1 00:00:11,845 --> 00:00:15,713 L'action se déroule entre 8 h et 9 h. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,179 Les faits se déroulent en temps réel. 3 00:00:27,293 --> 00:00:29,591 - Range ton téléphone. - Encore une minute. 4 00:00:29,662 --> 00:00:33,154 Tu as déjà dit ça il y a 5 minutes. Range-le. 5 00:00:33,233 --> 00:00:36,794 - Ce téléphone est pour les urgences. - C'est une urgence. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,360 Parfait. 7 00:00:41,941 --> 00:00:43,966 Pourquoi tu peux parler au téléphone ? C'est injuste. 8 00:00:44,044 --> 00:00:46,808 La vie est injuste. Allo ? 9 00:00:47,747 --> 00:00:49,612 Allo ? Qui est-ce ? 10 00:00:59,092 --> 00:01:02,550 Emily ? Ça va ? 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,234 Ne bougez pas ! 12 00:01:12,672 --> 00:01:14,139 Emparez-vous de lui ! 13 00:01:15,208 --> 00:01:17,768 Tout le monde par terre ! 14 00:01:19,345 --> 00:01:23,645 Papa. Papa ! Que se passe-t-il ? 15 00:01:23,716 --> 00:01:32,090 Papa ! Papa ! 16 00:01:32,158 --> 00:01:33,318 Allez ! Monte ! 17 00:01:35,295 --> 00:01:37,388 - Papa ! - On y va ! 18 00:01:48,108 --> 00:01:51,839 Ne faites pas de mal à ma fille, je vous en prie. J'ai de l'argent. 19 00:01:51,911 --> 00:01:55,210 On ne veut pas de votre argent, M. Latham. 20 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 On veut que vous répariez quelque chose. 21 00:02:08,528 --> 00:02:11,759 Veuillez noter que c'est le troisième jour des audiences sénatoriales... 22 00:02:11,831 --> 00:02:13,423 sur les violations des droits de la personne... 23 00:02:13,500 --> 00:02:16,765 par la Cellule Antiterroriste, récemment dissoute. 24 00:02:16,836 --> 00:02:21,864 Hier, avant d'ajourner, nous parlions de la brutalité et de la torture... 25 00:02:22,642 --> 00:02:26,203 utilisées par les agents de la CAT au cours de leurs missions. 26 00:02:27,013 --> 00:02:29,447 Le témoin peut-il s'identifier, je vous prie ? 27 00:02:30,717 --> 00:02:32,241 Jack Bauer. 28 00:02:32,318 --> 00:02:35,412 M. Bauer, je ne vois pas votre avocat. 29 00:02:35,488 --> 00:02:38,924 Il ou elle ne sait pas que nous allons commencer ? 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,857 J'ai choisi de ne pas avoir d'avocat. 31 00:02:43,730 --> 00:02:48,167 M. Bauer, sachez que beaucoup des questions qui vous seront posées... 32 00:02:48,234 --> 00:02:53,137 sont de nature juridique et pourraient vous amener à vous incriminer. 33 00:02:53,206 --> 00:02:54,867 Je comprends, sénateur. 34 00:02:55,441 --> 00:02:57,875 Nous pouvons remettre votre témoignage à cet après-midi... 35 00:02:57,944 --> 00:03:00,071 si vous souhaiter appeler un avocat... 36 00:03:00,146 --> 00:03:03,206 ce que je recommande fortement. 37 00:03:03,283 --> 00:03:05,274 Votre première question, sénateur ? 38 00:03:07,720 --> 00:03:10,587 D'accord... 39 00:03:10,657 --> 00:03:11,783 commençons. 40 00:03:12,458 --> 00:03:14,187 M. Bauer... 41 00:03:14,260 --> 00:03:16,785 qui est Ibrahim Haddad ? 42 00:03:18,264 --> 00:03:19,822 Cette information est confidentielle. 43 00:03:20,567 --> 00:03:23,161 Nous représentons le peuple américain... 44 00:03:23,236 --> 00:03:26,296 et nous avons déclassifié ces documents en son nom. 45 00:03:26,372 --> 00:03:29,341 Maintenant, je vais vous le redemander encore une fois- 46 00:03:29,409 --> 00:03:31,969 Qui est Ibrahim Haddad ? 47 00:03:34,814 --> 00:03:39,842 Un terroriste dans une cellule dormante que la CAT surveillait en 2002. 48 00:03:40,820 --> 00:03:45,189 Est-ce vrai que vous avez retenu M. Haddad sans traitement équitable... 49 00:03:45,258 --> 00:03:50,491 et que vous avez utilisé à son encontre des méthodes d'interrogation extrêmes... 50 00:03:50,563 --> 00:03:52,997 jusqu'à ce qu'il réponde à vos questions ? 51 00:03:53,066 --> 00:03:54,465 Oui, monsieur. 52 00:03:54,534 --> 00:03:58,334 Diriez-vous que vous avez enfreint les règles durant cet interrogatoire ? 53 00:03:58,404 --> 00:03:59,530 Probablement. 54 00:03:59,606 --> 00:04:01,096 "Probablement." 55 00:04:02,508 --> 00:04:05,636 Voilà une réponse bien cavalière. 56 00:04:05,712 --> 00:04:08,704 Les répercussions ne semblent guère vous importer. 57 00:04:12,185 --> 00:04:13,880 Eh bien, M. Bauer ? 58 00:04:13,953 --> 00:04:17,184 Désolé, sénateur. Je n'ai pas entendu de question. 59 00:04:18,024 --> 00:04:19,889 Bon, d'accord. 60 00:04:21,127 --> 00:04:24,460 Avez-vous torturé M. Haddad ? 61 00:04:24,530 --> 00:04:27,522 D'après la définition établie par la Convention de Genève... 62 00:04:28,768 --> 00:04:29,996 oui, effectivement. 63 00:04:31,070 --> 00:04:33,004 Sénateur, souhaitez-vous que je vous fasse gagner du temps ? 64 00:04:33,072 --> 00:04:38,066 Vous cherchez visiblement à discréditer la CAT et générer des inculpations- 65 00:04:38,144 --> 00:04:40,704 Tout ce que je veux générer, c'est la vérité. 66 00:04:40,780 --> 00:04:42,338 Je ne crois pas, monsieur. 67 00:04:42,415 --> 00:04:44,144 Pardon ? 68 00:04:44,217 --> 00:04:47,277 Ibrahim Haddad avait ciblé un autobus transportant 45 personnes... 