasim, Hassan, avec moi.
435
00:25:30,600 --> 00:25:32,800
Je dois voir Gredenko.
Je serai de retour dans l'heure.
436
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
Et si tu reviens pas ?
437
00:25:38,400 --> 00:25:39,900
Tu t'inquiètes pour moi, Halil,
438
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
ou t'es pressé de prendre ma place ?
439
00:25:43,400 --> 00:25:45,000
Je pense qu'on perd du temps.
440
00:25:45,400 --> 00:25:47,700
On a les bombes,
on devrait s'en servir tout de suite.
441
00:25:47,800 --> 00:25:51,600
Les infos de Gredenko nous permettront
de toucher la moitié de la Californie.
442
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
Il y a bien d'autres cibles potentielles
443
00:25:53,500 --> 00:25:55,600
pouvant faire beaucoup de morts
444
00:25:55,600 --> 00:25:57,400
sans prendre de risque supplémentaire.
445
00:25:58,000 --> 00:25:59,300
Ma décision est prise.
446
00:26:05,700 --> 00:26:06,800
On y va.
447
00:26:19,200 --> 00:26:20,300
Entrez.
448
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
M. le Vice-président,
449
00:26:26,300 --> 00:26:27,900
J'aimerais vous parler.
450
00:26:40,700 --> 00:26:43,600
Il faut que vous sachiez quelque chose
concernant cet endroit.
451
00:26:45,700 --> 00:26:47,200
Cet endroit ?
452
00:26:47,600 --> 00:26:48,900
Comment ça ?
453
00:26:52,000 --> 00:26:55,100
Cette petite chose, là,
est un microtransmetteur.
454
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Après que vous m'ayez ordonné
de mentir à l'ambassadeur
455
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
à propos de la tentative d'assassinat,
456
00:27:03,900 --> 00:27:06,100
j'ai décidé de couvrir mes arrières.
457
00:27:06,600 --> 00:27:09,500
Au final,
ça m'a permis de protéger le pays.
458
00:27:10,600 --> 00:27:11,900
Faites attention, Tom.
459
00:27:13,400 --> 00:27:15,800
Faites très attention
à ce que vous faites là.
460
00:27:16,800 --> 00:27:20,700
En fait, Monsieur,
c'est vous qui devriez faire attention.
461
00:27:21,900 --> 00:27:23,800
Je suis consciente
qu'on parle de parjure,
462
00:27:24,300 --> 00:27:27,300
mais la fin... justifie les moyens.
463
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
Mon affidavit fera pencher la cour
en votre faveur
464
00:27:30,100 --> 00:27:33,000
et vous pourrez faire
ce qui est juste pour ce pays.
465
00:27:33,700 --> 00:27:34,800
Vous avez raison.
466
00:27:35,700 --> 00:27:36,800
Allez-y.
467
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
Préparez votre affidavit.
468
00:27:38,300 --> 00:27:39,500
Arrêtez ça.
469
00:27:42,500 --> 00:27:46,700
Vous n'ignorez pas
qu'inciter à commettre un parjure
470
00:27:47,100 --> 00:27:48,300
est un acte criminel.
471
00:27:48,800 --> 00:27:50,700
Je vous conseille donc vivement
472
00:27:51,200 --> 00:27:53,700
d'appeler immédiatement la Cour suprême
473
00:27:54,300 --> 00:27:56,900
et de leur dire
que vous retirez votre affidavit,
474
00:27:57,000 --> 00:27:58,700
ainsi que celui de Mme Miller.
475
00:27:58,900 --> 00:28:01,400
Dites-leur que vous approuvez
le vote du conseil,
476
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
et que vous n'avez aucune objection
477
00:28:03,100 --> 00:28:06,000
à ce que le Président Palmer
reste à la tête de l'état.
478
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
Vous comprenez
479
00:28:08,900 --> 00:28:11,400
que je fais ça pour le bien du pays.
480
00:28:11,800 --> 00:28:13,100
Moi aussi.
