1 00:00:01,202 --> 00:00:02,897 24 S06E20 Day 6 1_00 AM - 2_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,700 --> 00:00:15,000 Nous allons... 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,800 Appelez les secours ! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,000 Il est donc clair que 5 00:00:19,300 --> 00:00:22,000 Wayne Palmer ne pourra plus assurer la présidence. 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,500 Le sort du monde occidental et la vie 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 de millions d'Américains sont entre mes mains, et pourtant... 8 00:00:29,300 --> 00:00:30,600 je ne pense qu'à toi. 9 00:00:31,900 --> 00:00:35,000 Bill Buchanan avait arrêté Fayed, 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 et il l'a laissé partir. 11 00:00:38,600 --> 00:00:41,600 Karen Hayes a tout archivé à la Sécurité intérieure. 12 00:00:42,100 --> 00:00:44,000 Il faudra que quelqu'un tombe... 13 00:00:44,300 --> 00:00:46,200 Plus il sera loin du président, mieux ce sera. 14 00:00:46,300 --> 00:00:47,600 Tu veux que je démissionne ? 15 00:00:47,700 --> 00:00:48,700 Non, Bill. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,000 Je dois te renvoyer. 17 00:00:50,400 --> 00:00:52,300 Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui. 18 00:00:52,400 --> 00:00:53,900 Joue pas au connard jaloux. 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Je serai mort avant d'être jaloux. 20 00:00:56,100 --> 00:00:57,300 Autre chose ? 21 00:00:57,400 --> 00:01:00,000 Et si t'arrêtais d'armer des bombes pour des terroristes ? 22 00:01:01,700 --> 00:01:02,700 Désolée. 23 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 C'est pas ce que je pense. 24 00:01:05,600 --> 00:01:06,800 Si. 25 00:01:07,200 --> 00:01:09,500 Non. Ça m'a échappé ! 26 00:01:10,900 --> 00:01:12,800 Vous pourrez diriger la CTU sans problème. 27 00:01:13,000 --> 00:01:14,900 Je ne suis pas la bonne personne. 28 00:01:15,500 --> 00:01:16,900 Vous êtes la bonne personne. 29 00:01:17,100 --> 00:01:19,500 En pratique, rien ne change. 30 00:01:19,900 --> 00:01:21,300 Vos objectifs restent les mêmes : 31 00:01:21,400 --> 00:01:22,500 retrouver Jack Bauer 32 00:01:22,600 --> 00:01:25,200 avant qu'il ne livre le dispositif aux Chinois. 33 00:01:27,500 --> 00:01:28,500 Comment procède-t-on ? 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,700 Audrey s'en va. Seule. 35 00:01:31,300 --> 00:01:33,500 Dès que je la verrai dépasser le pont, 36 00:01:33,600 --> 00:01:35,100 je vous donnerai le dispositif. 37 00:01:35,200 --> 00:01:36,900 L'échange se termine, Nadia. 38 00:01:36,900 --> 00:01:38,600 Jack va leur remettre le dispositif. 39 00:01:38,600 --> 00:01:40,000 Empêchez-le. 40 00:01:52,300 --> 00:01:53,600 À terre ! 41 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 J'ai jeté mon arme ! 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,200 À terre, tout de suite ! 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,800 Qui est votre commandant ? 44 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 C'est moi. 45 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 Je dois vous arrêter. 46 00:02:01,500 --> 00:02:02,800 Où est le dispositif ? 47 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 C'est Cheng qui l'a. 48 00:02:04,400 --> 00:02:06,800 Je devais faire sauter le bâtiment et le dispositif, 49 00:02:06,900 --> 00:02:08,500 mais vous avez ouvert le feu. 50 00:02:08,600 --> 00:02:09,800 Je contrôlais la situation. 51 00:02:10,100 --> 00:02:12,000 C'est fini Audrey, tu ne risques plus rien. 52 00:02:12,100 --> 00:02:14,400 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 53 00:02:16,300 --> 00:02:17,600 Ils lui ont fait quelque chose. 54 00:02:17,700 --> 00:02:19,100 Vous devez l'aider. 55 00:02:21,900 --> 00:02:23,100 Mon Dieu. 56 00:02:24,700 --> 00:02:28,200 Les faits suivants se déroulent entre 1:00 et 2:00. 57 00:02:33,700 --> 00:02:36,100 Reste-t-il du C4 dans le bâtiment ? 58 00:02:36,100 --> 00:02:38,600 Non, c'est bon. 59 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 Mme Raines, je m'appelle est Mike Doyle. 60 00:02:54,100 --> 00:02:55,300 Agent de la CTU. 61 00:02:55,500 --> 00:02:58,300 Avez-vous vu ou entendu quelque chose pendant votre détention... 62 00:02:58,400 --> 00:03:00,300 qui pourrait nous mener à Cheng ? 63 00:03:07,100 --> 00:03:08,700 Vous êtes en sécurité, maintenant. 64 00:03:09,300 --> 00:03:11,000 Jack a acheté votre liberté aux Chinois 65 00:03:11,100 --> 00:03:14,100 contre une technologie russe ultra-secrète. 66 00:03:24,800 --> 00:03:26,500 Est-ce que vous me comprenez ? 67 00:03:28,300 --> 00:03:29,300 Aide-moi, Jack. 68 00:03:30,200 --> 00:03:32,100 Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 69 00:03:43,200 --> 00:03:45,900 Que la police et l'armée bloquent les routes. 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Etablissez un périmètre à 3 et 5 km 71 00:03:48,100 --> 00:03:49,900 de la dernière position connue de Cheng. 72 00:03:50,200 --> 00:03:52,500 Envoyez-moi les données satellites une fois analysées. 73 00:03:52,600 --> 00:03:54,100 Toutes nos ressources sont utilisées... 74 00:03:54,200 --> 00:03:57,000 Je sais que le système est surchargé, mais c'est un ordre. 75 00:04:00,200 --> 00:04:01,500 Vous vouliez me voir ? 76 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 J'ai vu que vous vouliez quitter les communications ? 77 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Vous vous êtes disputé avec Chloé ? 78 00:04:07,700 --> 00:04:09,400 Vous êtes en partie dans le vrai, 79 00:04:09,500 --> 00:04:11,900 mais ça ne regarde personne. 80 00:04:12,700 --> 00:04:15,000 Ecoutez, vous avez eu une dure journée, comme nous tous. 81 00:04:15,100 --> 00:04:17,200 Mais j'ai vraiment besoin de vous ici. 82 00:04:17,900 --> 00:04:20,500 Désolée, je refuse votre demande de transfert. 83 00:04:27,500 --> 00:04:29,900 Vous êtes là depuis peu et je veux vous éviter 84 00:04:30,000 --> 00:04:33,200 de vous retrouver dans une situation professionnelle très gênante. 85 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 Vous me demandez de me pencher 86 00:04:34,800 --> 00:04:36,900 sur vos problèmes privés alors qu'on est au milieu 87 00:04:36,900 --> 00:04:38,200 d'une crise internationale. 88 00:04:38,300 --> 00:04:40,800 Buchanan a dit qu'il y réfléchirait. Il vous l'a dit ? 