1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E18 Day 6 11_00 PM - 12_00 AM (VO+STFR&EN)
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,100
Le lancement est réussi.
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,700
Bien.
4
00:00:18,300 --> 00:00:20,600
M. le Président,
mon gouvernement m'a alerté
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
qu'une arme nucléaire
se dirige vers mon pays.
6
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
C'est exact, M. l'Ambassadeur.
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Nous avons mis nos menaces à exécution.
8
00:00:26,600 --> 00:00:29,300
Nous avons identifié un général
de notre commandement,
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,600
le général Mohmar Habib,
qui a aussi été en contact avec Fayed.
10
00:00:32,600 --> 00:00:35,200
Il a aidé à diriger les attaques
contre votre pays.
11
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
J'espère que protéger cet homme
valait la peine
12
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
qu'on frôle une 3e guerre mondiale.
13
00:00:42,300 --> 00:00:45,100
J'ai jamais trouvé
la torture pharmaceutique très efficace.
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
Moi, si.
15
00:00:46,700 --> 00:00:49,300
Si c'est censé me faire peur,
vous perdez votre temps.
16
00:00:49,900 --> 00:00:51,400
Je vous dirai rien.
17
00:00:51,800 --> 00:00:52,900
Attention !
18
00:00:56,500 --> 00:00:59,300
On a organisé un faux sauvetage de Fayed
par des agents de la CTU
19
00:00:59,300 --> 00:01:02,500
qui se font passer pour les membres
d'une cellule loyale à Habib.
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Il veut qu'on t'aide
à retrouver tes hommes.
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,500
Où veux-tu qu'on t'emmène ?
22
00:01:06,600 --> 00:01:09,100
Si vous recevez vos ordres
du général Habib,
23
00:01:09,300 --> 00:01:10,900
pourquoi je ne vous connais pas ?
24
00:01:13,400 --> 00:01:14,500
Fayed est parti !
25
00:01:14,500 --> 00:01:15,600
Jamal est vivant.
26
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
- Restez avec lui. Appelez les secours.
- OK.
27
00:01:40,700 --> 00:01:42,600
CTU, les bombes sont sécurisées.
28
00:01:44,700 --> 00:01:47,400
Jack, tu es là ?
29
00:01:48,100 --> 00:01:49,200
Tu m'entends ?
30
00:01:49,800 --> 00:01:50,800
Audrey.
31
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
Aide-moi, Jack.
32
00:01:52,600 --> 00:01:55,200
Bonjour, M. Bauer.
Oui, Mlle Raines est vivante.
33
00:01:56,100 --> 00:01:57,600
Si vous voulez qu'elle le reste,
34
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
rappelez-moi dans 10 minutes.
35
00:01:59,800 --> 00:02:02,800
Si vous tentez de nous trouver,
elle mourra.
36
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Cheng !
37
00:02:06,100 --> 00:02:10,200
Les faits suivants se déroulent
entre 11:00 et 00:00.
38
00:02:15,400 --> 00:02:18,300
Agent Bauer, vous devriez vraiment
aller à l'hôpital.
39
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Je comprends les circonstances.
40
00:02:33,900 --> 00:02:37,800
Les Marines vont sécuriser
les bombes et préparer leur transport.
41
00:02:37,800 --> 00:02:40,200
- C'est eux qui dirigent.
- L'armée prend le relais ?
42
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
Oui, sur ordre présidentiel.
43
00:02:41,800 --> 00:02:44,100
La Défense ne veut plus
que ce soit la CTU.
44
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
Buchanan veut que vous l'appeliez
45
00:02:45,900 --> 00:02:48,100
dès que les bombes seront prêtes
à être transportées.
46
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
- Vous pouvez vous en occuper ?
- Bien sûr.
47
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Quoi ?
48
00:02:57,700 --> 00:02:59,300
Je sais que vous avez vécu l'enfer.
49
00:02:59,300 --> 00:03:01,800
Aujourd'hui,
et aussi ces deux dernières années.
50
00:03:01,800 --> 00:03:03,800
Merci pour ce que vous avez fait
aujourd'hui,
51
00:03:03,800 --> 00:03:05,600
parce que ça aurait pu finir
bien plus mal.
52
00:03:06,300 --> 00:03:07,900
Et ça aurait été le cas, sans vous.
53
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
Merci.
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Excusez-moi.
55
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Oui.
56
00:03:40,500 --> 00:03:42,400
Ici Bauer, laissez-moi parler à Audrey.
57
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
Vous lui avez déjà parlé.
58
00:03:44,500 --> 00:03:46,100
Je veux m'assurer qu'elle va bien.
59
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
Son bien-être
dépend entièrement de vous.
60
00:03:49,800 --> 00:03:53,200
Tout le monde vous avait abandonné.
Tous, sauf Mlle Raines.
61
00:03:54,100 --> 00:03:57,000
Contre son gouvernement, sa famille,
62
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
ses amis,
63
00:03:58,200 --> 00:04:00,400
elle est venue à Pékin
pour vous chercher.
64
00:04:01,700 --> 00:04:04,400
Comme vous vous êtes montré
peu coopératif,
65
00:04:04,700 --> 00:04:06,600
on s'est dit qu'elle serait un atout
66
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
qu'on pourrait exploiter un jour.
67
00:04:09,600 --> 00:04:10,700
Ce jour est arrivé.
68
00:04:12,800 --> 00:04:14,500
Je me rends.
69
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Dites-moi où.
70
00:04:16,500 --> 00:04:19,100
Un homme qui ne craque pas
ne nous est d'aucune utilité.
71
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
Mais la bombe russe
que vous avez récupérée...
72
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
Pourquoi ?
73
00:04:25,600 --> 00:04:27,900
Votre pays a la technologie
pour construire ces armes.
74
00:04:27,900 --> 00:04:30,200
Les armes en elles-mêmes
ne nous intéressent pas.
75
00:04:30,300 --> 00:04:34,400
Nous voulons le composant
du système de mise à feu.
76
00:04:34,900 --> 00:04:36,800
Il contient le prototype d'un algorithme
77
00:04:37,400 --> 00:04:41,500
assez vieux pour que les nouveaux
décodeurs ne puissent le craquer.
78
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
Grâce à lui,
79
00:04:43,200 --> 00:04:47,700
on aurait virtuellement accès
à toute la technologie défensive russe.
80
00:04:48,900 --> 00:04:50,200
L'échange est simple.
81
00:04:51,100 --> 00:04:53,900
Le composant contre Audrey.
82
00:04:55,100 --> 00:04:57,000
Si vous refusez, je la tue.
83
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
Les Russes sauront que c'est nous
qui vous l'avons donné.
84
00:05:00,000 --> 00:05:01,700
Vous déclencherez la 3e guerre mondiale.
85
00:05:01,700 --> 00:05:04,700
Laissons les diplomates
se soucier de cela.
86
00:05:05,500 --> 00:05:08,900
Même si je le voulais,
l'armée surveille les bombes.
87
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Je pourrai pas m'en approcher.
88
00:05:10,600 --> 00:05:11,600
Vous trouverez un moyen.
89
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
Si j'accepte, alors passez-moi Audrey.
90
00:05:20,100 --> 00:05:21,200
Très bien.
91
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Parlez-lui.
92
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ?
93
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
Je suis désolée.
94
00:05:42,300 --> 00:05:43,900
Tu n'as pas à être désolée.
95
00:05:44,900 --> 00:05:47,400
Tout ce qui compte,
c'est que tu sois en vie.
96
00:05:48,100 --> 00:05:49,800
Je sais ce qu'ils demandent.
97
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Je peux y arriver.
98
00:05:51,400 --> 00:05:53,700
Je te promets de te sortir de là.
99
00:05:54,000 --> 00:05:55,100
N'aie pas peur.
100
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
Appelez-moi dans une heure,
quand vous serez prêt à faire l'échange.
101
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
Une heure, ce n'est pas suffisant.
