1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E19 Day 6 12_00 AM - 1_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,700 Ici Bauer. Passez-moi Audrey. 3 00:00:15,900 --> 00:00:18,700 Sa survie ne dépend que de vous. 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,800 On ne veut que le dispositif du système de mise à feu, 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,000 le circuit FB. 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,400 Le composant contre Audrey. 7 00:00:32,400 --> 00:00:33,600 - À terre ! - Je peux pas. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,600 - Je ne répéterai pas. Lâchez-la ! - J'obéis à des ordres 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,900 - que vous ne connaissez pas ! - C'est un agent double. Arrêtez-le ! 10 00:00:41,200 --> 00:00:45,200 Il me semble que ce dispositif contient les codes de la défense russe. 11 00:00:46,700 --> 00:00:47,800 Les Chinois doivent croire 12 00:00:47,900 --> 00:00:49,900 que je suis prêt à faire l'échange. 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,500 je détruirai le dispositif avec une charge de C4. 14 00:00:53,600 --> 00:00:54,900 Vous allez vous sacrifier ? 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,200 S'il le faut, oui. 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,400 Vous me demandez d'autoriser une mission suicide ! 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Vous m'êtes redevable. 18 00:01:04,700 --> 00:01:07,400 Je veux que tu m'aides à récupérer un de ces circuits. 19 00:01:08,100 --> 00:01:09,200 Je te l'envoie. 20 00:01:09,300 --> 00:01:11,400 Les Russes essaient de cacher cette technologie 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,600 - aux Chinois depuis des années. - C'était pour Jack. 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,000 Que vont dire les Russes 23 00:01:15,100 --> 00:01:17,000 quand ils découvriront qu'on la leur a donnée ? 24 00:01:17,100 --> 00:01:18,700 Ça ira pas jusque-là. 25 00:01:18,800 --> 00:01:20,000 Tu dois le dire à Buchanan. 26 00:01:20,300 --> 00:01:22,400 Chloe, vous ne participez pas à l'opération. 27 00:01:22,600 --> 00:01:24,200 Je ne peux pas vous faire confiance. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,100 Tout d'abord, je suis heureux de vous annoncer 29 00:01:27,200 --> 00:01:29,800 que toutes les armes nucléaires ont été retrouvées. 30 00:01:29,900 --> 00:01:33,000 D'après ce que j'ai vu, je peux vous assurer, 31 00:01:33,200 --> 00:01:35,100 que nous allons... 32 00:01:37,400 --> 00:01:38,700 Appelez les secours ! 33 00:01:39,900 --> 00:01:42,200 Notifiez le transfert du pouvoir au Sénat et au Congrès. 34 00:01:42,300 --> 00:01:44,700 Que le ministre de la Défense et le chef d'état-major 35 00:01:44,900 --> 00:01:46,800 me titularisent selon le 25e amendement. 36 00:01:48,000 --> 00:01:50,800 Wayne Palmer venait d'autoriser Jack Bauer 37 00:01:50,900 --> 00:01:53,700 à remettre une technologie Russe secrète aux Chinois 38 00:01:53,800 --> 00:01:56,700 en échange de la libération d'un otage. 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,000 Bauer a garanti que la technologie 40 00:02:00,100 --> 00:02:02,200 ne tomberait pas entre les mains des Chinois. 41 00:02:09,000 --> 00:02:11,700 La CTU reçoit le signal. Ils pistent le dispositif. 42 00:02:11,800 --> 00:02:13,000 On est prêts, allons-y. 43 00:02:16,700 --> 00:02:18,500 Noah Daniels est le président en exercice. 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,300 Il veut qu'on stoppe l'opération 45 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 et que Jack soit reconduit à la CTU. 46 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Compris. 47 00:02:24,300 --> 00:02:25,400 Ne bougez pas. 48 00:02:27,000 --> 00:02:28,700 Arrêtez-vous tranquillement. 49 00:02:29,900 --> 00:02:30,900 Maintenant. 50 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 Ça va mal finir ! 51 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Vous pouvez pas désobéir à la Maison Blanche ! 52 00:02:38,300 --> 00:02:42,500 Les faits suivants se déroulent entre 00h00 et 1h00. 53 00:02:49,900 --> 00:02:51,200 Attendez ! 54 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Arrêtez-vous ! Arrêtez ! 55 00:03:03,400 --> 00:03:05,500 Ça va pas ? Vous êtes fou ? 56 00:03:05,700 --> 00:03:08,000 Je suis agent fédéral ! J'ai besoin du véhicule. 57 00:03:08,100 --> 00:03:09,400 Montrez-moi votre badge ! 58 00:03:28,600 --> 00:03:30,800 Ici, Doyle. Je dois parler à Buchanan. 59 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 Restez en ligne. 60 00:03:32,800 --> 00:03:34,900 Doyle sur la ligne 1. 61 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 Vous avez arrêté Jack ? 62 00:03:39,900 --> 00:03:42,300 Il m'a surpris avant que j'aie pu récupérer le composant... 63 00:03:42,400 --> 00:03:43,700 - J'ai foiré. - Vous êtes où ? 64 00:03:43,800 --> 00:03:45,700 J'ai pris un autre véhicule pour le poursuivre. 65 00:03:45,800 --> 00:03:47,000 Vous avez la position de Jack ? 66 00:03:47,100 --> 00:03:49,000 Le pisteur est toujours dans le circuit. 67 00:03:49,100 --> 00:03:50,900 - Il se dirige au nord sur la 118. - Entendu. 68 00:03:51,000 --> 00:03:54,100 Jack se débarrassera du pisteur à la première occasion. 69 00:03:54,300 --> 00:03:55,900 Je l'aurai trouvé avant. 70 00:03:56,300 --> 00:03:57,500 Bon, écoutez ! 71 00:03:57,900 --> 00:03:59,200 Jack Bauer refuse de se rendre. 72 00:03:59,500 --> 00:04:01,900 Il est en possession du circuit FB. 73 00:04:02,200 --> 00:04:03,500 Mike Doyle le poursuit. 74 00:04:03,700 --> 00:04:07,200 Fournissez-lui toutes les informations pour retrouver Jack et le dispositif 75 00:04:07,300 --> 00:04:09,000 avant qu'il ne le donne aux Chinois. 76 00:04:12,300 --> 00:04:13,500 J'ai besoin de vous. 77 00:04:13,700 --> 00:04:15,600 - Vous avez dit... - Je sais ce que j'ai dit. 78 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 J'ai besoin des meilleurs pour chercher Jack. 79 00:04:19,500 --> 00:04:21,200 Je peux vous faire confiance ? 80 00:04:22,700 --> 00:04:24,700 - Oui, Monsieur. - Bien. Merci. 81 00:04:37,000 --> 00:04:38,300 Oh, génial... 82 00:04:38,400 --> 00:04:40,000 - Quoi ? - J'ai perdu le signal de Jack. 83 00:04:40,200 --> 00:04:42,800 - Qu'est ce que t'as foutu ? - Rien. Il a simplement disparu. 