481
00:28:19,900 --> 00:28:21,700
Vous allez le passer, cet appel ?
482
00:28:38,300 --> 00:28:39,800
Amenez-moi les protocoles de lancement
483
00:28:39,700 --> 00:28:41,800
du vice-président
et des chefs d'états-majors
484
00:28:41,800 --> 00:28:43,500
ainsi que la totalité des ordres signés.
485
00:28:43,800 --> 00:28:45,400
Le Pentagone vient de nous les envoyer.
486
00:28:45,400 --> 00:28:46,800
Tout est en place.
487
00:28:46,900 --> 00:28:49,400
Si la cour vous soutient,
vous pourrez stopper cette frappe
488
00:28:49,400 --> 00:28:50,500
définitivement.
489
00:28:51,000 --> 00:28:53,300
Je veux aussi être informé
de la situation avec Fayed.
490
00:28:53,500 --> 00:28:54,800
La CTU a avancé ?
491
00:28:54,900 --> 00:28:56,400
Ils ont arrêté Gredenko.
492
00:28:56,400 --> 00:28:57,800
D'après ce que Bill m'a dit,
493
00:28:57,800 --> 00:29:00,500
ils veulent se servir de lui
pour attirer Fayed.
494
00:29:00,600 --> 00:29:02,000
Qui mène l'opération ?
495
00:29:03,000 --> 00:29:04,300
Bien.
496
00:29:04,600 --> 00:29:06,300
La Cour suprême vient d'être informée
497
00:29:06,400 --> 00:29:07,700
que Daniels a retiré sa requête.
498
00:29:08,700 --> 00:29:10,300
- Quoi ?
- C'est fini.
499
00:29:10,400 --> 00:29:13,600
Il a abandonné avant que la cour
ne puisse prendre une décision.
500
00:29:14,900 --> 00:29:16,300
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
501
00:29:16,500 --> 00:29:19,400
Ça veut donc dire que tu es toujours
le président des États-Unis.
502
00:29:27,300 --> 00:29:30,000
Informez le Cabinet
que je ne sanctionnerai pas
503
00:29:30,000 --> 00:29:32,200
ceux qui ont soutenu le vice-président.
504
00:29:32,300 --> 00:29:33,500
Bien.
505
00:29:36,300 --> 00:29:39,000
Dites à Bill de me tenir informé
de la progression de la CTU.
506
00:29:55,100 --> 00:29:56,700
Dites au Dr Welton que je dois le voir.
507
00:29:59,100 --> 00:30:00,300
Je ne le vois pas,
508
00:30:00,400 --> 00:30:02,600
mais il ne se montrera pas
avant d'avoir vu Gredenko.
509
00:30:02,700 --> 00:30:05,100
Compris. Ryan,
vous en êtes où avec Gredenko ?
510
00:30:05,200 --> 00:30:06,700
Le transmetteur audio est installé.
511
00:30:07,100 --> 00:30:08,600
Je prépare le traceur.
512
00:30:09,700 --> 00:30:11,100
Remontez votre manche gauche.
513
00:30:11,900 --> 00:30:12,900
Quelle est sa portée ?
514
00:30:13,200 --> 00:30:15,600
On peut suivre l'isotope
sur 23 kilomètres.
515
00:30:16,100 --> 00:30:17,200
Reçu.
516
00:30:19,900 --> 00:30:21,200
C'est radioactif ?
517
00:30:24,000 --> 00:30:25,400
Ça pénètre dans l'os.
518
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
La demi-vie est de onze heures.
519
00:30:27,300 --> 00:30:30,100
Ça ne servirait donc à rien
de l'extraire ou de vous enfuir.
520
00:30:30,200 --> 00:30:31,200
Il est prêt.
521
00:30:32,000 --> 00:30:33,300
Où est l'unité de Doyle ?
522
00:30:33,600 --> 00:30:34,700
Ils sont à 20 min.
523
00:30:34,700 --> 00:30:35,800
On peut pas attendre.
