1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E20 Day 6 1_00 AM - 2_00 AM (VO+STFR&EN)
2
00:00:13,700 --> 00:00:15,000
Nous allons...
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,800
Appelez les secours !
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Il est donc clair que
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,000
Wayne Palmer
ne pourra plus assurer la présidence.
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
Le sort du monde occidental
et la vie
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
de millions d'Américains
sont entre mes mains, et pourtant...
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,600
je ne pense qu'à toi.
9
00:00:31,900 --> 00:00:35,000
Bill Buchanan avait arrêté Fayed,
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
et il l'a laissé partir.
11
00:00:38,600 --> 00:00:41,600
Karen Hayes a tout archivé
à la Sécurité intérieure.
12
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
Il faudra que quelqu'un tombe...
13
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Plus il sera loin du président,
mieux ce sera.
14
00:00:46,300 --> 00:00:47,600
Tu veux que je démissionne ?
15
00:00:47,700 --> 00:00:48,700
Non, Bill.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,000
Je dois te renvoyer.
17
00:00:50,400 --> 00:00:52,300
Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui.
18
00:00:52,400 --> 00:00:53,900
Joue pas au connard jaloux.
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Je serai mort avant d'être jaloux.
20
00:00:56,100 --> 00:00:57,300
Autre chose ?
21
00:00:57,400 --> 00:01:00,000
Et si t'arrêtais d'armer des bombes
pour des terroristes ?
22
00:01:01,700 --> 00:01:02,700
Désolée.
23
00:01:03,800 --> 00:01:05,000
C'est pas ce que je pense.
24
00:01:05,600 --> 00:01:06,800
Si.
25
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Non. Ça m'a échappé !
26
00:01:10,900 --> 00:01:12,800
Vous pourrez diriger la CTU
sans problème.
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,900
Je ne suis pas la bonne personne.
28
00:01:15,500 --> 00:01:16,900
Vous êtes la bonne personne.
29
00:01:17,100 --> 00:01:19,500
En pratique, rien ne change.
30
00:01:19,900 --> 00:01:21,300
Vos objectifs restent les mêmes :
31
00:01:21,400 --> 00:01:22,500
retrouver Jack Bauer
32
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
avant qu'il ne livre le dispositif
aux Chinois.
33
00:01:27,500 --> 00:01:28,500
Comment procède-t-on ?
34
00:01:29,000 --> 00:01:30,700
Audrey s'en va. Seule.
35
00:01:31,300 --> 00:01:33,500
Dès que je la verrai dépasser le pont,
36
00:01:33,600 --> 00:01:35,100
je vous donnerai le dispositif.
37
00:01:35,200 --> 00:01:36,900
L'échange se termine, Nadia.
38
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Jack va leur remettre le dispositif.
39
00:01:38,600 --> 00:01:40,000
Empêchez-le.
40
00:01:52,300 --> 00:01:53,600
À terre !
41
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
J'ai jeté mon arme !
42
00:01:55,000 --> 00:01:56,200
À terre, tout de suite !
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,800
Qui est votre commandant ?
44
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
C'est moi.
45
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
Je dois vous arrêter.
46
00:02:01,500 --> 00:02:02,800
Où est le dispositif ?
47
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
C'est Cheng qui l'a.
48
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
Je devais faire sauter
le bâtiment et le dispositif,
49
00:02:06,900 --> 00:02:08,500
mais vous avez ouvert le feu.
50
00:02:08,600 --> 00:02:09,800
Je contrôlais la situation.
51
00:02:10,100 --> 00:02:12,000
C'est fini Audrey,
tu ne risques plus rien.
52
00:02:12,100 --> 00:02:14,400
Aide-moi, Jack. Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
53
00:02:16,300 --> 00:02:17,600
Ils lui ont fait quelque chose.
54
00:02:17,700 --> 00:02:19,100
Vous devez l'aider.
55
00:02:21,900 --> 00:02:23,100
Mon Dieu.
56
00:02:24,700 --> 00:02:28,200
Les faits suivants se déroulent
entre 1:00 et 2:00.
57
00:02:33,700 --> 00:02:36,100
Reste-t-il du C4 dans le bâtiment ?
58
00:02:36,100 --> 00:02:38,600
Non, c'est bon.
59
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
Mme Raines,
je m'appelle est Mike Doyle.
60
00:02:54,100 --> 00:02:55,300
Agent de la CTU.
61
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
Avez-vous vu ou entendu quelque chose
pendant votre détention...
62
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
qui pourrait nous mener à Cheng ?
63
00:03:07,100 --> 00:03:08,700
Vous êtes en sécurité, maintenant.
64
00:03:09,300 --> 00:03:11,000
Jack a acheté votre liberté aux Chinois
65
00:03:11,100 --> 00:03:14,100
contre une technologie russe
ultra-secrète.
66
00:03:24,800 --> 00:03:26,500
Est-ce que vous me comprenez ?
67
00:03:28,300 --> 00:03:29,300
Aide-moi, Jack.
68
00:03:30,200 --> 00:03:32,100
Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
69
00:03:43,200 --> 00:03:45,900
Que la police et l'armée
bloquent les routes.
70
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Etablissez un périmètre à 3 et 5 km
71
00:03:48,100 --> 00:03:49,900
de la dernière position connue de Cheng.
72
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Envoyez-moi les données satellites
une fois analysées.
73
00:03:52,600 --> 00:03:54,100
Toutes nos ressources sont utilisées...
74
00:03:54,200 --> 00:03:57,000
Je sais que le système est surchargé,
mais c'est un ordre.
75
00:04:00,200 --> 00:04:01,500
Vous vouliez me voir ?
76
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
J'ai vu que vous vouliez
quitter les communications ?
77
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
Vous vous êtes disputé avec Chloé ?
78
00:04:07,700 --> 00:04:09,400
Vous êtes en partie dans le vrai,
79
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
mais ça ne regarde personne.
80
00:04:12,700 --> 00:04:15,000
Ecoutez, vous avez eu une dure journée,
comme nous tous.
81
00:04:15,100 --> 00:04:17,200
Mais j'ai vraiment besoin de vous ici.
82
00:04:17,900 --> 00:04:20,500
Désolée, je refuse votre demande
de transfert.
83
00:04:27,500 --> 00:04:29,900
Vous êtes là depuis peu
et je veux vous éviter
84
00:04:30,000 --> 00:04:33,200
de vous retrouver dans une situation
professionnelle très gênante.
85
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
Vous me demandez de me pencher
86
00:04:34,800 --> 00:04:36,900
sur vos problèmes privés
alors qu'on est au milieu
87
00:04:36,900 --> 00:04:38,200
d'une crise internationale.
88
00:04:38,300 --> 00:04:40,800
Buchanan a dit qu'il y réfléchirait.
Il vous l'a dit ?
89
00:04:40,800 --> 00:04:43,000
Maintenant, c'est moi qui dirige la CTU.
90
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
J'ai pris ma décision.
91
00:04:45,000 --> 00:04:47,700
Retournez à votre poste,
laissez votre vie privée de côté.
92
00:04:47,700 --> 00:04:49,100
Vous vous en occuperez demain.
93
00:04:49,300 --> 00:04:50,600
La discussion est close.
94
00:04:52,600 --> 00:04:54,100
Autre chose ?
95
00:04:58,300 --> 00:04:59,500
Ici, Nadia Yassir.
96
00:04:59,600 --> 00:05:01,500
C'est Mike. Une piste sur Cheng ?