84 00:05:14,000 --> 00:05:15,700 Il y a un problème de transmission. 85 00:05:15,800 --> 00:05:17,100 Merci. C'est évident. 86 00:05:17,200 --> 00:05:19,500 Il y a un os. La question c'est : où ? 87 00:05:19,600 --> 00:05:21,900 Restons professionnels. On peut essayer de comprendre ? 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,700 C'est professionnel et j'ai compris. 89 00:05:23,800 --> 00:05:26,800 La route longe les lignes à haute-tension de la vallée, 90 00:05:26,900 --> 00:05:29,000 et Jack s'en sert comme bouclier 91 00:05:29,100 --> 00:05:31,300 pour séparer le pisteur du circuit. 92 00:05:31,400 --> 00:05:33,500 Tu peux surveiller ? S'il te plaît ? 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,700 Je dois en parler à Buchanan. 94 00:05:44,800 --> 00:05:46,200 Je croyais qu'on t'avait écartée. 95 00:05:46,300 --> 00:05:48,100 Buchanan veut que j'aide à trouver Jack. 96 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Ce qui va être difficile, vu qu'il a jeté le pisteur. 97 00:05:50,700 --> 00:05:51,900 T'as vérifié sur la vidéo ? 98 00:05:53,400 --> 00:05:56,500 J'arrive pas à croire que Jack va donner ce circuit aux Chinois. 99 00:05:56,600 --> 00:05:59,200 Jack préférerait mourir que de donner ce dispositif aux Chinois. 100 00:05:59,300 --> 00:06:00,300 Je le pense aussi. 101 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 Je me demande si Jack accepterait de sacrifier Audrey ? 102 00:06:07,200 --> 00:06:08,200 Exactement. 103 00:06:09,900 --> 00:06:10,900 Bon, je vais 104 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 vérifier les satellites. 105 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 Pour voir s'ils ont pu capturer quelque chose dans cette zone. 106 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 S'il y a quelque chose, envoie-le à la police, à Doyle et à moi. 107 00:06:19,400 --> 00:06:20,500 C'est encore loin ? 108 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 On a perdu Jack à 12 km au nord de votre position. 109 00:06:23,100 --> 00:06:26,500 Il a utilisé les lignes haute-tension comme bouclier pour retirer le pisteur. 110 00:06:26,600 --> 00:06:29,200 Continuez dans cette direction et cherchez une piste. 111 00:06:29,300 --> 00:06:31,100 Je vous rappelle dès que j'y suis. Merci. 112 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 OK. 113 00:06:33,700 --> 00:06:35,500 Mesdames et Messieurs, je serai brève 114 00:06:35,600 --> 00:06:38,100 et je répondrai à aucune question. 115 00:06:38,400 --> 00:06:39,600 Le président va bientôt 116 00:06:39,700 --> 00:06:42,600 arriver à l'hôpital naval de Bethesda. 117 00:06:42,900 --> 00:06:44,400 Les médecins ignorent 118 00:06:44,500 --> 00:06:46,400 si le Président Palmer restera dans le coma 119 00:06:46,500 --> 00:06:47,900 pendant des heures ou des semaines. 120 00:06:48,500 --> 00:06:50,800 Le Vice-président Daniels s'adressera à la nation 121 00:06:50,900 --> 00:06:52,400 à 9h, heure de Wasington. 122 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 Merci. 123 00:06:56,100 --> 00:06:57,100 Ce sera tout. 124 00:07:02,700 --> 00:07:04,400 Restez, il faut que je vous parle. 125 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 Bien sûr. 126 00:07:10,500 --> 00:07:12,400 Il faut qu'on s'explique, vous et moi. 127 00:07:14,000 --> 00:07:16,700 Vous avez encore une preuve contre moi, 128 00:07:16,800 --> 00:07:18,900 et j'aimerais connaître vos intentions. 129 00:07:20,200 --> 00:07:22,700 Honnêtement, je n'y ai pas vraiment pensé. 130 00:07:23,700 --> 00:07:25,400 Pensez-y donc maintenant ! 131 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 D'accord. 132 00:07:29,200 --> 00:07:33,300 Vous vous êtes rendu coupable de conspiration et de parjure 133 00:07:33,400 --> 00:07:35,100 à des fins politiques. 134 00:07:35,800 --> 00:07:38,300 Je ne pense pas que ce comportement soit digne 135 00:07:38,400 --> 00:07:40,600 du président des États-Unis 136 00:07:41,200 --> 00:07:44,900 Cette dernière demi-heure, le monde a changé. 137 00:07:46,600 --> 00:07:49,500 En ce moment, le pays a avant tout besoin de stabilité. 138 00:07:50,500 --> 00:07:53,100 Si on m'accuse dès les 1res heures de ma présidence, 139 00:07:53,200 --> 00:07:55,100 l'Amérique n'aura plus de gouvernement élu. 140 00:07:55,700 --> 00:07:57,400 Laissez-moi finir... 141 00:07:57,500 --> 00:08:01,400 Je vous ai enregistré pour vous empêcher de remplacer Palmer 142 00:08:01,700 --> 00:08:03,300 et aussi pour me portéger. 143 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 C'est ma seule 144 00:08:06,400 --> 00:08:08,500 et unique raison. 145 00:08:08,600 --> 00:08:10,100 Et quand on m'a forcé à démissionner ? 146 00:08:10,300 --> 00:08:12,200 C'était l'idée de Wayne Palmer, pas la mienne. 147 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Donc... 148 00:08:18,600 --> 00:08:21,200 vous acceptez que je sois Président ? 149 00:08:24,000 --> 00:08:27,100 Tout le monde sait qu'en matière de politique 150 00:08:27,200 --> 00:08:28,700 nous sommes d'accord. 151 00:08:28,800 --> 00:08:31,500 Je hais la façon dont on en est arrivés là. 152 00:08:32,400 --> 00:08:33,600 Et maintenant ? 153 00:08:37,000 --> 00:08:38,700 Vous avez mon soutien. 154 00:08:45,300 --> 00:08:48,600 Et si, un jour, on n'était plus d'accord.... 155 00:08:50,700 --> 00:08:53,200 Vous ne pouvez pas continuer à me menacer avec ça. 156 00:08:53,600 --> 00:08:55,800 J'ai compris. Vous avez ma parole. 157 00:08:57,500 --> 00:08:58,500 Bien. 158 00:09:00,000 --> 00:09:01,400 Heureux de vous avoir avec moi. 159 00:09:03,600 --> 00:09:06,800 Et que pensez-vous faire de Karen Hayes ? 160 00:09:06,900 --> 00:09:08,100 Elle va nous ralentir ? 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Peut-être, mais elle est intelligente, elle fera contre-poids. 162 00:09:15,500 --> 00:09:16,600 Bien, alors elle reste. 163 00:09:17,700 --> 00:09:18,900 Puis-je l'en informer ? 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 Bien sûr. 165 00:09:24,400 --> 00:09:26,500 - Merci. - Merci à vous. 166 00:09:36,900 --> 00:09:38,700 Ici Bauer. Je viens de passer le km 80. 167 00:09:38,800 --> 00:09:40,300 J'ai le dispositif. 168 00:09:40,400 --> 00:09:42,500 Bien. Prenez la 118 vers l'est... 169 00:09:42,600 --> 00:09:44,800 Non, désormais, on fera à ma manière. 