524
00:30:36,100 --> 00:30:38,000
Fayed a été clair
sur l'heure du rendez-vous.
525
00:30:39,500 --> 00:30:40,700
Envoyez Gredenko.
526
00:30:40,800 --> 00:30:42,200
Il est en route.
527
00:30:53,000 --> 00:30:56,100
Le signal du transmetteur audio
est bon.
528
00:30:57,300 --> 00:30:59,600
On est calés
sur la signature de l'isotope
529
00:30:59,600 --> 00:31:02,100
qui est dans le bras de Gredenko.
530
00:31:42,900 --> 00:31:45,300
Je reçois le signal
grâce au transmetteur.
531
00:31:45,300 --> 00:31:47,100
Il n'y a personne à l'autre bout.
532
00:31:51,400 --> 00:31:53,000
Il lit quelque chose sur son téléphone.
533
00:31:53,200 --> 00:31:54,400
C'est un SMS.
534
00:31:54,600 --> 00:31:56,400
Fayed a pris contact. Tenez-vous prêts.
535
00:31:58,800 --> 00:32:00,400
Gredenko se dirige vers le sud.
536
00:32:03,900 --> 00:32:05,600
Tu le vois, avec le mouchard ?
537
00:32:05,800 --> 00:32:07,400
Oui, il continue d'avancer.
538
00:32:09,600 --> 00:32:10,700
J'y vais.
539
00:32:11,200 --> 00:32:12,400
Je vais le suivre.
540
00:33:13,900 --> 00:33:15,100
J'ai perdu le signal audio.
541
00:33:15,100 --> 00:33:16,600
Je passe sur une fréquence secondaire.
542
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
Aucun signal audio non plus.
543
00:33:20,800 --> 00:33:22,000
Mais il n'a pas bougé.
544
00:33:24,900 --> 00:33:26,300
J'aime pas ça. Y a un problème.
545
00:33:28,000 --> 00:33:29,200
Vous les avez conduits à moi.
546
00:33:30,000 --> 00:33:31,300
J'avais pas le choix.
547
00:33:33,100 --> 00:33:34,600
Mais si vous m'écoutez,
548
00:33:35,400 --> 00:33:37,500
on s'en sortira tous les deux vivants.
549
00:33:38,600 --> 00:33:39,700
Kasim.
550
00:33:55,500 --> 00:33:56,700
Dans quelle direction ?
551
00:33:57,000 --> 00:33:58,700
J'approche de l'extrémité sud du ponton.
552
00:33:59,000 --> 00:34:01,900
C'est là qu'il s'est arrêté,
et est entré dans le bâtiment de gauche.
553
00:34:17,100 --> 00:34:18,500
Il est toujours dans la pièce ?
554
00:34:20,000 --> 00:34:21,900
Il est derrière la porte.
555
00:34:22,900 --> 00:34:24,100
J'entre.
556
00:34:28,400 --> 00:34:29,700
Y a personne, ici.
557
00:34:31,100 --> 00:34:34,200
Le signal du marqueur
est dans la même pièce que vous.
558
00:34:46,300 --> 00:34:47,300
Mon Dieu.
559
00:34:48,100 --> 00:34:50,800
Il a coupé le bras de Gredenko.
Ryan, intervenez !
560
00:34:55,800 --> 00:34:56,900
Attendez.
561
00:34:57,800 --> 00:34:59,500
Il y a des traces de sang.
562
00:35:01,500 --> 00:35:02,600
Fayed,
563
00:35:02,600 --> 00:35:05,500
leurs unités arrivent
du côté ouest du parking.
564
00:35:08,000 --> 00:35:09,300
On devrait passer par là.
565
00:35:11,400 --> 00:35:13,700
Que vos hommes encerclent
le côté est du ponton.
566
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Essayez de les disperser.
567
00:35:14,900 --> 00:35:16,300
Je veux Fayed vivant.
568
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
- Ryan, vous avez quelque chose ?
- Négatif.
569
00:35:34,000 --> 00:35:35,300
L'unité de Doyle est loin ?