69 00:04:47,353 --> 00:04:49,287 dont 10 étaient des enfants. 70 00:04:49,355 --> 00:04:52,722 La vérité, sénateur, c'est que j'ai empêché cette attaque. 71 00:04:52,792 --> 00:04:54,225 En torturant M. Haddad. 72 00:04:54,294 --> 00:04:57,388 En faisant ce que j'ai cru nécessaire pour protéger la vie d'innocents. 73 00:04:57,463 --> 00:05:00,626 Alors en fait, ce que vous dites, M. Bauer... 74 00:05:00,700 --> 00:05:04,227 c'est que la fin justifie les moyens et que vous êtes au-dessus des lois. 75 00:05:04,304 --> 00:05:07,330 Quand je suis activé, amené dans une situation, il y a une raison... 76 00:05:07,407 --> 00:05:11,605 et cette raison est de compléter ma mission, peu importe les dégâts. 77 00:05:11,678 --> 00:05:13,908 Même si ça veut dire enfreindre la loi. 78 00:05:14,614 --> 00:05:17,606 En tant que vieux combattant, je sais que la différence entre réussir... 79 00:05:17,684 --> 00:05:20,448 et échouer, c'est la faculté qu'on à s'adapter à son ennemi. 80 00:05:20,520 --> 00:05:23,546 Les gens auxquels je suis confronté, ils se moquent de vos lois. 81 00:05:23,623 --> 00:05:26,183 Tout ce qu'ils veulent, c'est un résultat. 82 00:05:26,259 --> 00:05:29,251 Mon boulot, c'est de les empêcher d'atteindre leur objectif. 83 00:05:29,329 --> 00:05:31,854 Je me suis tout simplement adapté. 84 00:05:31,931 --> 00:05:36,129 En réponse à votre question, suis-je au-dessus des lois ? Non, monsieur. 85 00:05:36,202 --> 00:05:40,070 Je suis prêt à être jugé par les gens que vous dites représenter. 86 00:05:40,139 --> 00:05:42,972 Je les laisserai décider quel prix je dois payer. 87 00:05:43,676 --> 00:05:46,338 Mais je vous en prie, ne restez pas là avec ce regard plein de suffisance... 88 00:05:46,412 --> 00:05:49,745 en espérant me voir regretter les décisions que j'aie prises... 89 00:05:49,816 --> 00:05:53,445 parce qu'en vérité, monsieur, je n'en regrette aucune. 90 00:05:55,388 --> 00:05:57,822 Pardon, sénateur. L'agent Walker est ici. 91 00:06:10,570 --> 00:06:12,231 Désolée d'interrompre, sénateur. 92 00:06:12,305 --> 00:06:15,138 Renée Walker du FBI. Nous avons une citation à comparaître pour Jack Bauer. 93 00:06:15,208 --> 00:06:18,234 Il doit m'être déféré immédiatement. 94 00:06:19,011 --> 00:06:22,572 Je ne suis pas étonné qu'on cite M. Bauer. 95 00:06:22,648 --> 00:06:26,448 Mais il faudra attendre. Il est auditionné par le sénat américain. 96 00:06:26,519 --> 00:06:28,953 Monsieur, nous avons besoin de M. Bauer immédiatement. 97 00:06:38,531 --> 00:06:41,159 Eh bien, nous allons apparemment devoir vous laisser aller... 98 00:06:42,668 --> 00:06:43,828 pour l'instant. 99 00:06:43,903 --> 00:06:46,463 Mais nous n'en avons pas fini avec vous. 100 00:06:46,539 --> 00:06:50,305 Nous nous reverrons demain à la même heure. C'est compris ? 101 00:06:50,376 --> 00:06:53,834 - Oui, monsieur. - Alors, suivez ces agents. 102 00:07:08,127 --> 00:07:10,618 Eh bien, continuons. 103 00:07:11,464 --> 00:07:13,398 Huissier, appelez le prochain témoin. 104 00:07:14,834 --> 00:07:16,392 Qu'est-ce qu'il y a ? 105 00:07:16,469 --> 00:07:18,664 M. Bauer, agent spécial Walker. Voici l'agent Teller. 106 00:07:18,738 --> 00:07:22,139 - Suivez-nous à nos bureaux. - Pourquoi ? 107 00:07:22,208 --> 00:07:24,972 Vous serez renseigné à notre arrivée. 108 00:07:27,947 --> 00:07:30,142 - Allo ? - Janis, c'est moi. Où est Larry ? 109 00:07:30,216 --> 00:07:34,516 - Il renseigne le groupe de Dornan. - Dis-lui qu'on a Bauer. On arrive. 110 00:07:34,587 --> 00:07:36,680 Parfait, parce que ça chauffe. 111 00:07:36,756 --> 00:07:39,190 - Comment ça ? - L'équipe qu'on suit ? 112 00:07:39,258 --> 00:07:41,852 Ils viennent d'enlever un homme du nom de Michael Latham. 113 00:07:41,928 --> 00:07:45,159 Latham. Il a travaillé sur le pare-feu de la Sécurité intérieure. 114 00:07:45,231 --> 00:07:47,165 Il n'y a pas juste travaillé. Il l'a conçu. 115 00:07:47,233 --> 00:07:51,067 Il est l'ingénieur en chef du système de sécurité du gouvernement. 116 00:07:51,137 --> 00:07:52,695 D'accord. J'arrive bientôt. 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,369 - Tu as eu le feu vert pour Bauer ? - Pas encore. 118 00:07:59,445 --> 00:08:01,913 Eh bien, Renée le ramène ici. Ils arrivent dans quelques minutes. 119 00:08:01,981 --> 00:08:04,916 Alors pas besoin de feu vert pendant encore quelques minutes. 120 00:08:04,984 --> 00:08:08,511 - Sean, en tant qu'amie, je voudrais- - Tu n'es pas mon amie. 121 00:08:08,588 --> 00:08:10,522 D'accord. 122 00:08:10,590 --> 00:08:13,457 En tant que quelqu'un qui est presque une amie, je vais te donner un conseil. 123 00:08:13,526 --> 00:08:16,620 La plupart des gens n'aiment pas le sarcasme. 124 00:08:16,696 --> 00:08:20,393 Moi, ça ne me dérange pas parce que je suis gaie. Je suis quelqu'un de gaie. 125 00:08:20,466 --> 00:08:22,957 Tu es gaie ? 126 00:08:24,470 --> 00:08:27,371 Obtiens le feu vert pour Bauer. 