170 00:09:46,200 --> 00:09:47,800 N'exagérez pas, M. Bauer. 171 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Oui, je veux le dispositif, 172 00:09:50,000 --> 00:09:52,400 mais la vie d'Audrey Raines m'importe peu. 173 00:09:52,500 --> 00:09:53,900 Écoutez. La CTU me cherche. 174 00:09:54,100 --> 00:09:56,000 Ils ne veulent pas que j'échange le circuit. 175 00:09:56,100 --> 00:09:58,900 Je connais leur couverture satellite. Je dois choisir l'endroit. 176 00:10:00,900 --> 00:10:01,900 D'accord. 177 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 Où ? 178 00:10:04,000 --> 00:10:07,100 Dans un motel abandonné, le Calderone, en sortant de la nationale 305. 179 00:10:07,800 --> 00:10:09,500 Entrez-y seul. 180 00:10:09,700 --> 00:10:11,300 C'est là qu'on fera l'échange. 181 00:10:13,100 --> 00:10:16,300 On a tous les deux une chance d'obtenir ce qu'on veut. 182 00:10:16,800 --> 00:10:18,700 Ne faites rien de stupide. 183 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 Nous partons, Mlle Raines. 184 00:10:51,600 --> 00:10:53,300 Bill vient de m'assurer 185 00:10:53,300 --> 00:10:56,200 que la CTU met tout en oeuvre pour retrouver Bauer. 186 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 Peu importe ce qu'ils nous disent. 187 00:10:58,100 --> 00:10:59,800 Ils ont laissé Bauer voler le dispositif. 188 00:10:59,900 --> 00:11:01,200 Ils ne sont pas crédibles. 189 00:11:01,900 --> 00:11:03,400 Si je puis me permettre, Monsieur, 190 00:11:04,400 --> 00:11:07,200 je pourrais impliquer les autres agences dans la traque. 191 00:11:07,300 --> 00:11:09,600 On augmenterait ainsi nos chances de retrouver Bauer. 192 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Allez-y. 193 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 Puis-je faire autre chose pour toi ? 194 00:11:25,500 --> 00:11:28,300 Autre chose pour moi, laisse-moi, réfléchir... 195 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Le sort du monde occidental 196 00:11:35,600 --> 00:11:38,300 et la vie de millions d'Américains sont entre mes mains, 197 00:11:38,400 --> 00:11:39,500 et pourtant... 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,600 je ne pense qu'à toi. 199 00:11:44,200 --> 00:11:46,300 Je doute que ce soit un comportement approprié, 200 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 M. le Président. 201 00:11:49,800 --> 00:11:52,200 Prends le téléphone, appelle la presse. 202 00:11:52,900 --> 00:11:55,700 Dis-leur que le président est un vieux pervers. 203 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 Ils le savent déjà. 204 00:12:16,800 --> 00:12:18,400 J'aimerais que tu... 205 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 passes la nuit ici. 206 00:12:26,800 --> 00:12:29,300 Je vais rentrer chercher des affaires de rechange. 207 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Bien. 208 00:12:51,400 --> 00:12:53,300 Je sortie de Tampa, près des lignes électriques. 209 00:12:53,500 --> 00:12:55,100 Ça colle avec nos dernières coordonnées, 210 00:12:55,100 --> 00:12:57,400 - avant qu'on perde le pisteur. - Mike, c'est Bill. 211 00:12:57,500 --> 00:12:59,800 La Maison Blanche dit que si les Chinois récupèrent 212 00:12:59,900 --> 00:13:03,100 ce circuit, on aura une crise internationale sur les bras. 213 00:13:03,300 --> 00:13:04,700 Je connais l'enjeu. 214 00:13:05,400 --> 00:13:07,400 Vous avez trouvé où Jack se dirige ? 215 00:13:07,600 --> 00:13:08,700 J'y travaille. 216 00:13:17,900 --> 00:13:19,300 On dirait qu'il va vers l'est. 217 00:13:19,400 --> 00:13:20,600 Qu'est-ce qu'il y a, là-bas ? 218 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Deux nationales, 219 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 la 305 et la 98. 220 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 Les satellites les couvrent ? 221 00:13:26,400 --> 00:13:29,400 Non. Les retombées radioactives en empêchent la couverture. 222 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Mais il y a des caméras sur la 98... Je vérifie. 223 00:13:31,700 --> 00:13:32,600 Inutile. 224 00:13:32,700 --> 00:13:35,000 Jack sait pour les caméras. Il est sur la 305. 225 00:13:35,100 --> 00:13:36,600 Vérifiez les relais téléphoniques. 226 00:13:36,800 --> 00:13:39,400 Cherchez un appel entre Jack et Cheng. 227 00:13:39,500 --> 00:13:42,200 Je crois avoir vu Jack ramasser le téléphone d'un des terroristes 228 00:13:42,200 --> 00:13:45,100 à l'entrepôt, ça réduira les possibilités. 229 00:13:47,100 --> 00:13:49,600 C'est Chloe qui couvre la zone. Demandez-lui. 230 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 C'est qui ? 231 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 Doyle. Il croit que Jack est sur la 305. 232 00:13:53,700 --> 00:13:55,700 - Comment il le sait ? - Il l'a déduit. 233 00:13:55,800 --> 00:13:58,900 Chloe, sortez-moi les logs de la zone 19-tiret-12. 234 00:13:59,000 --> 00:14:01,400 Vérifiez tous les appels passés ces 15 dernières minutes. 235 00:14:01,500 --> 00:14:02,800 - Je cherche quoi ? - Jack utilise 236 00:14:02,900 --> 00:14:05,300 un des téléphones qu'on a récupérés à l'entrepôt. 237 00:14:05,400 --> 00:14:07,600 - Vérifiez tous les appels sortants. - On le trouvera. 238 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 C'est quoi ? 239 00:14:12,700 --> 00:14:15,300 Le cryptage utilisé aujourd'hui par les relais téléphoniques. 240 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Je t'envoie des appels cryptés. On cherche une conversation 241 00:14:18,100 --> 00:14:19,300 entre Jack et Cheng. 242 00:14:19,800 --> 00:14:22,400 Pourquoi tu me l'as pas dit avant de tout envoyer sur mon écran ? 243 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Je sais pas, je l'ai fait, c'est tout. 244 00:14:24,700 --> 00:14:27,300 - OK. T'es agressive, non ? - Ouais, 245 00:14:27,300 --> 00:14:30,000 mais c'est pas que de ma faute, t'es à moitié responsable. 246 00:14:30,100 --> 00:14:32,000 T'as raison. C'est entièrement ma faute. 247 00:14:32,100 --> 00:14:33,700 J'ai pas dit ça. 248 00:14:33,800 --> 00:14:35,300 J'ai dit à moitié, 50 %. 249 00:14:35,500 --> 00:14:37,600 La moitié ! Tu vois, tu m'écoutes pas. 250 00:14:37,700 --> 00:14:39,900 C'est pour ça que j'ai tout envoyé sur ton écran. 