89 00:04:40,800 --> 00:04:43,000 Maintenant, c'est moi qui dirige la CTU. 90 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 J'ai pris ma décision. 91 00:04:45,000 --> 00:04:47,700 Retournez à votre poste, laissez votre vie privée de côté. 92 00:04:47,700 --> 00:04:49,100 Vous vous en occuperez demain. 93 00:04:49,300 --> 00:04:50,600 La discussion est close. 94 00:04:52,600 --> 00:04:54,100 Autre chose ? 95 00:04:58,300 --> 00:04:59,500 Ici, Nadia Yassir. 96 00:04:59,600 --> 00:05:01,500 C'est Mike. Une piste sur Cheng ? 97 00:05:01,600 --> 00:05:02,600 On y travaille. 98 00:05:02,600 --> 00:05:04,500 - Et avec Audrey Raines ? - Rien de bon. 99 00:05:04,500 --> 00:05:06,100 Elle ne sait rien sur Cheng ? 100 00:05:06,100 --> 00:05:07,900 Où elle était retenue, ce qu'il faisait ? 101 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 Elle ne réagit pas du tout. 102 00:05:09,500 --> 00:05:11,900 Je suis pas psy et j'ignore ce qu'ils lui ont fait en Chine 103 00:05:12,000 --> 00:05:14,400 mais elle fait une réaction post-traumatique. 104 00:05:14,500 --> 00:05:17,500 Ramenez-la ici. Le District voudra la faire examiner par un spécialiste. 105 00:05:17,500 --> 00:05:19,400 Vous savez ce que Jack avait prévu ? 106 00:05:19,400 --> 00:05:20,800 Il avait mis du C4 dans le motel. 107 00:05:20,800 --> 00:05:23,600 Il allait tout fait sauter quand Audrey serait en sécurité. 108 00:05:23,700 --> 00:05:26,200 Il était prêt à se sacrifier pour libérer Audrey ? 109 00:05:26,200 --> 00:05:28,600 Et son plan aurait marché si je n'étais pas intervenu. 110 00:05:28,800 --> 00:05:30,000 Vous lui avez sauvé la vie. 111 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 Mais j'ai perdu le dispositif. 112 00:05:31,800 --> 00:05:34,400 Jack a désobéi à un ordre direct de la Maison Blanche. 113 00:05:35,100 --> 00:05:36,700 C'est entièrement de sa faute. 114 00:05:38,500 --> 00:05:39,800 On arrive. 115 00:05:45,100 --> 00:05:47,500 Stevenson, emmenez Mlle. Raines. Je pars avec Bauer. 116 00:06:00,300 --> 00:06:03,100 - Vous l'emmenez où ? - À la CTU, comme vous. 117 00:06:03,300 --> 00:06:05,100 Laissez-moi lui parler, juste deux minutes. 118 00:06:05,300 --> 00:06:07,200 Vous avez vu son état ? 119 00:06:07,300 --> 00:06:08,300 Je la connais. 120 00:06:08,900 --> 00:06:10,300 Je sais ce qu'elle a traversé. 121 00:06:10,600 --> 00:06:13,400 Je suis la seule personne à pouvoir lui parler. S'il vous plait. 122 00:06:13,900 --> 00:06:15,100 Vous avez été arrêté. 123 00:06:15,200 --> 00:06:18,100 On en parlera à la CTU. Mettez-le dans le 2e hélico. 124 00:06:18,200 --> 00:06:20,300 Laissez-moi lui parler. 125 00:06:39,600 --> 00:06:41,900 La CTU met tout en oeuvre pour retrouver Cheng 126 00:06:41,900 --> 00:06:44,200 et cette circulaire leur donne le droit 127 00:06:44,300 --> 00:06:46,000 de fermer les ports et les frontières. 128 00:06:46,100 --> 00:06:48,800 On ne peut pas empêcher les gens de venir travailler. 129 00:06:48,900 --> 00:06:51,600 Comment réussir à arrêter un agent ennemi déterminé ? 130 00:06:51,700 --> 00:06:54,000 Le but, c'est de le ralentir, 131 00:06:54,100 --> 00:06:56,600 pour que la CTU puisse le trouver, mais je pense aussi 132 00:06:56,700 --> 00:06:59,900 que Cheng finira par réussir à faire sortir le dispositif russe. 133 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 Auquel cas, la Russie perdrait 134 00:07:01,900 --> 00:07:04,700 son avance militaire défensive contre les Chinois et nous accusera. 135 00:07:04,700 --> 00:07:07,700 Nous ferons tout notre possible pour empêcher ça. 136 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Merci. 137 00:07:15,900 --> 00:07:17,900 Tom m'a parlé de Bill et vous. 138 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Vous avez été obligée le renvoyer de la CTU. 139 00:07:20,600 --> 00:07:21,600 Comment l'a-t-il pris ? 140 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Mal. 141 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 Nous avons eu nos... 142 00:07:33,300 --> 00:07:36,300 différends par le passé, mais je veux que vous sachiez 143 00:07:37,200 --> 00:07:38,500 que j'estime votre rôle ici 144 00:07:40,400 --> 00:07:42,900 et que j'apprécie votre sacrifice. 145 00:07:46,800 --> 00:07:47,900 Merci. 146 00:07:50,900 --> 00:07:52,800 - Exusez-moi. - Oui, Tom ? 147 00:07:52,900 --> 00:07:55,400 Le président russe veut vous parler en téléconférence. 148 00:07:55,500 --> 00:07:57,100 Il insiste pour avoir un face-à-face. 149 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Il a dit pourquoi ? 150 00:07:58,700 --> 00:08:01,800 Non, mais il est en ligne avec les chefs de l'armée et des renseignements. 151 00:08:03,300 --> 00:08:05,200 Suivez-moi tous les deux. 152 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 Palmer est toujours dans le coma. 153 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 Noah va être président encore quelque temps. 154 00:08:37,700 --> 00:08:38,800 Tant mieux pour Noah. 155 00:08:39,900 --> 00:08:41,000 Et tant mieux pour nous. 156 00:08:42,700 --> 00:08:45,800 Il ne s'intéresse qu'à l'avancement de ses ambitions internationales. 157 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Pour tout projet de loi sur les dépenses... 158 00:08:49,000 --> 00:08:50,200 Il passe par moi. 159 00:08:51,000 --> 00:08:53,500 Maintenant qu'il est président, on devra faire plus attention. 160 00:08:53,600 --> 00:08:54,700 On fera attention. 161 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 - J'ai une demi-heure. - Arrête de parler. 162 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Président Suvarov, 163 00:09:18,800 --> 00:09:21,400 vous êtes en conférence sécurisée avec le Vice-président Daniels. 164 00:09:23,500 --> 00:09:24,600 M. le Vice-président. 165 00:09:25,500 --> 00:09:27,900 Voici Tom Lennox, chef du conseil, et Karen Hayes, 166 00:09:27,900 --> 00:09:29,600 ma conseillère à la sécurité nationale. 167 00:09:29,700 --> 00:09:31,000 En quoi pouvons-nous vous aider ? 168 00:09:31,100 --> 00:09:34,100 D'inquiétantes nouvelles ont été portées à mon attention. 169 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Quelles nouvelles ? 170 00:09:35,800 --> 00:09:38,600 Les armes nucléaires des terroristes 171 00:09:38,800 --> 00:09:41,200 étaient équipées d'une technologie russe 172 00:09:41,300 --> 00:09:42,300 qui, jusqu'à présent, 173 00:09:42,500 --> 00:09:45,100 n'était à disposition que de votre gouvernement et du mien. 174 00:09:45,500 --> 00:09:46,800 J'en suis tout à fait conscient. 