570
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
À 14 minutes.
571
00:35:36,400 --> 00:35:38,600
Qu'il établisse un périmètre
dès son arrivée.
572
00:35:53,700 --> 00:35:54,800
Ryan, où êtes-vous ?
573
00:35:54,900 --> 00:35:56,100
Je suis coincé !
574
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Je me dirige vers vous.
575
00:36:03,700 --> 00:36:04,900
Montre ta tête.
576
00:36:18,100 --> 00:36:19,700
... la même cellule terroriste
577
00:36:19,800 --> 00:36:22,500
est sans doute responsable
de l'attaque nucléaire...
578
00:36:22,500 --> 00:36:23,600
On est piégés.
579
00:36:23,900 --> 00:36:25,000
Par là.
580
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
C'est lui.
581
00:36:30,000 --> 00:36:31,500
C'était lui, aux infos.
582
00:36:33,000 --> 00:36:34,800
C'est lui, le terroriste
qu'ils cherchent.
583
00:36:36,900 --> 00:36:38,100
Oui, c'est lui.
584
00:36:38,900 --> 00:36:39,900
Espèce de bâtard.
585
00:36:54,600 --> 00:36:55,800
Agent fédéral !
586
00:36:56,800 --> 00:36:59,500
Je suis agent fédéral
et je vais arrêter cet homme.
587
00:36:59,500 --> 00:37:00,600
Maintenant, reculez !
588
00:37:00,900 --> 00:37:02,000
Reculez !
589
00:37:02,000 --> 00:37:04,300
- Il a tiré sur mon ami.
- Je suis désolé pour votre ami.
590
00:37:04,300 --> 00:37:06,100
On va s'occuper de lui. Reculez.
591
00:37:06,100 --> 00:37:08,300
- J'espère que ton ami est mort.
- Ta gueule !
592
00:37:09,500 --> 00:37:11,900
Sortez tous du bar ! Allez !
593
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Gredenko n'est pas là.
594
00:37:15,000 --> 00:37:17,400
Bouclez la zone
et commencez les recherches.
595
00:37:17,400 --> 00:37:18,500
Il y a deux hommes à terre.
596
00:37:18,500 --> 00:37:20,900
Un civil et Fayed, que j'ai arrêté.
597
00:37:21,200 --> 00:37:22,800
Envoyez une équipe médicale.
598
00:37:23,200 --> 00:37:24,600
D'accord, Jack. Bon boulot.
599
00:37:25,200 --> 00:37:26,900
Passez-moi le président,
s'il vous plaît.
600
00:37:34,100 --> 00:37:35,400
Vous devez vous sentir faible,
601
00:37:35,700 --> 00:37:38,800
mais une autre dose d'adrénaline
augmentera encore plus votre tension,
602
00:37:38,900 --> 00:37:41,200
au point de provoquer
des dommages vasculaires.
603
00:37:41,300 --> 00:37:42,800
Je suis prêt à prendre ce risque.
604
00:37:42,800 --> 00:37:44,500
Votre santé est ma responsabilité.
605
00:37:44,600 --> 00:37:46,300
Et la mienne, docteur,
606
00:37:46,700 --> 00:37:48,200
est la santé de ce pays.
607
00:37:48,400 --> 00:37:50,700
Alors donnez-moi une autre dose
que je puisse travailler,
608
00:37:50,700 --> 00:37:52,700
ou je trouverai quelqu'un d'autre.
609
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
Bill Buchanan sur la ligne 1.
610
00:38:10,300 --> 00:38:11,500
Je le prends.
611
00:38:17,900 --> 00:38:19,200
Merci, Arthur.
612
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
M. le Président, Jack a arrêté Fayed.
613
00:38:36,300 --> 00:38:37,300
Et les bombes ?
614
00:38:37,500 --> 00:38:39,400
On a pas encore fini le scan radio,
615
00:38:39,400 --> 00:38:41,900
donc on ignore
si les bombes sont à proximité.
616
00:38:42,300 --> 00:38:44,600
Jack va interroger Fayed
dès que possible.