251 00:14:40,300 --> 00:14:41,300 Les gars. 252 00:14:42,100 --> 00:14:43,600 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mon ex-femme 253 00:14:43,700 --> 00:14:47,000 a soudain un comportement plutôt irrationnel. 254 00:14:48,800 --> 00:14:50,900 Tu sais défragmenter des clés Huffman ? 255 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 - Oui. Pourquoi ? - Tu peux m'aider ? 256 00:14:54,500 --> 00:14:56,800 Super. Je t'envoie les fichiers. 257 00:15:00,600 --> 00:15:02,100 C'est vraiment une bonne idée. 258 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui. 259 00:15:04,300 --> 00:15:07,100 Arrête, s'il te plaît. Je déteste ça. 260 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 Et si tu écrivais la façon dont tu veux que je me conduise ? 261 00:15:10,100 --> 00:15:14,200 Crée un fichier avec des onglets, Milo adore ça, et... 262 00:15:14,400 --> 00:15:15,500 fourre-le-toi où je pense. 263 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 OK, je vais l'écrire. Et en haut de la liste, 264 00:15:17,700 --> 00:15:19,400 je mettrai : "Joue pas au connard jaloux." 265 00:15:19,500 --> 00:15:22,200 Je serai mort avant d'être jaloux. 266 00:15:22,400 --> 00:15:23,500 Autre chose ? 267 00:15:23,600 --> 00:15:26,500 Si tu rajoutais : "Je n'armerai plus de bombes pour des terroristes" ? 268 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 Désolée. Je voulais pas dire ça. 269 00:15:36,000 --> 00:15:37,300 C'est pas ce que je pense. 270 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Si. 271 00:15:43,500 --> 00:15:46,200 Non. Ça m'a échappé. 272 00:15:54,300 --> 00:15:57,500 J'appellerai Mel au FBI, qu'ils partagent leurs moyens avec Bill. 273 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Bien. Et moi, je... 274 00:15:59,100 --> 00:16:00,300 Excusez-moi. 275 00:16:05,700 --> 00:16:07,600 Dites-lui que j'arrive tout de suite. 276 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 C'est bizarre. 277 00:16:10,300 --> 00:16:12,800 Peter Hock est dans mon bureau. Il veut me parler. 278 00:16:12,900 --> 00:16:14,700 Du ministère de la Justice ? À quel sujet ? 279 00:16:14,700 --> 00:16:17,100 - Aucune idée. - Attention, Karen. 280 00:16:17,200 --> 00:16:18,900 Il a beaucoup d'influence au Congrès. 281 00:16:19,000 --> 00:16:20,900 Je sais. Je vous appelle. 282 00:16:27,700 --> 00:16:28,700 Peter. 283 00:16:29,300 --> 00:16:30,800 Je ne vous ai pas fait trop attendre ? 284 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 Qu'est-ce qui se passe ? Ça semblait urgent. 285 00:16:34,500 --> 00:16:36,300 Vous savez que j'interroge 286 00:16:36,500 --> 00:16:38,700 le chef d'état-major de Tom, Reed Pollock. 287 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Ça doit être agréable... 288 00:16:41,900 --> 00:16:43,900 Pollock risque la peine de mort 289 00:16:44,100 --> 00:16:46,900 pour sa rôle dans la tentative d'assassinat sur Wayne Palmer. 290 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 Désespéré, il offre de dire tout ce qu'il sait 291 00:16:49,600 --> 00:16:51,400 en échange de notre indulgence. 292 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 Et en quoi ça me concerne ? 293 00:16:53,200 --> 00:16:54,700 Pas seulement vous, ça concerne 294 00:16:54,900 --> 00:16:57,300 aussi votre mari. Regardez. 295 00:17:03,300 --> 00:17:04,400 Écoutez-moi, Peter. 296 00:17:05,300 --> 00:17:06,900 On sait tous les deux qu'il y aura 297 00:17:07,000 --> 00:17:10,100 des interrogatoires sans fin pour savoir comment Fayed a pu 298 00:17:10,200 --> 00:17:11,500 obtenir ces armes nucléaires. 299 00:17:12,200 --> 00:17:13,700 Vous savez quelque chose ? 300 00:17:13,900 --> 00:17:15,200 J'ai des informations capitales 301 00:17:15,200 --> 00:17:18,100 qui éviteront que cette administration soit mise en cause. 302 00:17:18,300 --> 00:17:19,400 J'écoute. 303 00:17:19,600 --> 00:17:22,100 Je ne dirai rien avant d'avoir passé un marché... 304 00:17:22,200 --> 00:17:23,800 - Quel renard ! - ... par écrit. 305 00:17:25,400 --> 00:17:28,000 On a tourné en rond 20 minutes, puis... 306 00:17:28,500 --> 00:17:30,100 il a dit ceci : 307 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Je vous raconte... 308 00:17:32,700 --> 00:17:34,100 les faits comme ils sont arrivés. 309 00:17:34,600 --> 00:17:35,700 Bill Buchanan 310 00:17:36,000 --> 00:17:38,100 avait arrêté Fayed, 311 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 et il l'a laissé partir. 312 00:17:40,800 --> 00:17:42,200 Où sont les preuves ? 313 00:17:42,300 --> 00:17:43,300 Karen Hayes a tout compilé 314 00:17:43,400 --> 00:17:45,200 dans un dossier à la Sécurité intérieure. 315 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Elle a couvert l'affaire. 316 00:17:48,300 --> 00:17:49,800 Si vous ne me croyez pas, 317 00:17:50,300 --> 00:17:53,000 j'ai enregistré des conversations entre Peter Iannone, 318 00:17:53,600 --> 00:17:55,700 Kurt Hueig et Myra Mawk, 319 00:17:56,100 --> 00:17:59,000 et ils témoigneront qu'elle a isolé le dossier 320 00:17:59,100 --> 00:18:00,400 pour protéger son mari. 321 00:18:05,200 --> 00:18:06,400 S'il vous plaît, Karen. 322 00:18:07,600 --> 00:18:08,900 Faites-moi gagner du temps. 323 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 C'est vrai ou pas ? 324 00:18:11,900 --> 00:18:12,900 Les faits sont vrais. 325 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Mais je n'ai rien étouffé, Peter. 326 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Il y a environ deux ans, 327 00:18:16,800 --> 00:18:20,900 on a arrêté Fayed durant une descente FBI/CTU menée à la frontière. 328 00:18:21,300 --> 00:18:24,000 Il n'y avait pas de quoi le retenir, il était anonyme, 329 00:18:24,200 --> 00:18:26,100 et il avait peut-être un rôle mineur. 330 00:18:26,200 --> 00:18:27,700 Et en fait, c'était tout le contraire. 331 00:18:27,800 --> 00:18:29,900 Fayed n'avait pas de cellule, ni de fonds. 332 00:18:30,000 --> 00:18:32,200 Tout ça est arrivé après qu'on l'ait relâché. 333 00:18:32,200 --> 00:18:34,200 - Pourquoi l'avoir classé ? - Chaque année, 334 00:18:34,800 --> 00:18:36,900 des milliers de suspects sont arrêtés. 335 00:18:37,000 --> 00:18:39,600 S'il n'y a pas assez de preuves pour les retenir, on les relâche 336 00:18:39,700 --> 00:18:41,700 et on classe. C'est la procédure. 