1
00:00:01,202 --> 00:00:02,897
24 S06E21 Day 6 2_00 AM - 3_00 AM (VO+STFR&EN)
2
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Marilyn.
3
00:00:14,700 --> 00:00:15,800
Jack, que se passe-t-il ?
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
Mon père s'est échappé.
J'ignore où il est.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Il est peut-être encore ici.
Rentrez tous les deux à la CTU.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Josh, on doit t'expliquer
beaucoup de choses.
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,300
Je te promets que, quand ce sera fini,
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
je prendrais le temps
de t'expliquer ce qui s'est passé.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
Merci d'avoir sauvé mon fils.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,100
Il te ressemble beaucoup.
11
00:00:32,900 --> 00:00:34,400
Je t'ai dit que j'étais désolée.
12
00:00:35,100 --> 00:00:36,300
T'as dit que je devais arrêter
13
00:00:36,600 --> 00:00:38,800
d'aider des terroristes
à armer des bombes atomiques.
14
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
C'est fini.
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,600
J'ai scanné le dispositif.
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Il y a un problème.
Le circuit est endommagé.
17
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Vous pouvez le réparer ?
18
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
Non, pas sans le code de sécurité.
19
00:00:56,200 --> 00:00:58,000
On n'a pas accès à cette information.
20
00:00:58,100 --> 00:01:01,000
Il faut trouver quelqu'un
qui a l'expertise nécessaire.
21
00:01:01,300 --> 00:01:05,300
Un dispositif FB issu d'une des armes
est maintenant aux mains
22
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
d'un agent du gouvernement chinois.
23
00:01:08,500 --> 00:01:13,400
Si vous n'interceptez pas ce dispositif,
mes généraux ont pour instructions
24
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
de lancer une riposte appropriée.
25
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
Comment les Russes ont-ils su ?
26
00:01:18,700 --> 00:01:22,000
Seules certaines personnes
à la Maison Blanche étaient au courant.
27
00:01:22,300 --> 00:01:23,900
Vous voulez dire qu'il y a un espion ?
28
00:01:24,300 --> 00:01:26,100
De quel employé s'agit-il, Tom ?
29
00:01:26,300 --> 00:01:27,400
De Lisa Miller, Monsieur.
30
00:01:29,100 --> 00:01:32,300
Bishop transmettait
des infos aux Russes grâce à toi.
31
00:01:32,500 --> 00:01:33,900
Je te jure que je l'ignorais.
32
00:01:34,100 --> 00:01:35,300
Ça reste une trahison !
33
00:01:35,700 --> 00:01:37,600
Tu vas retourner voir
ton petit ami
34
00:01:37,900 --> 00:01:40,800
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
35
00:01:41,700 --> 00:01:43,600
La Maison Blanche veut
qu'on retrouve Cheng.
36
00:01:43,700 --> 00:01:46,000
Espérons qu'elle nous donnera
des informations.
37
00:01:46,400 --> 00:01:49,400
Il est presque impossible de communiquer
avec elle dans l'immédiat.
38
00:01:49,500 --> 00:01:52,000
Seul un choc
peut la faire sortir de cet état.
39
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Ils vont me laisser parler à Audrey ?
40
00:02:00,800 --> 00:02:02,100
Ça pourrait la tuer.
41
00:02:02,200 --> 00:02:03,400
Pourquoi vous me libérez ?
42
00:02:03,500 --> 00:02:05,600
Parce que je pense
que vous devriez intervenir.
43
00:02:06,700 --> 00:02:10,600
Sais-tu quelque chose qui pourrait
nous aider à trouver Cheng ?
44
00:02:11,400 --> 00:02:12,400
Je t'en prie !
45
00:02:13,900 --> 00:02:15,000
Baissez votre arme !
46
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
Je veux la garantie
qu'Audrey ne risque rien !
47
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
Bloomfield.
48
00:02:19,800 --> 00:02:21,500
- Pardon ?
- Bloomfield.
49
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
Vous avez entendu ? "Bloomfield."
50
00:02:23,300 --> 00:02:25,400
Mettez Chloe sur le coup
et tenez Doyle au courant.
51
00:02:25,700 --> 00:02:29,100
J'ai parlé à Audrey. Je peux le refaire.
Il me faut juste du temps.
52
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
Je vous en prie. !
53
00:02:30,500 --> 00:02:32,600
Ne vous approchez pas de ma fille.
54
00:02:33,000 --> 00:02:34,300
Tout ce que vous touchez,
55
00:02:34,700 --> 00:02:36,600
finit toujours pas mourir.
56
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Les faits suivants se déroulent
entre 2:00 et 3:00.
57
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Je voulais vous dire
58
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
que James Heller vient de partir
avec sa fille.
59
00:03:07,900 --> 00:03:11,700
Il a insisté pour que
vous ne vous approchiez plus d'elle.
60
00:03:13,000 --> 00:03:15,500
Il va d'ailleurs demander
une ordonnance restrictive.
61
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
Je suis désolée.
62
00:03:20,200 --> 00:03:21,400
Le nom qu'Audrey nous a donné
63
00:03:21,500 --> 00:03:24,200
quand je lui ai parlé... Bloomfield.
Ça a donné quelque chose ?
64
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Oui.
65
00:03:27,400 --> 00:03:30,100
C'est une ancienne usine de cuivre
à Jefferson Heights.
66
00:03:30,400 --> 00:03:33,400
On a trouvé des particules de cuivre
sur les vêtements d'Audrey,
67
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
donc, on pense c'est là
que Cheng l'a retenait.
68
00:03:36,300 --> 00:03:37,700
Si c'est son Q.G,
69
00:03:37,800 --> 00:03:40,700
il doit y être avec le dispositif russe.
Donc, on boucle la zone
70
00:03:40,900 --> 00:03:43,600
- et on envoie les unités.
- Laissez-moi les accompagner.
71
00:03:44,200 --> 00:03:45,500
Vous êtes en état d'arrestation.
72
00:03:45,600 --> 00:03:48,100
Cheng m'a fait torturé pendant 20 mois.
73
00:03:48,200 --> 00:03:50,100
Je le connais. Je sais comment il pense.