127 00:08:27,440 --> 00:08:31,740 Depuis 8 semaines, nous enquêtons sur une série de vols de haute technologie- 128 00:08:31,811 --> 00:08:35,577 des logiciels, des circuits intégrés, des réseaux neuronaux. 129 00:08:35,648 --> 00:08:38,583 La criminalistique a établi que les vols avaient été commis par la même bande... 130 00:08:38,651 --> 00:08:42,382 mais on ne savait pas où ils voulaient en venir. Jusqu'à maintenant. 131 00:08:43,756 --> 00:08:44,745 AGENCES 132 00:08:44,824 --> 00:08:46,883 Voici Michael Latham. 133 00:08:46,959 --> 00:08:49,291 Il est l'ingénieur en chef du portail d'infrastructure confidentielle- 134 00:08:49,362 --> 00:08:51,296 Le pare-feu de la Sécurité intérieure. 135 00:08:51,364 --> 00:08:54,060 Il a été enlevé il y a 10 minutes par la même bande... 136 00:08:54,133 --> 00:08:56,124 qui a volé la haute technologie. 137 00:08:56,202 --> 00:08:59,262 Vous pensez qu'ils utilisent Latham pour percer le pare-feu du PCI ? 138 00:08:59,338 --> 00:09:02,637 C'est notre souci. Le matériel qu'ils ont volé pourrait très bien servir à ça. 139 00:09:02,708 --> 00:09:05,108 Et Latham est une des seules personnes qui pourrait y arriver. 140 00:09:05,177 --> 00:09:09,409 On présume qu'il est forcé de travailler sur l'engin ou qu'il est déjà mort. 141 00:09:09,482 --> 00:09:13,282 - Renée arrive avec Jack Bauer. - Merci. 142 00:09:13,352 --> 00:09:17,152 Vous avez été recrutés pour nous aider sur l'enquête. Voyez Sean. Il a les infos. 143 00:09:17,223 --> 00:09:18,713 On s'y met. 144 00:09:23,262 --> 00:09:26,254 On est connecté avec GSA 117. 145 00:09:28,401 --> 00:09:29,663 Combien de systèmes ? 146 00:09:29,735 --> 00:09:31,760 Communications. Navigation. 147 00:09:31,837 --> 00:09:34,533 Il nous faut d'autres systèmes opérationnels. Va voir Latham. 148 00:09:57,463 --> 00:10:00,626 D'accord. C'est fait. 149 00:10:07,139 --> 00:10:10,802 Nord-Est Trois, ici Global Skies 117. Nous sommes prêts pour le feu vert. 150 00:10:10,876 --> 00:10:14,334 GSA 117, bien reçu. Autorisation accordée pour aéroport JFK comme prévu. 151 00:10:14,413 --> 00:10:19,077 Restez à 5 000. Cap niveau de vol à 280 10 minutes après votre départ. 152 00:10:19,151 --> 00:10:21,847 Autorisation pour JFK. Cap niveau de vol à 280. 153 00:10:23,923 --> 00:10:26,551 Bienvenue sur le vol 117 de Global Skies... 154 00:10:26,626 --> 00:10:29,823 service passager de Reagan National à JFK. 155 00:10:29,895 --> 00:10:32,762 C'est nuageux à New York avec une possibilité d'orages... 156 00:10:32,832 --> 00:10:35,164 alors on pourrait traverser quelques perturbations en route. 157 00:10:38,938 --> 00:10:42,066 Tour de contrôle, attendons tour de contrôle de Dulles. 158 00:10:42,141 --> 00:10:45,338 Gardez votre position, GSA 117. 159 00:10:45,411 --> 00:10:47,845 GSA 117, tout à fait. 160 00:10:51,150 --> 00:10:53,744 BUREAUX DU FBI WASHINGTON 161 00:11:04,430 --> 00:11:09,197 M. Bauer, je suis l'agent Larry Moss. Je suis responsable de ce bureau. 162 00:11:09,268 --> 00:11:12,567 Vous êtes ici parce que l'agent Walker pense que vous pouvez nous aider. 163 00:11:12,638 --> 00:11:16,972 Personnellement, j'ai mes doutes... 164 00:11:17,043 --> 00:11:19,102 mais je serais ravi de me tromper. 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,646 Heureusement pour moi, je ne suis pas ici pour postuler, agent Moss. 166 00:11:21,714 --> 00:11:26,208 Personnellement, je me fiche de ce qui vous plaît, alors finissons-en. 167 00:11:27,687 --> 00:11:29,450 Emmenez-le dans le bureau de Renée. 168 00:11:36,195 --> 00:11:38,595 Tu veux que j'y aille avec toi ? 169 00:11:39,965 --> 00:11:43,093 Renée, tu as vu son dossier. 170 00:11:43,169 --> 00:11:46,002 Si on dit un mot de trop, Bauer est le genre de gars qui peut péter un câble. 171 00:11:46,072 --> 00:11:47,903 Ça va aller, Larry. 172 00:11:50,376 --> 00:11:51,775 S'il pète un câble, je t'appellerai. 173 00:11:51,844 --> 00:11:56,213 Ouais, mais s'il ne sert à rien, ne nous fait pas perdre notre temps. Tu le jettes. 174 00:12:01,020 --> 00:12:02,885 Qu'est-ce que vous voulez ? 175 00:12:02,955 --> 00:12:05,890 M. Bauer, un problème de sécurité nationale est devenu critique. 176 00:12:05,958 --> 00:12:09,792 J'espère que vous allez pouvoir nous aider. Asseyez-vous, je vous prie. 177 00:12:18,003 --> 00:12:19,800 J'ai envoyé les différentiels à la Sécurité Intérieure. 178 00:12:23,175 --> 00:12:26,167 Vous avez besoin d'autre chose ? 179 00:12:26,245 --> 00:12:27,735 Non. 180 00:12:29,782 --> 00:12:33,878 - Bauer a-t-il été inculpé ? - Il le sera après les audiences du sénat. 181 00:12:33,953 --> 00:12:39,016 Le pare-feu du PCI protège les principales infrastructures du pays. 182 00:12:39,091 --> 00:12:41,821 S'il est franchi, les télécommunications, le transport, les réseaux électriques... 183 00:12:41,894 --> 00:12:43,225 deviennent tous vulnérables. 184 00:12:43,295 --> 00:12:45,559 - Agent Walker, c'est ça ? - Oui. 185 00:12:45,631 --> 00:12:49,727 Je ne suis pas actif. Le ministère de la Justice est sur le point de m'inculper. 186 00:12:49,802 --> 00:12:53,863 Je ne suis pas vraiment en position de vous aider. 