337 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 Le seul moyen de garantir que personne ne devienne 338 00:18:44,300 --> 00:18:47,700 une menace, c'est de tous les enfermer et de leur ôter tous leurs droits. 339 00:18:47,700 --> 00:18:49,500 Karen, si ce n'est la faute de personne, 340 00:18:49,700 --> 00:18:52,800 pourquoi ça vous a tellement pesé, ces 12 dernières heures ? 341 00:18:53,700 --> 00:18:55,800 Vous avez démissionné pour qu'on ne le sache pas. 342 00:18:56,000 --> 00:18:57,100 Enfin, Peter ! 343 00:18:57,400 --> 00:18:58,600 On était attaqués. 344 00:18:58,800 --> 00:19:01,100 Il n'était pas question que cette information nuise 345 00:19:01,200 --> 00:19:02,500 au président ou à mon mari. 346 00:19:02,500 --> 00:19:05,100 Il fallait les laisser nous sortir de cette crise sans entraves. 347 00:19:05,300 --> 00:19:06,300 Et voilà que, 348 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 12 heures plus tard, 349 00:19:08,500 --> 00:19:09,600 Palmer est dans le coma, 350 00:19:10,300 --> 00:19:11,500 le pays est choqué 351 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 après la mort de plus de 13 000 innocents, 352 00:19:15,200 --> 00:19:16,900 et tout ce que les gens vont demander, 353 00:19:17,000 --> 00:19:19,800 c'est qui a laissé faire ça ? 354 00:19:19,900 --> 00:19:22,600 Ce n'est certainement pas mon mari. 355 00:19:23,700 --> 00:19:25,900 Il a voué sa vie à son pays. 356 00:19:26,300 --> 00:19:29,800 Ce n'est pas à moi de décider. Vous savez comment ça marche. 357 00:19:30,300 --> 00:19:32,200 Il faudra que quelqu'un tombe. 358 00:19:33,900 --> 00:19:36,100 Et plus loin il sera du président, mieux ce sera. 359 00:19:36,800 --> 00:19:38,500 Que voulez-vous dire, au juste ? 360 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Ce sera ou vous, ou Bill. 361 00:19:43,600 --> 00:19:46,400 J'ai une préférence pour Bill, qui est plus bas dans l'échelle. 362 00:19:48,600 --> 00:19:49,800 Mais vous ferez l'affaire. 363 00:21:34,500 --> 00:21:36,100 On a trouvé l'appel entre Jack et Cheng. 364 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 Qu'est-ce qu'ils disent ? 365 00:21:37,200 --> 00:21:38,800 On l'a pas décodé, mais la triangulation 366 00:21:38,900 --> 00:21:41,600 montre qu'il se dirige au nord sur la 305, comme vous le pensiez. 367 00:21:42,000 --> 00:21:43,900 Qu'est-ce qu'il y a entre ici et Santa Maria ? 368 00:21:43,900 --> 00:21:46,900 De petites zones habitées, pas d'entreprises. 369 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 La prochaine est loin ? 370 00:21:48,700 --> 00:21:50,500 À environ 15 km de là où vous êtes. 371 00:21:50,700 --> 00:21:52,700 Vérifiez, et continuez à bosser sur le décodage. 372 00:21:52,800 --> 00:21:54,900 Je veux savoir ce que Cheng et Jack se sont dit. 373 00:21:55,000 --> 00:21:56,800 - OK. - On se rapproche de Jack ? 374 00:21:57,100 --> 00:21:58,700 Oui. Doyle... 375 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 Excusez-moi. 376 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 - Allô ? - Salut, c'est moi. Tu as une minute ? 377 00:22:03,500 --> 00:22:06,100 Non, on va bientôt attraper Jack. Pourquoi ? 378 00:22:06,500 --> 00:22:08,100 Je dois te parler de quelque chose. 379 00:22:08,200 --> 00:22:10,100 Tu peux m'appeler quand t'auras un moment ? 380 00:22:11,800 --> 00:22:12,900 Tout va bien ? 381 00:22:13,000 --> 00:22:16,400 Fais ce que tu as à faire, et appelle-moi quand tu peux, d'accord ? 382 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 D'accord. 383 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 - Oui ? - Doyle était dans la bonne direction. 384 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Il doit être juste derrière lui. 385 00:22:24,600 --> 00:22:27,200 On a peut-être une chance d'arrêter Jack avant qu'il voie Cheng. 386 00:22:27,200 --> 00:22:29,400 Il se dirige au nord sur la 305. 387 00:22:30,700 --> 00:22:32,000 Par là. 388 00:22:36,500 --> 00:22:37,700 Je vous rappelle. 389 00:22:38,600 --> 00:22:40,700 La CTU avance, dans la recherche de Bauer ? 390 00:22:40,800 --> 00:22:43,600 Ils s'en approchent, mais ils ne l'ont pas encore arrêté. 391 00:22:44,100 --> 00:22:45,900 Vous aviez raison au sujet de Hock. 392 00:22:46,700 --> 00:22:48,900 - Il faut que je vous parle. - D'accord, j'écoute. 393 00:22:49,700 --> 00:22:51,800 Vous vous souvenez quand vous avez menacé d'utiliser 394 00:22:52,000 --> 00:22:54,500 cette information sur Fayed pour nous nuire, à Bill et à moi ? 395 00:22:54,700 --> 00:22:56,300 Oui, mea culpa. 396 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 - Pourquoi ressortir ça maintenant ? - Non. 397 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Ce n'est pas moi. 398 00:23:00,200 --> 00:23:01,500 C'est Reed Pollock. 399 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 Il cherche à négocier pour éviter la peine de mort. 400 00:23:05,100 --> 00:23:06,100 Il ne peut pas ! 401 00:23:06,200 --> 00:23:09,200 Qu'il puisse ou non, on n'en est plus là. 402 00:23:09,300 --> 00:23:10,700 Maintenant, Hock sait 403 00:23:11,000 --> 00:23:14,200 qu'on a libéré Fayed il y a deux ans, à Seattle. 404 00:23:14,300 --> 00:23:15,900 Qu'est-ce que Hock demande ? 405 00:23:16,200 --> 00:23:17,800 Qu'on s'écarte de la présidence. 406 00:23:21,200 --> 00:23:23,500 Donc, en d'autres termes, 407 00:23:24,400 --> 00:23:26,300 la faute retombera sur vous ou sur Bill. 408 00:23:26,300 --> 00:23:28,400 Oui. Mais ça va plus loin que ça. 409 00:23:28,600 --> 00:23:31,300 Il y a aura enquête, inculpations, investigation... 410 00:23:31,500 --> 00:23:32,700 des vies seront brisées. 411 00:23:32,700 --> 00:23:34,000 Pas des vies, des carrières. 412 00:23:34,200 --> 00:23:35,500 Ou plutôt, une carrière. 413 00:23:36,000 --> 00:23:37,300 Et ça ne peut pas être la vôtre. 414 00:23:38,700 --> 00:23:40,900 Je ne peux pas faire ça à Bill. 415 00:23:41,400 --> 00:23:44,000 - C'est mon mari. - Il pourra continuer à être votre mari, 416 00:23:44,400 --> 00:23:46,300 mais il ne peut pas continuer à diriger la CTU. 417 00:23:49,100 --> 00:23:50,800 S'il s'en va, je démissionne. 418 00:23:50,900 --> 00:23:52,600 Vous ne l'avez pas déjà fait, aujourd'hui ? 419 00:23:52,700 --> 00:23:56,300 Karen, c'est la signature de Bill sur la remise en liberté de Fayed. 