74
00:03:50,500 --> 00:03:52,400
Je suis votre meilleur atout
pour l'arrêter.
75
00:03:52,600 --> 00:03:55,100
Vous avez sciemment désobéi
à un ordre présidentiel.
76
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
À cause de vous,
77
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
Cheng est en possession du dispositif !
78
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
C'est pour ça que vous
devez me laisser y aller.
79
00:04:02,000 --> 00:04:04,200
C'est de ma faute,
alors, laissez-moi m'en charger.
80
00:04:04,900 --> 00:04:05,900
Je vous en prie.
81
00:04:07,200 --> 00:04:09,500
Bon sang,
vous pouvez me laisser faire ça !
82
00:04:09,700 --> 00:04:11,700
Tout ce qui vous intéresse,
83
00:04:11,800 --> 00:04:13,600
c'est de vous venger de Cheng.
84
00:04:13,700 --> 00:04:15,500
Il est responsable de l'état d'Audrey.
85
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
Vous avez raison, c'est pour me venger.
86
00:04:18,200 --> 00:04:20,400
Je veux la peau de Cheng
plus que tout au monde.
87
00:04:21,400 --> 00:04:23,400
Mais j'ai promis au Président Palmer
88
00:04:23,700 --> 00:04:27,200
de détruire le dispositif
avant de le remettre aux ennemis.
89
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Je vous en prie...
90
00:04:30,900 --> 00:04:33,000
Donnez-moi une chance de tenir parole.
91
00:04:38,600 --> 00:04:40,200
Désolée. Je ne peux pas.
92
00:04:47,900 --> 00:04:49,500
N'y pensez même pas.
93
00:04:49,700 --> 00:04:52,200
Tentez quoi que ce soit
et je vous remets les menottes.
94
00:05:13,300 --> 00:05:15,000
Je peux peut-être vous aider d'ici.
95
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Diriger l'unité tactique.
96
00:05:20,800 --> 00:05:24,300
La Division envoie un gradé
pour me remplacer.
97
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
Je vous promets de lui en parler
dès qu'il arrivera.
98
00:05:32,100 --> 00:05:33,200
OK, merci.
99
00:05:52,700 --> 00:05:55,000
On a une image satellite de Bloomsfield.
100
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
C'est assez grand.
101
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
Le Hummer de Cheng
est garé derrière.
102
00:05:59,300 --> 00:06:01,100
Envoie-la aux unités de terrain
pour analyse.
103
00:06:01,300 --> 00:06:03,600
- Déjà fait.
- Où en est la police ?
104
00:06:03,800 --> 00:06:05,300
Les unités de réserves sont en route.
105
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Ils auront bouclé le périmètre
dans 20 min.
106
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Ça va ?
107
00:06:09,900 --> 00:06:10,900
Très bien.
108
00:06:12,200 --> 00:06:13,400
T'as pas l'air bien.
109
00:06:13,500 --> 00:06:15,900
Si tu veux vraiment savoir,
Chloe et moi avons rompu.
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Tais-toi.
111
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
Ça sert à rien de le cacher, non ?
112
00:06:19,500 --> 00:06:21,700
On continue de bosser, on est des pros.
113
00:06:21,900 --> 00:06:24,300
Mais si j'étais toi,
je m'en mêlerais pas.
114
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Compris.
115
00:06:27,200 --> 00:06:29,500
Voila les copies
de la déposition de Marilyn Bauer.
116
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
Elle doit les relire.
117
00:06:31,500 --> 00:06:32,700
Je m'en occupe.
118
00:06:37,400 --> 00:06:39,300
On part dans cinq minutes.
119
00:06:42,700 --> 00:06:44,300
Bien, Messieurs, écoutez.
120
00:06:45,100 --> 00:06:48,500
Votre objectif est l'usine de cuivre
Bloomfield de Jefferson Heights.
121
00:06:48,800 --> 00:06:50,900
On pense que c'est le Q.G. de Cheng
122
00:06:51,100 --> 00:06:53,300
et qu'il est en possession
du dispositif.
123
00:06:53,500 --> 00:06:56,400
La police a sécurisé la zone.
124
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
Votre mission est de pénétrer
dans l'usine, appréhender Cheng,
125
00:07:01,300 --> 00:07:02,800
et sécuriser le dispositif.
126
00:07:04,400 --> 00:07:07,100
Si Cheng sort du pays
avec ce dispositif,
127
00:07:07,900 --> 00:07:10,900
la Russie nous tiendra pour responsables
d'avoir fourni aux Chinois
128
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
l'accès à leurs codes de défense.
129
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
Et ils attaqueront les États-Unis.
130
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
On doit récupérer ce dispositif.
131
00:07:18,600 --> 00:07:20,200
L'échec n'est pas une option.
132
00:07:20,700 --> 00:07:22,500
Les images satellite et les ordres
133
00:07:22,700 --> 00:07:24,300
seront transférés sur votre PDA.
134
00:07:25,700 --> 00:07:26,700
Des questions ?
135
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Bonne chance.
136
00:07:39,300 --> 00:07:40,700
Vous faites du bon travail.
137
00:07:41,000 --> 00:07:43,800
Je veux juste empêcher le pire
avant d'être remplacée.
138
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
Écoutez, tous nos agents disponibles
sont sur le terrain.
139
00:07:46,400 --> 00:07:47,900
Si Cheng est dans cet entrepôt,
140
00:07:48,000 --> 00:07:50,100
on l'aura, lui et le dispositif.
141
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Faites attention.
142
00:08:44,400 --> 00:08:45,500
Vous avez les données.
143
00:08:48,700 --> 00:08:49,900
C'est pas trop tôt.
144
00:08:50,600 --> 00:08:52,500
On doit finaliser notre plan d'attaque.
145
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
Je veux attaquer la cible
dans 15 minutes.
146
00:08:57,300 --> 00:08:58,300
On sera prêts.
147
00:09:28,600 --> 00:09:31,400
Arrête donc de regarder ça
et essaie de dormir.
148
00:09:33,100 --> 00:09:35,400
Ils disent
que 12 000 personnes sont mortes.
149
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
À cause de ce que Papa a fait.
150
00:09:39,700 --> 00:09:41,200
Chéri, c'est pas si simple.