97
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
On y travaille.
98
00:05:02,600 --> 00:05:04,500
- Et avec Audrey Raines ?
- Rien de bon.
99
00:05:04,500 --> 00:05:06,100
Elle ne sait rien sur Cheng ?
100
00:05:06,100 --> 00:05:07,900
Où elle était retenue,
ce qu'il faisait ?
101
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Elle ne réagit pas du tout.
102
00:05:09,500 --> 00:05:11,900
Je suis pas psy et j'ignore
ce qu'ils lui ont fait en Chine
103
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
mais elle fait
une réaction post-traumatique.
104
00:05:14,500 --> 00:05:17,500
Ramenez-la ici. Le District voudra
la faire examiner par un spécialiste.
105
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
Vous savez
ce que Jack avait prévu ?
106
00:05:19,400 --> 00:05:20,800
Il avait mis du C4 dans le motel.
107
00:05:20,800 --> 00:05:23,600
Il allait tout fait sauter
quand Audrey serait en sécurité.
108
00:05:23,700 --> 00:05:26,200
Il était prêt à se sacrifier
pour libérer Audrey ?
109
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
Et son plan aurait marché
si je n'étais pas intervenu.
110
00:05:28,800 --> 00:05:30,000
Vous lui avez sauvé la vie.
111
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Mais j'ai perdu le dispositif.
112
00:05:31,800 --> 00:05:34,400
Jack a désobéi à un ordre direct
de la Maison Blanche.
113
00:05:35,100 --> 00:05:36,700
C'est entièrement de sa faute.
114
00:05:38,500 --> 00:05:39,800
On arrive.
115
00:05:45,100 --> 00:05:47,500
Stevenson, emmenez Mlle. Raines.
Je pars avec Bauer.
116
00:06:00,300 --> 00:06:03,100
- Vous l'emmenez où ?
- À la CTU, comme vous.
117
00:06:03,300 --> 00:06:05,100
Laissez-moi lui parler,
juste deux minutes.
118
00:06:05,300 --> 00:06:07,200
Vous avez vu son état ?
119
00:06:07,300 --> 00:06:08,300
Je la connais.
120
00:06:08,900 --> 00:06:10,300
Je sais ce qu'elle a traversé.
121
00:06:10,600 --> 00:06:13,400
Je suis la seule personne
à pouvoir lui parler. S'il vous plait.
122
00:06:13,900 --> 00:06:15,100
Vous avez été arrêté.
123
00:06:15,200 --> 00:06:18,100
On en parlera à la CTU.
Mettez-le dans le 2e hélico.
124
00:06:18,200 --> 00:06:20,300
Laissez-moi lui parler.
125
00:06:39,600 --> 00:06:41,900
La CTU met tout en oeuvre
pour retrouver Cheng
126
00:06:41,900 --> 00:06:44,200
et cette circulaire leur donne le droit
127
00:06:44,300 --> 00:06:46,000
de fermer les ports et les frontières.
128
00:06:46,100 --> 00:06:48,800
On ne peut pas empêcher les gens
de venir travailler.
129
00:06:48,900 --> 00:06:51,600
Comment réussir à arrêter
un agent ennemi déterminé ?
130
00:06:51,700 --> 00:06:54,000
Le but, c'est de le ralentir,
131
00:06:54,100 --> 00:06:56,600
pour que la CTU puisse le trouver,
mais je pense aussi
132
00:06:56,700 --> 00:06:59,900
que Cheng finira par réussir
à faire sortir le dispositif russe.
133
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
Auquel cas, la Russie perdrait
134
00:07:01,900 --> 00:07:04,700
son avance militaire défensive
contre les Chinois et nous accusera.
135
00:07:04,700 --> 00:07:07,700
Nous ferons tout notre possible
pour empêcher ça.
136
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Merci.
137
00:07:15,900 --> 00:07:17,900
Tom m'a parlé de Bill et vous.
138
00:07:18,000 --> 00:07:20,400
Vous avez été obligée
le renvoyer de la CTU.
139
00:07:20,600 --> 00:07:21,600
Comment l'a-t-il pris ?
140
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Mal.
141
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
Nous avons eu nos...
142
00:07:33,300 --> 00:07:36,300
différends par le passé,
mais je veux que vous sachiez
143
00:07:37,200 --> 00:07:38,500
que j'estime votre rôle ici
144
00:07:40,400 --> 00:07:42,900
et que j'apprécie votre sacrifice.
145
00:07:46,800 --> 00:07:47,900
Merci.
146
00:07:50,900 --> 00:07:52,800
- Exusez-moi.
- Oui, Tom ?
147
00:07:52,900 --> 00:07:55,400
Le président russe veut vous parler
en téléconférence.
148
00:07:55,500 --> 00:07:57,100
Il insiste pour avoir un face-à-face.
149
00:07:57,600 --> 00:07:58,600
Il a dit pourquoi ?
150
00:07:58,700 --> 00:08:01,800
Non, mais il est en ligne avec les chefs
de l'armée et des renseignements.
151
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
Suivez-moi tous les deux.
152
00:08:33,300 --> 00:08:34,800
Palmer est toujours dans le coma.
153
00:08:35,100 --> 00:08:37,600
Noah va être président
encore quelque temps.
154
00:08:37,700 --> 00:08:38,800
Tant mieux pour Noah.
155
00:08:39,900 --> 00:08:41,000
Et tant mieux pour nous.
156
00:08:42,700 --> 00:08:45,800
Il ne s'intéresse qu'à l'avancement
de ses ambitions internationales.
157
00:08:46,200 --> 00:08:48,200
Pour tout projet de loi
sur les dépenses...
158
00:08:49,000 --> 00:08:50,200
Il passe par moi.
159
00:08:51,000 --> 00:08:53,500
Maintenant qu'il est président,
on devra faire plus attention.
160
00:08:53,600 --> 00:08:54,700
On fera attention.
161
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
- J'ai une demi-heure.
- Arrête de parler.
162
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Président Suvarov,
163
00:09:18,800 --> 00:09:21,400
vous êtes en conférence sécurisée
avec le Vice-président Daniels.
164
00:09:23,500 --> 00:09:24,600
M. le Vice-président.
165
00:09:25,500 --> 00:09:27,900
Voici Tom Lennox,
chef du conseil, et Karen Hayes,
166
00:09:27,900 --> 00:09:29,600
ma conseillère à la sécurité nationale.
167
00:09:29,700 --> 00:09:31,000
En quoi pouvons-nous vous aider ?
168
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
D'inquiétantes nouvelles
ont été portées à mon attention.
169
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Quelles nouvelles ?
170
00:09:35,800 --> 00:09:38,600
Les armes nucléaires des terroristes
171
00:09:38,800 --> 00:09:41,200
étaient équipées d'une technologie russe
172
00:09:41,300 --> 00:09:42,300
qui, jusqu'à présent,
173
00:09:42,500 --> 00:09:45,100
n'était à disposition
que de votre gouvernement et du mien.
174
00:09:45,500 --> 00:09:46,800
J'en suis tout à fait conscient.
175
00:09:46,900 --> 00:09:48,000
Donc, vous êtes aussi
176
00:09:48,000 --> 00:09:50,600
"conscient" qu'un dispositif FB
177
00:09:50,700 --> 00:09:51,800
issu d'une des armes
178
00:09:51,800 --> 00:09:55,100
est maintenant aux mains d'un agent
du gouvernement chinois.