187 00:12:53,939 --> 00:12:56,669 Même si je comprends à quel point la situation est cruciale- 188 00:12:56,742 --> 00:12:58,539 Non, vous ne comprenez pas. 189 00:13:00,379 --> 00:13:02,870 Un des hommes qui nous menace... 190 00:13:05,151 --> 00:13:06,675 est quelqu'un que vous connaissez bien. 191 00:13:26,806 --> 00:13:29,331 C'est impossible. 192 00:13:29,408 --> 00:13:30,875 Tony Almeida est mort. 193 00:13:31,911 --> 00:13:34,539 - Apparemment pas. - J'étais là quand il est mort. 194 00:13:34,613 --> 00:13:38,947 Il a été emmené par des ambulanciers. Vous ne l'avez jamais revu après ça. 195 00:13:39,018 --> 00:13:42,181 Quelques heures plus tard, vous étiez enlevé par le gouvernement chinois. 196 00:13:51,597 --> 00:13:55,033 Si Tony était vivant, je le saurais. Il m'aurait contacté. 197 00:13:55,100 --> 00:14:00,060 Cette image provient d'une caméra de surveillance sur les lieux d'un des vols. 198 00:14:00,139 --> 00:14:02,073 La date et l'heure sont certifiées. 199 00:14:05,644 --> 00:14:08,636 - Les images peuvent être manipulées. - Pas celle-ci. 200 00:14:13,819 --> 00:14:15,844 Désolé. Je n'y crois pas. 201 00:14:18,657 --> 00:14:21,148 J'ai fait exhumer le corps d'Almeida. 202 00:14:25,598 --> 00:14:30,467 Les tests ADN ont confirmé que ce n'était pas son corps qui a été enterré. 203 00:14:31,537 --> 00:14:34,165 Les preuves sont là. 204 00:14:34,240 --> 00:14:38,074 Si vous voulez partir sans les regarder, allez-y. 205 00:15:04,503 --> 00:15:05,936 GSA 117 on roule. 206 00:15:06,005 --> 00:15:08,473 - Masters. - Oui, monsieur. 207 00:15:11,877 --> 00:15:14,209 - On est connecté à leur système ? - Oui. 208 00:15:39,238 --> 00:15:43,197 GSA 117, prenez le cap de départ 126.8. Passez une bonne journée. 209 00:15:44,410 --> 00:15:46,640 - Quel est le problème ? - Le dispositif PCI. 210 00:15:46,712 --> 00:15:48,407 DÉFAILLANCE Il ne fonctionne plus. 211 00:15:48,480 --> 00:15:50,471 Comment ça, il ne fonctionne plus ? 212 00:15:51,450 --> 00:15:53,077 Il n'arrête pas de se déphaser. 213 00:15:54,954 --> 00:15:58,321 - Latham a dit qu'il était réparé. - Eh bien, il ne l'est pas. 214 00:15:59,124 --> 00:16:00,318 Donne-le-moi. 215 00:16:19,411 --> 00:16:20,605 Qu'est-ce que t'as fait ? 216 00:16:22,214 --> 00:16:25,115 Rien. Je le jure. 217 00:16:25,184 --> 00:16:28,711 - Alors pourquoi ça ne fonctionne pas ? - Je ne sais pas. 218 00:16:29,521 --> 00:16:31,921 Répare-le. Maintenant. 219 00:16:40,699 --> 00:16:43,497 Il va falloir aller plus vite que ça. 220 00:16:43,569 --> 00:16:47,164 Parce que si ça ne fonctionne pas dans les minutes qui suivent... 221 00:16:47,239 --> 00:16:49,036 je n'aurai plus besoin de toi. 222 00:16:49,842 --> 00:16:52,037 Tu comprends ce que je veux dire ? 223 00:16:52,111 --> 00:16:54,045 Parfait. 224 00:16:54,113 --> 00:16:56,581 Maintenant, répare-le. 225 00:17:14,466 --> 00:17:18,425 DANS LA BOUCHERIE AU SANGALA 226 00:17:18,504 --> 00:17:20,495 hommes, femmes et enfants ont été tués... 227 00:17:20,572 --> 00:17:23,063 dans la campagne de purification ethnique du général Benjamin Juma. 228 00:17:23,142 --> 00:17:27,943 Les survivants dans la nation 229 00:17:28,013 --> 00:17:31,744 croient qu'une intervention américaine est nécessaire pour arrêter les massacres. 230 00:17:31,817 --> 00:17:33,808 La Maison Blanche n'a émis aucun commentaire. 231 00:17:34,787 --> 00:17:38,814 Juma est coupable du pire massacre en Afrique depuis le Rwanda. 232 00:17:38,891 --> 00:17:40,916 - Mais si vous lisez les journaux- - Je les lis. 233 00:17:40,993 --> 00:17:43,518 La moitié d'entre eux sont contre une intervention de notre part. 234 00:17:43,595 --> 00:17:46,621 Mais si on n'y va pas, dans six mois, ces mêmes éditorialistes... 235 00:17:46,698 --> 00:17:48,689 nous accuserons de déchéance morale. 236 00:17:50,002 --> 00:17:51,936 On peut toujours passer par l'ONU. 237 00:17:52,004 --> 00:17:56,964 L'ONU est paralysée, Ethan, pendant que ce malade massacre des gens. 238 00:17:57,042 --> 00:18:01,775 Nous devons donner l'exemple, même si on doit le faire seul. 239 00:18:01,847 --> 00:18:06,113 Je ne veux pas de centaines de milliers de morts sur ma conscience. 240 00:18:07,219 --> 00:18:10,052 Le général Juma doit être arrêté. 241 00:18:10,122 --> 00:18:12,522 Il le sera, Madame la Présidente, dès que vous en aurez donné l'ordre. 242 00:18:13,792 --> 00:18:16,886 - Les chefs d'état-major sont arrivés ? - Ils se réunissent en ce moment même. 243 00:18:16,962 --> 00:18:19,192 Ils vous appelleront dès qu'ils seront prêts à vous recevoir. 244 00:18:19,264 --> 00:18:22,131 On me dit que Kevin Aldridge prépare un éditorial pour CNB. 245 00:18:22,201 --> 00:18:24,999 Il milite toujours pour qu'on n'envoie pas de troupes. 246 00:18:25,070 --> 00:18:27,538 Comme si cette journée n'était déjà pas assez difficile comme ça. 247 00:18:27,606 --> 00:18:31,372 Si tu veux, je peux essayer de le persuader de temporiser. Il est dans la salle de presse. 