151
00:09:42,000 --> 00:09:44,300
- Des terroristes étaient...
- Mais il était impliqué !
152
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
Il a laissé faire.
153
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
J'aurai aimé ne jamais être né.
154
00:09:52,500 --> 00:09:54,600
- Dis pas ça.
- Pourquoi ? C'est ce que je ressens !
155
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
J'aurais préféré
ne jamais m'appeler Bauer.
156
00:09:56,700 --> 00:09:58,300
Écoute-moi.
157
00:09:59,800 --> 00:10:01,100
Tu n'es pas ton père.
158
00:10:01,900 --> 00:10:04,500
Tu n'es pas responsable
de ce qu'il a fait.
159
00:10:07,000 --> 00:10:08,100
Viens ici.
160
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Je t'aime.
161
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Vraiment.
162
00:10:13,000 --> 00:10:14,100
Ça va aller.
163
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Je te promets qu'on va s'en sortir.
164
00:10:24,300 --> 00:10:26,100
On est là depuis des heures,
je veux rentrer.
165
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
Je sais.
On rentrera demain matin.
166
00:10:28,300 --> 00:10:32,200
Pour l'heure,
ferme les yeux et essaie de dormir.
167
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
D'accord ? Allez, allonge-toi.
168
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
- Désolée de vous déranger.
- C'est bon.
169
00:10:51,900 --> 00:10:53,500
Voici une copie de votre déposition.
170
00:10:53,600 --> 00:10:54,700
Vous devez la relire
171
00:10:54,800 --> 00:10:56,900
- et vérifier que tout est exact.
- D'accord.
172
00:10:58,200 --> 00:11:00,300
- Mme. Bauer ?
- Appelez-moi Marylin.
173
00:11:02,700 --> 00:11:04,100
Vous et Jack êtes proches.
174
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
Il y a quelque chose
que vous devriez savoir.
175
00:11:06,300 --> 00:11:07,300
Qu'y a-t-il ?
176
00:11:08,100 --> 00:11:09,600
Il s'agit d'Audrey Raines.
177
00:11:10,500 --> 00:11:11,600
Elle est encore en vie.
178
00:11:13,700 --> 00:11:14,700
Quoi ?
179
00:11:24,700 --> 00:11:25,700
C'est moi.
180
00:11:27,200 --> 00:11:28,300
Salut, toi.
181
00:11:29,400 --> 00:11:31,700
Je pensais pas avoir de tes nouvelles
avant le matin.
182
00:11:32,300 --> 00:11:33,700
Désolée d'être partie si vite.
183
00:11:33,900 --> 00:11:36,600
On a eu une crise avec les Russes.
184
00:11:37,500 --> 00:11:38,600
Quel genre de crise ?
185
00:11:40,000 --> 00:11:42,200
Aucune importance, elle a été évitée.
186
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Tant mieux.
187
00:11:46,900 --> 00:11:48,800
Je me disais que peut-être...
188
00:11:49,200 --> 00:11:52,300
on aurait pu reprendre
là où on en était... si tu veux.
189
00:11:55,300 --> 00:11:57,200
Tu sais bien que j'en ai envie, mais...
190
00:11:57,500 --> 00:11:59,400
Daniels ne va pas vouloir que tu restes,
191
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
histoire de pouvoir de te peloter ?
192
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
Je suis le dernier de ses soucis.
193
00:12:06,800 --> 00:12:07,800
Dommage pour lui.
194
00:12:08,700 --> 00:12:10,400
Tu peux être là dans combien de temps ?
195
00:12:11,500 --> 00:12:12,800
J'arrive.
196
00:12:15,100 --> 00:12:16,100
Je t'aime.
197
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
Moi aussi, je t'aime.
198
00:12:19,200 --> 00:12:20,300
À tout de suite.
199
00:12:22,100 --> 00:12:23,100
Très bien.
200
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
Ça avait l'air sincère.
201
00:12:26,100 --> 00:12:28,800
Une fois avec Bishop,
vous devrez trouver
202
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
une excuse pour sortir de la chambre,
203
00:12:31,300 --> 00:12:34,200
afin qu'il ait le temps
d'accéder à votre PDA.
204
00:12:35,100 --> 00:12:39,300
On y a mis des messages indiquant
qu'un agent chinois a essayé
205
00:12:39,500 --> 00:12:42,700
de faire sortir du pays
une technologie russe,
206
00:12:42,800 --> 00:12:45,000
et a été abattu
lors d'une attaque militaire.
207
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Vous avez compris ?
208
00:12:49,100 --> 00:12:52,000
Pour les Russes, le composant
aura été détruit lors de l'attaque ?
209
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
Tout à fait.
210
00:12:53,900 --> 00:12:56,900
Si vous arrivez à convaincre Bishop,
211
00:12:57,100 --> 00:13:00,300
il le dira à son contact russe,
et avec un peu de chance,
212
00:13:00,800 --> 00:13:03,000
le Président Suvarov annulera sa menace
213
00:13:03,100 --> 00:13:05,100
et l'action militaire contre nous.
214
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
Du moins, pour l'instant.
215
00:13:10,500 --> 00:13:13,700
Je suis désolée,
je ne sais pas si j'y arriverai,
216
00:13:14,300 --> 00:13:16,000
si je peux être à nouveau avec lui,
217
00:13:16,900 --> 00:13:18,400
et faire comme si de rien n'était.
218
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
Je suis sûr que tu y arriveras.
219
00:13:26,200 --> 00:13:28,900
Ça fait un an
que tu me mens sans aucun problème.
220
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
De toute façon,
221
00:13:34,500 --> 00:13:38,300
l'agent Hollister et moi serons garés
en face de chez Bishop.
222
00:13:38,600 --> 00:13:39,900
On enregistrera tout.
223
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
Faites comme on a dit et...
224
00:13:42,300 --> 00:13:43,700
tout devrait bien se passer.
225
00:14:01,800 --> 00:14:02,900
Qu'est-ce que tu fais ici ?
226
00:14:03,100 --> 00:14:05,800
- Tu devrais être avec Josh.
- Je voulais voir si tu allais bien.
227
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Ça va.
228
00:14:08,000 --> 00:14:11,400
Je ne pense pas être poursuivi
étant donné les circonstances.