617
00:38:44,600 --> 00:38:46,800
Mais on ne sait pas
combien de temps ça prendra,
618
00:38:46,800 --> 00:38:48,300
ni si ce sera un succès ?
619
00:38:48,400 --> 00:38:50,200
- Non.
- Entendu.
620
00:38:50,500 --> 00:38:52,100
C'est ce que je voulais savoir.
621
00:38:52,100 --> 00:38:53,200
Merci, Monsieur.
622
00:39:50,700 --> 00:39:52,300
Puisque le dossier est classé,
623
00:39:52,400 --> 00:39:54,500
la cour n'a plus de raison
de garder ces documents.
624
00:39:54,500 --> 00:39:56,800
Ils devraient être scellés
et renvoyés à mon bureau.
625
00:39:56,900 --> 00:39:58,200
D'accord. Bien. Merci.
626
00:40:03,500 --> 00:40:05,100
Je me disais que peut-être,
627
00:40:05,900 --> 00:40:07,600
on pourrait faire une trêve.
628
00:40:10,000 --> 00:40:12,100
OK. Peut-être, oui.
629
00:40:12,300 --> 00:40:14,800
Nous voulons tous les deux
la même chose pour le pays :
630
00:40:15,100 --> 00:40:16,900
le meilleur.
631
00:40:16,900 --> 00:40:19,100
On a juste un peu de mal
à s'accorder sur les moyens.
632
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
J'aimerais qu'on continue
sans les menaces
633
00:40:22,900 --> 00:40:24,100
et l'intimidation.
634
00:40:27,700 --> 00:40:28,800
D'accord.
635
00:40:29,900 --> 00:40:30,900
Bien.
636
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
Une dernière chose.
637
00:40:32,400 --> 00:40:33,900
Vous savez pourquoi le vice-président
638
00:40:34,000 --> 00:40:35,900
a retiré sa plainte
auprès de la Cour suprême ?
639
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
Je l'ignore. Pourquoi ?
640
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Un de mes assistants vous a vus
ensemble, juste avant l'annonce.
641
00:40:43,800 --> 00:40:46,900
Ce n'est qu'une coïncidence.
642
00:40:48,000 --> 00:40:49,200
Admettons.
643
00:40:49,800 --> 00:40:51,600
Mais j'espère entendre la vérité,
un jour.
644
00:40:51,700 --> 00:40:53,200
OK, un jour.
645
00:40:53,700 --> 00:40:54,900
Lennox.
646
00:40:59,600 --> 00:41:00,700
Il...
647
00:41:01,000 --> 00:41:03,600
C'est pas possible,
il doit y avoir une erreur.
648
00:41:04,700 --> 00:41:06,000
J'arrive.
649
00:41:06,200 --> 00:41:07,800
- Le Président Palmer ?
- Quoi ?
650
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Il va lancer l'attaque nucléaire.
651
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Sauf votre respect,
652
00:41:21,800 --> 00:41:24,500
il paraît que vous allez
lancer l'attaque
653
00:41:24,500 --> 00:41:27,300
que nous avons empêché
le Vice-président Daniels de lancer.
654
00:41:27,600 --> 00:41:30,200
- Effectivement.
- Ça n'a aucun sens.
655
00:41:31,100 --> 00:41:33,700
Enfin, vous avez risqué votre vie
pour l'en empêcher.
656
00:41:33,700 --> 00:41:36,100
J'ai risqué ma vie
pour réaffirmer mon autorité.
657
00:41:37,300 --> 00:41:39,400
Le Vice-président Daniels
m'a traité de faible.
658
00:41:39,400 --> 00:41:41,000
Et vous pensiez la même chose.
659
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Je vous implore,
660
00:41:42,300 --> 00:41:45,000
ne confondez pas impétuosité et force.
661
00:41:45,100 --> 00:41:46,700
Le sujet est clos.
662
00:41:49,500 --> 00:41:50,800
Le lancement s'est bien passé.
663
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
Bien.