248 00:18:31,443 --> 00:18:33,001 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 249 00:18:33,078 --> 00:18:37,515 C'est la dernière chose qu'il te faut, surtout avec l'opinion publique divisée. 250 00:18:42,855 --> 00:18:44,379 Oui ? 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,823 Si tu penses que tu peux tempérer Aldridge, fais-le. 252 00:18:49,194 --> 00:18:52,061 Madame la Présidente, les chefs d'état-major sont prêts. 253 00:18:53,966 --> 00:18:55,263 Voici votre dossier. 254 00:19:06,945 --> 00:19:09,436 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 255 00:19:15,320 --> 00:19:18,084 - Tout y est ? - Tout est là. 256 00:19:27,199 --> 00:19:29,895 Je ne veux pas avoir l'air de me répéter... 257 00:19:29,968 --> 00:19:32,903 mais je ne suis pas certain que votre mari soit de taille pour Aldridge. 258 00:19:32,971 --> 00:19:35,906 - Henry va très bien. - Il va mieux, je sais, mais- 259 00:19:35,974 --> 00:19:38,909 Ça va prendre plus que quelques mois. 260 00:19:38,977 --> 00:19:41,605 - Il a perdu un fils. - Vous aussi. 261 00:19:43,248 --> 00:19:46,240 Et vous n'avez pas laissé votre perte vous gêner dans vos fonctions. 262 00:19:52,191 --> 00:19:53,818 Votre mari est très fort... 263 00:19:55,494 --> 00:19:57,428 mais il n'a pas votre résilience. 264 00:19:57,496 --> 00:20:00,863 Ce n'est pas une question de résilience, Ethan. 265 00:20:00,933 --> 00:20:03,993 Il n'y a probablement pas un jour, pas un instant qui ne passe... 266 00:20:04,069 --> 00:20:06,867 sans que je pense à mon fils. 267 00:20:06,939 --> 00:20:09,874 Mais je suis sur le point de déclarer une guerre... 268 00:20:09,942 --> 00:20:14,003 et le chagrin est un luxe que je ne peux pas me permettre en ce moment. 269 00:20:15,514 --> 00:20:17,482 Debout. 270 00:20:24,556 --> 00:20:27,787 Avant de commencer, permettez-moi de vous remercier... 271 00:20:27,859 --> 00:20:31,420 pour le temps et le travail que vous avez investis dans cette opération. 272 00:20:31,496 --> 00:20:34,226 Risquer des vies américaines... 273 00:20:34,299 --> 00:20:37,496 est la décision la plus difficile que je n'aie jamais eu à prendre... 274 00:20:37,569 --> 00:20:40,629 mais elle doit être prise. 275 00:20:46,378 --> 00:20:49,472 - C'était quoi ça ? - Ça fonctionne. 276 00:20:49,548 --> 00:20:51,277 - Qu'est-ce qui n'allait pas ? - Il surchauffait. 277 00:20:51,350 --> 00:20:53,045 J'ai trouvé une solution. 278 00:21:06,465 --> 00:21:07,625 Essaye-le maintenant. 279 00:21:19,411 --> 00:21:20,571 Voilà. 280 00:21:20,646 --> 00:21:22,546 SYSTÈME PRÊT Ouais. Il transmet à nouveau. 281 00:21:22,614 --> 00:21:25,378 On peut émettre et recevoir. 282 00:21:29,021 --> 00:21:31,489 AA 123, gardez le cap. 283 00:21:33,292 --> 00:21:35,021 Qu'est-ce que c'était ? 284 00:21:35,093 --> 00:21:38,324 - Je viens d'avoir la même chose. - Vous avez perdu la synchronisation ? 285 00:21:38,397 --> 00:21:40,831 Ouais, mais c'est revenu à la normale. 286 00:21:42,234 --> 00:21:44,168 Quelqu'un d'autre a perdu la synchronisation ? 287 00:21:44,236 --> 00:21:46,170 - Non, ça va. - Non, pas de problème. 288 00:21:46,238 --> 00:21:47,865 Que se passe-t-il ? 289 00:21:47,939 --> 00:21:51,898 C'est fou, mais on a été déconnecté tous les trois pendant une seconde. 290 00:21:51,977 --> 00:21:54,241 Mais le journal de bord n'indique pas une surtension. 291 00:21:54,313 --> 00:21:57,009 Ça vient du noyau du système. 292 00:21:57,082 --> 00:22:00,108 De quoi tu parles ? Le noyau est protégé. 293 00:22:00,819 --> 00:22:02,582 Laisse-moi voir. 294 00:22:07,025 --> 00:22:11,621 Almeida est membre d'une cellule terroriste qui vise notre infrastructure. 295 00:22:11,697 --> 00:22:14,222 Il travaille peut-être clandestinement. Pour une opération spéciale. 296 00:22:14,299 --> 00:22:15,561 Vous devez vérifier auprès de toutes les agences fédérales. 297 00:22:15,634 --> 00:22:17,966 Oui. Avec les autres agences aussi. Almeida ne travaille pas pour eux. 298 00:22:18,036 --> 00:22:20,436 - Il doit y avoir une autre explication. - Ouais, il y en a une. 299 00:22:20,505 --> 00:22:23,736 Sa femme a été brutalement assassinée par une faction du gouvernement... 300 00:22:23,809 --> 00:22:25,276 dirigée par le président lui-même. 301 00:22:25,344 --> 00:22:28,279 Tous ceux qui étaient impliqués sont soit en prison ou morts. 302 00:22:28,947 --> 00:22:32,110 Le gouvernement a laissé le Président Logan s'en sortir trop facilement. 303 00:22:32,184 --> 00:22:34,516 Le condamner à la résidence surveillée sur un ranch de cent acres ? 304 00:22:34,586 --> 00:22:36,918 Vous pensez que Tony serait en quête de justice en attaquant son propre pays ? 305 00:22:36,988 --> 00:22:39,115 Almeida a perdu tout ce qu'il avait... 306 00:22:39,191 --> 00:22:42,490 et il blâme le gouvernement qu'il a passé sa vie à servir. 307 00:22:47,399 --> 00:22:50,664 Mais vous sauriez mieux que moi ce qu'on pourrait ressentir... 308 00:22:51,737 --> 00:22:53,728 et jusqu'où un homme serait prêt à aller. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,603 Pas aussi loin que ça. 310 00:22:58,443 --> 00:23:00,343 Et pas Tony Almeida. 