175 00:09:46,900 --> 00:09:48,000 Donc, vous êtes aussi 176 00:09:48,000 --> 00:09:50,600 "conscient" qu'un dispositif FB 177 00:09:50,700 --> 00:09:51,800 issu d'une des armes 178 00:09:51,800 --> 00:09:55,100 est maintenant aux mains d'un agent du gouvernement chinois. 179 00:09:58,700 --> 00:09:59,900 Niez-vous ce fait, Monsieur ? 180 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 M. le Président, 181 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 tout ce que je peux vous dire, c'est... 182 00:10:07,400 --> 00:10:08,900 que nous contrôlons la situation. 183 00:10:09,100 --> 00:10:13,200 M. le Président, mes généraux ont confirmé 184 00:10:13,200 --> 00:10:16,600 que ce dispositif contient des informations compromettantes 185 00:10:16,700 --> 00:10:18,400 pour notre défense. 186 00:10:18,700 --> 00:10:22,100 Vous devez empêcher les Chinois de quitter le pays avec. 187 00:10:23,500 --> 00:10:26,600 Je n'apprécie pas qu'on me dise ce que je dois faire. 188 00:10:27,300 --> 00:10:28,400 Dois-je vous rappeler 189 00:10:28,400 --> 00:10:30,500 que c'est un général russe qui a fait entrer 190 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 ces bombes aux États-Unis ? 191 00:10:32,600 --> 00:10:36,400 Et ce même général a aidé à les faire exploser. 192 00:10:36,600 --> 00:10:39,900 Ça ne change pas notre profonde inquiétude 193 00:10:40,000 --> 00:10:41,200 à propos de cette affaire. 194 00:10:41,400 --> 00:10:44,200 Si vous n'interceptez pas ce dispositif, 195 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 mes généraux ont pour instructions 196 00:10:46,900 --> 00:10:49,400 de lancer une riposte appropriée. 197 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 M. le Président... 198 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Bonne nuit, Monsieur. 199 00:10:54,200 --> 00:10:56,200 Comment les Russes ont-ils su ? 200 00:10:56,200 --> 00:10:57,200 Les renseignements russes 201 00:10:57,200 --> 00:10:58,300 ont dû le pister. 202 00:10:58,400 --> 00:11:00,900 Non, l'information était bien gardée. 203 00:11:00,900 --> 00:11:03,000 Seuls certaines personnes à la Maison Blanche 204 00:11:03,100 --> 00:11:05,300 et à la CTU étaient au courant. 205 00:11:06,700 --> 00:11:08,400 Vous voulez dire qu'il y a un espion ? 206 00:11:08,400 --> 00:11:10,100 Il n'y a pas d'autres explication. 207 00:11:10,100 --> 00:11:12,200 Je lance une enquête sur tout le personnel 208 00:11:12,300 --> 00:11:13,700 de la Maison Blanche immédiatement. 209 00:11:13,700 --> 00:11:15,200 Je ferai pareil à la CTU, Monsieur. 210 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 Qu'est-ce que vous pensez de Suvarov ? 211 00:11:20,000 --> 00:11:21,800 Doit-on prendre sa menace au sérieux ? 212 00:11:22,000 --> 00:11:23,500 Tout à fait, Monsieur. 213 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Si les Chinois possèdent 214 00:11:24,500 --> 00:11:26,300 le dispositif, les Russes devront étendre 215 00:11:26,300 --> 00:11:28,800 leur ligne défensive à l'Asie centrale. 216 00:11:28,900 --> 00:11:30,500 On a une base militaire dans la zone. 217 00:11:30,500 --> 00:11:32,700 Les Russes devront l'attaquer, 218 00:11:32,700 --> 00:11:34,200 nous serons obligés de riposter... 219 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 Ce sera l'escalade, 220 00:11:35,300 --> 00:11:37,000 et pas seulement dans la zone. 221 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 Fournissez à la CTU tout ce qu'il faut 222 00:11:45,100 --> 00:11:46,700 pour trouver ce Cheng. 223 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 Oui ? 224 00:12:11,900 --> 00:12:13,400 J'ai scanné le dispositif. 225 00:12:13,500 --> 00:12:15,200 Vous devez avoir reçu les plans. 226 00:12:15,300 --> 00:12:16,700 Ou, ils sont arrivés. 227 00:12:17,000 --> 00:12:19,500 Je lance un diagnostic sur le dispositif. 228 00:12:19,800 --> 00:12:22,100 Bien. On sera là dans moins d'une heure. 229 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Attendez. 230 00:12:26,100 --> 00:12:27,300 Il y a un problème. 231 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 Lequel ? 232 00:12:28,600 --> 00:12:30,000 Le circuit est endommagé. 233 00:12:30,100 --> 00:12:31,200 Vous pouvez le réparer ? 234 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 Non, pas sans le code 235 00:12:32,300 --> 00:12:33,400 de sécurité. 236 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 On n'a pas accès à cette information. 237 00:12:36,000 --> 00:12:38,400 Sans ça, cette technologie ne nous sert à rien ! 238 00:12:38,800 --> 00:12:42,000 Il faut trouver quelqu'un qui a l'expertise nécessaire. 239 00:13:01,200 --> 00:13:02,800 Je vais prendre une douche. 240 00:13:03,000 --> 00:13:04,900 Noah m'attends. 241 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Oui ? 242 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Tout est prêt. 243 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 La fille ignore que tu travailles pour nous ? 244 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Absolument. 245 00:14:08,600 --> 00:14:09,700 Bien. 246 00:14:14,700 --> 00:14:15,800 Morris. 247 00:14:15,900 --> 00:14:16,900 Oui ? 248 00:14:16,900 --> 00:14:19,400 Je t'ai vu te disputer avec Nadia. 249 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 Oui. 250 00:14:24,600 --> 00:14:25,700 C'était à propos de nous ? 251 00:14:27,400 --> 00:14:29,000 J'ai demandé à être transféré. 252 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 On me l'a refusé. 253 00:14:34,300 --> 00:14:35,400 Pourquoi ? 254 00:14:36,600 --> 00:14:38,700 Parce que travailler avec toi 255 00:14:39,300 --> 00:14:41,700 devient très... gênant. 256 00:14:45,200 --> 00:14:46,700 Je t'ai dit que j'étais désolée. 257 00:14:48,600 --> 00:14:49,800 T'as dit que je devais arrêter 258 00:14:50,400 --> 00:14:53,000 d'aider des terroristes à armer des bombes atomiques. 259 00:14:55,800 --> 00:14:57,300 C'est pas la 1re fois qu'on se dit 260 00:14:57,900 --> 00:14:59,300 des choses qu'on pense pas. 261 00:15:01,100 --> 00:15:02,500 Oui, je sais. 262 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 Mais... 263 00:15:05,200 --> 00:15:06,900 il y a une limite, chérie, et... 264 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 tu l'as franchie/dépassée. 