420 00:23:57,100 --> 00:23:58,700 C'est fini pour Bill. 421 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Mais pas pour vous. Vous avez un travail, ici. 422 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 Faites-le. 423 00:24:08,700 --> 00:24:10,500 Comment je peux lui demander ça ? 424 00:24:10,700 --> 00:24:11,800 Vous ne lui demandez pas... 425 00:24:12,300 --> 00:24:15,600 Vous lui rappelez que l'homme qu'il a personnellement libéré 426 00:24:15,600 --> 00:24:17,800 a tué plus de 13 000 personnes aujourd'hui. 427 00:24:18,000 --> 00:24:20,600 Il n'en est pas responsable ! 428 00:24:20,600 --> 00:24:23,200 - Ça n'a pas d'importance ! - Il a été incroyable, aujourd'hui ! 429 00:24:23,400 --> 00:24:26,000 Écoutez, le seul moyen de vous protéger, 430 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 c'est de montrer, sans l'ombre d'un doute, 431 00:24:28,500 --> 00:24:30,300 vers qui penche votre loyauté. 432 00:24:30,600 --> 00:24:32,100 Bill est dans leur ligne de mire. 433 00:24:32,400 --> 00:24:35,700 Si vous voulez soutenir votre mari, c'est vous qui voyez. 434 00:25:18,800 --> 00:25:22,100 Ici Bill Buchanan. Si c'est urgent, tapez 0. 435 00:25:22,300 --> 00:25:25,600 Si ça ne l'est pas, merci de laisser un message. 436 00:25:26,200 --> 00:25:27,200 Bill, c'est Jack. 437 00:25:28,400 --> 00:25:32,200 Je vais bientôt rencontrer Cheng et échanger le circuit contre Audrey. 438 00:25:32,400 --> 00:25:36,000 J'espère que quand vous écouterez cela, elle sera en sécurité à la CTU. 439 00:25:37,200 --> 00:25:40,500 Je sais que j'ai promis au président de lui confirmer 440 00:25:40,500 --> 00:25:43,100 que ce circuit ne tomberait pas entre de mauvaises mains. 441 00:25:43,700 --> 00:25:45,600 Ce message est votre confirmation. 442 00:25:46,500 --> 00:25:49,600 Le circuit sera réduit en cendres dans l'explosion. 443 00:25:50,400 --> 00:25:52,300 La rencontre aura lieu au motel Calderone, 444 00:25:52,500 --> 00:25:53,900 sur la nationale 305. 445 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Je vous en prie, prenez soin d'Audrey, 446 00:26:02,400 --> 00:26:03,400 Et merci. 447 00:26:05,700 --> 00:26:07,100 Vous avez été un véritable ami. 448 00:26:29,000 --> 00:26:30,900 Très bien, Marcy. Je vous rappelle... 449 00:26:35,300 --> 00:26:37,500 - Vous avez une minute ? - Qu'y a-t-il, Morris ? 450 00:26:41,900 --> 00:26:43,600 Je voudrais être transféré. 451 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Pourquoi ? 452 00:26:45,700 --> 00:26:47,400 Je peux pas rester aux communications. 453 00:26:48,200 --> 00:26:49,800 Vous voulez vous expliquer ? 454 00:26:50,300 --> 00:26:51,300 Pas vraiment, non. 455 00:26:53,000 --> 00:26:54,200 Des problèmes avec Chloe ? 456 00:26:54,500 --> 00:26:55,800 On peut dire ça, 457 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 oui. 458 00:26:58,000 --> 00:26:59,900 J'ai besoin de vous dans ce service. 459 00:27:00,000 --> 00:27:02,300 - On peut en reparler ? - Ça ne changera rien. 460 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 - Vous n'en savez rien. - Si. 461 00:27:04,700 --> 00:27:05,900 Écoutez. S'il vous plaît. 462 00:27:06,500 --> 00:27:08,300 Mettez-moi dans n'importe quel service, 463 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 ça m'ira. 464 00:27:09,900 --> 00:27:11,500 Ne me laissez pas aux communications. 465 00:27:14,900 --> 00:27:15,900 Très bien. 466 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 On va trouver quelque chose qui... 467 00:27:20,000 --> 00:27:21,400 conviendra à tout le monde. 468 00:27:22,400 --> 00:27:23,500 Merci. 469 00:27:33,400 --> 00:27:36,800 J'ai une minute. Tu voulais me parler de quelque chose ? 470 00:27:38,700 --> 00:27:41,200 L'expert judiciaire a appris pour Seattle, 471 00:27:41,600 --> 00:27:44,400 - quand tu as arrêté Fayed. - "Appris" ? 472 00:27:44,800 --> 00:27:45,900 C'était pas un secret. 473 00:27:46,400 --> 00:27:48,700 On a respecté le protocole. Je verrai ça avec la Justice. 474 00:27:48,900 --> 00:27:50,000 Je sais, mais... 475 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 ils cherchent des têtes à faire tomber. 476 00:27:54,100 --> 00:27:55,600 Tout ça ne peut pas m'éclabousser. 477 00:27:56,200 --> 00:27:58,300 "T'éclabousser" ? Comment ça ? 478 00:27:58,800 --> 00:28:00,600 Pourquoi est-ce un problème, tout à coup ? 479 00:28:00,900 --> 00:28:02,800 Tu as peur que je t'implique ? 480 00:28:03,000 --> 00:28:06,500 Non, mais on pourrait m'accuser de complicité. 481 00:28:07,600 --> 00:28:08,900 Ils cherchent un bouc émissaire. 482 00:28:09,100 --> 00:28:12,800 Les experts et la presse veulent à tout prix attaquer l'administration. 483 00:28:13,000 --> 00:28:14,100 Où veux-tu en venir ? 484 00:28:17,300 --> 00:28:19,000 Je dois protéger la Maison Blanche. 485 00:28:19,200 --> 00:28:22,400 Et pour ça, je dois mettre de la distance entre nous deux. 486 00:28:23,100 --> 00:28:25,500 Comment tu comptes faire ? Je suis ton mari. 487 00:28:31,500 --> 00:28:32,900 Tu veux que je démissionne ? 488 00:28:41,800 --> 00:28:43,100 Je dois te renvoyer. 489 00:28:45,100 --> 00:28:46,600 Tu subis des pressions, Karen. 490 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 Écoute, il n'y a pas d'autre solution. 491 00:28:49,800 --> 00:28:51,300 Et je dois le faire tout de suite. 492 00:28:51,400 --> 00:28:53,700 Sinon, on croira que je t'ai aidé et ma capacité à rester 493 00:28:53,800 --> 00:28:56,400 en poste sera remise en cause. 494 00:28:56,700 --> 00:28:57,700 "Remise en cause" ? 495 00:28:58,100 --> 00:28:59,800 On parle de mettre fin à ma carrière. 496 00:29:00,300 --> 00:29:02,900 - Tu crois que j'y ai pas réfléchi ? - Oui. 497 00:29:03,000 --> 00:29:05,200 Tu crois que j'ignore ce que ça signifie pour toi ? 498 00:29:05,400 --> 00:29:06,400 Oui ! 499 00:29:07,400 --> 00:29:10,100 Parce que le public pensera à tes tas de théories. 500 00:29:11,100 --> 00:29:12,800 13 000 morts. 501 00:29:13,000 --> 00:29:16,100 J'avais le responsable en cellule et je l'ai relâché. 502 00:29:16,400 --> 00:29:18,300 On n'avait rien contre lui, mais peu importe ! 503 00:29:18,400 --> 00:29:19,900 Tu sais comment ça marche. 504 00:29:20,400 --> 00:29:24,400 L'un de nous deux doit tomber et moi, je suis trop proche du président. 505 00:29:26,000 --> 00:29:27,400 J'en crois pas mes oreilles. 