311 00:23:00,412 --> 00:23:02,642 Il y a une explication logique à tout ça. 312 00:23:02,714 --> 00:23:04,238 Quelque chose que vous ne voyez pas. 313 00:23:04,316 --> 00:23:07,080 Aidez-moi à trouver Almeida et vous pourrez lui demander vous-même. 314 00:23:08,720 --> 00:23:10,745 Vous savez comment il pense. 315 00:23:10,822 --> 00:23:13,586 Vous avez suivi le même entraînement, vous connaissez les mêmes personnes. 316 00:23:20,399 --> 00:23:23,994 J'ai besoin d'un accès complet à toutes vos sources d'informations. 317 00:23:25,737 --> 00:23:27,671 - Oui ? - Viens ici. 318 00:23:27,739 --> 00:23:29,434 - Quelque chose vient de se passer. - J'arrive tout de suite. 319 00:23:29,508 --> 00:23:32,272 Tout ce qu'on sait sur Almeida et sa bande est dans ce répertoire. 320 00:23:32,344 --> 00:23:35,040 Commencez. Je reviens tout de suite. 321 00:23:43,822 --> 00:23:47,121 - Que se passe-t-il ? - Le contrôle aérien du nord-est a appelé. 322 00:23:47,192 --> 00:23:49,854 Ils rapportent une intrusion possible dans leur système de communication. 323 00:23:49,928 --> 00:23:51,828 - Ça vient d'arriver. - Ils peuvent la retracer ? 324 00:23:51,897 --> 00:23:53,524 Ils essaient, mais ils n'ont pas encore réussi. 325 00:23:53,598 --> 00:23:56,192 Pourquoi pense-t-on qu'il y a un rapport avec la bande d'Almeida ? 326 00:23:56,268 --> 00:23:59,203 Ce genre d'intrusions est impossible sans avoir préparé son coup... 327 00:23:59,271 --> 00:24:02,763 et la seule façon d'y arriver c'est en franchissant le pare-feu du PCI. 328 00:24:02,841 --> 00:24:06,174 - Ils s'en prennent au contrôle aérien. - C'est ce qu'on dirait. 329 00:24:07,879 --> 00:24:10,609 Passez-moi la Maison Blanche. 330 00:24:12,451 --> 00:24:15,045 Tu fais un aller-retour ? 331 00:24:15,120 --> 00:24:17,315 Non. J'ai deux jours de congé. 332 00:24:17,389 --> 00:24:19,619 Je rencontre mon petit ami en ville. 333 00:24:19,691 --> 00:24:21,488 Ça devrait être amusant. 334 00:24:28,934 --> 00:24:31,596 Doug a dit qu'il y aurait des perturbations. 335 00:24:37,576 --> 00:24:40,875 Je vais avoir besoin de soutien technique pour vérifier vos fichiers. 336 00:24:40,946 --> 00:24:42,880 Vous travaillerez avec un de mes analystes, Sean Hillinger. 337 00:24:42,948 --> 00:24:46,884 - Il vous fournira tout le nécessaire. - Ils ont haussé le niveau de menace ? 338 00:24:46,952 --> 00:24:50,649 Ouais. On croit que la bande d'Almeida est dans le réseau du contrôle aérien. 339 00:24:50,722 --> 00:24:52,121 Quoi ? Ce n'est pas logique. 340 00:24:52,190 --> 00:24:54,954 Je n'ai pas besoin de vous pour m'aider à comprendre, Jack. Trouvez-le. 341 00:24:55,026 --> 00:24:58,462 Sean, voici Jack Bauer. Il va travailler sur les fichiers d'Almeida. 342 00:24:58,530 --> 00:25:01,055 - Tu lui donnes tout ce qu'il veut. - Et l'interface avec le FAA ? 343 00:25:01,132 --> 00:25:04,863 Janis travaille là-dessus avec des gens de Dornan. Aide Jack. 344 00:25:04,936 --> 00:25:07,404 - Je reviendrai vous voir. - Merci. 345 00:25:07,472 --> 00:25:09,531 Qu'est-ce que vous voulez voir ? 346 00:25:09,608 --> 00:25:11,701 Commençons avec les vols de haute technologie. Il y en a eu combien ? 347 00:25:11,776 --> 00:25:15,075 - Six. - Compilons les infos sur les six. 348 00:25:15,146 --> 00:25:17,410 Fantastique. 349 00:25:21,486 --> 00:25:24,649 La force de frappe expéditionnaire et son porteur air wing sont sur les lieux. 350 00:25:24,723 --> 00:25:28,284 Cela nous donne une domination totale de tout le champ de bataille. 351 00:25:28,360 --> 00:25:31,727 Quelle opposition attendez-vous de la part de l'armée de Juma ? 352 00:25:31,796 --> 00:25:35,960 Minimale. Nos frappes aériennes vont annihiler leur système de défense. 353 00:25:36,034 --> 00:25:39,401 La voie devrait être ouverte jusqu'à la porte de Juma. 354 00:25:39,471 --> 00:25:42,838 - Parfait. - Nous n'attendons que votre feu vert. 355 00:25:42,908 --> 00:25:46,935 Vous l'aurez quand j'aurai lu le rapport post-invasion du secrétaire Stevens... 356 00:25:48,046 --> 00:25:49,809 que j'attends toujours. 357 00:25:49,881 --> 00:25:53,180 Vous l'aurez dans quelques minutes, madame. 358 00:25:53,251 --> 00:25:55,685 À moins qu'il n'y ait un problème dont vous aimeriez parler. 359 00:25:56,755 --> 00:26:00,851 Mme la Présidente, mon objection à cette opération n'est un secret pour personne. 360 00:26:00,926 --> 00:26:03,861 S'empêtrer dans un énième conflit civil à l'autre bout du monde- 361 00:26:03,929 --> 00:26:05,863 On a fini d'en discuter, Joe. 362 00:26:05,931 --> 00:26:09,332 L'ONU n'a cessé de réprimander et de sanctionner économiquement... 363 00:26:09,401 --> 00:26:12,837 pendant que Benjamin Juma a massacré plus de 200 000 de ses concitoyens. 364 00:26:12,904 --> 00:26:17,273 Ce chiffre ne va cesser d'augmenter à moins que nous ne l'arrêtions. 365 00:26:17,342 --> 00:26:22,507 Si vous ne pouvez pas être solidaire, je trouverai un autre Ministre... 366 00:26:22,581 --> 00:26:24,879 des affaires extérieures. Mais j'en ai assez de vos atermoiements. 