265 00:15:11,800 --> 00:15:13,100 Qu'est-ce que tu veux dire ? 266 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 Je veux dire... 267 00:15:15,800 --> 00:15:16,900 que... 268 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 c'est fini. 269 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 On ne peut plus revenir en arrière. 270 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 Nous deux, c'est fini. 271 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 Morris. 272 00:15:33,100 --> 00:15:34,200 Regarde-moi. 273 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 Ne fais pas ça. 274 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 C'est fini. 275 00:15:54,600 --> 00:15:55,800 Mais Morris... 276 00:16:12,400 --> 00:16:15,200 Nadia, la situation avec les Russes s'est dégradée. 277 00:16:15,200 --> 00:16:17,300 Ils savent que les Chinois ont le dispositif, 278 00:16:17,300 --> 00:16:18,900 et ils nous menacent de représailles 279 00:16:18,900 --> 00:16:21,300 si on ne les empêche pas de quitter le pays avec. 280 00:16:21,300 --> 00:16:22,800 Comment les Russes l'ont-ils su ? 281 00:16:22,800 --> 00:16:25,300 Une fuite. Tim Lennox est en train d'enquêter, 282 00:16:25,300 --> 00:16:27,500 et il veut que vous lanciez une enquête à la CTU. 283 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 J'appelle l'IGS immédiatement. 284 00:16:29,100 --> 00:16:30,700 Et Audrey Raines ? 285 00:16:30,700 --> 00:16:33,200 A-t-elle dit quelque chose qui nous mènerait à Cheng ? 286 00:16:33,200 --> 00:16:36,300 Pas encore, le psychiatre du district vient d'arriver. 287 00:16:36,300 --> 00:16:38,200 On espère qu'il la fera parler. 288 00:16:38,500 --> 00:16:40,200 Avez-vous d'autres pistes ? 289 00:16:40,600 --> 00:16:41,700 Pas pour l'instant. 290 00:16:42,800 --> 00:16:43,900 C'est très fâcheux. 291 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Inutile de vous répéter 292 00:16:45,400 --> 00:16:48,700 combien il est important d'arrêter Cheng. 293 00:16:48,800 --> 00:16:52,100 S'il vous faut plus de moyens, dites-le moi. 294 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Vous comprenez ? 295 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 Je vous le dirai. 296 00:16:58,800 --> 00:17:00,100 Juste une chose. 297 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 Honnêtement, ce qu'il nous faut, c'est Bill Buchanan. 298 00:17:05,800 --> 00:17:08,300 Mais la rumeur dit que vous l'avez viré. 299 00:17:08,400 --> 00:17:10,100 C'est compliqué, Nadia. 300 00:17:10,100 --> 00:17:12,000 Pas en ce qui nous concerne. 301 00:17:12,300 --> 00:17:14,800 Vous saviez mieux que personne combien il est bon. 302 00:17:14,900 --> 00:17:16,500 Comment une telle chose a pu arriver 303 00:17:16,500 --> 00:17:18,300 - alors qu'on est en pleine crise ? 304 00:17:18,300 --> 00:17:19,300 Écoutez, 305 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Écoutez, je ne suis pas autorisée à en parler. 306 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 Tenez-moi informée de vos recherches sur Cheng. 307 00:17:26,700 --> 00:17:27,800 Dr Bradley. 308 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Je suis Nadia Yassir, chef de la CTU. 309 00:17:30,600 --> 00:17:32,600 On manque de temps, donc, j'aimerais voir 310 00:17:32,600 --> 00:17:33,800 Mlle Raines immédiatement. 311 00:17:33,900 --> 00:17:36,000 Elle est à la clinique. Ils vont vous y conduire. 312 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 Je vous rejoins. 313 00:17:37,400 --> 00:17:40,000 Donnez-moi vos premières impressions dès que possible. 314 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Bien sûr. 315 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 Doyles et Jack viennent d'atterrir. 316 00:17:43,900 --> 00:17:46,600 Dites à Doyle d'enfermer Bauer et de me rejoindre à la clinique. 317 00:17:53,200 --> 00:17:54,500 Vous pouvez nous laisser seuls ? 318 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Merci. 319 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 Mlle Raines. 320 00:18:00,800 --> 00:18:03,100 Mlle Raines, je suis le Dr Bradley. 321 00:18:03,400 --> 00:18:06,100 Je viens vous examiner pour vous aider à vous rappeler 322 00:18:06,100 --> 00:18:08,200 ce que vous pourrez sur Cheng : 323 00:18:08,400 --> 00:18:10,500 où vous étiez détenue, ce que vous avez entendu... 324 00:18:10,900 --> 00:18:12,600 Ça va. Tout va bien. 325 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 Venez voir. 326 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 Je vous en prie, laissez-moi lui parler. 327 00:18:32,300 --> 00:18:33,500 Vous connaissez la procédure. 328 00:18:33,600 --> 00:18:35,400 Vous savez comment ils vont l'interroger. 329 00:18:35,400 --> 00:18:37,800 Ils vont la pousser à se renfermer encore plus. 330 00:18:37,800 --> 00:18:39,000 Écoutez, je vous en prie ! 331 00:18:44,400 --> 00:18:45,400 Asseyez-vous. 332 00:18:47,800 --> 00:18:50,100 Vous serez mieux comme ça. 333 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 Je vous en supplie. 334 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 Prenez soin d'elle. 335 00:19:16,300 --> 00:19:17,600 Jack est en salle de détention 3. 336 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Ça va ? 337 00:19:19,000 --> 00:19:21,400 La Maison Blanche met la pression pour qu'on trouve Cheng. 338 00:19:21,600 --> 00:19:24,400 Espérons qu'elle nous donnera des informations. 339 00:19:32,400 --> 00:19:34,000 Dr Bradley, voici l'agent Doyle. 340 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 Il a participé au sauvetage de Mlle Raines. 341 00:19:36,000 --> 00:19:37,900 - Vous avez un diagnostic ? - À première vue, 342 00:19:38,000 --> 00:19:40,800 elle souffre de catatonie. Elle peut obéir à des ordres simples 343 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 et répéter des mots et des phrases simples, mais sinon, 344 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 elle ne réagit pas. 345 00:19:44,100 --> 00:19:46,600 Vous pensez pouvoir lui faire dire ce qu'on veut ? 346 00:19:46,600 --> 00:19:48,600 Vu vos délais, pas sans intervention. 347 00:19:48,900 --> 00:19:49,900 Comment ça ? 348 00:19:49,900 --> 00:19:52,300 Mlle Raines a subi des mauvais traitements psychologiques, 349 00:19:52,300 --> 00:19:54,100 aggravés par des produits pharmaceutiques. 