229
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
Je parlais...
230
00:14:14,000 --> 00:14:15,400
Je parlais d'Audrey.
231
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Je suis vraiment désolée.
232
00:14:18,500 --> 00:14:20,700
Je suis désolée de t'avoir dit
qu'elle était morte.
233
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
- Personne ne savait.
- Quand même...
234
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
J'ai appris que les Chinois
lui ont fait une sorte de...
235
00:14:27,300 --> 00:14:28,900
lavage de cerveau.
236
00:14:30,200 --> 00:14:32,400
- Elle va s'en sortir ?
- Je ne sais pas.
237
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
Que disent les médecins ?
238
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Je ne m'en occupe plus.
239
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
Comment ça, tu ne t'en occupes plus ?
240
00:14:37,400 --> 00:14:39,000
Son père, le ministre Heller,
241
00:14:39,500 --> 00:14:41,000
l'a déjà fait sortir d'ici.
242
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
On m'a ordonné de sortir de sa vie.
243
00:14:44,300 --> 00:14:45,400
Comment il a pu faire ça ?
244
00:14:45,500 --> 00:14:47,700
- Tu lui as sauvé la vie.
- Marilyn, s'il te plaît.
245
00:14:48,000 --> 00:14:49,600
Je ne veux pas en parler.
246
00:14:55,500 --> 00:14:57,200
Mlle Yassir nous a dit
247
00:14:57,600 --> 00:15:00,000
que Josh et moi
pouvions quitter la CTU.
248
00:15:00,700 --> 00:15:02,600
On nous emmènera dans la matinée.
249
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
Bien.
250
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
J'aimerais que Josh vienne te voir
avant qu'on parte.
251
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
D'accord.
252
00:15:14,200 --> 00:15:16,900
Quand tout sera terminé,
253
00:15:17,100 --> 00:15:18,300
je veux que tu saches...
254
00:15:20,100 --> 00:15:21,300
que je serai là pour toi.
255
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Merci.
256
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Mme Bauer ?
257
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
Marilyn, il faut que tu y ailles.
258
00:15:41,300 --> 00:15:42,300
Des nouvelles de Cheng ?
259
00:15:43,300 --> 00:15:45,300
Doyle est en route pour Bloomfield
avec une unité.
260
00:15:45,500 --> 00:15:46,800
Il devrait y être.
261
00:15:47,000 --> 00:15:48,400
S'il te plaît, tiens-moi informé.
262
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
On va arrêter Cheng
et récupérer le dispositif.
263
00:16:03,800 --> 00:16:04,900
Voilà le point d'entrée.
264
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
- Il y en a qu'un.
- Oui, mais il vous mettra
265
00:16:07,100 --> 00:16:09,700
en position optimale
pour une frappe chirurgicale.
266
00:16:21,700 --> 00:16:23,600
Ryan, faites le tour avec votre unité.
267
00:16:24,500 --> 00:16:26,100
Les autres, suivez-moi.
268
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
Il va y avoir du sang, Cheng.
269
00:16:30,300 --> 00:16:31,600
Des gens vont mourir.
270
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
Faites ce que vous avez à faire.
271
00:16:36,300 --> 00:16:38,600
L'unité de Doyle entre dans Bloomfield.
272
00:16:57,600 --> 00:17:00,200
Votre objectif
n'est pas de faire des victimes,
273
00:17:00,700 --> 00:17:03,300
mais de récupérer le colis.
274
00:17:03,500 --> 00:17:05,100
Tout le reste est secondaire.
275
00:17:05,200 --> 00:17:06,300
Compris.
276
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
On va accéder aux égouts par ici.
277
00:17:46,300 --> 00:17:49,200
On sera à environ 180 m de la cible.
278
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
D'accord ?
279
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
Allons-y.
280
00:17:56,100 --> 00:17:57,200
Ne me décevez pas.
281
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
RAS !
282
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
RAS.
283
00:18:13,500 --> 00:18:15,000
- Quelque chose ?
- Non.
284
00:18:15,200 --> 00:18:17,300
Il n'y a personne, mais venez voir ça.
285
00:18:20,400 --> 00:18:23,500
Il y a des chargeurs vides,
des grenades d'assaut, du C4.
286
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
C'est un arsenal.
287
00:18:25,900 --> 00:18:28,200
Continuez à chercher.
Voyez si vous trouvez autre chose.
288
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Oui, Monsieur.
289
00:18:39,800 --> 00:18:42,200
- Chloe, passez-moi Nadia.
- Nadia, c'est Doyle.
290
00:18:43,300 --> 00:18:45,100
- J'écoute.
- Cheng n'est pas ici.
291
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
Bloomfield a été évacué.
292
00:18:46,700 --> 00:18:48,100
Ils n'ont rencontré aucun barrage,
293
00:18:48,300 --> 00:18:50,500
donc, ils sont partis
avant qu'on boucle le périmètre.
294
00:18:50,600 --> 00:18:52,400
Vérifiez les satellites.
Je veux les images
295
00:18:52,500 --> 00:18:55,000
- précédant notre repositionnement.
- Et il y a autre chose.
296
00:18:55,100 --> 00:18:57,300
On a trouvé tout un tas
d'armements vides.
297
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
- Quel genre d'armes ?
- Fusils de gros calibres,
298
00:18:59,500 --> 00:19:01,500
C4, grenades.
299
00:19:02,300 --> 00:19:04,200
Assez pour équiper une petite armée.
300
00:19:05,500 --> 00:19:08,100
On dirait que les Chinois
prévoient une attaque d'envergure.
301
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Une attaque sur quoi ?
302
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
On est à la jonction.
303
00:19:30,000 --> 00:19:33,300
Bien. Faites 153 mètres vers l'est.
304
00:19:33,800 --> 00:19:37,200
Vous vous retrouvez sous la CTU
et au point d'entrée.
305
00:19:53,700 --> 00:19:55,800
Je scanne les images satellites
de Bloomfield.
306
00:19:55,800 --> 00:19:58,800
J'ai beaucoup de champs vides
dans le secteur 8.
307
00:20:02,300 --> 00:20:03,300
Je t'ai entendu.