179
00:09:58,700 --> 00:09:59,900
Niez-vous ce fait, Monsieur ?
180
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
M. le Président,
181
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
tout ce que je peux vous dire, c'est...
182
00:10:07,400 --> 00:10:08,900
que nous contrôlons la situation.
183
00:10:09,100 --> 00:10:13,200
M. le Président,
mes généraux ont confirmé
184
00:10:13,200 --> 00:10:16,600
que ce dispositif contient
des informations compromettantes
185
00:10:16,700 --> 00:10:18,400
pour notre défense.
186
00:10:18,700 --> 00:10:22,100
Vous devez empêcher les Chinois
de quitter le pays avec.
187
00:10:23,500 --> 00:10:26,600
Je n'apprécie pas qu'on me dise
ce que je dois faire.
188
00:10:27,300 --> 00:10:28,400
Dois-je vous rappeler
189
00:10:28,400 --> 00:10:30,500
que c'est un général russe
qui a fait entrer
190
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
ces bombes aux États-Unis ?
191
00:10:32,600 --> 00:10:36,400
Et ce même général
a aidé à les faire exploser.
192
00:10:36,600 --> 00:10:39,900
Ça ne change pas
notre profonde inquiétude
193
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
à propos de cette affaire.
194
00:10:41,400 --> 00:10:44,200
Si vous n'interceptez pas ce dispositif,
195
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
mes généraux ont pour instructions
196
00:10:46,900 --> 00:10:49,400
de lancer une riposte appropriée.
197
00:10:49,700 --> 00:10:50,800
M. le Président...
198
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
Bonne nuit, Monsieur.
199
00:10:54,200 --> 00:10:56,200
Comment les Russes ont-ils su ?
200
00:10:56,200 --> 00:10:57,200
Les renseignements russes
201
00:10:57,200 --> 00:10:58,300
ont dû le pister.
202
00:10:58,400 --> 00:11:00,900
Non, l'information était bien gardée.
203
00:11:00,900 --> 00:11:03,000
Seuls certaines personnes
à la Maison Blanche
204
00:11:03,100 --> 00:11:05,300
et à la CTU étaient au courant.
205
00:11:06,700 --> 00:11:08,400
Vous voulez dire qu'il y a un espion ?
206
00:11:08,400 --> 00:11:10,100
Il n'y a pas d'autres explication.
207
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
Je lance une enquête
sur tout le personnel
208
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
de la Maison Blanche immédiatement.
209
00:11:13,700 --> 00:11:15,200
Je ferai pareil à la CTU, Monsieur.
210
00:11:16,600 --> 00:11:18,600
Qu'est-ce que vous pensez de Suvarov ?
211
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
Doit-on prendre sa menace au sérieux ?
212
00:11:22,000 --> 00:11:23,500
Tout à fait, Monsieur.
213
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Si les Chinois possèdent
214
00:11:24,500 --> 00:11:26,300
le dispositif,
les Russes devront étendre
215
00:11:26,300 --> 00:11:28,800
leur ligne défensive à l'Asie centrale.
216
00:11:28,900 --> 00:11:30,500
On a une base militaire dans la zone.
217
00:11:30,500 --> 00:11:32,700
Les Russes devront l'attaquer,
218
00:11:32,700 --> 00:11:34,200
nous serons obligés de riposter...
219
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Ce sera l'escalade,
220
00:11:35,300 --> 00:11:37,000
et pas seulement dans la zone.
221
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
Fournissez à la CTU
tout ce qu'il faut
222
00:11:45,100 --> 00:11:46,700
pour trouver ce Cheng.
223
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
Oui ?
224
00:12:11,900 --> 00:12:13,400
J'ai scanné le dispositif.
225
00:12:13,500 --> 00:12:15,200
Vous devez avoir reçu les plans.
226
00:12:15,300 --> 00:12:16,700
Ou, ils sont arrivés.
227
00:12:17,000 --> 00:12:19,500
Je lance un diagnostic
sur le dispositif.
228
00:12:19,800 --> 00:12:22,100
Bien. On sera là dans moins d'une heure.
229
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
Attendez.
230
00:12:26,100 --> 00:12:27,300
Il y a un problème.
231
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
Lequel ?
232
00:12:28,600 --> 00:12:30,000
Le circuit est endommagé.
233
00:12:30,100 --> 00:12:31,200
Vous pouvez le réparer ?
234
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Non, pas sans le code
235
00:12:32,300 --> 00:12:33,400
de sécurité.
236
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
On n'a pas accès à cette information.
237
00:12:36,000 --> 00:12:38,400
Sans ça, cette technologie
ne nous sert à rien !
238
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
Il faut trouver quelqu'un
qui a l'expertise nécessaire.
239
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
Je vais prendre une douche.
240
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
Noah m'attends.
241
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Oui ?
242
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tout est prêt.
243
00:14:05,200 --> 00:14:07,200
La fille ignore
que tu travailles pour nous ?
244
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Absolument.
245
00:14:08,600 --> 00:14:09,700
Bien.
246
00:14:14,700 --> 00:14:15,800
Morris.
247
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
Oui ?
248
00:14:16,900 --> 00:14:19,400
Je t'ai vu te disputer avec Nadia.
249
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
Oui.
250
00:14:24,600 --> 00:14:25,700
C'était à propos de nous ?
251
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
J'ai demandé à être transféré.
252
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
On me l'a refusé.
253
00:14:34,300 --> 00:14:35,400
Pourquoi ?
254
00:14:36,600 --> 00:14:38,700
Parce que travailler avec toi
255
00:14:39,300 --> 00:14:41,700
devient très... gênant.
256
00:14:45,200 --> 00:14:46,700
Je t'ai dit que j'étais désolée.
257
00:14:48,600 --> 00:14:49,800
T'as dit que je devais arrêter
258
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
d'aider des terroristes
à armer des bombes atomiques.
259
00:14:55,800 --> 00:14:57,300
C'est pas la 1re fois qu'on se dit
260
00:14:57,900 --> 00:14:59,300
des choses qu'on pense pas.
261
00:15:01,100 --> 00:15:02,500
Oui, je sais.
262
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Mais...
263
00:15:05,200 --> 00:15:06,900
il y a une limite, chérie, et...
264
00:15:08,200 --> 00:15:09,300
tu l'as franchie/dépassée.
265
00:15:11,800 --> 00:15:13,100
Qu'est-ce que tu veux dire ?
266
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Je veux dire...
267
00:15:15,800 --> 00:15:16,900
que...
268
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
c'est fini.
269
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
On ne peut plus revenir en arrière.
270
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Nous deux, c'est fini.
271
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
Morris.
272
00:15:33,100 --> 00:15:34,200
Regarde-moi.
273
00:15:37,200 --> 00:15:38,600
Ne fais pas ça.
274
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
C'est fini.
275
00:15:54,600 --> 00:15:55,800
Mais Morris...
276
00:16:12,400 --> 00:16:15,200
Nadia, la situation
avec les Russes s'est dégradée.
277
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
Ils savent que les Chinois
ont le dispositif,
278
00:16:17,300 --> 00:16:18,900
et ils nous menacent de représailles
279
00:16:18,900 --> 00:16:21,300
si on ne les empêche pas
de quitter le pays avec.
280
00:16:21,300 --> 00:16:22,800
Comment les Russes l'ont-ils su ?
281
00:16:22,800 --> 00:16:25,300
Une fuite.