506 00:29:27,500 --> 00:29:29,900 D'où viennent les pressions ? Qu'est-ce que tu me caches ? 507 00:29:30,100 --> 00:29:32,100 Il faut que tu me fasses confiance, chéri. 508 00:29:32,900 --> 00:29:35,100 On va s'en sortir, je te le promets. Et... 509 00:29:35,600 --> 00:29:38,400 je t'aime, c'est tout ce qui devrait compter. 510 00:29:39,100 --> 00:29:41,100 - Tu crois ? - Oui. 511 00:30:01,500 --> 00:30:03,900 Pourquoi c'est si long avec l'appel de Jack ? 512 00:30:04,100 --> 00:30:06,900 C'est parce qu'il a utilisé une double clé de cryptage. 513 00:30:07,100 --> 00:30:08,400 On fait aussi vite que possible. 514 00:30:08,500 --> 00:30:10,400 OK, je suis sorti de l'autoroute au km 30. 515 00:30:10,600 --> 00:30:11,900 Je ratisse les rues. 516 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Les taxis de la Vallée. Que puis-je pour vous ? 517 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 Je suis Jack Bauer, agent fédéral. 518 00:30:27,900 --> 00:30:29,000 Ceci est une urgence. 519 00:30:32,100 --> 00:30:34,500 Aucun signe de Jack. Y a quoi, plus au nord ? 520 00:30:34,800 --> 00:30:37,100 50 km de forêt, rien d'autre. 521 00:30:37,700 --> 00:30:40,000 Il pourrait déjà être dans la vallée. 522 00:30:41,400 --> 00:30:43,300 Attendez. J'ai peut-être quelque chose. 523 00:30:43,700 --> 00:30:45,200 - Je vous rappelle. - D'accord. 524 00:30:59,400 --> 00:31:00,800 Doyle a trouvé Jack ? 525 00:31:01,800 --> 00:31:04,100 Il a peut-être une piste. Il la vérifie. 526 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 Très bien. 527 00:31:06,900 --> 00:31:07,900 Suivez-moi. 528 00:31:18,900 --> 00:31:20,900 Je ne suis plus le directeur de la CTU. 529 00:31:21,600 --> 00:31:22,600 Quoi ? 530 00:31:24,400 --> 00:31:27,000 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je peux rien dire de plus. 531 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 Monsieur, non, ça n'a aucun sens. 532 00:31:30,300 --> 00:31:33,300 - Pourquoi démissionner... aujourd'hui ? - Je ne démissionne pas. 533 00:31:35,800 --> 00:31:36,800 J'ai été viré. 534 00:31:39,400 --> 00:31:40,400 Par qui ? 535 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Peu importe. 536 00:31:42,900 --> 00:31:44,200 J'ai appelé la Division. 537 00:31:44,800 --> 00:31:46,500 Vous êtes responsable de la cellule. 538 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 On a ordre de vous escorter hors du bâtiment. 539 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Je sais. 540 00:31:56,200 --> 00:31:57,500 Je briefe Mlle Yassir. 541 00:31:58,100 --> 00:32:00,900 Elle prend la tête de la cellule. Donnez-nous encore une minute. 542 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Une minute. 543 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Monsieur, on est complètement débordés ici. 544 00:32:07,100 --> 00:32:10,200 - Pourquoi il vous font ça maintenant ? - Je ne peux rien dire. 545 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Vous devez l'accepter et faire de votre mieux. 546 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 Non, je comprends pas pourquoi ils vous vireraient. 547 00:32:15,400 --> 00:32:18,400 Vous êtes la personne la plus droite et la plus dévouée que j'ai connue. 548 00:32:18,600 --> 00:32:20,500 Vous n'avez rien pu faire qui justifie ça. 549 00:32:23,500 --> 00:32:25,300 Bon sang, Bill, qu'est-ce qui se passe ? 550 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 C'est politique. 551 00:32:31,700 --> 00:32:34,900 La Division enverra bientôt un directeur pour faire l'intérim. 552 00:32:35,300 --> 00:32:37,600 En attendant, vous êtes à même de gérer la situation. 553 00:32:38,300 --> 00:32:39,600 Mais on me supervise toujours, 554 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 sans compter tout ce que j'ai vécu aujourd'hui. 555 00:32:42,300 --> 00:32:43,900 Je ne suis pas la bonne personne. 556 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 J'ai levé toutes les restrictions sur vos accès. 557 00:32:47,600 --> 00:32:50,000 Vous pourrez diriger la CTU sans problème. 558 00:32:51,100 --> 00:32:52,500 Vous êtes la bonne personne. 559 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 Je ne sais pas quoi dire. 560 00:32:56,600 --> 00:32:58,900 Occupez-vous de notre problème avec Jack. 561 00:32:59,300 --> 00:33:00,300 Entendu. 562 00:33:01,500 --> 00:33:03,100 Personne d'autre n'est au courant. 563 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 Il faudra leur dire avant que l'info arrive sur les forums internes. 564 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Je leur dirai. 565 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 Ce que vous m'avez dit me touche beaucoup. 566 00:33:33,900 --> 00:33:35,000 Compris. 567 00:33:36,900 --> 00:33:39,100 J'ai eu Doyle : il a trouvé le véhicule de Jack. 568 00:33:39,200 --> 00:33:40,200 Bien, Morris. 569 00:33:44,400 --> 00:33:46,000 Qu'est-ce qui arrive à Buchanan ? 570 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Il nous quitte. 571 00:33:49,300 --> 00:33:50,900 Comment ça, "il nous quitte" ? 572 00:33:52,300 --> 00:33:53,300 Je le remplace. 573 00:34:00,700 --> 00:34:02,600 Je peux avoir votre attention ? 574 00:34:02,700 --> 00:34:05,900 Dans quelques minutes, vous allez recevoir un message. 575 00:34:07,500 --> 00:34:09,300 Bill Buchanan s'est retiré, 576 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 ce qui signifie qu'en attendant que la Division 577 00:34:12,100 --> 00:34:15,400 envoie un remplaçant, il m'a nommée responsable. 578 00:34:16,100 --> 00:34:18,500 En pratique, rien ne change. 579 00:34:19,500 --> 00:34:21,400 Vos objectifs restent les mêmes... 580 00:34:22,500 --> 00:34:26,300 Retrouvez Jack Bauer avant qu'il ne livre le dispositif aux Chinois. 581 00:35:01,200 --> 00:35:02,900 CTU, ici Doyle.Vous me recevez ? 582 00:35:03,800 --> 00:35:05,300 5 sur 5. On vous écoute. 583 00:35:05,400 --> 00:35:07,200 Que dit le satellite ? 584 00:35:07,300 --> 00:35:09,600 - Rien. - Bon, moi j'ai le véhicule. 585 00:35:09,700 --> 00:35:13,100 Soit Jack a changé de voiture, soit il est dans le coin. 586 00:35:13,200 --> 00:35:15,100 Je vais inspecter les bâtiments. 587 00:35:20,600 --> 00:35:23,900 OK, il y a des infrastructures autour, on peut avoir un scan thermique, Chloe ? 588 00:35:24,100 --> 00:35:25,100 Je m'en occupe. 