102
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Cheng !
103
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
Vous devriez travailler
depuis la clinique, Monsieur.
104
00:06:38,300 --> 00:06:40,500
Au moins, vous serez surveillé, là-bas.
105
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Je vais bien, Tom.
106
00:06:43,400 --> 00:06:45,500
Je ne crois pas, Monsieur.
107
00:06:46,200 --> 00:06:47,500
Et le Dr Welton non plus.
108
00:06:47,600 --> 00:06:49,500
Si on me met en observation,
109
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
le vice-président
aura à nouveau une raison
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,700
d'essayer de prendre ma place.
111
00:06:55,100 --> 00:06:57,300
Ne vous inquiétez pas pour ça, Monsieur.
112
00:06:58,400 --> 00:07:01,100
Qu'est-ce que vous avez sur Daniels,
au juste ?
113
00:07:08,500 --> 00:07:10,600
La vérité, Monsieur.
114
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
Il est temps
que vous me disiez ce que c'est.
115
00:07:14,900 --> 00:07:16,200
C'est un enregistrement
116
00:07:16,300 --> 00:07:17,800
du Vice-président Daniels
117
00:07:18,100 --> 00:07:21,300
conspirant avec Lisa Miller
pour prêter un faux serment
118
00:07:21,600 --> 00:07:23,100
lors de votre audience.
119
00:07:24,400 --> 00:07:26,500
J'aimerais l'entendre dès que possible.
120
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
J'ai de bonnes nouvelles.
121
00:07:31,700 --> 00:07:34,700
La CTU a trouvé
les deux bombes restantes.
122
00:07:35,300 --> 00:07:37,000
- Quand ?
- Il y a quelques minutes.
123
00:07:37,400 --> 00:07:38,900
Bill vient de m'appeler.
124
00:07:38,900 --> 00:07:41,200
Il aimerait vous briefer
dès que vous serez prêt.
125
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Et Fayed ?
126
00:07:42,400 --> 00:07:44,700
Lui et ses hommes ont été tués
pendant l'attaque.
127
00:07:45,400 --> 00:07:48,200
- Alors, c'est fini.
- On dirait bien que oui, Monsieur.
128
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Félicitations.
129
00:07:52,300 --> 00:07:53,800
Nous devons informer les Américains.
130
00:07:53,900 --> 00:07:56,700
Je veux leur dire qu'on est à l'abri
de toute nouvelle attaque.
131
00:07:56,700 --> 00:07:58,500
Je fais descendre la presse
dans 30 min.
132
00:07:58,600 --> 00:07:59,700
Non, Karen.
133
00:07:59,700 --> 00:08:01,300
On va le faire d'en haut,
134
00:08:01,400 --> 00:08:02,700
depuis la salle de conférence.
135
00:08:02,800 --> 00:08:04,900
On devrait attendre l'aval
des services secrets.
136
00:08:04,900 --> 00:08:06,900
Non. Aucun de nous n'a plus besoin
137
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
de se terrer une minute de plus.
138
00:08:09,900 --> 00:08:12,900
Dites aux services secrets
qu'on quitte le bunker
139
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
pour rejoindre le bureau ovale.
140
00:08:16,000 --> 00:08:17,100
Oui, Monsieur.
141
00:08:19,000 --> 00:08:22,300
Morris travaillera avec les Marines
142
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
sur le transfert des bombes
vers le lieu sécurisé.
143
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Maintenant qu'ils sont en charge,
144
00:08:28,400 --> 00:08:30,300
j'aimerais que vous envoyiez
vos rapports
145
00:08:30,400 --> 00:08:32,200
aux chefs de services respectifs.
146
00:08:34,000 --> 00:08:37,300
Je suis très fier du travail
que vous avez accompli.
147
00:08:37,500 --> 00:08:38,600
On a été durement touchés.
148
00:08:40,300 --> 00:08:41,900
Mais aucun de vous n'a craqué.
149
00:08:43,200 --> 00:08:44,900
Vous avez fait de l'excellent travail.
150
00:08:47,100 --> 00:08:48,100
Salut, c'est moi.
151
00:08:49,500 --> 00:08:51,600
- T'as réussi.
- Écoute, j'ai besoin de ton aide.
152
00:08:51,700 --> 00:08:52,800
Ça peut pas attendre ?
153
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
On transfère les bombes
et on fait le point.
154
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Non, c'est urgent.
155
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
156
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
Chloe, Audrey est vivante.
157
00:09:02,600 --> 00:09:03,700
Non, c'est faux.
158
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Si, je viens de lui parler.
159
00:09:05,800 --> 00:09:07,300
Les Chinois ont simulé son accident.
160
00:09:07,300 --> 00:09:08,500
Ils la retiennent prisonnière
161
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
depuis qu'elle est partie me chercher
à Pékin.
162
00:09:11,700 --> 00:09:12,800
Mon Dieu.
163
00:09:13,600 --> 00:09:14,900
On doit le dire à M. Buchanan.
164
00:09:15,100 --> 00:09:16,400
Il n'acceptera jamais.
165
00:09:17,100 --> 00:09:18,500
Accepter quoi ?
166
00:09:19,900 --> 00:09:21,400
Les Chinois veulent échanger Audrey
167
00:09:21,400 --> 00:09:23,800
contre un circuit situé
à l'intérieur des bombes.
168
00:09:23,900 --> 00:09:26,600
Ça leur donnera accès
à toute la technologie défensive russe.
169
00:09:27,300 --> 00:09:30,300
Je veux que tu m'aides
à récupérer un de ces circuits.
170
00:09:30,800 --> 00:09:32,600
Jack, si on fait ça,
on sait tous les deux
171
00:09:32,600 --> 00:09:35,300
que ça créera un méga problème
international.
172
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Je sais.
173
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
Je promets de tout faire
174
00:09:38,400 --> 00:09:40,900
pour empêcher les Chinois
d'avoir ce circuit.
175
00:09:41,000 --> 00:09:43,700
Mais là, j'ai besoin que tu me donnes
les plans de ces bombes.
176
00:09:43,700 --> 00:09:45,600
Ces fichiers ne sont pas
sur mon ordinateur.
177
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Ils ont été reclassés
178
00:09:46,800 --> 00:09:49,300
quand la Défense a récupéré
les bombes que t'as désamorcées.
179
00:09:49,400 --> 00:09:51,100
Alors, trouve un moyen de les avoir,
180
00:09:51,100 --> 00:09:53,400
parce que sans eux,
je sais pas ce que je cherche.
181
00:09:53,400 --> 00:09:56,000
Je comprends, mais je vois pas comment.
182
00:09:56,900 --> 00:09:58,800
La vie d'Audrey est en jeu. Réfléchis.
183
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
Attends.
184
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Morris.
185
00:10:05,100 --> 00:10:06,900
Il a fait un rapport pour la Défense
186
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
sur le travail
qu'il a fait sur les bombes.
187
00:10:08,900 --> 00:10:10,700
Il y avait un plan à jour, dedans.
188
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
Il l'a peut-être encore
sur son ordinateur.
189
00:10:12,800 --> 00:10:15,200
- Tu peux y accéder ?
- Uniquement de son poste.
190
00:10:15,300 --> 00:10:17,100
Fais-le, je t'en prie.
191
00:10:25,900 --> 00:10:27,200
Je te l'envoie où ?
192
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
Sur le portable
avec lequel je t'appelle.
193
00:10:29,100 --> 00:10:30,900
Utilise une ligne sécurisée...
Alpha-539.
194
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Attends.
195
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Il y est.
196
00:10:40,500 --> 00:10:41,700
Le fichier arrive.
197
00:10:42,200 --> 00:10:43,700
Je te l'envoie.
198
00:10:44,300 --> 00:10:46,000
- Ne quitte pas.
- Compris.
199
00:10:51,200 --> 00:10:52,300
Allez.
200
00:10:52,700 --> 00:10:54,100
J'ai rien, Chloe.