Tim Lennox est en train d'enquêter,
282
00:16:25,300 --> 00:16:27,500
et il veut que vous lanciez
une enquête à la CTU.
283
00:16:27,600 --> 00:16:29,100
J'appelle l'IGS immédiatement.
284
00:16:29,100 --> 00:16:30,700
Et Audrey Raines ?
285
00:16:30,700 --> 00:16:33,200
A-t-elle dit quelque chose
qui nous mènerait à Cheng ?
286
00:16:33,200 --> 00:16:36,300
Pas encore, le psychiatre du district
vient d'arriver.
287
00:16:36,300 --> 00:16:38,200
On espère qu'il la fera parler.
288
00:16:38,500 --> 00:16:40,200
Avez-vous d'autres pistes ?
289
00:16:40,600 --> 00:16:41,700
Pas pour l'instant.
290
00:16:42,800 --> 00:16:43,900
C'est très fâcheux.
291
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Inutile de vous répéter
292
00:16:45,400 --> 00:16:48,700
combien il est important
d'arrêter Cheng.
293
00:16:48,800 --> 00:16:52,100
S'il vous faut plus de moyens,
dites-le moi.
294
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Vous comprenez ?
295
00:16:56,500 --> 00:16:57,500
Je vous le dirai.
296
00:16:58,800 --> 00:17:00,100
Juste une chose.
297
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
Honnêtement, ce qu'il nous faut,
c'est Bill Buchanan.
298
00:17:05,800 --> 00:17:08,300
Mais la rumeur dit que vous l'avez viré.
299
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
C'est compliqué, Nadia.
300
00:17:10,100 --> 00:17:12,000
Pas en ce qui nous concerne.
301
00:17:12,300 --> 00:17:14,800
Vous saviez mieux que personne
combien il est bon.
302
00:17:14,900 --> 00:17:16,500
Comment une telle chose a pu arriver
303
00:17:16,500 --> 00:17:18,300
- alors qu'on est en pleine crise ?
304
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
Écoutez,
305
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
Écoutez, je ne suis pas autorisée
à en parler.
306
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
Tenez-moi informée
de vos recherches sur Cheng.
307
00:17:26,700 --> 00:17:27,800
Dr Bradley.
308
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Je suis Nadia Yassir,
chef de la CTU.
309
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
On manque de temps,
donc, j'aimerais voir
310
00:17:32,600 --> 00:17:33,800
Mlle Raines immédiatement.
311
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
Elle est à la clinique.
Ils vont vous y conduire.
312
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
Je vous rejoins.
313
00:17:37,400 --> 00:17:40,000
Donnez-moi vos premières impressions
dès que possible.
314
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Bien sûr.
315
00:17:42,200 --> 00:17:43,800
Doyles et Jack viennent d'atterrir.
316
00:17:43,900 --> 00:17:46,600
Dites à Doyle d'enfermer Bauer
et de me rejoindre à la clinique.
317
00:17:53,200 --> 00:17:54,500
Vous pouvez nous laisser seuls ?
318
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Merci.
319
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Mlle Raines.
320
00:18:00,800 --> 00:18:03,100
Mlle Raines, je suis le Dr Bradley.
321
00:18:03,400 --> 00:18:06,100
Je viens vous examiner
pour vous aider à vous rappeler
322
00:18:06,100 --> 00:18:08,200
ce que vous pourrez sur Cheng :
323
00:18:08,400 --> 00:18:10,500
où vous étiez détenue,
ce que vous avez entendu...
324
00:18:10,900 --> 00:18:12,600
Ça va. Tout va bien.
325
00:18:25,200 --> 00:18:26,800
Venez voir.
326
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
Je vous en prie, laissez-moi lui parler.
327
00:18:32,300 --> 00:18:33,500
Vous connaissez la procédure.
328
00:18:33,600 --> 00:18:35,400
Vous savez comment
ils vont l'interroger.
329
00:18:35,400 --> 00:18:37,800
Ils vont la pousser
à se renfermer encore plus.
330
00:18:37,800 --> 00:18:39,000
Écoutez, je vous en prie !
331
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
Asseyez-vous.
332
00:18:47,800 --> 00:18:50,100
Vous serez mieux comme ça.
333
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Je vous en supplie.
334
00:18:56,100 --> 00:18:57,100
Prenez soin d'elle.
335
00:19:16,300 --> 00:19:17,600
Jack est en salle de détention 3.
336
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Ça va ?
337
00:19:19,000 --> 00:19:21,400
La Maison Blanche met la pression
pour qu'on trouve Cheng.
338
00:19:21,600 --> 00:19:24,400
Espérons qu'elle nous donnera
des informations.
339
00:19:32,400 --> 00:19:34,000
Dr Bradley, voici l'agent Doyle.
340
00:19:34,000 --> 00:19:35,900
Il a participé au sauvetage
de Mlle Raines.
341
00:19:36,000 --> 00:19:37,900
- Vous avez un diagnostic ?
- À première vue,
342
00:19:38,000 --> 00:19:40,800
elle souffre de catatonie.
Elle peut obéir à des ordres simples
343
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
et répéter des mots
et des phrases simples, mais sinon,
344
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
elle ne réagit pas.
345
00:19:44,100 --> 00:19:46,600
Vous pensez pouvoir lui faire dire
ce qu'on veut ?
346
00:19:46,600 --> 00:19:48,600
Vu vos délais, pas sans intervention.
347
00:19:48,900 --> 00:19:49,900
Comment ça ?
348
00:19:49,900 --> 00:19:52,300
Mlle Raines a subi
des mauvais traitements psychologiques,
349
00:19:52,300 --> 00:19:54,100
aggravés par des produits
pharmaceutiques.
350
00:19:54,100 --> 00:19:57,600
Elle a des centaines de piqûres
sur !es bras, les pieds et l'aine.
351
00:19:57,800 --> 00:20:00,000
Il est presque impossible
de communiquer avec elle
352
00:20:00,100 --> 00:20:02,600
dans l'immédiat. Seul un choc
peut la faire sortir de cet état.
353
00:20:02,700 --> 00:20:05,500
Ils l'ont torturée en la droguant
et vous allez la droguer à nouveau ?
354
00:20:05,500 --> 00:20:08,000
Ce sont des composant différents,
utilisés différemment.
355
00:20:08,100 --> 00:20:09,200
Quels sont les risques ?
356
00:20:09,300 --> 00:20:12,200
22 % des patients subissent
des accidents cardio-vasculaires
357
00:20:12,300 --> 00:20:13,500
ou neurologiques.
358
00:20:13,500 --> 00:20:15,100
Dans le pire des cas,
ils meurent.
359
00:20:15,100 --> 00:20:16,600
On peut pas faire ça.
360
00:20:16,600 --> 00:20:17,800
Ça me gêne aussi
361
00:20:17,800 --> 00:20:19,900
que le pourcentage
de réactions négatives soit élevé.
362
00:20:19,900 --> 00:20:21,600
Mais ce traitement
est votre seule chance
363
00:20:21,600 --> 00:20:23,500
qu'elle vous parle,
avec un délai si court.
364
00:20:23,500 --> 00:20:25,000
Peut-être pas. Un de nos agents,
365
00:20:25,000 --> 00:20:26,600
Jack Bauer, la connaît depuis longtemps
366
00:20:26,700 --> 00:20:28,800
et les Chinois lui ont fait subir
un sort similaire.