367 00:26:26,051 --> 00:26:27,985 Pardonnez-moi, Madame la Présidente. 368 00:26:28,053 --> 00:26:30,783 Tim Woods de la Sécurité intérieure est là. 369 00:26:30,855 --> 00:26:33,187 Il a besoin de vous voir sur un autre sujet. 370 00:26:33,258 --> 00:26:36,318 - Ça ne peut pas attendre ? - Non, madame, Ça ne peut pas. 371 00:26:37,429 --> 00:26:40,592 D'accord. Nous continuerons à mon retour. 372 00:26:40,665 --> 00:26:44,795 Et, Joe, je veux ce rapport entre mes mains quand je reviendrai. 373 00:26:54,245 --> 00:26:55,712 Qu'y a-t-il ? 374 00:26:55,780 --> 00:26:58,749 Je n'ai pas les détails, mais on parle d'une violation de la sécurité intérieure. 375 00:26:58,817 --> 00:27:00,944 - Tim est là pour nous renseigner. - Madame la Présidente. 376 00:27:01,019 --> 00:27:03,647 Tim, soyez bref. Les chefs d'état-major nous attendent. 377 00:27:03,722 --> 00:27:07,317 On enquête avec le FBI sur une série de vols de haute technologie. 378 00:27:07,392 --> 00:27:10,384 On n'en a pas compris les conséquences jusqu'à aujourd'hui. 379 00:27:10,462 --> 00:27:13,556 Les organisateurs des vols ont aussi enlevé un homme nommé Michael Latham. 380 00:27:13,632 --> 00:27:17,124 Il est un des ingénieurs en chef chargé de protéger l'infrastructure critique. 381 00:27:17,202 --> 00:27:19,568 Dites-moi ce qui nous attend. 382 00:27:19,638 --> 00:27:21,572 Le FBI croit que ces mêmes personnes ont forcé Latham... 383 00:27:21,640 --> 00:27:24,370 à créer un engin capable de percer le pare-feu du PCI. 384 00:27:25,143 --> 00:27:27,236 Le pare-feu protège tous les systèmes nationaux- 385 00:27:27,312 --> 00:27:28,904 l'électricité, les services publics, le transport. 386 00:27:30,015 --> 00:27:34,042 Je suis ici parce que le FAA a rapporté des irrégularités... 387 00:27:34,119 --> 00:27:35,586 dans leur système de contrôle aérien. 388 00:27:36,521 --> 00:27:38,853 Êtes-vous en train de dire que les vols commerciaux sont en danger ? 389 00:27:39,691 --> 00:27:40,851 C'est possible. 390 00:27:42,060 --> 00:27:45,552 - Devrais-je interdire le trafic aérien ? - Ce n'est pas aussi simple que ça. 391 00:27:46,364 --> 00:27:49,527 En ce moment même, il y a plus de 3 000 avions en vol au-dessus des États-Unis. 392 00:27:49,601 --> 00:27:54,436 Les ramener tous au sol prendrait 12 heures, minimum, et créerait la panique. 393 00:27:54,506 --> 00:27:55,768 Alors, que recommandez-vous ? 394 00:27:55,840 --> 00:28:00,072 Faisons décroitre lentement le trafic pendant que le bureau enquête. 395 00:28:00,145 --> 00:28:03,376 Nous vous tiendrons informée en temps réel. 396 00:28:03,448 --> 00:28:06,542 - Je n'aime pas cette coïncidence. - Coïncidence ? 397 00:28:06,618 --> 00:28:09,246 Est-ce que ça pourrait avoir un rapport avec notre intervention au Sangala ? 398 00:28:09,320 --> 00:28:11,481 Le FBI n'a pas trouvé de lien. 399 00:28:11,556 --> 00:28:14,923 Tout indique que nous faisons face à une cellule terroriste domestique- 400 00:28:14,993 --> 00:28:17,325 bien de chez nous, avec un fort ressentiment contre le gouvernement. 401 00:28:17,395 --> 00:28:19,329 Et ces pistes que vous avez mentionnées- 402 00:28:19,397 --> 00:28:22,958 Vous pensez pouvoir les arrêter avant qu'ils ne causent de vrais dégâts ? 403 00:28:23,034 --> 00:28:25,059 Le bureau y travaille à temps plein, madame. 404 00:28:26,571 --> 00:28:27,902 Vous n'avez pas répondu à ma question. 405 00:28:27,972 --> 00:28:29,963 Non, madame, c'est vrai. 406 00:28:45,724 --> 00:28:48,420 Bien sûr, je n'excuse pas ce que fait Juma là-bas. 407 00:28:48,493 --> 00:28:52,623 Mais les guerres tribales sont partout. Pourquoi pas la Thaïlande, la Malaisie ? 408 00:28:52,697 --> 00:28:55,962 Ce n'est pas une guerre tribale, Kevin. C'est un génocide. 409 00:28:56,034 --> 00:28:58,969 Y mettre fin est une obligation morale pour un pays puissant comme le nôtre. 410 00:28:59,671 --> 00:29:03,471 Belle ambition, mais la réalité est beaucoup plus complexe. 411 00:29:03,541 --> 00:29:06,032 La présidente sait très bien ce qu'elle fait. 412 00:29:06,111 --> 00:29:09,808 Comment sait-elle que la violence ne continuera pas après Juma ? 413 00:29:09,881 --> 00:29:13,009 On pourrait être là-bas indéfiniment pour y préserver la paix. 414 00:29:13,084 --> 00:29:17,145 Si je vous donnais un aperçu exclusif des plans pour l'après invasion... 415 00:29:17,956 --> 00:29:20,117 vous pourriez changer d'avis. 416 00:29:20,191 --> 00:29:22,318 Vous essayez de m'acheter avec une exclusivité ? 417 00:29:22,393 --> 00:29:25,794 J'essaie de vous convaincre de nous donner un peu de leste. 418 00:29:25,864 --> 00:29:29,197 Qu'est-ce que vous voulez ? Que j'arrête d'écrire ou que je mente ? 419 00:29:29,267 --> 00:29:31,735 L'un ou l'autre m'irait très bien. 420 00:29:36,207 --> 00:29:38,368 Monsieur, vous avez un appel sur votre ligne privée. 421 00:29:38,443 --> 00:29:40,434 Vous pouvez m'excuser un instant, je vous prie, Kevin ? 422 00:29:40,512 --> 00:29:41,979 Oui, monsieur. 423 00:29:48,953 --> 00:29:50,352 C'est Chuck Toland, monsieur. 424 00:29:51,790 --> 00:29:53,223 Attendez. 