201
00:10:54,100 --> 00:10:55,800
Il le met en mémoire avant de l'envoyer.
202
00:10:59,300 --> 00:11:00,600
Il reste 30%.
203
00:11:01,200 --> 00:11:02,300
- Merde.
- Quoi ?
204
00:11:03,600 --> 00:11:05,800
- Morris revient à son poste.
- Grouille.
205
00:11:05,900 --> 00:11:08,600
Je peux rien faire.
Faut que je me déconnecte, il est là.
206
00:11:08,600 --> 00:11:09,800
Non, attends.
207
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
Je l'ai.
208
00:11:42,100 --> 00:11:45,000
M. le Président,
le Vice-président Daniels est là.
209
00:11:48,100 --> 00:11:49,200
Faites-le entrer.
210
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Noah...
211
00:12:04,100 --> 00:12:05,200
Asseyez-vous, je vous prie.
212
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Écoutez...
213
00:12:13,600 --> 00:12:16,300
Tout d'abord,
j'aimerais vous exprimer ma gratitude.
214
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
J'ai bien appris la leçon.
215
00:12:22,100 --> 00:12:24,200
Que voulez-vous dire, M. le Président ?
216
00:12:24,700 --> 00:12:28,000
Je pense toujours qu'attaquer le pays
d'Abu Fayed avec une arme nucléaire
217
00:12:28,100 --> 00:12:31,000
aurait été une grave erreur,
je ne vous le cache pas.
218
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Mais...
219
00:12:33,000 --> 00:12:36,200
si vous n'aviez pas lancé cette idée,
220
00:12:36,300 --> 00:12:38,000
je n'aurais jamais pu aller aussi loin.
221
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
Et les bombes seraient toujours
dans la nature.
222
00:12:40,900 --> 00:12:42,000
Ceci étant dit...
223
00:12:42,800 --> 00:12:44,300
vous serez d'accord avec moi
224
00:12:44,400 --> 00:12:47,600
pour dire que notre relation
n'a toujours été qu'un arrangement
225
00:12:48,400 --> 00:12:49,700
pour gagner les élections.
226
00:12:49,700 --> 00:12:53,100
Nous ne formons pas un tandem
qui partage les mêmes idées.
227
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Maintenant que cette crise est terminée,
228
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
il me paraît clair
229
00:13:00,500 --> 00:13:02,900
qu'on ne va plus pouvoir
travailler ensemble.
230
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Pardon ?
231
00:13:09,800 --> 00:13:11,500
Je vous demande de démissionner.
232
00:13:14,600 --> 00:13:15,700
Comment osez-vous !
233
00:13:17,300 --> 00:13:19,600
Vous n'avez pas le droit
de demander ma démission.
234
00:13:20,100 --> 00:13:23,000
Il ne s'agit pas
de ce que prévoit la Constitution,
235
00:13:24,200 --> 00:13:27,100
mais de faire ce qui est le mieux
pour le pays en temps de crise.
236
00:13:27,300 --> 00:13:29,000
Qu'est-ce qui vous faire dire ça ?
237
00:13:29,200 --> 00:13:31,100
Je ne peux pas gouverner efficacement
238
00:13:31,100 --> 00:13:33,800
si vous sapez mon autorité
à la moindre occasion.
239
00:13:34,900 --> 00:13:36,700
Soyons honnêtes.
240
00:13:37,400 --> 00:13:40,300
Vous feriez exactement la même chose
si étiez au pouvoir.
241
00:13:43,500 --> 00:13:44,800
M. le Président...
242
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
je refuse.
243
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Bonne nuit.
244
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Je ne passerais pas cette porte,
si j'étais vous.
245
00:13:55,000 --> 00:13:56,100
Pas comme ça.
246
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Sinon, je serais obligé de devenir
extrêmement déplaisant.
247
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Mais de quoi vous parlez ?
248
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
Je parle de l'enregistrement
que Tom Lennox
249
00:14:07,500 --> 00:14:09,800
a en sa possession,
voilà de quoi je parle.
250
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Conspirer pour commettre un parjure
251
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
est un délit très grave.
252
00:14:16,100 --> 00:14:18,100
Donc, j'imagine
que vous préféreriez démissionner
253
00:14:18,200 --> 00:14:19,900
plutôt que vivre
254
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
une telle humiliation.
255
00:14:23,000 --> 00:14:24,800
Donc, le chantage
est selon vous
256
00:14:25,900 --> 00:14:27,800
un moyen efficace pour diriger ?
257
00:14:28,300 --> 00:14:30,400
Si j'ai appris quelque chose de vous,
258
00:14:30,500 --> 00:14:31,900
c'est que, parfois,
259
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
la brutalité s'avère nécessaire.
260
00:14:36,700 --> 00:14:39,000
Je n'ai pas besoin
que vous démissionniez tout de suite.
261
00:14:39,500 --> 00:14:43,000
Laissons le pays respirer un peu
après ce qui s'est passé aujourd'hui.
262
00:14:43,600 --> 00:14:46,800
La semaine prochaine sera parfait,
M. le Vice-président.
263
00:15:04,900 --> 00:15:06,700
L'armée veut un couloir dégagé
vers Edwards
264
00:15:06,700 --> 00:15:08,200
dans un rayon de 30 km.
265
00:15:08,300 --> 00:15:10,000
Vous pouvez me rappeler pour confirmer ?
266
00:15:10,100 --> 00:15:11,100
Merci.
267
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
L'hélicoptère qui transporte les bombes
arrivera dans 15 minutes.
268
00:15:14,900 --> 00:15:17,300
Tu devrais envoyer les protocoles
à l'unité spéciale.
269
00:15:17,400 --> 00:15:18,600
Je m'en occupe.
270
00:15:21,400 --> 00:15:22,900
- C'est bizarre.
- Quoi ?
271
00:15:24,500 --> 00:15:26,400
On dirait que quelqu'un a piraté mon pc.
272
00:15:27,200 --> 00:15:28,900
- T'es sûr ?
- Oui, sûr.
273
00:15:28,900 --> 00:15:31,400
Après ce qui est arrivé à Nadia,
j'ai installé un programme
274
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
qui repère les accès non autorisés
à mon disque.
275
00:15:33,700 --> 00:15:34,800
Vraiment ?
276
00:15:36,100 --> 00:15:38,800
Il dit que quelqu'un
y a accédé il y a 10 minutes,
277
00:15:40,200 --> 00:15:43,600
et a téléchargé les plans à jour
des bombes.
278
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
- J'appelle la sécurité.
- Attends !
279
00:15:47,300 --> 00:15:48,400
N'appelle pas la sécurité.
280
00:15:53,000 --> 00:15:55,100
C'est moi qui ai piraté ton système.
281
00:15:58,100 --> 00:15:59,400
Pourquoi ?
282
00:16:00,500 --> 00:16:02,300
Je t'expliquerai bientôt.
283
00:16:17,000 --> 00:16:18,200
Explique-moi maintenant.
284
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
Je l'ai fait pour Jack.
285
00:16:23,700 --> 00:16:24,900
Audrey Raines est vivante.
286
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
Les Chinois la retiennent prisonnière.
287
00:16:27,400 --> 00:16:28,400
Quoi ?
288
00:16:28,500 --> 00:16:30,300
Ils la tueront si Jack ne leur livre pas
289
00:16:30,300 --> 00:16:32,900
un circuit qui se trouve
dans les bombes.
290
00:16:38,500 --> 00:16:40,700
T'as été briefée comme moi.
291
00:16:40,900 --> 00:16:42,800
Les Russes essaient
de cacher cette technologie
292
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
- aux Chinois depuis des années.
- Je sais.
293
00:16:45,300 --> 00:16:47,700
Que vont dire les Russes
quand ils découvriront
294
00:16:47,800 --> 00:16:50,300
- qu'on vient de la leur donner ?
- Ça ira pas jusque-là.