308
00:20:03,400 --> 00:20:05,000
Tu sais pourquoi ça fait ça ?
309
00:20:05,100 --> 00:20:07,000
Je vois presque rien, là.
310
00:20:07,700 --> 00:20:10,700
Tu te souviens du patch
qu'on a pris sur l'intranet ?
311
00:20:10,800 --> 00:20:12,100
- Oui.
- Il entre en conflit
312
00:20:12,200 --> 00:20:14,300
avec le logiciel d'imagerie.
Essaie de le fermer.
313
00:20:14,400 --> 00:20:16,200
Merci, c'est ce qu'il me fallait.
314
00:20:24,200 --> 00:20:27,400
Je sais que t'essaies de rester
professionnel.
315
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
Je suis désolée.
316
00:20:29,800 --> 00:20:33,100
J'ai beaucoup de mal à accepter
ce qui se passe entre nous.
317
00:20:35,800 --> 00:20:38,100
Tu n'as pas à t'excuser, chérie.
318
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
Tu m'as quittée
parce que j'ai dit un truc stupide,
319
00:20:40,900 --> 00:20:42,300
un truc que je pensais pas.
320
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
J'ai armé les bombes
et je suis un lâche.
321
00:20:44,900 --> 00:20:46,000
C'était pas stupide.
322
00:20:46,400 --> 00:20:48,600
- C'est la vérité.
- Je ne crois pas.
323
00:20:48,700 --> 00:20:51,800
Ce sont les faits, tu avais raison,
que tu l'acceptes ou non.
324
00:20:51,900 --> 00:20:53,400
Donc, tu te fiches de ce que je pense.
325
00:20:53,600 --> 00:20:54,800
Non, je dis...
326
00:20:56,100 --> 00:20:59,300
que je ne t'ai pas quittée
à cause de ce que t'as dit.
327
00:20:59,500 --> 00:21:01,800
Je t'ai quittée
à cause de ce que j'ai fait.
328
00:21:02,600 --> 00:21:04,900
Peu importe combien tu m'aimes,
329
00:21:05,700 --> 00:21:07,600
je sais que tu resteras sur cette idée,
330
00:21:08,100 --> 00:21:09,800
et que tu pourras pas l'oublier.
331
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Tu te trompes.
332
00:21:11,900 --> 00:21:13,700
Tu me connais mieux que personne, non ?
333
00:21:18,100 --> 00:21:19,300
Je me suis déjà trompé ?
334
00:21:37,300 --> 00:21:40,400
Rappelez-vous, dès que vous y serez,
trouvez une occasion de laisser
335
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
Bishop accéder à votre PDA.
336
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Un problème ?
337
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
J'ai peur.
338
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
Vous avez bien raison.
Si ça ne marche pas,
339
00:21:51,300 --> 00:21:53,200
vous risquez d'être accusée de trahison.
340
00:21:53,400 --> 00:21:54,600
J'ai coopéré.
341
00:21:54,900 --> 00:21:57,400
Super, vous pourrez le mentionner
à votre procès.
342
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
Donc...
343
00:21:58,900 --> 00:22:00,100
reprenez-vous.
344
00:22:00,300 --> 00:22:03,400
Faites tout ce qu'il faudra
pour que Bishop
345
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
croie que rien n'a changé entre vous.
346
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
Vous comprenez ?
347
00:22:09,200 --> 00:22:10,900
Très bien. Faites venir la voiture.
348
00:22:11,000 --> 00:22:13,300
La caméra est installée dans le sac,
Monsieur.
349
00:22:13,500 --> 00:22:14,500
Il est tout à vous.
350
00:22:34,300 --> 00:22:36,900
Très bien, finissons-en.
351
00:23:18,600 --> 00:23:21,100
- Oui.
- Elle est entrée, Monsieur.
352
00:23:22,200 --> 00:23:23,900
Vous êtes sûr qu'elle va y arriver ?
353
00:23:24,100 --> 00:23:25,200
Espérons-le, Monsieur.
354
00:23:26,600 --> 00:23:29,300
J'apprécie ce que vous faites.
Je sais que ça ne fait pas...
355
00:23:30,400 --> 00:23:32,600
vraiment partie de vos prérogatives.
356
00:23:32,600 --> 00:23:35,300
On doit tous improviser
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
357
00:23:36,200 --> 00:23:39,300
Nous avons convenu qu'il valait mieux
que ça ne s'ébruite pas.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,100
Ça va ?
359
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
Bien sûr.
360
00:24:23,400 --> 00:24:26,600
- Pourquoi ?
- Tu m'as l'air... tendue.
361
00:24:29,100 --> 00:24:31,700
Avec tout ce qui s'est passé,
qui ne l'est pas ?
362
00:24:32,600 --> 00:24:33,600
C'est vrai.
363
00:24:34,200 --> 00:24:35,500
Eh bien...
364
00:24:36,000 --> 00:24:37,700
je peux peut-être réussir à te relaxer.
365
00:24:49,100 --> 00:24:50,300
Et là ? Ça va mieux ?
366
00:24:51,700 --> 00:24:52,700
Oui.
367
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
Tu sais...
368
00:24:58,200 --> 00:25:00,100
Je vais d'abord aller me rafraîchir.
369
00:25:03,100 --> 00:25:04,300
Détends-toi.
370
00:25:05,700 --> 00:25:07,800
On a déjà pris une douche,
tu te souviens ?
371
00:25:15,400 --> 00:25:17,300
Je suis content que tu sois revenue.
372
00:25:18,600 --> 00:25:20,300
Plus je reste éloigné de toi,
373
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
plus j'ai du mal à te laisser repartir.
374
00:25:24,300 --> 00:25:26,400
Je vais peut-être devoir
t'attacher au lit.
375
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
Définitivement.
376
00:25:29,600 --> 00:25:32,300
Mais sors ! Laisse-le seul avec le PDA !
377
00:25:35,300 --> 00:25:36,500
Je parie que ça te plairait.
378
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
Incroyablement.
379
00:25:38,600 --> 00:25:40,100
Tu sais, je suis désolée.
380
00:25:40,300 --> 00:25:42,700
Je suis pas très à l'aise.