589 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 Attendez. Ça sera peut-être pas utile. 590 00:35:26,900 --> 00:35:29,800 - Comment ça ? - Une limousine arrive. 591 00:35:31,900 --> 00:35:34,300 Envoyez toutes les unités vers ma position. 592 00:35:34,900 --> 00:35:36,600 Envoyez les équipes Alpha et Delta là-bas. 593 00:35:36,700 --> 00:35:38,700 Envoyez aussi 3 équipes de support aérien. 594 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 Entendu. 595 00:35:57,100 --> 00:35:58,400 Cheng est sorti de la voiture. 596 00:36:14,700 --> 00:36:15,700 N'allez pas plus loin. 597 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 M. Bauer. 598 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 Où est Audrey ? 599 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 Elle est dans la voiture. 600 00:36:23,500 --> 00:36:25,000 Tant que j'aurai pas le dispositif... 601 00:36:25,100 --> 00:36:27,700 On ne fera rien tant que je n'aurai pas vu Audrey. 602 00:36:28,100 --> 00:36:30,100 Je veux être sûr qu'elle va bien. 603 00:36:38,100 --> 00:36:39,200 Elle arrive. 604 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 Audrey Raines entre dans le bâtiment. 605 00:36:46,000 --> 00:36:47,900 Je vais avoir besoin des renforts. 606 00:36:48,900 --> 00:36:50,300 Vous avez le dispositif ? 607 00:36:50,400 --> 00:36:52,800 Vous l'aurez dès que je saurai qu'elle va bien. 608 00:37:06,500 --> 00:37:08,200 Retirez-lui le bâillon. 609 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Attendez ! 610 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 Je vais le faire. 611 00:37:44,400 --> 00:37:45,900 Je suis désolé. 612 00:37:47,700 --> 00:37:50,100 Vous poursuivrez ces retrouvailles plus tard. 613 00:37:51,500 --> 00:37:53,400 Comment procède-t-on, M. Bauer ? 614 00:37:55,300 --> 00:37:57,000 Audrey s'en va. Seule. 615 00:37:57,500 --> 00:38:00,200 Dès que je la verrai dépasser le pont, 616 00:38:00,300 --> 00:38:02,900 et qu'elle sera hors de portée de votre sniper, 617 00:38:03,000 --> 00:38:04,800 je vous donnerai le dispositif. 618 00:38:05,100 --> 00:38:07,900 Il y a au moins 10 hommes armés. J'ai besoin des renforts. 619 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 Très bien. 620 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 Tu va dépasser le pont d'une centaine de mètres 621 00:38:15,700 --> 00:38:18,400 en restant sur le côté droit de la route, compris ? 622 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 Il y a une station service, un taxi t'y attendra. 623 00:38:20,800 --> 00:38:23,000 Il te ramènera directement à la CTU. 624 00:38:26,300 --> 00:38:27,300 Il faut que tu y ailles. 625 00:38:39,600 --> 00:38:41,700 L'échange se termine, Nadia. 626 00:38:41,900 --> 00:38:43,100 Où sont les renforts ? 627 00:38:43,200 --> 00:38:44,500 Ils sont presque arrivés. 628 00:38:44,600 --> 00:38:46,100 Il faut que j'intervienne. 629 00:38:46,600 --> 00:38:49,400 Ils relâchent Audrey, Jack va donc leur remettre le dispositif. 630 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 Vous devez empêcher ça. 631 00:38:57,100 --> 00:38:59,500 Donnez-moi le dispositif ou je la tue. 632 00:39:13,600 --> 00:39:14,700 Fait chier ! 633 00:39:34,700 --> 00:39:36,800 Mlle Raines, ne bougez pas. Baissez-vous ! 634 00:39:49,700 --> 00:39:52,000 - CTU, ici Air One. Vous m'entendez ? - On vous écoute. 635 00:39:52,100 --> 00:39:53,700 Cheng et ses hommes se sont enfuis. 636 00:39:53,800 --> 00:39:56,400 3 Hummer noirs vont vers le nord en direction des montagnes. 637 00:39:56,500 --> 00:39:57,600 Ils sont hors-piste. 638 00:39:57,900 --> 00:39:59,400 Poursuivez et attaquez-les. 639 00:40:05,500 --> 00:40:07,200 On est touchés ! CTU, ici Air One. 640 00:40:07,400 --> 00:40:08,900 On va s'écraser ! 641 00:41:00,800 --> 00:41:02,100 J'ai jeté mon arme ! 642 00:41:02,200 --> 00:41:04,000 À terre, tout de suite ! 643 00:41:04,500 --> 00:41:06,400 Qui est votre commandant ? 644 00:41:06,500 --> 00:41:08,300 C'est moi. Relevez-le. 645 00:41:10,400 --> 00:41:12,900 - Où est le dispositif ? - C'est Cheng qui l'a. 646 00:41:13,400 --> 00:41:15,700 Je devais faire sauter le bâtiment et le dispositif 647 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 mais vous avez ouvert le feu. 648 00:41:17,900 --> 00:41:19,100 Voilà le détonateur. 649 00:41:22,700 --> 00:41:23,700 Qu'est-ce qu'il y a ? 650 00:41:23,800 --> 00:41:25,100 Cheng nous a échappé. 651 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Il vous a échappé ? 652 00:41:26,500 --> 00:41:28,100 Les équipes d'assaut étaient pas prêtes. 653 00:41:28,200 --> 00:41:29,600 On a dû faire un assaut frontal. 654 00:41:29,700 --> 00:41:32,200 Il a dû s'enfuir par derrière. Nadia, vous avez entendu ? 655 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 Cheng s'est enfui avec le dispositif. 656 00:41:34,400 --> 00:41:37,000 On a un hélico en moins, il nous faut les autres. 657 00:41:37,100 --> 00:41:39,000 Je sais, ils devraient être là dans 5 min. 658 00:41:39,100 --> 00:41:41,800 Avant de s'écraser, ils ont dit que Cheng et ses hommes 659 00:41:41,900 --> 00:41:43,300 étaient dans 3 Hummers noirs 660 00:41:43,400 --> 00:41:45,700 et se dirigeaient vers les montagnes du nord. 661 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Entendu. 662 00:41:47,700 --> 00:41:49,400 Maintenant, arrêtez Jack. 663 00:41:50,000 --> 00:41:51,100 Compris. 664 00:41:55,300 --> 00:41:56,300 Il s'est enfui ? 665 00:41:56,900 --> 00:41:57,900 Oui. 666 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 Je dois vous arrêter. 667 00:41:59,900 --> 00:42:01,100 Je contrôlais la situation. 668 00:42:01,500 --> 00:42:03,600 Pourquoi vous m'avez pas écouté ? 669 00:42:12,200 --> 00:42:14,200 C'est fini Audrey, tu ne risques plus rien. 670 00:42:14,300 --> 00:42:16,700 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 671 00:42:17,100 --> 00:42:18,900 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse... 672 00:42:20,500 --> 00:42:21,800 C'est moi, je suis là. 673 00:42:28,400 --> 00:42:29,900 Tu sais qui je suis ? 674 00:42:30,900 --> 00:42:32,000 Asseyez-la. 675 00:42:35,400 --> 00:42:36,600 Ils lui ont fait quelque chose. 676 00:42:36,700 --> 00:42:38,800 - Vous devez l'aider. - Oui. On y va, Jack. 677 00:42:49,900 --> 00:42:51,000 Mon Dieu...