295
00:16:50,800 --> 00:16:53,300
Et comment tu sais
que ça ira pas jusque-là ?
296
00:16:54,000 --> 00:16:55,600
Parce que Jack m'a donné sa parole.
297
00:16:58,800 --> 00:17:01,000
Je suis désolé, chérie.
Je peux pas en rester là.
298
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
Si, tu peux.
299
00:17:04,800 --> 00:17:06,300
Les bombes que j'ai reprogrammées
300
00:17:06,400 --> 00:17:08,700
auraient pu faire
des dizaines de milliers de victimes.
301
00:17:08,700 --> 00:17:09,700
Mais c'est pas arrivé.
302
00:17:09,700 --> 00:17:11,000
Je sais ce que ça fait de penser
303
00:17:11,100 --> 00:17:14,600
que j'aurais pu être responsable
de toutes ces morts.
304
00:17:15,000 --> 00:17:16,800
Je ne veux pas m'impliquer
dans un truc
305
00:17:16,800 --> 00:17:18,900
qui pourrait déclencher une guerre.
306
00:17:19,800 --> 00:17:21,300
Ça ne déclenchera pas de guerre
307
00:17:21,300 --> 00:17:22,900
parce que ça n'ira pas aussi loin.
308
00:17:23,000 --> 00:17:24,700
De plus, ça n'a rien à voir avec toi.
309
00:17:24,700 --> 00:17:26,100
- C'est moi qui l'ai fait.
- Si.
310
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
Maintenant que tu me l'as dit,
ça me regarde.
311
00:17:28,900 --> 00:17:30,300
Tu dois le dire à Buchanan.
312
00:17:30,400 --> 00:17:31,500
Je ne peux pas.
313
00:17:31,700 --> 00:17:33,000
Alors, tu me forces à le faire.
314
00:17:35,600 --> 00:17:36,800
J'y vais.
315
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
Je vais lui dire.
316
00:18:05,100 --> 00:18:07,600
Des renforts ne sont pas nécessaires
pour l'instant.
317
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
L'armée surveille les bombes.
318
00:18:10,100 --> 00:18:12,200
Une équipe d'intervention
de la CTU est en attente.
319
00:18:12,400 --> 00:18:13,900
Il vont bientôt y aller.
320
00:18:17,100 --> 00:18:18,300
D'accord, merci.
321
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Qu'est-ce qu'il y a, Chloe ?
322
00:18:25,900 --> 00:18:28,700
Je suis désolée,
il faut que je vous dise quelque chose.
323
00:19:03,700 --> 00:19:05,000
Vous deux, suivez-moi !
324
00:19:05,100 --> 00:19:07,200
- C'est une zone interdite.
- Je suis l'agent Bauer.
325
00:19:07,300 --> 00:19:09,700
C'est moi qui ai sécurisé ces bombes.
326
00:19:09,700 --> 00:19:11,900
J'ai ordre du président
d'enlever le circuit FB
327
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
de l'une de ces bombes,
328
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
et de le transférer à la CTU
pour l'analyser.
329
00:19:15,300 --> 00:19:17,700
On a peu de temps.
Le bâtiment a été compromis.
330
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
- Ouvrez la grille.
- Personne n'est autorisé à entrer.
331
00:19:20,100 --> 00:19:21,900
Vous refusez d'obéir
à un ordre présidentiel ?
332
00:19:22,000 --> 00:19:23,100
Comment osez-vous, sergent !
333
00:19:23,100 --> 00:19:25,500
Vous me faites perdre mon temps.
Quel est votre nom ?
334
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Quel est votre nom ?
335
00:19:27,100 --> 00:19:28,300
Vous aussi, votre nom ?
336
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
- Allez !
- C'est bon.
337
00:19:29,600 --> 00:19:31,300
Ouvre la grille. Ouvre !
338
00:19:38,300 --> 00:19:39,800
Montez tous les deux la garde
339
00:19:39,800 --> 00:19:42,200
pendant que je retire le circuit.
Allez !
340
00:20:21,800 --> 00:20:23,000
À terre, Jack !
341
00:20:23,400 --> 00:20:25,200
- Je peux pas.
- Je le répéterai pas !
342
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
- Lâchez-la !
- J'obéis à des ordres
343
00:20:26,800 --> 00:20:30,200
- que vous ne connaissez pas !
- C'est un agent double. Arrêtez-le !
344
00:20:30,500 --> 00:20:32,400
Lâchez votre arme ou je vais tirer !
345
00:20:35,900 --> 00:20:37,700
Attachez-le,
il est en état d'arrestation.
346
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
Doyle, s'il vous plaît, écoutez-moi.
347
00:21:09,700 --> 00:21:10,800
Bill, on tient Jack.
348
00:21:11,000 --> 00:21:13,300
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien, on a dû le maîtriser.
349
00:21:13,500 --> 00:21:15,200
- Passez-le-moi.
- Ne quittez pas.
350
00:21:17,400 --> 00:21:19,000
Buchanan veut vous parler.
351
00:21:20,400 --> 00:21:22,500
Chloe vient de me dire
pour Audrey et les Chinois.
352
00:21:22,700 --> 00:21:24,800
Je ne peux pas vous laisser
leur donner le circuit.
353
00:21:25,400 --> 00:21:26,300
J'en ai pas l'intention.
354
00:21:27,000 --> 00:21:29,300
J'en ai juste besoin
pour qu'ils la laissent partir.
355
00:21:29,400 --> 00:21:31,900
Je n'allais pas laisser
les Chinois le garder, je le jure.
356
00:21:31,900 --> 00:21:34,500
Quoi que vous ayez prévu,
je ne peux pas vous laisser faire.
357
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
Bill, s'il vous plaît...
358
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
On est son seul espoir.
359
00:21:39,400 --> 00:21:41,100
Je sais combien Audrey compte pour vous.
360
00:21:41,500 --> 00:21:44,100
Je vous promets de tout faire
pour la ramener.
361
00:21:44,100 --> 00:21:46,000
Vous ne saviez même pas
qu'elle était en vie.
362
00:21:47,200 --> 00:21:50,400
Cheng va faire en sorte
qu'on ne puisse jamais la retrouver.
363
00:21:51,000 --> 00:21:52,700
On est son seul espoir et vous le savez.
364
00:21:53,600 --> 00:21:56,500
Je sais pas quoi vous dire.
Laissez Doyle vous ramener ici
365
00:21:56,600 --> 00:21:58,000
et on trouvera une solution.
366
00:22:00,300 --> 00:22:01,800
Je peux passer un appel ?
367
00:22:05,200 --> 00:22:06,700
Je vous le demande en ami.
368
00:22:08,500 --> 00:22:09,900
Qui voulez-vous appeler ?
369
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
Le Président Wayne Palmer.
370
00:22:16,800 --> 00:22:18,200
Je vais essayer de le joindre.
371
00:22:18,900 --> 00:22:20,000
Passez-moi Doyle.
372
00:22:21,900 --> 00:22:23,000
Il veut vous parler.
373
00:22:26,700 --> 00:22:29,500
Surveillez Jack
pendant que j'appelle le président.
374
00:22:29,800 --> 00:22:31,300
Je vous passerai l'appel.
375
00:22:31,500 --> 00:22:32,700
Oui, Monsieur. Compris.
376
00:22:33,300 --> 00:22:34,300
Relevez-le.
377
00:22:37,900 --> 00:22:39,700
Des sources à la Maison Blanche
ont confirmé
378
00:22:39,800 --> 00:22:41,900
que le chef des terroristes,
Abu Fayed, est mort.
379
00:22:42,500 --> 00:22:45,100
Le président s'est remis des blessures
380
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
qu'il a subies
lors de la tentative d'attentat,
381
00:22:47,400 --> 00:22:49,700
et il devrait
faire une déclaration sous peu...
382
00:22:51,100 --> 00:22:54,000
Bill Buchanan a Jack Bauer en ligne.
383
00:22:54,200 --> 00:22:55,500
Passez-le-moi, s'il vous plaît.