350 00:19:54,100 --> 00:19:57,600 Elle a des centaines de piqûres sur !es bras, les pieds et l'aine. 351 00:19:57,800 --> 00:20:00,000 Il est presque impossible de communiquer avec elle 352 00:20:00,100 --> 00:20:02,600 dans l'immédiat. Seul un choc peut la faire sortir de cet état. 353 00:20:02,700 --> 00:20:05,500 Ils l'ont torturée en la droguant et vous allez la droguer à nouveau ? 354 00:20:05,500 --> 00:20:08,000 Ce sont des composant différents, utilisés différemment. 355 00:20:08,100 --> 00:20:09,200 Quels sont les risques ? 356 00:20:09,300 --> 00:20:12,200 22 % des patients subissent des accidents cardio-vasculaires 357 00:20:12,300 --> 00:20:13,500 ou neurologiques. 358 00:20:13,500 --> 00:20:15,100 Dans le pire des cas, ils meurent. 359 00:20:15,100 --> 00:20:16,600 On peut pas faire ça. 360 00:20:16,600 --> 00:20:17,800 Ça me gêne aussi 361 00:20:17,800 --> 00:20:19,900 que le pourcentage de réactions négatives soit élevé. 362 00:20:19,900 --> 00:20:21,600 Mais ce traitement est votre seule chance 363 00:20:21,600 --> 00:20:23,500 qu'elle vous parle, avec un délai si court. 364 00:20:23,500 --> 00:20:25,000 Peut-être pas. Un de nos agents, 365 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 Jack Bauer, la connaît depuis longtemps 366 00:20:26,700 --> 00:20:28,800 et les Chinois lui ont fait subir un sort similaire. 367 00:20:28,900 --> 00:20:30,700 Ce serait plus logique de laisser Jack 368 00:20:30,700 --> 00:20:32,700 lui parler avant de prendre d'autres risques. 369 00:20:32,700 --> 00:20:33,700 Docteur ? 370 00:20:33,800 --> 00:20:35,400 Je sais qui est Jack Bauer. 371 00:20:35,700 --> 00:20:37,300 J'ai lu le dossier de Mlle Raines. 372 00:20:37,300 --> 00:20:39,400 À mon avis, le voir la bouleversera plus 373 00:20:39,400 --> 00:20:40,900 que ça ne l'encouragera à parler. 374 00:20:40,900 --> 00:20:43,200 Mais au moins, elle n'en mourra pas. 375 00:20:43,300 --> 00:20:44,600 Donnons une chance à Jack. 376 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 Sauf votre respect, ce n'est pas à vous de décider. 377 00:20:47,300 --> 00:20:49,400 Le district m'a officiellement chargé de Mlle Raines 378 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 et m'a autorisé à choisir le traitement adéquat. 379 00:20:51,700 --> 00:20:53,400 Je vais aller le préparer. 380 00:20:53,400 --> 00:20:55,500 Je vous donnerai les résultats. Bonne journée. 381 00:20:56,900 --> 00:20:58,000 Ne le laissez pas faire, 382 00:20:58,000 --> 00:21:00,100 - pas sans donner à Jack... - C'est sa juridiction. 383 00:21:00,100 --> 00:21:01,600 - Et alors ! - Je peux rien faire ! 384 00:21:01,600 --> 00:21:03,300 Faites ce que vous savez être juste. 385 00:21:06,000 --> 00:21:07,900 C'est ce que Buchanan aurait fait. 386 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 Cette remarque était déplacée. 387 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Désolé. 388 00:21:11,000 --> 00:21:13,300 Je voulais dire qu'en tant que directrice, 389 00:21:13,300 --> 00:21:15,500 il ne faut pas avoir peur d'écraser quelques pieds. 390 00:21:15,900 --> 00:21:17,300 Ça passe mieux, comme ça ? 391 00:21:17,600 --> 00:21:21,100 En tant que directrice, je dois respecter les voies hiérarchiques. 392 00:21:23,200 --> 00:21:24,900 Mais merci du conseil. 393 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 C'est lui. 394 00:21:52,900 --> 00:21:53,900 Salut. 395 00:21:54,500 --> 00:21:55,500 Où es-tu ? 396 00:21:55,800 --> 00:21:57,500 J'allais sortir. 397 00:21:58,200 --> 00:22:00,300 Viens le plus vite possible. Il y a une crise. 398 00:22:01,600 --> 00:22:03,000 Une autre menace ? 399 00:22:03,000 --> 00:22:04,700 Oui, mais pas des terroristes. 400 00:22:04,700 --> 00:22:06,500 Je te dirai tout quand tu seras là. 401 00:22:06,500 --> 00:22:07,900 J'arrive dans moins de 15 minutes. 402 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Lisa... 403 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 J'ai besoin de toi. 404 00:22:14,200 --> 00:22:15,500 Moi aussi, j'ai besoin de toi. 405 00:22:21,700 --> 00:22:23,700 - Il faut que j'y aille. - Qu'est-ce qu'il y a ? 406 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Je ne sais pas. 407 00:22:53,900 --> 00:22:55,500 - Oui ? - C'est moi. 408 00:22:55,700 --> 00:22:56,900 Je fais quoi, maintenant ? 409 00:22:59,900 --> 00:23:00,900 Merci. 410 00:23:04,600 --> 00:23:06,800 Je pense avoir trouvé la fuite, Monsieur. 411 00:23:07,000 --> 00:23:08,400 Ici ou à la CTU ? 412 00:23:08,700 --> 00:23:10,300 Elle vient d'ici, Monsieur. 413 00:23:10,700 --> 00:23:12,900 J'ai demandé à la NSA de vérifier 414 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 tous les appels et emails de la Maison Blanche 415 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 pour ces deux dernières heures. 416 00:23:17,100 --> 00:23:18,900 C'est à ce moment-là qu'on a découvert 417 00:23:18,900 --> 00:23:21,100 pour le dispositif. 418 00:23:21,800 --> 00:23:24,000 -Et ? - Pendant ces deux heures, 419 00:23:24,000 --> 00:23:26,700 un membre de notre personnel a appelé un lobbyiste 420 00:23:26,900 --> 00:23:29,100 appelé Mark Bishop à trois reprises. 421 00:23:29,200 --> 00:23:32,500 La CIA avait repéré ce Bishop il y a deux ans, 422 00:23:32,600 --> 00:23:34,800 le soupçonnant "de contacts probables 423 00:23:35,000 --> 00:23:36,900 "avec des agents russes." 424 00:23:37,100 --> 00:23:39,000 L'enquête n'est pas allée plus loin, 425 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 par manque de moyens. 426 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 De quel employé s'agit-il, Tom ? 427 00:23:46,900 --> 00:23:48,100 De Lisa Miller, Monsieur. 428 00:23:58,600 --> 00:24:01,900 J'ai du mal à croire que mon assistante travaille pour les Russes. 429 00:24:01,900 --> 00:24:04,100 Je pense qu'elle l'ignorait, Monsieur. 430 00:24:04,100 --> 00:24:06,700 Sinon, elle n'aurait pas appelé Bishop avec son téléphone. 431 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Alors... 432 00:24:08,900 --> 00:24:11,300 Je ne comprends pas. Comment obtient-il les informations ? 433 00:24:11,300 --> 00:24:12,600 Jusqu'ici, 434 00:24:12,700 --> 00:24:14,800 nous avons trouvé des reçus de carte bancaires 435 00:24:14,900 --> 00:24:19,000 montrant que Mlle Miller et Bishop étaient dans les mêmes hôtels, 436 00:24:19,100 --> 00:24:20,300 les mêmes nuits, 437 00:24:20,500 --> 00:24:22,600 plusieurs fois cette année. 