367
00:20:28,900 --> 00:20:30,700
Ce serait plus logique de laisser Jack
368
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
lui parler avant de prendre
d'autres risques.
369
00:20:32,700 --> 00:20:33,700
Docteur ?
370
00:20:33,800 --> 00:20:35,400
Je sais qui est Jack Bauer.
371
00:20:35,700 --> 00:20:37,300
J'ai lu le dossier de Mlle Raines.
372
00:20:37,300 --> 00:20:39,400
À mon avis, le voir la bouleversera plus
373
00:20:39,400 --> 00:20:40,900
que ça ne l'encouragera à parler.
374
00:20:40,900 --> 00:20:43,200
Mais au moins, elle n'en mourra pas.
375
00:20:43,300 --> 00:20:44,600
Donnons une chance à Jack.
376
00:20:45,100 --> 00:20:47,300
Sauf votre respect,
ce n'est pas à vous de décider.
377
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
Le district m'a officiellement chargé
de Mlle Raines
378
00:20:49,400 --> 00:20:51,700
et m'a autorisé
à choisir le traitement adéquat.
379
00:20:51,700 --> 00:20:53,400
Je vais aller le préparer.
380
00:20:53,400 --> 00:20:55,500
Je vous donnerai les résultats.
Bonne journée.
381
00:20:56,900 --> 00:20:58,000
Ne le laissez pas faire,
382
00:20:58,000 --> 00:21:00,100
- pas sans donner à Jack...
- C'est sa juridiction.
383
00:21:00,100 --> 00:21:01,600
- Et alors !
- Je peux rien faire !
384
00:21:01,600 --> 00:21:03,300
Faites ce que vous savez être juste.
385
00:21:06,000 --> 00:21:07,900
C'est ce que Buchanan aurait fait.
386
00:21:08,100 --> 00:21:09,600
Cette remarque était déplacée.
387
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Désolé.
388
00:21:11,000 --> 00:21:13,300
Je voulais dire
qu'en tant que directrice,
389
00:21:13,300 --> 00:21:15,500
il ne faut pas avoir peur
d'écraser quelques pieds.
390
00:21:15,900 --> 00:21:17,300
Ça passe mieux, comme ça ?
391
00:21:17,600 --> 00:21:21,100
En tant que directrice, je dois
respecter les voies hiérarchiques.
392
00:21:23,200 --> 00:21:24,900
Mais merci du conseil.
393
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
C'est lui.
394
00:21:52,900 --> 00:21:53,900
Salut.
395
00:21:54,500 --> 00:21:55,500
Où es-tu ?
396
00:21:55,800 --> 00:21:57,500
J'allais sortir.
397
00:21:58,200 --> 00:22:00,300
Viens le plus vite possible.
Il y a une crise.
398
00:22:01,600 --> 00:22:03,000
Une autre menace ?
399
00:22:03,000 --> 00:22:04,700
Oui, mais pas des terroristes.
400
00:22:04,700 --> 00:22:06,500
Je te dirai tout quand tu seras là.
401
00:22:06,500 --> 00:22:07,900
J'arrive dans moins de 15 minutes.
402
00:22:08,100 --> 00:22:09,100
Lisa...
403
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
J'ai besoin de toi.
404
00:22:14,200 --> 00:22:15,500
Moi aussi, j'ai besoin de toi.
405
00:22:21,700 --> 00:22:23,700
- Il faut que j'y aille.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
406
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Je ne sais pas.
407
00:22:53,900 --> 00:22:55,500
- Oui ?
- C'est moi.
408
00:22:55,700 --> 00:22:56,900
Je fais quoi, maintenant ?
409
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
Merci.
410
00:23:04,600 --> 00:23:06,800
Je pense avoir trouvé
la fuite, Monsieur.
411
00:23:07,000 --> 00:23:08,400
Ici ou à la CTU ?
412
00:23:08,700 --> 00:23:10,300
Elle vient d'ici, Monsieur.
413
00:23:10,700 --> 00:23:12,900
J'ai demandé à la NSA de vérifier
414
00:23:13,000 --> 00:23:15,100
tous les appels et emails
de la Maison Blanche
415
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
pour ces deux dernières heures.
416
00:23:17,100 --> 00:23:18,900
C'est à ce moment-là
qu'on a découvert
417
00:23:18,900 --> 00:23:21,100
pour le dispositif.
418
00:23:21,800 --> 00:23:24,000
-Et ?
- Pendant ces deux heures,
419
00:23:24,000 --> 00:23:26,700
un membre de notre personnel
a appelé un lobbyiste
420
00:23:26,900 --> 00:23:29,100
appelé Mark Bishop à trois reprises.
421
00:23:29,200 --> 00:23:32,500
La CIA avait repéré
ce Bishop il y a deux ans,
422
00:23:32,600 --> 00:23:34,800
le soupçonnant "de contacts probables
423
00:23:35,000 --> 00:23:36,900
"avec des agents russes."
424
00:23:37,100 --> 00:23:39,000
L'enquête n'est pas allée plus loin,
425
00:23:39,700 --> 00:23:41,400
par manque de moyens.
426
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
De quel employé s'agit-il, Tom ?
427
00:23:46,900 --> 00:23:48,100
De Lisa Miller, Monsieur.
428
00:23:58,600 --> 00:24:01,900
J'ai du mal à croire que mon assistante
travaille pour les Russes.
429
00:24:01,900 --> 00:24:04,100
Je pense qu'elle l'ignorait, Monsieur.
430
00:24:04,100 --> 00:24:06,700
Sinon, elle n'aurait pas appelé Bishop
avec son téléphone.
431
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Alors...
432
00:24:08,900 --> 00:24:11,300
Je ne comprends pas.
Comment obtient-il les informations ?
433
00:24:11,300 --> 00:24:12,600
Jusqu'ici,
434
00:24:12,700 --> 00:24:14,800
nous avons trouvé
des reçus de carte bancaires
435
00:24:14,900 --> 00:24:19,000
montrant que Mlle Miller et Bishop
étaient dans les mêmes hôtels,
436
00:24:19,100 --> 00:24:20,300
les mêmes nuits,
437
00:24:20,500 --> 00:24:22,600
plusieurs fois cette année.
438
00:24:22,800 --> 00:24:24,500
Je crois qu'en creusant un peu plus,
439
00:24:24,500 --> 00:24:26,800
on trouvera d'autres preuves
440
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
montrant que ces deux-là
couchaient ensemble.
441
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Alors, on a un problème plus grave
que vous ne pensez.
442
00:24:35,400 --> 00:24:36,400
Pourquoi, Monsieur ?
443
00:24:39,200 --> 00:24:41,100
Parce que je couche aussi avec elle.
444
00:24:49,500 --> 00:24:50,600
Elle...
445
00:24:50,800 --> 00:24:52,500
Elle a commencé à travailler pour moi
446
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
2 ans après que ma femme...
447
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
Après la mort de Nancy...
448
00:25:03,000 --> 00:25:06,300
À l'époque, je ne pensais pas
retomber amoureux un jour, mais...
449
00:25:07,100 --> 00:25:09,600
Lisa et moi sommes devenus amis,
et l'année dernière...
450
00:25:10,700 --> 00:25:12,900
Un soir, on travaillait tard et...
451
00:25:17,500 --> 00:25:19,600
Vous savez comment ça se passe.
452
00:25:25,400 --> 00:25:27,500
Merde. Quel imbécile j'ai été !