384
00:22:57,600 --> 00:23:00,100
- Allez-y.
Je vous passe le président.
385
00:23:00,400 --> 00:23:01,500
C'est le président.
386
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Excusez-moi.
387
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
Félicitations. Tout va bien ?
388
00:23:08,900 --> 00:23:10,700
Oui, Monsieur.
Les bombes sont sécurisées.
389
00:23:11,300 --> 00:23:14,100
Mais j'appelle car je voudrais
que vous autorisiez une opération.
390
00:23:14,500 --> 00:23:15,600
Dans quel but ?
391
00:23:15,600 --> 00:23:17,400
- Pour sauver Audrey Raines.
- Quoi ?
392
00:23:17,600 --> 00:23:19,300
Elle est toujours en vie.
393
00:23:19,400 --> 00:23:21,700
Les Chinois la détiennent
depuis quelques mois.
394
00:23:21,800 --> 00:23:23,900
Maintenant, ils l'utilisent
comme monnaie d'échange.
395
00:23:23,900 --> 00:23:25,100
En échange de quoi ?
396
00:23:25,400 --> 00:23:28,000
De la carte FB de l'une des bombes.
397
00:23:28,400 --> 00:23:31,800
Ils libéreront Audrey
si je la leur livre.
398
00:23:32,500 --> 00:23:33,900
Il me semble que
399
00:23:33,900 --> 00:23:36,500
ce dispositif contient les codes
de la défense russe.
400
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
J'en suis conscient, Monsieur.
401
00:23:38,200 --> 00:23:39,800
Je vous comprends
402
00:23:40,000 --> 00:23:42,400
et mettrai toutes les ressources
du pays à votre disposition
403
00:23:42,600 --> 00:23:44,400
pour ramener Audrey,
404
00:23:44,600 --> 00:23:46,500
mais vous n'espérez pas que j'accepte
405
00:23:46,600 --> 00:23:48,400
cet échange ?
- Pas exactement.
406
00:23:48,700 --> 00:23:49,700
Alors, quoi ?
407
00:23:49,700 --> 00:23:53,800
Il faut que les Chinois croient
que je suis prêt à faire l'échange.
408
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
J'ai besoin de ce dispositif.
409
00:23:55,600 --> 00:23:57,400
Ils voudront le voir.
410
00:23:57,400 --> 00:23:59,800
Dès qu'Audrey sera libre,
je le détruirai.
411
00:24:00,100 --> 00:24:01,800
Comment pouvez-vous le garantir ?
412
00:24:03,000 --> 00:24:05,100
Vous devez me faire confiance.
413
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
Vous avez ma parole
que ce dispositif ne tombera pas
414
00:24:09,700 --> 00:24:10,700
aux mains des Chinois.
415
00:24:10,700 --> 00:24:13,000
Si ça arrivait, les Russes,
malgré nos accords de paix,
416
00:24:13,200 --> 00:24:15,600
pourraient nous tenir responsables
et nous attaquer.
417
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
En d'autres circonstances, votre parole
418
00:24:18,300 --> 00:24:21,700
suffirait, mais dans ce cas,
je dois en savoir plus.
419
00:24:23,700 --> 00:24:25,900
Si nécessaire,
je détruirai le dispositif
420
00:24:26,000 --> 00:24:27,700
avec une charge de C4.
421
00:24:28,500 --> 00:24:32,600
Une explosion de C4 balaierait tout
dans un rayon de 10 m.
422
00:24:37,200 --> 00:24:39,800
- Vous allez vous sacrifier ?
- S'il le faut, oui.
423
00:24:42,300 --> 00:24:43,700
M. le Président, je vous en prie.
424
00:24:45,500 --> 00:24:46,900
Je vous en supplie.
425
00:24:48,200 --> 00:24:51,100
Audrey Raines était prête
à donner sa vie pour la mienne.
426
00:24:51,500 --> 00:24:54,200
Je ne peux que lui rendre la pareille.
427
00:24:54,500 --> 00:24:57,500
Vous me demandez d'autoriser
une mission suicide.
428
00:24:57,500 --> 00:24:59,800
Sauf votre respect, il y a 16 heures,
429
00:24:59,900 --> 00:25:02,100
vous alliez me livrer
à une mort certaine,
430
00:25:02,100 --> 00:25:03,400
et je n'ai pas hésité.
431
00:25:06,000 --> 00:25:07,400
M. le Président,
432
00:25:08,600 --> 00:25:09,800
vous m'êtes redevable.
433
00:25:14,400 --> 00:25:16,500
Vous êtes sûr
qu'il n'y a aucun autre moyen ?
434
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
Oui.
435
00:25:22,300 --> 00:25:23,300
Très bien.
436
00:25:26,300 --> 00:25:28,000
Comptez sur moi.
437
00:25:30,600 --> 00:25:33,100
Je vais dire à Bill
de vous fournir ce que vous voulez.
438
00:25:33,300 --> 00:25:36,000
Il me faudra une confirmation
que le dispositif a bien été détruit
439
00:25:36,000 --> 00:25:37,400
dès la libération d'Audrey.
440
00:25:37,400 --> 00:25:39,500
Je vais faire installer
un pisteur sur le dispositif.
441
00:25:39,500 --> 00:25:40,900
Vous aurez votre confirmation.
442
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
Bonne chance.
443
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
Merci, M. le Président.
444
00:25:47,900 --> 00:25:49,400
Passez-moi Bill Buchanan.
445
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
Tout de suite.
446
00:26:06,200 --> 00:26:07,400
Entendu.
447
00:26:10,500 --> 00:26:11,400
Approchez.
448
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Alors ?
449
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
Le président a donné son accord.
450
00:26:24,200 --> 00:26:26,300
Vous aurez le soutien
dont vous avez besoin.
451
00:26:28,700 --> 00:26:30,100
Je veux quelqu'un pour m'aider
452
00:26:30,200 --> 00:26:34,200
pendant l'extraction d'Audrey.
Je veux que ce soit vous.
453
00:26:35,600 --> 00:26:37,400
Bien. Où serez-vous ?
454
00:26:38,100 --> 00:26:42,000
L'agent qui retient Audrey
s'appelle Cheng Zhi.
455
00:26:43,000 --> 00:26:47,100
Il est responsable de ce que j'ai subi
pendant 2 ans en Chine.
456
00:26:47,400 --> 00:26:48,700
Dès que vous m'aurez confirmé
457
00:26:48,600 --> 00:26:51,400
qu'Audrey est sauvée,
je ferai deux choses :
458
00:26:51,400 --> 00:26:56,600
je détruirai ce dispositif,
et je tuerai Cheng Zhi.
459
00:26:58,100 --> 00:27:00,200
Pour répondre à votre question :
460
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
je serai là où il faudra.
461
00:27:04,200 --> 00:27:05,200
Allons-y.
462
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
Tu vas me dire ce qui s'est passé ?
463
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Le président a accepté le plan de Jack.
464
00:27:24,900 --> 00:27:26,500
Le président permet à Jack
de fournir
465
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
les codes de la défense russe
aux Chinois ?
466
00:27:29,100 --> 00:27:30,900
Bien sûr que non.
467
00:27:31,100 --> 00:27:33,800
Jack détruira le dispositif
dès qu'il saura Audrey en sécurité.
468
00:27:34,100 --> 00:27:37,700
- Les Chinois ne l'auront jamais.
- Et comment va-t-il faire ça ?
469
00:27:38,900 --> 00:27:41,600
J'en sais rien. J'imagine
que le Président a confiance en lui.
470
00:27:43,500 --> 00:27:46,300
Il fallait le dire à Buchanan.
Tu le sais pertinemment.
471
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Peu importe.
472
00:27:48,300 --> 00:27:49,800
Tu aurais dû me faire confiance.
473
00:27:49,900 --> 00:27:50,900
Avoir confiance en toi ?