438 00:24:22,800 --> 00:24:24,500 Je crois qu'en creusant un peu plus, 439 00:24:24,500 --> 00:24:26,800 on trouvera d'autres preuves 440 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 montrant que ces deux-là couchaient ensemble. 441 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Alors, on a un problème plus grave que vous ne pensez. 442 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 Pourquoi, Monsieur ? 443 00:24:39,200 --> 00:24:41,100 Parce que je couche aussi avec elle. 444 00:24:49,500 --> 00:24:50,600 Elle... 445 00:24:50,800 --> 00:24:52,500 Elle a commencé à travailler pour moi 446 00:24:52,900 --> 00:24:54,300 2 ans après que ma femme... 447 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 Après la mort de Nancy... 448 00:25:03,000 --> 00:25:06,300 À l'époque, je ne pensais pas retomber amoureux un jour, mais... 449 00:25:07,100 --> 00:25:09,600 Lisa et moi sommes devenus amis, et l'année dernière... 450 00:25:10,700 --> 00:25:12,900 Un soir, on travaillait tard et... 451 00:25:17,500 --> 00:25:19,600 Vous savez comment ça se passe. 452 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Merde. Quel imbécile j'ai été ! 453 00:25:33,200 --> 00:25:34,700 Qu'est-ce que je dois faire, Tom ? 454 00:25:38,200 --> 00:25:40,100 En fait, Monsieur, 455 00:25:42,100 --> 00:25:43,700 si on se débrouille bien, 456 00:25:44,500 --> 00:25:48,200 on va peut-être pouvoir retourner la situation à notre avantage. 457 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 Mike. 458 00:26:00,600 --> 00:26:01,700 Qu'est-ce qui se passe ? 459 00:26:01,700 --> 00:26:04,000 - Ils vont me laisser lui parler ? - J'ai essayé, 460 00:26:04,000 --> 00:26:05,600 - mais ils refusent. - Pourquoi ? 461 00:26:05,600 --> 00:26:08,300 Parce que le psy qui la traite pense que c'est pas une bonne idée. 462 00:26:08,400 --> 00:26:10,600 - Laissez-moi lui parler. - Ce type se fout 463 00:26:10,700 --> 00:26:13,200 de ce que pensent les autres. 464 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 Pourquoi ? 465 00:26:16,800 --> 00:26:18,200 Il est avec elle à l'infirmerie, 466 00:26:18,400 --> 00:26:22,000 et il va la shooter avec un mélange de son cru. 467 00:26:23,000 --> 00:26:24,400 Ça pourrait la tuer. 468 00:26:26,200 --> 00:26:27,400 Pourquoi vous me libérez ? 469 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 Parce que je pense que vous devriez intervenir. 470 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Rendez ça crédible. 471 00:26:46,400 --> 00:26:47,400 Doucement. 472 00:27:17,600 --> 00:27:19,500 Les constantes sont stables. 473 00:27:19,800 --> 00:27:20,900 Installez la perfusion. 474 00:27:28,500 --> 00:27:30,600 Vous n'avez pas le droit d'ête ici, Monsieur. 475 00:27:32,400 --> 00:27:33,800 Vous avez commencé ? 476 00:27:33,900 --> 00:27:35,900 - Qu'est que vous lui avez fait ? - Rien. 477 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 Estimez-vous heureux. 478 00:27:40,300 --> 00:27:43,600 Vous êtes Jack Bauer, je vous ai vu dans son dossier. Laissez-la. 479 00:27:43,600 --> 00:27:46,100 - Ça sera encore pire si elle vous voit. - Fermez-la ! 480 00:27:47,800 --> 00:27:50,400 Audrey, il faut que tu viennes avec moi, tout de suite. 481 00:27:50,400 --> 00:27:51,400 Je t'en prie, viens. 482 00:27:58,900 --> 00:28:00,700 Faites de votre mieux. 483 00:28:02,800 --> 00:28:04,400 D'où vient l'alarme ? 484 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 De l'infirmerie, salle six, celle d'Audrey. 485 00:28:07,300 --> 00:28:08,400 Passez-moi la vidéo. 486 00:28:12,900 --> 00:28:16,000 Elle est plus là. Verrouillez tout. Je veux voir la salle de détention 3 ! 487 00:28:16,600 --> 00:28:19,900 Si vous aviez laissé Jack lui parler, rien de tout ça ne serait arrivé. 488 00:28:39,300 --> 00:28:41,900 Merci. La sécurité confirme que Jack n'est pas sorti 489 00:28:41,900 --> 00:28:44,600 avant le verrouillage. Il est encore ici, quelque part. 490 00:28:44,800 --> 00:28:46,800 R.A.S. sur les secteurs A à K. 491 00:28:46,800 --> 00:28:48,600 Très bien, il est donc au sous-sol. 492 00:28:48,600 --> 00:28:49,900 Vous avez vérifié ces caméras ? 493 00:28:49,900 --> 00:28:51,700 C'est en cours, c'est un peu long. 494 00:28:51,700 --> 00:28:53,400 Je sais, faites vite. 495 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 Où est Chloe ? 496 00:28:59,600 --> 00:29:00,900 J'en sais rien. 497 00:29:05,400 --> 00:29:07,100 - Vous avez trouvé Jack ? - Pas encore. 498 00:29:07,100 --> 00:29:09,700 Mais j'aimerais bien savoir comment il a pu vous maîtriser ? 499 00:29:09,800 --> 00:29:11,500 J'ai fait une erreur, j'étais trop près. 500 00:29:11,600 --> 00:29:13,900 J'ai pas l'impression que c'était une erreur. 501 00:29:14,200 --> 00:29:16,500 Vous avez insisté pour que Jack voie Audrey. 502 00:29:16,600 --> 00:29:18,300 Donc, je pense que vous y êtes allé 503 00:29:18,300 --> 00:29:20,500 uniquement pour qu'il puisse s'enfuir 504 00:29:20,600 --> 00:29:22,600 avec votre passe. 505 00:29:23,400 --> 00:29:25,900 J'ai fait ce qu'il fallait pour cette opération 506 00:29:26,200 --> 00:29:27,400 et pour Audrey Raines. 507 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 Je le tiens ! 508 00:29:32,500 --> 00:29:34,200 Il va au dernier sous-sol. 509 00:29:34,200 --> 00:29:37,700 Tout est verrouillé, il n'aura accès qu'aux couloirs L et M. 510 00:29:38,500 --> 00:29:40,900 Entendu, j'y vais. Si ça bouge, tenez-moi au courant. 511 00:29:41,000 --> 00:29:43,500 Et envoyez-moi Doyle et le Dr Bradley. 512 00:29:46,800 --> 00:29:47,800 Attends. 513 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 Allons-y. 514 00:30:14,800 --> 00:30:17,100 Tout va bien, je suis là. 515 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Je suis là. 516 00:30:19,200 --> 00:30:20,500 Je reste là. 517 00:30:20,800 --> 00:30:22,200 Je vais te protéger. 518 00:30:22,500 --> 00:30:24,200 Je vais m'occuper de toi. 519 00:30:24,100 --> 00:30:25,100 C'est promis. 520 00:30:26,300 --> 00:30:29,100 Je sais que tu peux me reconnaître, je le vois dans tes yeux. 521 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 C'est moi, Jack. 522 00:30:33,200 --> 00:30:35,600 Ceux qui t'on fait du mal ne peuvent plus t'atteindre. 523 00:30:35,600 --> 00:30:36,600 Je les empêcherai. 524 00:30:37,900 --> 00:30:40,300 Je voudrais que tu essayes de te souvenir. 