381
00:25:43,900 --> 00:25:46,400
La crise à la Maison
Blanche m'a stressée.
382
00:25:46,900 --> 00:25:48,100
Je reviens tout de suite.
383
00:25:51,000 --> 00:25:53,400
T'avais pas dit que c'était réglé ?
384
00:25:55,700 --> 00:25:56,700
Si.
385
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
Donc, tu devrais te sentir...
386
00:26:00,300 --> 00:26:01,400
soulagée.
387
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Eh bien... tu me connais.
388
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
J'ai toujours peur
que la suite soit encore pire.
389
00:26:09,900 --> 00:26:12,600
Je crois savoir
comment te changer les idées.
390
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Vas-y...
391
00:26:48,200 --> 00:26:50,300
- On y est.
- Placez les charges.
392
00:26:55,400 --> 00:26:58,200
- Vous êtes prêts ?
- Oui. On installe les charges.
393
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
Tenez-vous prêts.
394
00:26:59,800 --> 00:27:00,900
Entrez le code.
395
00:27:06,200 --> 00:27:07,700
Ça a marché. On y est.
396
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Je nous connecte
à leur système de sécurité.
397
00:27:12,000 --> 00:27:13,900
Je prends le contrôle
de leurs communications.
398
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
On le fera par secteur.
399
00:27:15,600 --> 00:27:18,000
Dans deux minutes,
tout sera coupé.
400
00:27:18,800 --> 00:27:21,100
Voici les axes d'évasion possibles
depuis Bloomfield.
401
00:27:21,600 --> 00:27:24,100
On a analysé toutes les routes alentour.
Y en a plus de 20.
402
00:27:24,200 --> 00:27:26,500
Donc, ceux qui retenaient Audrey
peuvent être n'importe où.
403
00:27:26,600 --> 00:27:28,600
Morris et Chloe vérifient
les images satellites.
404
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
Espérons qu'ils trouveront
un des véhicules.
405
00:27:30,800 --> 00:27:32,300
Bien. Tenez-moi au courant.
406
00:27:33,300 --> 00:27:34,700
On a des nouvelles de Doyle ?
407
00:27:34,800 --> 00:27:36,600
Son unité a ratissé
la moitié de l'endroit,
408
00:27:36,700 --> 00:27:38,400
sans résultats, jusqu'ici.
409
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Quoi ?
410
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
Rien.
411
00:27:50,500 --> 00:27:52,400
Milo, j'ai vu le regard
que tu m'as lancé
412
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
quand je parlais à Doyle.
413
00:27:56,800 --> 00:27:58,400
Je comprends...
414
00:27:58,700 --> 00:28:00,300
si tes sentiments ont changé.
415
00:28:00,400 --> 00:28:01,800
- Milo...
- Oui, ça...
416
00:28:02,400 --> 00:28:04,700
Ça m'a blessé, mais...
417
00:28:06,500 --> 00:28:09,200
s'il y a quelque chose
entre toi et Doyle, je...
418
00:28:10,700 --> 00:28:12,500
Je veux que tu saches que...
419
00:28:15,700 --> 00:28:16,700
ça me va.
420
00:28:19,300 --> 00:28:21,900
Milo, honnêtement,
je ne sais pas ce que je ressens.
421
00:28:22,600 --> 00:28:25,400
Tant de choses sont arrivées
aujourd'hui. J'ai pas eu l'occasion...
422
00:28:26,200 --> 00:28:28,400
J'ai pas eu l'occasion
de penser à quoi que ce soit.
423
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.
424
00:28:34,200 --> 00:28:36,000
Nadia, j'ai trouvé quelque chose.
425
00:28:36,100 --> 00:28:37,200
Quoi ?
426
00:28:38,100 --> 00:28:39,900
Ça s'est passé il y a 50 minutes.
427
00:28:40,000 --> 00:28:42,100
J'ai vérifié les plans d'avant
et les suivants.
428
00:28:42,500 --> 00:28:45,300
Donc, ils ont bien quitté Bloomfield
avant que l'unité de Doyle arrive.
429
00:28:45,400 --> 00:28:48,300
Prévenez la police. Donnez-leur
la description des véhicules.
430
00:28:48,400 --> 00:28:50,500
Élargissez les recherches.
On trouvera peut-être
431
00:28:50,700 --> 00:28:52,200
dans quelle direction ils allaient.
432
00:28:52,700 --> 00:28:53,800
Les charges sont placées.
433
00:28:53,900 --> 00:28:55,000
Sortez.
434
00:29:03,300 --> 00:29:05,200
CTU à Unité Bravo, vous m'entendez ?
435
00:29:13,500 --> 00:29:15,100
J'arrive pas à avoir l'extérieur.
436
00:29:15,700 --> 00:29:18,200
Oui, j'arrive pas à avoir Doyle.
Les coms sont H.S.
437
00:29:18,400 --> 00:29:19,700
C'est peut-être un bug du serveur.
438
00:29:19,900 --> 00:29:21,200
Vérifiez.
439
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Ici Pressman ?
440
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Je comprends rien à ce qui se passe.
441
00:29:31,300 --> 00:29:33,200
J'ai plus accès à aucun des serveurs.
442
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Tous les accès ont été réinitialisés.
443
00:29:49,300 --> 00:29:51,500
Je vois le SUV et le van.
444
00:29:51,700 --> 00:29:53,700
Cheng allait vers le sud sur la 110.
445
00:29:54,000 --> 00:29:56,500
Ils sont sortis à Florence,
et se sont dirigés vers l'est.
446
00:29:57,000 --> 00:29:58,500
C'est tout près d'ici.
447
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
C'était la sécurité.
448
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
Les caméras de surveillance sont mortes.
449
00:30:01,900 --> 00:30:03,200
Qu'est-ce que vous racontez ?
450
00:30:03,400 --> 00:30:07,000
Toutes nos caméras de sécurité
se sont coupées en même temps.
451
00:30:07,600 --> 00:30:09,600
Chloe, code rouge :
verrouillage d'urgence.
452
00:30:18,400 --> 00:30:20,300
Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé.
453
00:30:20,400 --> 00:30:21,600
Verrouiller le bâtiment !
454
00:30:21,700 --> 00:30:22,700
Tout de suite.