474
00:27:51,700 --> 00:27:53,800
C'est toi qui viens de pirater mon PC.
475
00:27:54,100 --> 00:27:56,000
Parce que je savais
que tu me soutiendrais pas.
476
00:27:55,900 --> 00:27:57,200
Manifestement, j'avais raison.
477
00:27:57,300 --> 00:28:00,400
Donc tu vas m'en vouloir, c'est ça ?
478
00:28:00,500 --> 00:28:02,200
Ouais, pour un bout de temps.
479
00:28:03,600 --> 00:28:06,100
Combien de temps ? T'as une estimation ?
480
00:28:08,200 --> 00:28:09,300
Je vais y réfléhchir
481
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Doyle sur la trois.
482
00:28:18,700 --> 00:28:20,700
Ils vont te mettre
sur la fréquence du pisteur.
483
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
C'est moi, le pisteur est activé.
484
00:28:26,500 --> 00:28:28,800
Le pisteur est sur la fréquence
Alpha-1793.
485
00:28:33,000 --> 00:28:34,400
Signal OK, je vous vois.
486
00:28:34,400 --> 00:28:37,000
Reçu. On se prépare à y aller.
487
00:28:41,500 --> 00:28:43,800
J'ai le dispositif. Je vais où ?
488
00:28:43,900 --> 00:28:45,600
Prenez la 180 direction nord.
489
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
Prenez la 1re sortie après la borne 49.
490
00:28:49,500 --> 00:28:52,100
Une fois sur place,
vous aurez d'autres instructions.
491
00:28:52,100 --> 00:28:53,100
Entendu.
492
00:28:53,200 --> 00:28:54,600
Vous avez une demi-heure.
493
00:28:54,600 --> 00:28:57,200
Inutile de vous rappeler
ce qui se passera en cas de retard.
494
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
J'ai compris.
495
00:29:02,300 --> 00:29:03,600
La CTU reçoit le signal.
496
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
Ils pistent le dispositif.
497
00:29:07,100 --> 00:29:08,300
On est prêts, allons-y.
498
00:29:09,100 --> 00:29:10,600
Vous prenez un sacré risque.
499
00:29:10,900 --> 00:29:13,000
Tout ça pourrait très mal tourner.
500
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Et pour quoi ?
501
00:29:14,500 --> 00:29:16,100
Vous ne feriez pas pareil, à ma place ?
502
00:29:16,100 --> 00:29:18,200
Je ne confonds pas boulot et vie privée.
503
00:29:18,600 --> 00:29:21,400
J'espère que cette fille
en vaut la peine.
504
00:29:21,300 --> 00:29:23,600
Il ne s'agit pas de vie privée.
505
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Il s'agit d'Audrey Raines.
506
00:29:25,400 --> 00:29:28,000
Elle a servi et honoré son pays.
Nous lui sommes redevables.
507
00:29:28,100 --> 00:29:29,200
Montez dans cette voiture.
508
00:29:44,700 --> 00:29:45,800
Entrez.
509
00:29:50,100 --> 00:29:51,300
Vous vouliez me voir ?
510
00:29:52,300 --> 00:29:53,100
Fermez la porte.
511
00:30:07,500 --> 00:30:08,900
Le président vient...
512
00:30:09,800 --> 00:30:11,100
de demander ma démission.
513
00:30:12,400 --> 00:30:13,400
Pardon ?
514
00:30:13,700 --> 00:30:16,300
Et je vais satisfaire sa demande.
515
00:30:19,300 --> 00:30:22,600
Je voulais vous le dire personnellement.
516
00:30:24,100 --> 00:30:25,200
Je ne comprends pas.
517
00:30:26,700 --> 00:30:27,900
Pourquoi accepter ?
518
00:30:27,900 --> 00:30:29,500
Pourquoi ne pas refuser ?
519
00:30:29,600 --> 00:30:31,400
Il a un enregistrement
de notre conversation.
520
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
Celle où on
521
00:30:34,300 --> 00:30:35,800
conspire pour commettre un parjure,
522
00:30:35,800 --> 00:30:38,300
il menace de l'utiliser contre nous
si je n'abandonne pas.
523
00:30:40,400 --> 00:30:42,000
- Mon Dieu.
- Tom Lennox
524
00:30:42,400 --> 00:30:43,500
l'a enregistrée.
525
00:30:45,300 --> 00:30:46,700
En résumé...
526
00:30:47,900 --> 00:30:49,400
on ne me laisse pas le choix.
527
00:30:52,900 --> 00:30:54,000
Tout est de ma faute.
528
00:30:55,100 --> 00:30:56,800
Si je ne vous avais pas demandé
de mentir
529
00:30:56,800 --> 00:30:58,600
sur Karen Hayes, rien ne serait arrivé.
530
00:30:58,700 --> 00:31:00,200
Vous tentiez juste de me protéger.
531
00:31:00,200 --> 00:31:02,600
J'aurais pu vous dire non,
mais je ne l'ai pas fait.
532
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
Ce n'est pas votre faute.
533
00:31:09,500 --> 00:31:10,600
Je suis tellement désolée.
534
00:31:13,500 --> 00:31:14,900
Je ne sais pas quoi dire.
535
00:31:21,800 --> 00:31:24,200
Au moins, on pourra passer
plus de temps ensemble.
536
00:31:31,100 --> 00:31:33,100
Le président m'a dit
d'attendre une semaine,
537
00:31:35,700 --> 00:31:38,500
mais je veux...
538
00:31:38,500 --> 00:31:41,000
qu'il reçoive ma lettre de démission
539
00:31:42,400 --> 00:31:45,100
avant même d'avoir fini
sa conférence de presse.
540
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
J'en ai assez
541
00:31:51,900 --> 00:31:53,500
d'être le fidèle opposant.
542
00:31:56,100 --> 00:31:59,300
Mesdames et Messieurs,
le Président des États-Unis.
543
00:32:03,800 --> 00:32:05,100
Asseyez-vous, je vous en prie.
544
00:32:07,300 --> 00:32:09,800
Tout d'abord, je suis heureux
de vous annoncer
545
00:32:10,100 --> 00:32:11,400
qu'Abu Fayed,
546
00:32:11,600 --> 00:32:14,400
le responsable de ces attaques,
a été tué,
547
00:32:15,400 --> 00:32:18,500
et que toutes les armes nucléaires
ont été retrouvées.
548
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
Je prends le temps de saluer
tous les courageux hommes
549
00:32:21,900 --> 00:32:24,800
et femmes de nos diverses agences
gouvernementales
550
00:32:25,000 --> 00:32:28,100
sans oublier nos troupes de l'armée.
551
00:32:28,900 --> 00:32:32,800
Tous ont travaillé tellement dur
pour mettre fin à cette crise.
552
00:32:33,300 --> 00:32:36,500
Leur dévouement et leur persévérance
n'ont pas d'égal.
553
00:32:37,500 --> 00:32:39,300
Malgré la brutalité de ces attentats,
554
00:32:39,200 --> 00:32:42,100
nous n'avons pas laissé la violence
née de l'extrémisme
555
00:32:42,200 --> 00:32:43,700
nous pousser à l'extrême.
556
00:32:44,100 --> 00:32:45,500
Et, en tant qu'Américains,
557
00:32:45,500 --> 00:32:48,800
nous pouvons et devrions en être fiers.
558
00:32:50,700 --> 00:32:52,800
Je concluerai en...
559
00:32:53,900 --> 00:32:55,800
vous demandant de prier, ce soir,
560
00:32:56,100 --> 00:32:58,100
pour tous ceux qui sont en deuil.
561
00:32:59,900 --> 00:33:02,800
Pour tous ceux dont la vie
a été bouleversée.
562
00:33:03,100 --> 00:33:05,800
Rassemblons-nous
et commençons à reconstruire.
563
00:33:05,900 --> 00:33:09,900
Rassemblons-nous et commençons
à panser les blessures de notre nation.
564
00:33:11,100 --> 00:33:12,100
Merci.