453
00:25:33,200 --> 00:25:34,700
Qu'est-ce que je dois faire, Tom ?
454
00:25:38,200 --> 00:25:40,100
En fait, Monsieur,
455
00:25:42,100 --> 00:25:43,700
si on se débrouille bien,
456
00:25:44,500 --> 00:25:48,200
on va peut-être pouvoir
retourner la situation à notre avantage.
457
00:25:58,900 --> 00:25:59,900
Mike.
458
00:26:00,600 --> 00:26:01,700
Qu'est-ce qui se passe ?
459
00:26:01,700 --> 00:26:04,000
- Ils vont me laisser lui parler ?
- J'ai essayé,
460
00:26:04,000 --> 00:26:05,600
- mais ils refusent.
- Pourquoi ?
461
00:26:05,600 --> 00:26:08,300
Parce que le psy qui la traite
pense que c'est pas une bonne idée.
462
00:26:08,400 --> 00:26:10,600
- Laissez-moi lui parler.
- Ce type se fout
463
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
de ce que pensent les autres.
464
00:26:13,700 --> 00:26:14,700
Pourquoi ?
465
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
Il est avec elle à l'infirmerie,
466
00:26:18,400 --> 00:26:22,000
et il va la shooter
avec un mélange de son cru.
467
00:26:23,000 --> 00:26:24,400
Ça pourrait la tuer.
468
00:26:26,200 --> 00:26:27,400
Pourquoi vous me libérez ?
469
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
Parce que je pense
que vous devriez intervenir.
470
00:26:33,400 --> 00:26:34,400
Rendez ça crédible.
471
00:26:46,400 --> 00:26:47,400
Doucement.
472
00:27:17,600 --> 00:27:19,500
Les constantes sont stables.
473
00:27:19,800 --> 00:27:20,900
Installez la perfusion.
474
00:27:28,500 --> 00:27:30,600
Vous n'avez pas le droit d'ête ici,
Monsieur.
475
00:27:32,400 --> 00:27:33,800
Vous avez commencé ?
476
00:27:33,900 --> 00:27:35,900
- Qu'est que vous lui avez fait ?
- Rien.
477
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
Estimez-vous heureux.
478
00:27:40,300 --> 00:27:43,600
Vous êtes Jack Bauer, je vous ai vu
dans son dossier. Laissez-la.
479
00:27:43,600 --> 00:27:46,100
- Ça sera encore pire si elle vous voit.
- Fermez-la !
480
00:27:47,800 --> 00:27:50,400
Audrey, il faut que tu viennes avec moi,
tout de suite.
481
00:27:50,400 --> 00:27:51,400
Je t'en prie, viens.
482
00:27:58,900 --> 00:28:00,700
Faites de votre mieux.
483
00:28:02,800 --> 00:28:04,400
D'où vient l'alarme ?
484
00:28:04,400 --> 00:28:07,200
De l'infirmerie, salle six,
celle d'Audrey.
485
00:28:07,300 --> 00:28:08,400
Passez-moi la vidéo.
486
00:28:12,900 --> 00:28:16,000
Elle est plus là. Verrouillez tout.
Je veux voir la salle de détention 3 !
487
00:28:16,600 --> 00:28:19,900
Si vous aviez laissé Jack lui parler,
rien de tout ça ne serait arrivé.
488
00:28:39,300 --> 00:28:41,900
Merci. La sécurité confirme
que Jack n'est pas sorti
489
00:28:41,900 --> 00:28:44,600
avant le verrouillage.
Il est encore ici, quelque part.
490
00:28:44,800 --> 00:28:46,800
R.A.S. sur les secteurs A à K.
491
00:28:46,800 --> 00:28:48,600
Très bien,
il est donc au sous-sol.
492
00:28:48,600 --> 00:28:49,900
Vous avez vérifié ces caméras ?
493
00:28:49,900 --> 00:28:51,700
C'est en cours, c'est un peu long.
494
00:28:51,700 --> 00:28:53,400
Je sais, faites vite.
495
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Où est Chloe ?
496
00:28:59,600 --> 00:29:00,900
J'en sais rien.
497
00:29:05,400 --> 00:29:07,100
- Vous avez trouvé Jack ?
- Pas encore.
498
00:29:07,100 --> 00:29:09,700
Mais j'aimerais bien savoir
comment il a pu vous maîtriser ?
499
00:29:09,800 --> 00:29:11,500
J'ai fait une erreur, j'étais trop près.
500
00:29:11,600 --> 00:29:13,900
J'ai pas l'impression
que c'était une erreur.
501
00:29:14,200 --> 00:29:16,500
Vous avez insisté
pour que Jack voie Audrey.
502
00:29:16,600 --> 00:29:18,300
Donc, je pense que vous y êtes allé
503
00:29:18,300 --> 00:29:20,500
uniquement pour qu'il puisse s'enfuir
504
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
avec votre passe.
505
00:29:23,400 --> 00:29:25,900
J'ai fait ce qu'il fallait
pour cette opération
506
00:29:26,200 --> 00:29:27,400
et pour Audrey Raines.
507
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
Je le tiens !
508
00:29:32,500 --> 00:29:34,200
Il va au dernier sous-sol.
509
00:29:34,200 --> 00:29:37,700
Tout est verrouillé,
il n'aura accès qu'aux couloirs L et M.
510
00:29:38,500 --> 00:29:40,900
Entendu, j'y vais.
Si ça bouge, tenez-moi au courant.
511
00:29:41,000 --> 00:29:43,500
Et envoyez-moi Doyle et le Dr Bradley.
512
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Attends.
513
00:29:48,900 --> 00:29:49,900
Allons-y.
514
00:30:14,800 --> 00:30:17,100
Tout va bien, je suis là.
515
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Je suis là.
516
00:30:19,200 --> 00:30:20,500
Je reste là.
517
00:30:20,800 --> 00:30:22,200
Je vais te protéger.
518
00:30:22,500 --> 00:30:24,200
Je vais m'occuper de toi.
519
00:30:24,100 --> 00:30:25,100
C'est promis.
520
00:30:26,300 --> 00:30:29,100
Je sais que tu peux me reconnaître,
je le vois dans tes yeux.
521
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
C'est moi, Jack.
522
00:30:33,200 --> 00:30:35,600
Ceux qui t'on fait du mal
ne peuvent plus t'atteindre.
523
00:30:35,600 --> 00:30:36,600
Je les empêcherai.
524
00:30:37,900 --> 00:30:40,300
Je voudrais
que tu essayes de te souvenir.
525
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Rappelle-toi qui tu es.
526
00:30:43,600 --> 00:30:45,100
Tu t'appelles Audrey Raines,
527
00:30:45,800 --> 00:30:49,200
née Audrey Louise Heller à Albany,
état de New York.
528
00:30:49,700 --> 00:30:53,000
Ton père, James Heller,
était ministre de la Défense.
529
00:30:53,800 --> 00:30:55,500
Ta mère s'appelait Alicia.
530
00:30:56,400 --> 00:30:57,900
Elle est morte quand tu avais 9 ans.
531
00:31:00,400 --> 00:31:03,000
Je t'en prie, Audrey, souviens-toi.
532
00:31:04,300 --> 00:31:05,700
Nadia, j'ai trouvé Jack.
533
00:31:05,800 --> 00:31:07,300
La salle 237 vient d'être verrouillée
534
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
de l'intérieur. Ils doivent
s'y trouver.
535
00:31:10,000 --> 00:31:11,100
J'y suis.