455
00:30:28,000 --> 00:30:30,900
Tout le monde rejoint
les salles de sécurité ! Allez !
456
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
Vite !
457
00:30:37,900 --> 00:30:39,800
Morris, gazez les secteurs extérieurs.
458
00:30:39,900 --> 00:30:42,300
J'ai pas accès au système !
J'ignore comment ils ont fait,
459
00:30:42,400 --> 00:30:43,600
mais on est paralysés !
460
00:30:48,900 --> 00:30:50,200
Base Un, répondez !
461
00:30:51,000 --> 00:30:54,200
Écoutez-moi ! La CTU est attaquée !
Ouvrez cette porte !
462
00:30:59,600 --> 00:31:00,800
Tout le monde au sol !
463
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Je les entends ! Ils sont
464
00:31:05,700 --> 00:31:08,800
dans le secteur 3.
Ils se dirigent par ici ! Ouvrez-moi !
465
00:31:09,100 --> 00:31:11,400
- Personne ne répond.
- Ils ont coupé les communications.
466
00:31:11,500 --> 00:31:12,800
On doit remonter au salon.
467
00:31:12,900 --> 00:31:15,700
Il y a des civils...
Il me faut une arme.
468
00:31:39,700 --> 00:31:41,900
Envoyez vos téléphones portables !
469
00:31:42,700 --> 00:31:45,500
Comptez-les tous.
Installez les communications.
470
00:31:45,600 --> 00:31:49,300
Filtrez tous les appels entrants
et coupez l'alarme.
471
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
Qui dirige ?
472
00:32:29,800 --> 00:32:31,200
Qui est le responsable ?
473
00:32:32,900 --> 00:32:34,000
C'est moi.
474
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Milo Pressman.
475
00:32:40,000 --> 00:32:41,500
Je dirige la CTU.
476
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
Approchez !
477
00:33:23,100 --> 00:33:24,100
La ligne est coupée.
478
00:33:24,100 --> 00:33:25,900
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
479
00:33:27,900 --> 00:33:29,800
Aide-moi à pousser ça contre la porte !
480
00:33:30,100 --> 00:33:31,200
Dépêche-toi !
481
00:33:36,800 --> 00:33:38,200
À terre !
482
00:33:40,600 --> 00:33:42,700
On a Bauer et sa mère.
483
00:33:43,100 --> 00:33:45,200
- Bien, amenez-les.
- Tout de suite.
484
00:33:45,300 --> 00:33:46,300
Très bien, debout !
485
00:33:49,100 --> 00:33:51,500
Laissez mon fils tranquille !
Où nous emmenez-vous ?
486
00:33:55,100 --> 00:33:57,200
- Ça va aller ?
- Oui, qu'est-ce qui se passe ?
487
00:33:57,300 --> 00:33:59,000
Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ?
488
00:33:59,500 --> 00:34:01,900
- Comment ça, Josh ?
- C'est lui qu'ils voulaient.
489
00:34:02,100 --> 00:34:04,800
- Tu es sûre qu'ils voulaient Josh ?
- C'est ce qu'ils ont dit.
490
00:34:04,900 --> 00:34:05,900
Oui.
491
00:34:06,700 --> 00:34:08,700
On peut pas rester là. Venez.
492
00:34:19,400 --> 00:34:20,600
Suivez-moi. Venez.
493
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
Ferme la porte.
494
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
Venez là.
495
00:35:10,300 --> 00:35:12,500
Tu vas grimper
et passer par le conduit d'aération.
496
00:35:12,700 --> 00:35:14,000
- Vas-y.
- Je te laisserai pas !
497
00:35:14,200 --> 00:35:15,500
Tu ne laisses personne,
498
00:35:15,600 --> 00:35:18,400
on passe après toi...
On sera juste derrière toi.
499
00:35:25,200 --> 00:35:27,200
Il a plus de munitions ! On y va !
500
00:35:27,300 --> 00:35:30,300
- Jetez votre arme ! Maintenant !
- Je pose mon arme !
501
00:35:31,000 --> 00:35:33,800
- Je la pose !
- Vous deux, à genoux.
502
00:35:38,700 --> 00:35:40,900
- On a un problème.
- Lequel ?
503
00:35:41,100 --> 00:35:42,100
Le garçon s'est enfui.
504
00:35:42,600 --> 00:35:44,500
Il est dans un des conduits d'aération.
505
00:35:44,600 --> 00:35:47,400
On a sa mère... et Jack Bauer.
506
00:35:48,400 --> 00:35:51,100
Envoyez-moi la femme et Bauer.
Vous, restez sur place.
507
00:35:51,800 --> 00:35:53,500
Debout. Allez !
508
00:36:17,000 --> 00:36:18,300
Coupe le système de ventilation,
509
00:36:18,400 --> 00:36:20,100
et connecte-moi sur les haut-parleurs.
510
00:36:20,200 --> 00:36:22,100
Je veux parler au garçon directement.
511
00:36:25,200 --> 00:36:26,500
Le garçon s'est enfui.
512
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
On a capturé sa mère et Jack Bauer.
513
00:36:29,100 --> 00:36:32,300
Récupérez le garçon à tout prix !
514
00:36:33,600 --> 00:36:35,900
Encore un appel de l'agent Doyle.
515
00:36:36,000 --> 00:36:37,500
On devrait répondre.
516
00:36:50,400 --> 00:36:52,000
Nadia Yassir, levez-vous !
517
00:37:05,300 --> 00:37:06,400
Venez là.
518
00:37:13,300 --> 00:37:14,600
D'après ce listing,
519
00:37:14,800 --> 00:37:16,500
C'est vous qui dirigez, ici.
520
00:37:17,000 --> 00:37:18,100
Est-ce exact ?
521
00:37:20,800 --> 00:37:22,400
Êtes-vous la responsable ?
522
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Oui.
523
00:37:28,900 --> 00:37:30,800
Un de vos hommes n'arrête pas d'appeler.
524
00:37:31,200 --> 00:37:32,600
Vous allez lui répondre.
525
00:37:33,100 --> 00:37:35,600
Dites-lui que vous avez un problème
avec les communications.
526
00:37:35,800 --> 00:37:38,500
Essayez de le prévenir
et je tuerai tout le monde.