565
00:33:12,300 --> 00:33:14,000
Je vais répondre à quelques questions.
566
00:33:14,500 --> 00:33:15,600
Oui, Ian.
567
00:33:15,900 --> 00:33:19,200
M. le Président, comment êtes-vous sûr
que la crise est bien finie,
568
00:33:19,300 --> 00:33:21,600
et qu'il n'y a plus de bombes
sur le sol américain ?
569
00:33:21,500 --> 00:33:23,200
D'après ce que j'ai vu,
570
00:33:23,300 --> 00:33:26,500
je peux vous assurer, Ian,
que le pire est passé,
571
00:33:26,700 --> 00:33:28,200
et que les personnes responsables
572
00:33:28,300 --> 00:33:31,100
de ces attaques
ont été arrêtées ou tuées.
573
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
Oui, Andrea.
574
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
Robin, Monsieur.
575
00:33:35,100 --> 00:33:36,500
Robin, oui.
576
00:33:36,500 --> 00:33:37,600
Désolé, cette journée...
577
00:33:37,600 --> 00:33:39,900
a été longue.
Allez-y, je vous en prie.
578
00:33:41,100 --> 00:33:43,800
Il reste des milliers
de musulmans américains
579
00:33:43,700 --> 00:33:45,900
détenus dans des centres de détention.
580
00:33:46,500 --> 00:33:48,100
Quel va être le sort de ces personnes ?
581
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
J'ai déjà ordonné
à la Sécurité intérieure
582
00:33:50,100 --> 00:33:52,800
de procéder
au démantèlement de ces centres.
583
00:33:53,600 --> 00:33:57,500
Tous les détenus seront libérés
une fois la crise terminée.
584
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Excusez-moi. Maintenant que la crise
585
00:34:01,000 --> 00:34:03,400
est passée, nous allons...
586
00:34:04,500 --> 00:34:05,700
Nous allons examiner
587
00:34:06,100 --> 00:34:09,700
le cas des personnes
actuellement en détention.
588
00:34:11,500 --> 00:34:13,700
Désolé. Je...
Je ne suis pas très clair.
589
00:34:14,700 --> 00:34:16,600
Pour répondre à votre question,
je répète,
590
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
Andrea, que... Robin.
591
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Je suis désolé. Robin.
592
00:34:20,200 --> 00:34:21,500
Je répète...
593
00:34:22,800 --> 00:34:24,700
pour répondre à votre question,
que les...
594
00:34:26,000 --> 00:34:30,600
Les centres de détentions qui...
qui... qui...
595
00:34:30,900 --> 00:34:32,400
Nous allons...
596
00:34:40,100 --> 00:34:41,800
Appelez les secours !
597
00:34:42,300 --> 00:34:44,000
Code 4. Je répète, code 4.
598
00:34:44,000 --> 00:34:46,100
Envoyez l'unité médicale
dans la salle de presse.
599
00:34:47,400 --> 00:34:49,700
Mesdames et Messieurs, veuillez évacuer.
600
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
Veuillez utiliser la porte sud.
601
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
Tous les signes indiquent
une hémorragie cérébrale
602
00:35:24,600 --> 00:35:27,200
due aux blessures dont il a été victime.
603
00:35:27,300 --> 00:35:30,000
Il n'aurait donc jamais dû
être sorti du coma.
604
00:35:30,200 --> 00:35:32,900
Que cette décision
ait été néfaste pour sa santé ou non,
605
00:35:33,000 --> 00:35:35,800
je suis convaincue,
vu ce qu'il a fait aujourd'hui,
606
00:35:35,900 --> 00:35:37,500
qu'il la défendrait encore.
607
00:35:37,600 --> 00:35:39,400
Heureux que vous soyez convaincue,
608
00:35:40,200 --> 00:35:43,400
vu que c'est votre dangereuse
action
qui l'a mis dans cet état.
609
00:35:43,400 --> 00:35:45,800
Monsieur, on ne sait pas
si cette crise était évitable,
610
00:35:45,800 --> 00:35:48,100
mais dans tous les cas,
j'en assume la responsabilité.
611
00:35:48,100 --> 00:35:50,800
Excusez-moi.
Ce n'est pas le moment de désigner
612
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
les coupables.
613
00:35:53,300 --> 00:35:55,500
Docteur, quand connaîtra-t-on
l'étendue des dommages
614
00:35:55,500 --> 00:35:57,000
et les chances de guérison ?
615
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
Après l'IRM.
616
00:35:59,400 --> 00:36:02,300
On prépare
le transfert du président à Bethesda.
617
00:36:02,900 --> 00:36:04,300
D'après ce que j'ai vu,
618
00:36:04,600 --> 00:36:05,900
les dommages sont graves.
619
00:36:06,700 --> 00:36:09,800
Le président
ne reprendra pas conscience de sitôt.
620
00:36:10,700 --> 00:36:12,600
Il est donc incontestable
que Wayne Palmer
621
00:36:12,700 --> 00:36:15,600
ne pourra plus assurer la présidence.
622
00:36:22,400 --> 00:36:25,300
On ne peut nier que ceci
est une grande tragédie pour notre pays
623
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
et pour ceux
qui le connaissent personnellement.
624
00:36:31,100 --> 00:36:32,900
Occupez-vous bien de lui, docteur.
625
00:36:33,100 --> 00:36:34,100
Bien sûr.
626
00:36:35,600 --> 00:36:36,700
Excusez-moi.
627
00:36:42,900 --> 00:36:45,200
Notifiez le transfert du pouvoir
au Sénat et au Congrès.
628
00:36:45,200 --> 00:36:47,600
Que le ministre de la Défense
et le chef d'état-major
629
00:36:47,600 --> 00:36:49,300
me titularisent selon le 25e amendement.
630
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Oui, Monsieur.
631
00:36:54,000 --> 00:36:56,100
Que le porte-parole
fasse une déclaration.
632
00:36:56,300 --> 00:36:59,900
Le Président Palmer
ne peut plus assurer ses fonctions.
633
00:37:00,800 --> 00:37:02,100
Qu'il ne rédige rien d'alarmant.
634
00:37:02,700 --> 00:37:04,800
Le pouvoir exécutif m'a été transféré.
635
00:37:06,200 --> 00:37:07,800
Nous prions tous pour lui.
636
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Très bien, Monsieur.
637
00:37:09,300 --> 00:37:10,700
J'aurai aussi besoin de vous
638
00:37:11,100 --> 00:37:14,300
pour vérifier le programme du président.
639
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
Très bien, Monsieur.
640
00:37:15,700 --> 00:37:17,600
En fait, il y a quelque chose
dans le programme
641
00:37:17,700 --> 00:37:19,600
que vous voudrez
clarifier tout de suite.
642
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
De quoi s'agit-il ?
643
00:37:22,000 --> 00:37:23,700
Wayne Palmer venait d'autoriser
644
00:37:23,700 --> 00:37:26,700
Jack Bauer à remettre
une technologie Russe secrète
645
00:37:26,700 --> 00:37:28,400
aux Chinois en échange
646
00:37:28,400 --> 00:37:30,600
de la libération d'un otage.
647
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
- Vous pouvez l'expliquer ?
- Oui. Il s'agit
648
00:37:36,300 --> 00:37:38,700
d'une requête personnelle de Jack Bauer
au président.
649
00:37:38,800 --> 00:37:40,500
Ils se connaissent depuis longtemps,
650
00:37:40,500 --> 00:37:42,700
et vu que c'est grâce à Jack Bauer
651
00:37:42,700 --> 00:37:44,600
qu'on a récupéré les armes nucléraires,
652
00:37:44,600 --> 00:37:47,200
le président voulait le remercier
d'avoir servi sa nation.
653
00:37:47,300 --> 00:37:49,900
Je vous ai demandé de l'expliquer,
pas de le justifier.
654
00:37:51,800 --> 00:37:52,900
Compris.