536
00:31:14,700 --> 00:31:16,100
Merde ! C'est bloqué.
537
00:31:16,000 --> 00:31:17,700
Envoyez-moi une équipe spécialisée.
538
00:31:17,800 --> 00:31:19,500
Équipe spécialisée attendue
en salle 237.
539
00:31:19,600 --> 00:31:21,300
Les hommes qui te détenaient,
540
00:31:21,500 --> 00:31:24,400
quand ils m'ont appelé,
ils étaient à 1 h de mon motel.
541
00:31:25,600 --> 00:31:26,700
Quand vous êtes partis,
542
00:31:26,800 --> 00:31:28,900
tu te rappelles
si vous avez pris des petites rues
543
00:31:29,000 --> 00:31:31,900
ou l'autoroute, ou un détail
qui nous aiderait à les trouver ?
544
00:31:34,200 --> 00:31:36,500
Je veux qu'ils payent
pour ce qu'ils ont fait.
545
00:31:52,600 --> 00:31:54,300
Je sais ce que tu as subi.
546
00:31:57,800 --> 00:32:00,800
Je sais ce que c'est d'avoir peur
que ça ne s'arrête jamais...
547
00:32:01,900 --> 00:32:03,500
De les haïr à mort,
548
00:32:04,400 --> 00:32:05,700
puis d'avoir besoin d'eux...
549
00:32:07,800 --> 00:32:09,200
De commencer à se reprocher
550
00:32:09,800 --> 00:32:11,900
tout ce qui nous arrive.
551
00:32:13,000 --> 00:32:15,300
Mais ils ne peuvent plus
te faire de mal.
552
00:32:17,100 --> 00:32:19,500
Tu n'as plus à te cacher. C'est fini.
553
00:32:23,600 --> 00:32:25,200
Je t'en prie, dis quelque chose.
554
00:32:25,300 --> 00:32:27,100
N'importe quoi qui puisse me montrer
555
00:32:27,000 --> 00:32:29,200
que tu comprends ce que je dis.
556
00:32:29,600 --> 00:32:30,600
Je t'en prie !
557
00:32:34,700 --> 00:32:35,900
C'est bon, je...
558
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Je suis désolé.
559
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Tout va bien.
560
00:32:40,100 --> 00:32:41,300
Je sais que tu essayes.
561
00:32:45,000 --> 00:32:46,700
Je t'aime de tout mon coeur.
562
00:33:08,500 --> 00:33:10,200
Je ne les laisserai pas te faire de mal,
563
00:33:10,200 --> 00:33:11,800
mais ils vont t'emmener.
564
00:33:11,800 --> 00:33:13,700
Je ne peux rien y faire.
565
00:33:13,600 --> 00:33:15,000
Le temps nous est compté.
566
00:33:15,400 --> 00:33:17,900
Est-ce que tu sais quelque chose
qui pourrait nous aider
567
00:33:18,000 --> 00:33:20,200
à trouver Cheng
où l'endroit où il te détenait ?
568
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
Je t'en prie !
569
00:33:24,600 --> 00:33:25,900
Viens là. Allez !
570
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
Baisse-toi.
571
00:33:36,500 --> 00:33:38,800
- Baissez votre arme.
- Non, vous baissez votre arme !
572
00:33:39,400 --> 00:33:40,500
Faites-le sortir d'ici !
573
00:33:40,800 --> 00:33:42,700
Je ne la laisserai pas entre ses mains.
574
00:33:42,600 --> 00:33:44,400
Jack, vous devez baisser votre arme.
575
00:33:44,400 --> 00:33:47,600
Je veux la garantie
qu'Audrey ne risque rien !
576
00:33:47,700 --> 00:33:48,700
Bloomfield.
577
00:33:49,400 --> 00:33:51,200
- Pardon ?
- Bloomfield.
578
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
Vous avez entendu ?
579
00:33:54,400 --> 00:33:55,800
Elle a dit "Bloomfield."
580
00:33:56,300 --> 00:33:59,000
Je lui ai demandé où elle était retenue.
Elle essaye de répondre.
581
00:33:59,000 --> 00:34:01,100
On ne sait pas
si cette information est pertinente.
582
00:34:01,100 --> 00:34:04,100
"Bloomfield" pourrait être
une réponse programmée.
583
00:34:04,700 --> 00:34:05,800
On le saura bientôt.
584
00:34:06,200 --> 00:34:08,600
- Morris, vous avez entendu?
- Mettez Chloe sur le coup,
585
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
- et tenez Doyle au courant.
- Entendu.
586
00:34:10,700 --> 00:34:12,300
En attendant, Dr Bradley,
587
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
attendez-moi dans mon bureau.
588
00:34:14,400 --> 00:34:16,200
Je n'irai nulle part. C'est ma patiente.
589
00:34:16,200 --> 00:34:17,500
Et c'est mon témoin.
590
00:34:20,400 --> 00:34:22,700
Je vous conseille de suivre ces hommes.
591
00:34:32,000 --> 00:34:33,100
Écoutez-moi, Jack.
592
00:34:34,100 --> 00:34:36,700
Vous avez ma parole,
il ne la touchera pas.
593
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
S'il vous plaît, baissez votre arme.
594
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Audrey, allez, tout va bien.
595
00:34:53,900 --> 00:34:55,700
Il va s'occuper de toi.
596
00:35:02,700 --> 00:35:04,600
Jack, vous devez retourner en détention.
597
00:35:06,700 --> 00:35:08,200
Merci.
598
00:35:27,000 --> 00:35:28,300
Bien sûr, général.
599
00:35:28,500 --> 00:35:30,700
Je vais voir ce rapport
avec le vice-président.
600
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
Je vous rappelle.
601
00:35:36,100 --> 00:35:37,600
Suvarov ne bluffait pas.
602
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
Les satellites confirment
que l'armée russe envoie
603
00:35:41,900 --> 00:35:44,900
des bataillons entiers en Asie Centrale.
604
00:35:45,000 --> 00:35:46,600
Quand pourront-ils attaquer notre base ?
605
00:35:46,600 --> 00:35:49,100
Dans moins d'une heure, Monsieur.
606
00:35:53,700 --> 00:35:56,800
Désolé, M. le Vice-président,
j'ai fait aussi vite que possible.
607
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Faites suivre le rapport
aux chefs d'état-major.
608
00:36:07,000 --> 00:36:09,100
- Tenez-moi au courant.
- Oui, Monsieur.
609
00:36:19,600 --> 00:36:20,800
Que se passe-t-il ?
610
00:36:20,900 --> 00:36:23,200
Pourquoi Tom
voit-il les chefs d'état-major ?
611
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Parce que les Russes savent
que les Chinois ont le dispositif.
612
00:36:28,300 --> 00:36:29,400
Comment est-ce possible ?
613
00:36:29,500 --> 00:36:31,800
Quelqu'un à Washington
a vendu l'information.
614
00:36:32,000 --> 00:36:33,300
Quelqu'un de bien renseigné.
615
00:36:35,300 --> 00:36:37,500
Un certain Mark Bishop.
Ça te dit quelque chose ?
616
00:36:38,800 --> 00:36:40,300
Je crois que c'est un lobbyiste.
617
00:36:41,500 --> 00:36:42,800
Tu es sûr que c'est lui ?
618
00:36:43,300 --> 00:36:44,300
Oui.
619
00:36:45,100 --> 00:36:49,100
On a commencé à surveiller ses appels
dès qu'on a eu des doutes.