527
00:37:40,800 --> 00:37:41,800
En commençant par vous.
528
00:37:44,800 --> 00:37:46,000
Vous comprenez ?
529
00:37:55,800 --> 00:37:56,800
Répondez.
530
00:38:05,900 --> 00:38:08,300
J'ai pas arrêté
d'essayer de vous joindre.
531
00:38:08,700 --> 00:38:10,200
Oui. Les communications étaient H.S.
532
00:38:10,300 --> 00:38:11,400
C'est-à-dire ?
533
00:38:11,800 --> 00:38:13,600
Peu importe... C'est réglé.
534
00:38:13,700 --> 00:38:17,200
Mon équipe n'a rien trouvé sur Cheng...
Les satellites n'ont rien donné ?
535
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Pas encore.
536
00:38:18,900 --> 00:38:20,100
Pourquoi c'est si long ?
537
00:38:20,200 --> 00:38:23,300
Il vous suffit de repositionner
les satellites sur Jefferson Heights.
538
00:38:23,400 --> 00:38:25,000
On fait aussi vite que possible.
539
00:38:25,100 --> 00:38:26,800
Que voulez-vous que je fasse de plus ?
540
00:38:27,600 --> 00:38:30,700
Je vous rappelle dès qu'on aura
un visuel sur le véhicule de Cheng.
541
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
Très bien, merci.
542
00:38:40,700 --> 00:38:42,000
Retournez vous asseoir.
543
00:38:58,900 --> 00:39:00,100
Amenez-la par ici.
544
00:39:02,800 --> 00:39:04,700
Pourquoi le garçon ? Qui vous envoie ?
545
00:39:05,000 --> 00:39:08,500
C'est moi qui pose les questions, ici.
S'il bouge, abattez-le.
546
00:39:08,900 --> 00:39:10,000
Activez les haut-parleurs.
547
00:39:14,800 --> 00:39:17,500
Je veux que tu m'écoutes
très attentivement.
548
00:39:18,800 --> 00:39:20,000
Je sais que tu as peur,
549
00:39:20,100 --> 00:39:23,200
c'est normal,
mais tu n'as rien à craindre.
550
00:39:23,800 --> 00:39:26,100
On ne te fera aucun mal.
551
00:39:26,400 --> 00:39:28,100
On t'emmènera dans un endroit sûr.
552
00:39:28,200 --> 00:39:31,400
- C'est tout ce que je peux te dire.
- Laissez-le tranquille !
553
00:39:32,500 --> 00:39:34,100
Je sais que tu as entendu.
554
00:39:35,200 --> 00:39:36,700
Ta mère est ici, avec nous.
555
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Elle va bien...
556
00:39:39,300 --> 00:39:40,300
pour le moment.
557
00:39:41,800 --> 00:39:43,600
Je ne veux pas lui faire de mal.
558
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Il y a eu assez de morts, aujourd'hui.
559
00:39:46,800 --> 00:39:48,500
Tu vas trouver un de mes hommes.
560
00:39:49,200 --> 00:39:51,800
Si tu fais ce que je te dis,
j'épargne ta mère.
561
00:39:53,000 --> 00:39:55,700
Sinon, je la tue.
562
00:39:57,500 --> 00:40:00,300
Elle mourra pour rien,
car d'une manière ou d'une autre,
563
00:40:00,500 --> 00:40:01,800
on te trouvera,
564
00:40:01,900 --> 00:40:04,300
même si on doit mettre
ce bâtiment en pièce.
565
00:40:05,200 --> 00:40:07,700
Je te demande donc
de sauver la vie de ta mère.
566
00:40:10,100 --> 00:40:12,100
Je vais te laisser 10 secondes.
567
00:40:12,800 --> 00:40:15,900
Si tu ne te montres pas
avant que j'aie fini de compter...
568
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
elle mourra.
569
00:40:21,300 --> 00:40:22,300
Un...
570
00:40:24,400 --> 00:40:25,400
deux...
571
00:40:26,400 --> 00:40:27,400
trois...
572
00:40:28,500 --> 00:40:29,500
quatre...
573
00:40:30,600 --> 00:40:31,600
cinq...
574
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
six...
575
00:40:34,800 --> 00:40:35,800
sept...
576
00:40:36,900 --> 00:40:37,900
huit...
577
00:40:38,900 --> 00:40:41,000
- neuf...
- Attendez !
578
00:40:41,700 --> 00:40:43,800
Je l'entends. Il arrive.
579
00:40:56,300 --> 00:40:57,600
Allez, on y va.
580
00:41:02,100 --> 00:41:03,800
Je l'ai, on arrive.
581
00:41:07,900 --> 00:41:08,900
On a le garçon.
582
00:41:09,500 --> 00:41:11,300
Bien joué. Amenez-le-moi tout de suite.
583
00:41:14,700 --> 00:41:16,000
Mettez-la avec les autres.
584
00:41:46,700 --> 00:41:47,700
Assis !
585
00:41:54,600 --> 00:41:57,500
L'opération a réussi.
Mes hommes ont votre petit-fils.
586
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
Comment va-t-il ?
587
00:41:59,100 --> 00:42:02,300
Il est un peu secoué,
mais il n'est pas blessé.
588
00:42:02,700 --> 00:42:05,900
- Sa mère est en vie ?
- Oui. Votre fils Jack aussi.
589
00:42:07,100 --> 00:42:09,100
- Bien. Aucun problème ?
- Quasiment aucun...
590
00:42:09,500 --> 00:42:13,400
grâce à vos codes, on a eu un accès
total au système de sécurité de la CTU.
591
00:42:14,700 --> 00:42:17,100
Avez-vous fini
de réparer le dispositif ?
592
00:42:17,200 --> 00:42:18,200
Presque.
593
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
Vous l'aurez
quand j'aurai mon petit-fils.
594
00:42:22,000 --> 00:42:24,800
On se retrouve au point de rendez-vous
dans 20 min.
595
00:42:24,900 --> 00:42:25,900
Je vous y attendrai.
596
00:42:28,600 --> 00:42:30,500
Je veux parler à Josh dès que possible.
597
00:42:31,000 --> 00:42:32,200
Entendu.