655
00:37:53,600 --> 00:37:56,500
Bauer a garanti que le technologie
656
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
ne tomberait pas
entre les mains des Chinois.
657
00:37:58,700 --> 00:38:01,300
Elle ne servira qu'à sauver l'otage.
658
00:38:01,400 --> 00:38:03,500
L'otage dont il est question
659
00:38:03,500 --> 00:38:05,800
est Audrey Raines,
la fille de James Heller.
660
00:38:07,300 --> 00:38:10,000
Même Jack Bauer ne peut garantir cela.
661
00:38:10,700 --> 00:38:15,700
Je serais heureux d'honorer les services
de l'agent Bauer à la nation,
662
00:38:16,600 --> 00:38:18,300
mais pas au risque de...
663
00:38:18,900 --> 00:38:22,400
fournir des technologies secrètes
aux Chinois et...
664
00:38:23,000 --> 00:38:25,900
et de dégrader nos relations
avec la Russie au passage.
665
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Dites à la CTU
666
00:38:27,200 --> 00:38:28,800
de stopper Bauer immédiatement.
667
00:38:28,900 --> 00:38:31,300
Monsieur, le président...
668
00:38:31,400 --> 00:38:32,800
Ce sera tout, Karen.
669
00:38:34,000 --> 00:38:35,100
Vous aussi, Tom.
670
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
Incroyable.
671
00:38:53,600 --> 00:38:55,600
Il est à peine arrivé dans son bureau
672
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
et il ignore déjà
les souhaits du président.
673
00:38:58,200 --> 00:39:00,500
Néanmoins, nous partageons
l'inquiétude de Daniels
674
00:39:00,500 --> 00:39:02,900
sur la transmission
de secrets militaires aux Chinois.
675
00:39:02,900 --> 00:39:04,900
Je sais,
mais c'est pas ça, l'important.
676
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Ce qui est important,
677
00:39:06,600 --> 00:39:08,600
c'est que Daniels
est maintenant le président,
678
00:39:08,800 --> 00:39:10,900
que ça nous plaise ou non.
679
00:39:11,300 --> 00:39:12,600
Je pars pour l'hôpital.
680
00:39:13,700 --> 00:39:14,700
Je vous y retrouve.
681
00:39:23,900 --> 00:39:24,900
C'est moi.
682
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
- Comment va le président ?
- Pas bien.
683
00:39:28,100 --> 00:39:30,700
Le médecin dit
qu'il a eu une hémorragie cérébrale.
684
00:39:30,700 --> 00:39:32,900
Ils ne savent pas
quelles seront les conséquences,
685
00:39:33,000 --> 00:39:35,200
mais il ne peut évidemment pas
assurer la présidence.
686
00:39:35,700 --> 00:39:37,700
Daniels va reprendre ses fonctions,
687
00:39:38,200 --> 00:39:41,400
et son premier geste
a été d'arrêter l'opération de Jack.
688
00:39:41,900 --> 00:39:45,000
Jack doit revenir à la CTU
avec le composant.
689
00:39:45,100 --> 00:39:47,200
Le vice-président connaît-il
les circonstances
690
00:39:47,200 --> 00:39:49,000
qui ont poussé Palmer
à donner son accord ?
691
00:39:49,000 --> 00:39:50,800
Non. Ça ne l'intéresse pas.
692
00:39:50,900 --> 00:39:52,700
Tout est noir ou blanc, pour lui.
693
00:39:52,800 --> 00:39:55,200
Il sait que Jack
ne renoncera pas sans se battre ?
694
00:39:55,200 --> 00:39:58,700
Fais revenir Jack à la CTU
le plus vite possible, d'accord ?
695
00:39:59,500 --> 00:40:00,900
Je m'en occupe.
696
00:40:06,300 --> 00:40:07,300
Écoutez !
697
00:40:07,700 --> 00:40:10,200
La Maison Blanche a ordonné
de stopper l'opération de Jack.
698
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
À quelle distance
sont les unités en renfort ?
699
00:40:12,200 --> 00:40:14,500
- 9 km.
- Dites-leur de se préparer à partir.
700
00:40:14,600 --> 00:40:16,900
Dites à la police
d'établir des barrages routiers.
701
00:40:19,300 --> 00:40:21,300
Chloe, vous ne participez pas
à l'opération.
702
00:40:21,500 --> 00:40:23,700
- Pourquoi ?
- Je ne peux pas vous faire confiance.
703
00:40:25,100 --> 00:40:26,500
Morris, prenez en charge la com.
704
00:40:26,600 --> 00:40:28,400
Jack ne va pas être d'accord.
705
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
Je sais.
706
00:40:38,400 --> 00:40:39,500
Mike, c'est Bill.
707
00:40:39,500 --> 00:40:41,300
Jack vous entend ? Dites oui ou non.
708
00:40:41,300 --> 00:40:43,100
- Oui.
- Il y a du changement.
709
00:40:43,700 --> 00:40:45,600
Noah Daniels
est le président en exercice.
710
00:40:45,900 --> 00:40:47,300
Il veut qu'on stoppe cette opération
711
00:40:47,400 --> 00:40:49,200
et que Jack soit reconduit à la CTU.
712
00:40:49,300 --> 00:40:51,300
- Compris.
- Quelle est votre position ?
713
00:40:51,900 --> 00:40:54,400
On est à 3 km
à l'est de l'échangeur de la 180.
714
00:40:55,300 --> 00:40:58,600
Bon, prenez la sortie 70
et tournez à gauche.
715
00:40:59,300 --> 00:41:01,400
Des barrages sont en place
avec des unités en renfort
716
00:41:01,500 --> 00:41:03,900
pour arrêter Jack
et récupérer le composant.
717
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
OK, on y va.
718
00:41:05,100 --> 00:41:07,500
Vous devez désarmer Jack
calmement et rapidement
719
00:41:07,500 --> 00:41:08,600
avant qu'il comprenne.
720
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
Pas de souci.
721
00:41:13,200 --> 00:41:16,400
La CTU a été avertie que la 180
est fermée à cause de vents violents.
722
00:41:16,800 --> 00:41:18,900
Ils craignent
les retombées radioactives.
723
00:41:19,300 --> 00:41:21,100
Ils veulent qu'on prenne la 70.
724
00:41:22,600 --> 00:41:23,600
Bien.
725
00:41:25,700 --> 00:41:26,900
Ne bougez pas.
726
00:41:27,700 --> 00:41:29,100
Jack, quel est le problème ?
727
00:41:29,900 --> 00:41:30,900
Ce matin,
728
00:41:31,200 --> 00:41:33,800
j'ai tué mon partenaire, un ami,
729
00:41:34,200 --> 00:41:37,000
parce qu'il a essayé de m'empêcher
de faire ce que j'avais à faire.
730
00:41:37,800 --> 00:41:40,000
Je n'hésiterai pas à recommencer
avec vous.
731
00:41:41,800 --> 00:41:43,700
Arrêtez-vous tranquillement.
732
00:41:44,700 --> 00:41:45,700
Tout de suite.
733
00:42:22,000 --> 00:42:23,400
Enlevez les clés du contact.
734
00:42:23,400 --> 00:42:25,500
Mettez-les sur la console
avec votre téléphone.
735
00:42:25,700 --> 00:42:27,500
Jack, ne faites pas ça.
736
00:42:37,300 --> 00:42:38,900
Sortez de la voiture.
737
00:42:39,200 --> 00:42:40,400
Reculez vers la clôture.
738
00:42:40,400 --> 00:42:42,500
Jack,
Daniels est le président en exercice.
739
00:42:42,600 --> 00:42:43,900
Il a annulé l'opération.
740
00:42:43,900 --> 00:42:45,200
Silence et mains sur la clôture !
741
00:42:45,200 --> 00:42:46,800
Ça va mal finir, Jack !
742
00:42:47,200 --> 00:42:49,300
Vous pouvez pas
désobéir à la Maison Blanche !