620
00:36:52,000 --> 00:36:53,400
Il y a 10 min, il a appelé
621
00:36:53,800 --> 00:36:56,900
un informateur russe avec son portable.
622
00:36:59,100 --> 00:37:00,800
C'est moi. Je fais quoi, maintenant ?
623
00:37:00,800 --> 00:37:03,600
Vous devez absolument la joindre
dans les heures qui viennent.
624
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
Voyez s'il y a du nouveau
avec le dispositif.
625
00:37:07,000 --> 00:37:10,600
Je l'appelerai et me reconnecterai
sur son PDA pour vérifier ses emails.
626
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
Très bien.
627
00:37:18,800 --> 00:37:20,500
Alors, tu le connais bien, ce Bishop ?
628
00:37:23,100 --> 00:37:24,300
C'est une relation.
629
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
On l'a consulté pour un rapport
sur les dépenses de la Défense.
630
00:37:28,100 --> 00:37:31,000
Inutile de m'insulter davantage, Lisa.
631
00:37:31,100 --> 00:37:34,500
Bishop transmettait des infos aux Russes
grâce à toi.
632
00:37:37,000 --> 00:37:41,200
Je ne sais pas s'il a récupéré
ces infos dans tes emails ou au lit,
633
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
mais les Russes savent
pour le dispositif
634
00:37:44,200 --> 00:37:48,700
et ils menacent de nous attaquer
si on ne le récupère pas !
635
00:37:51,300 --> 00:37:53,200
J'ai toujours su que tu savais mentir.
636
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
Mais je ne pensais pas
que tu me mentirais.
637
00:37:58,800 --> 00:38:01,400
J'ai dû me surestimer.
638
00:38:02,700 --> 00:38:05,500
- Je te jure que je l'ignorai.
- Ça reste une trahison !
639
00:38:06,400 --> 00:38:09,400
Dois-je te rappeler
que tu encoures la peine capitale ?
640
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
Certes, tu m'as trahi,
mais tu as aussi trahi ton pays.
641
00:38:20,800 --> 00:38:22,200
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
642
00:38:23,300 --> 00:38:25,500
Tu vas retourner voir
ton petit ami
643
00:38:25,600 --> 00:38:28,800
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
644
00:38:31,200 --> 00:38:34,400
- Je peux pas faire ça.
- Tu peux et tu feras
645
00:38:34,600 --> 00:38:36,500
tout ce que Tom Lennox
te dira de faire.
646
00:38:37,600 --> 00:38:40,600
Et oublie tout de suite
l'idée d'ébruiter notre...
647
00:38:41,600 --> 00:38:42,600
relation.
648
00:38:43,400 --> 00:38:47,700
Si tu fais ça, je serais obligé
de te déclarer combattant ennemi.
649
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
Tu seras envoyée en isolement,
650
00:38:51,100 --> 00:38:53,000
et tu ne parleras à personne
avant des années.
651
00:39:09,500 --> 00:39:10,900
Ça va aller, Monsieur ?
652
00:39:12,200 --> 00:39:13,400
Je suis soulagé, maintenant.
653
00:39:14,200 --> 00:39:16,600
Les Services secrets
envoient une unité pour l'assister.
654
00:39:16,600 --> 00:39:18,000
On aura rapidement des nouvelles.
655
00:39:43,500 --> 00:39:46,200
Je me suis arrangé
pour te faire sortir d'ici.
656
00:39:48,500 --> 00:39:51,100
Je vais m'occuper de toi, Audie,
je te le promets.
657
00:39:51,400 --> 00:39:53,800
Tu vas guérir
et tu ne seras pas seule.
658
00:40:06,400 --> 00:40:08,100
Je reviens, ma chérie.
659
00:40:16,400 --> 00:40:19,300
Avant d'emmener ma fille,
je voudrais voir Jack Bauer.
660
00:40:19,300 --> 00:40:20,300
Où est-il ?
661
00:40:20,400 --> 00:40:21,600
En détention, Monsieur.
662
00:40:22,500 --> 00:40:24,100
Accompagnez M. Heller en détention.
663
00:40:27,400 --> 00:40:29,100
Audrey a parlé, pendant qu'il était là ?
664
00:40:29,200 --> 00:40:30,300
Non, je crois pas.
665
00:40:30,800 --> 00:40:33,400
Le nom qu'elle nous a donné
semble être une piste sérieuse.
666
00:40:33,600 --> 00:40:35,300
L'entreprise des cuivres Bloomfield
667
00:40:35,400 --> 00:40:37,600
avait une usine à Jefferson Heights.
668
00:40:37,700 --> 00:40:38,700
Nos experts ont trouvé
669
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
des particules de cuivre
sur ses vêtements.
670
00:40:41,400 --> 00:40:43,200
Vous pensez que Cheng
la retenait là-bas ?
671
00:40:43,300 --> 00:40:45,400
Je pense que c'est peut-être son Q.G.
672
00:40:45,600 --> 00:40:47,000
La police encercle le bâtiment,
673
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
mais je leur ai dit de m'attendre.
674
00:40:49,500 --> 00:40:50,500
Beau travail, Mike.
675
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Merci.
676
00:40:57,700 --> 00:40:58,700
Vous aviez raison.
677
00:41:00,000 --> 00:41:02,200
J'aurais dû tenir tête au Dr Bradley.
678
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
C'est ce que vous avez fait.
679
00:41:07,500 --> 00:41:09,500
Vous lui avez tenu tête, au bon moment.
680
00:41:38,300 --> 00:41:39,300
M. le Ministre.
681
00:41:40,700 --> 00:41:41,800
Vous avez vu Audrey.
682
00:41:45,700 --> 00:41:47,700
Je vous fais la même promesse qu'à elle.
683
00:41:47,700 --> 00:41:50,100
Je m'occuperai d'elle
aussi longtemps qu'il le faudra.
684
00:41:50,100 --> 00:41:51,500
Je serai là pour elle.
685
00:41:52,300 --> 00:41:53,400
Non, Jack.
686
00:41:56,100 --> 00:41:57,100
Excusez-moi ?
687
00:41:57,600 --> 00:41:59,700
Vous n'approcherez plus ma fille,
688
00:41:59,700 --> 00:42:00,700
plus jamais.
689
00:42:02,900 --> 00:42:06,200
Audrey est partie à votre recherche
et voilà comment elle est revenue.
690
00:42:06,600 --> 00:42:08,700
Ce qui lui est arrivé est votre faute.
691
00:42:10,900 --> 00:42:13,200
J'en accepte la responsabilité,
692
00:42:13,700 --> 00:42:15,000
mais je peux l'aider.
693
00:42:17,800 --> 00:42:19,300
Ne vous approchez pas d'elle.
694
00:42:21,100 --> 00:42:24,600
M. le Ministre,
j'ai fait parler Audrey tout à l'heure.
695
00:42:24,600 --> 00:42:25,800
Je peux le refaire.
696
00:42:25,800 --> 00:42:27,600
Il me faut juste du temps,
je vous en prie.
697
00:42:29,600 --> 00:42:31,000
Je vous préviens...
698
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
Ne l'approchez pas.
699
00:42:42,600 --> 00:42:43,700
Vous êtes maudit, Jack.
700
00:42:45,500 --> 00:42:46,900
Tout ce que vous touchez,
701
00:42:47,100 --> 00:42:49,300
finit toujours pas mourir.