525 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Rappelle-toi qui tu es. 526 00:30:43,600 --> 00:30:45,100 Tu t'appelles Audrey Raines, 527 00:30:45,800 --> 00:30:49,200 née Audrey Louise Heller à Albany, état de New York. 528 00:30:49,700 --> 00:30:53,000 Ton père, James Heller, était ministre de la Défense. 529 00:30:53,800 --> 00:30:55,500 Ta mère s'appelait Alicia. 530 00:30:56,400 --> 00:30:57,900 Elle est morte quand tu avais 9 ans. 531 00:31:00,400 --> 00:31:03,000 Je t'en prie, Audrey, souviens-toi. 532 00:31:04,300 --> 00:31:05,700 Nadia, j'ai trouvé Jack. 533 00:31:05,800 --> 00:31:07,300 La salle 237 vient d'être verrouillée 534 00:31:07,200 --> 00:31:09,300 de l'intérieur. Ils doivent s'y trouver. 535 00:31:10,000 --> 00:31:11,100 J'y suis. 536 00:31:14,700 --> 00:31:16,100 Merde ! C'est bloqué. 537 00:31:16,000 --> 00:31:17,700 Envoyez-moi une équipe spécialisée. 538 00:31:17,800 --> 00:31:19,500 Équipe spécialisée attendue en salle 237. 539 00:31:19,600 --> 00:31:21,300 Les hommes qui te détenaient, 540 00:31:21,500 --> 00:31:24,400 quand ils m'ont appelé, ils étaient à 1 h de mon motel. 541 00:31:25,600 --> 00:31:26,700 Quand vous êtes partis, 542 00:31:26,800 --> 00:31:28,900 tu te rappelles si vous avez pris des petites rues 543 00:31:29,000 --> 00:31:31,900 ou l'autoroute, ou un détail qui nous aiderait à les trouver ? 544 00:31:34,200 --> 00:31:36,500 Je veux qu'ils payent pour ce qu'ils ont fait. 545 00:31:52,600 --> 00:31:54,300 Je sais ce que tu as subi. 546 00:31:57,800 --> 00:32:00,800 Je sais ce que c'est d'avoir peur que ça ne s'arrête jamais... 547 00:32:01,900 --> 00:32:03,500 De les haïr à mort, 548 00:32:04,400 --> 00:32:05,700 puis d'avoir besoin d'eux... 549 00:32:07,800 --> 00:32:09,200 De commencer à se reprocher 550 00:32:09,800 --> 00:32:11,900 tout ce qui nous arrive. 551 00:32:13,000 --> 00:32:15,300 Mais ils ne peuvent plus te faire de mal. 552 00:32:17,100 --> 00:32:19,500 Tu n'as plus à te cacher. C'est fini. 553 00:32:23,600 --> 00:32:25,200 Je t'en prie, dis quelque chose. 554 00:32:25,300 --> 00:32:27,100 N'importe quoi qui puisse me montrer 555 00:32:27,000 --> 00:32:29,200 que tu comprends ce que je dis. 556 00:32:29,600 --> 00:32:30,600 Je t'en prie ! 557 00:32:34,700 --> 00:32:35,900 C'est bon, je... 558 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Je suis désolé. 559 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Tout va bien. 560 00:32:40,100 --> 00:32:41,300 Je sais que tu essayes. 561 00:32:45,000 --> 00:32:46,700 Je t'aime de tout mon coeur. 562 00:33:08,500 --> 00:33:10,200 Je ne les laisserai pas te faire de mal, 563 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 mais ils vont t'emmener. 564 00:33:11,800 --> 00:33:13,700 Je ne peux rien y faire. 565 00:33:13,600 --> 00:33:15,000 Le temps nous est compté. 566 00:33:15,400 --> 00:33:17,900 Est-ce que tu sais quelque chose qui pourrait nous aider 567 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 à trouver Cheng où l'endroit où il te détenait ? 568 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Je t'en prie ! 569 00:33:24,600 --> 00:33:25,900 Viens là. Allez ! 570 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 Baisse-toi. 571 00:33:36,500 --> 00:33:38,800 - Baissez votre arme. - Non, vous baissez votre arme ! 572 00:33:39,400 --> 00:33:40,500 Faites-le sortir d'ici ! 573 00:33:40,800 --> 00:33:42,700 Je ne la laisserai pas entre ses mains. 574 00:33:42,600 --> 00:33:44,400 Jack, vous devez baisser votre arme. 575 00:33:44,400 --> 00:33:47,600 Je veux la garantie qu'Audrey ne risque rien ! 576 00:33:47,700 --> 00:33:48,700 Bloomfield. 577 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 - Pardon ? - Bloomfield. 578 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Vous avez entendu ? 579 00:33:54,400 --> 00:33:55,800 Elle a dit "Bloomfield." 580 00:33:56,300 --> 00:33:59,000 Je lui ai demandé où elle était retenue. Elle essaye de répondre. 581 00:33:59,000 --> 00:34:01,100 On ne sait pas si cette information est pertinente. 582 00:34:01,100 --> 00:34:04,100 "Bloomfield" pourrait être une réponse programmée. 583 00:34:04,700 --> 00:34:05,800 On le saura bientôt. 584 00:34:06,200 --> 00:34:08,600 - Morris, vous avez entendu? - Mettez Chloe sur le coup, 585 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 - et tenez Doyle au courant. - Entendu. 586 00:34:10,700 --> 00:34:12,300 En attendant, Dr Bradley, 587 00:34:12,700 --> 00:34:14,400 attendez-moi dans mon bureau. 588 00:34:14,400 --> 00:34:16,200 Je n'irai nulle part. C'est ma patiente. 589 00:34:16,200 --> 00:34:17,500 Et c'est mon témoin. 590 00:34:20,400 --> 00:34:22,700 Je vous conseille de suivre ces hommes. 591 00:34:32,000 --> 00:34:33,100 Écoutez-moi, Jack. 592 00:34:34,100 --> 00:34:36,700 Vous avez ma parole, il ne la touchera pas. 593 00:34:38,500 --> 00:34:40,000 S'il vous plaît, baissez votre arme. 594 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Audrey, allez, tout va bien. 595 00:34:53,900 --> 00:34:55,700 Il va s'occuper de toi. 596 00:35:02,700 --> 00:35:04,600 Jack, vous devez retourner en détention. 597 00:35:06,700 --> 00:35:08,200 Merci. 598 00:35:27,000 --> 00:35:28,300 Bien sûr, général. 599 00:35:28,500 --> 00:35:30,700 Je vais voir ce rapport avec le vice-président. 600 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 Je vous rappelle. 601 00:35:36,100 --> 00:35:37,600 Suvarov ne bluffait pas. 602 00:35:39,600 --> 00:35:41,900 Les satellites confirment que l'armée russe envoie 603 00:35:41,900 --> 00:35:44,900 des bataillons entiers en Asie Centrale. 604 00:35:45,000 --> 00:35:46,600 Quand pourront-ils attaquer notre base ? 605 00:35:46,600 --> 00:35:49,100 Dans moins d'une heure, Monsieur. 606 00:35:53,700 --> 00:35:56,800 Désolé, M. le Vice-président, j'ai fait aussi vite que possible. 607 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Faites suivre le rapport aux chefs d'état-major. 608 00:36:07,000 --> 00:36:09,100 - Tenez-moi au courant. - Oui, Monsieur. 609 00:36:19,600 --> 00:36:20,800 Que se passe-t-il ? 610 00:36:20,900 --> 00:36:23,200 Pourquoi Tom voit-il les chefs d'état-major ? 611 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Parce que les Russes savent que les Chinois ont le dispositif. 612 00:36:28,300 --> 00:36:29,400 Comment est-ce possible ? 613 00:36:29,500 --> 00:36:31,800 Quelqu'un à Washington a vendu l'information. 614 00:36:32,000 --> 00:36:33,300 Quelqu'un de bien renseigné. 615 00:36:35,300 --> 00:36:37,500 Un certain Mark Bishop. Ça te dit quelque chose ? 616 00:36:38,800 --> 00:36:40,300 Je crois que c'est un lobbyiste. 617 00:36:41,500 --> 00:36:42,800 Tu es sûr que c'est lui ? 618 00:36:43,300 --> 00:36:44,300 Oui. 619 00:36:45,100 --> 00:36:49,100 On a commencé à surveiller ses appels dès qu'on a eu des doutes. 620 00:36:52,000 --> 00:36:53,400 Il y a 10 min, il a appelé 621 00:36:53,800 --> 00:36:56,900 un informateur russe avec son portable. 622 00:36:59,100 --> 00:37:00,800 C'est moi. Je fais quoi, maintenant ? 623 00:37:00,800 --> 00:37:03,600 Vous devez absolument la joindre dans les heures qui viennent. 624 00:37:03,700 --> 00:37:06,600 Voyez s'il y a du nouveau avec le dispositif. 625 00:37:07,000 --> 00:37:10,600 Je l'appelerai et me reconnecterai sur son PDA pour vérifier ses emails. 626 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Très bien. 627 00:37:18,800 --> 00:37:20,500 Alors, tu le connais bien, ce Bishop ? 628 00:37:23,100 --> 00:37:24,300 C'est une relation. 629 00:37:25,300 --> 00:37:28,000 On l'a consulté pour un rapport sur les dépenses de la Défense. 630 00:37:28,100 --> 00:37:31,000 Inutile de m'insulter davantage, Lisa. 631 00:37:31,100 --> 00:37:34,500 Bishop transmettait des infos aux Russes grâce à toi. 632 00:37:37,000 --> 00:37:41,200 Je ne sais pas s'il a récupéré ces infos dans tes emails ou au lit, 633 00:37:41,900 --> 00:37:44,100 mais les Russes savent pour le dispositif 634 00:37:44,200 --> 00:37:48,700 et ils menacent de nous attaquer si on ne le récupère pas ! 635 00:37:51,300 --> 00:37:53,200 J'ai toujours su que tu savais mentir. 636 00:37:55,200 --> 00:37:57,000 Mais je ne pensais pas que tu me mentirais. 637 00:37:58,800 --> 00:38:01,400 J'ai dû me surestimer. 638 00:38:02,700 --> 00:38:05,500 - Je te jure que je l'ignorai. - Ça reste une trahison ! 639 00:38:06,400 --> 00:38:09,400 Dois-je te rappeler que tu encoures la peine capitale ? 640 00:38:10,000 --> 00:38:13,100 Certes, tu m'as trahi, mais tu as aussi trahi ton pays. 641 00:38:20,800 --> 00:38:22,200 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 642 00:38:23,300 --> 00:38:25,500 Tu vas retourner voir ton petit ami 643 00:38:25,600 --> 00:38:28,800 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 644 00:38:31,200 --> 00:38:34,400 - Je peux pas faire ça. - Tu peux et tu feras 645 00:38:34,600 --> 00:38:36,500 tout ce que Tom Lennox te dira de faire. 646 00:38:37,600 --> 00:38:40,600 Et oublie tout de suite l'idée d'ébruiter notre... 647 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 relation. 648 00:38:43,400 --> 00:38:47,700 Si tu fais ça, je serais obligé de te déclarer combattant ennemi. 649 00:38:49,200 --> 00:38:51,100 Tu seras envoyée en isolement, 650 00:38:51,100 --> 00:38:53,000 et tu ne parleras à personne avant des années. 651 00:39:09,500 --> 00:39:10,900 Ça va aller, Monsieur ? 652 00:39:12,200 --> 00:39:13,400 Je suis soulagé, maintenant. 653 00:39:14,200 --> 00:39:16,600 Les Services secrets envoient une unité pour l'assister. 654 00:39:16,600 --> 00:39:18,000 On aura rapidement des nouvelles. 655 00:39:43,500 --> 00:39:46,200 Je me suis arrangé pour te faire sortir d'ici. 656 00:39:48,500 --> 00:39:51,100 Je vais m'occuper de toi, Audie, je te le promets. 657 00:39:51,400 --> 00:39:53,800 Tu vas guérir et tu ne seras pas seule. 658 00:40:06,400 --> 00:40:08,100 Je reviens, ma chérie. 659 00:40:16,400 --> 00:40:19,300 Avant d'emmener ma fille, je voudrais voir Jack Bauer. 660 00:40:19,300 --> 00:40:20,300 Où est-il ? 661 00:40:20,400 --> 00:40:21,600 En détention, Monsieur. 662 00:40:22,500 --> 00:40:24,100 Accompagnez M. Heller en détention. 663 00:40:27,400 --> 00:40:29,100 Audrey a parlé, pendant qu'il était là ? 664 00:40:29,200 --> 00:40:30,300 Non, je crois pas. 665 00:40:30,800 --> 00:40:33,400 Le nom qu'elle nous a donné semble être une piste sérieuse. 666 00:40:33,600 --> 00:40:35,300 L'entreprise des cuivres Bloomfield 667 00:40:35,400 --> 00:40:37,600 avait une usine à Jefferson Heights. 668 00:40:37,700 --> 00:40:38,700 Nos experts ont trouvé 669 00:40:38,800 --> 00:40:41,000 des particules de cuivre sur ses vêtements. 670 00:40:41,400 --> 00:40:43,200 Vous pensez que Cheng la retenait là-bas ? 671 00:40:43,300 --> 00:40:45,400 Je pense que c'est peut-être son Q.G. 672 00:40:45,600 --> 00:40:47,000 La police encercle le bâtiment, 673 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 mais je leur ai dit de m'attendre. 674 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 Beau travail, Mike. 675 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Merci. 676 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 Vous aviez raison. 677 00:41:00,000 --> 00:41:02,200 J'aurais dû tenir tête au Dr Bradley. 678 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 C'est ce que vous avez fait. 679 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 Vous lui avez tenu tête, au bon moment. 680 00:41:38,300 --> 00:41:39,300 M. le Ministre. 681 00:41:40,700 --> 00:41:41,800 Vous avez vu Audrey. 682 00:41:45,700 --> 00:41:47,700 Je vous fais la même promesse qu'à elle. 683 00:41:47,700 --> 00:41:50,100 Je m'occuperai d'elle aussi longtemps qu'il le faudra. 684 00:41:50,100 --> 00:41:51,500 Je serai là pour elle. 685 00:41:52,300 --> 00:41:53,400 Non, Jack. 686 00:41:56,100 --> 00:41:57,100 Excusez-moi ? 687 00:41:57,600 --> 00:41:59,700 Vous n'approcherez plus ma fille, 688 00:41:59,700 --> 00:42:00,700 plus jamais. 689 00:42:02,900 --> 00:42:06,200 Audrey est partie à votre recherche et voilà comment elle est revenue. 690 00:42:06,600 --> 00:42:08,700 Ce qui lui est arrivé est votre faute. 691 00:42:10,900 --> 00:42:13,200 J'en accepte la responsabilité, 692 00:42:13,700 --> 00:42:15,000 mais je peux l'aider. 693 00:42:17,800 --> 00:42:19,300 Ne vous approchez pas d'elle. 694 00:42:21,100 --> 00:42:24,600 M. le Ministre, j'ai fait parler Audrey tout à l'heure. 695 00:42:24,600 --> 00:42:25,800 Je peux le refaire. 696 00:42:25,800 --> 00:42:27,600 Il me faut juste du temps, je vous en prie. 697 00:42:29,600 --> 00:42:31,000 Je vous préviens... 698 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 Ne l'approchez pas. 699 00:42:42,600 --> 00:42:43,700 Vous êtes maudit, Jack. 700 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 Tout ce que vous touchez, 701 00:42:47,100 --> 00:42:49,300 finit toujours pas mourir.