425 00:29:54,826 --> 00:29:56,760 Chuck. Vous avez trouvé quelque chose ? 426 00:29:56,828 --> 00:29:58,762 Oui. Mais ne vous excitez pas trop. 427 00:29:58,830 --> 00:30:03,597 Ça ne confirme pas ta théorie sur la mort de Roger, mais c'est louche. 428 00:30:03,668 --> 00:30:04,896 J'écoute. 429 00:30:04,969 --> 00:30:08,097 Sa petite amie, Samantha, a reçu une grosse somme d'argent... 430 00:30:08,173 --> 00:30:11,370 dans un compte extraterritorial à son nom trois jours après le suicide de Roger. 431 00:30:11,442 --> 00:30:13,876 Vous voulez dire son prétendu suicide. 432 00:30:13,945 --> 00:30:16,675 - Exact, monsieur. - D'où provenait l'argent ? 433 00:30:16,748 --> 00:30:19,512 Je n'ai pas pu le découvrir. On dirait qu'il a été blanchi. 434 00:30:19,584 --> 00:30:22,018 Il n'avait pas de source identifiable. 435 00:30:22,086 --> 00:30:24,020 Qu'est-ce que ça veut dire ? 436 00:30:24,088 --> 00:30:27,683 Tout ce que ça veut dire c'est qu'elle a soudain hérité de 400 000 $. 437 00:30:27,759 --> 00:30:30,694 Pour en apprendre plus, je vais devoir lui parler personnellement. 438 00:30:30,762 --> 00:30:33,424 C'est ce que vous voulez ? 439 00:30:33,498 --> 00:30:37,457 Non. Si elle a quelque chose à cacher, elle ne parlera pas à un détective privé. 440 00:30:37,535 --> 00:30:38,695 Je suis d'accord. 441 00:30:38,770 --> 00:30:42,297 - Alors, comment devrais-je procéder ? - Je vais lui parler moi-même. 442 00:30:42,373 --> 00:30:45,934 - Elle est toujours dans le courtage ? - Ouais. Chez Sloan Kittredge. 443 00:30:46,010 --> 00:30:47,739 Parfait. 444 00:30:48,980 --> 00:30:50,709 Je vais en finir avec Aldridge. 445 00:30:50,782 --> 00:30:53,876 Puis, il faudra que vous me conduisiez quelque part. Sans que ce soit noté. 446 00:30:53,952 --> 00:30:56,614 - Je ne veux pas qu'on sache où je vais. - Oui, monsieur. 447 00:30:56,688 --> 00:30:59,282 - Agent Gedge. - Oui, monsieur ? 448 00:31:00,592 --> 00:31:03,060 Vous pensez que Chuck profite de moi, n'est-ce pas ? 449 00:31:03,995 --> 00:31:06,987 - Ce n'est pas à moi de dire, monsieur. - Je vous le demande quand même. 450 00:31:08,032 --> 00:31:11,399 Monsieur, la police et le FBI ont enquêté sur la mort de votre fils. 451 00:31:12,170 --> 00:31:17,107 Et oui, je crois que ce détective profite de votre chagrin pour vous exploiter. 452 00:31:17,175 --> 00:31:19,837 Ces soi-disant pistes qu'il trouve ne mènent jamais nulle part. 453 00:31:20,879 --> 00:31:24,838 Mon fils ne s'est pas tué. J'en suis certain. 454 00:31:25,617 --> 00:31:27,141 Oui, monsieur. 455 00:31:31,155 --> 00:31:33,089 Tu peux vérifier la connexion à nouveau, s'il te plaît ? 456 00:31:33,157 --> 00:31:35,284 Le FAA a rapporté d'autres anomalies ? 457 00:31:35,360 --> 00:31:38,523 Pas depuis les trois premières. Ce n'était peut-être qu'un pépin. 458 00:31:38,596 --> 00:31:41,724 Un effet secondaire dû à leur intrusion dans le système. 459 00:31:41,799 --> 00:31:44,529 S'ils y sont, je ne les vois pas et j'ai vérifié toutes les connexions ELR. 460 00:31:44,602 --> 00:31:46,365 D'accord. Continue de chercher. 461 00:31:49,507 --> 00:31:51,771 - Qu'est-ce qui va arriver ? - Comment ça ? 462 00:31:51,843 --> 00:31:54,812 Si Almeida a percé le pare-feu, on est foutus, non ? 463 00:31:54,879 --> 00:31:56,813 Je veux dire, provoquer l'écrasement de deux ou 3 avions, ce n'est rien... 464 00:31:56,881 --> 00:32:00,180 comparé à une contamination de l'eau ou une neutralisation du réseau électrique. 465 00:32:00,251 --> 00:32:02,651 N'y pense pas. Concentre-toi sur ce que tu as à faire. 466 00:32:05,189 --> 00:32:06,315 D'accord. 467 00:32:06,391 --> 00:32:09,952 Alors, je vais juste rester calme. C'est ça ? 468 00:32:10,028 --> 00:32:11,518 - Ouais. - Merci. 469 00:32:17,101 --> 00:32:20,366 - Remettez la deuxième. - Vous l'avez déjà regardée. 470 00:32:20,438 --> 00:32:22,406 Je veux la regarder encore. Remettez-la. 471 00:32:24,943 --> 00:32:26,501 Trouvé quelque chose ? 472 00:32:26,577 --> 00:32:29,375 Non. On ne cesse d'examiner les mêmes rapports de la criminalistique. 473 00:32:29,447 --> 00:32:31,415 - Qu'est-ce que vous cherchez ? - Leur point d'entrée. 474 00:32:31,482 --> 00:32:34,212 - Ils avaient des cartes d'accès. - Personne n'a rapporté de cartes volées. 475 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 - Donc, elles étaient contrefaites. - Alors- 476 00:32:36,487 --> 00:32:40,082 Ces cartes sont signées individuellement et presque impossibles à contrefaire. 477 00:32:40,158 --> 00:32:42,388 Il n'y a qu'un ou deux types qui peuvent y arriver. 478 00:32:42,460 --> 00:32:44,519 Vous avez accès aux anciens fichiers de la CAT ? 479 00:32:44,595 --> 00:32:47,496 - Bien sûr. - Trouvez le mois d'août 1999. 480 00:32:47,565 --> 00:32:48,896 Nom de code : Hatteras. 481 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 - La Sécurité intérieure vient d'appeler. - Et ? 482 00:32:52,837 --> 00:32:55,772 Ils ont briefé la présidente et elle n'interdira pas encore le trafic aérien. 483 00:32:55,840 --> 00:32:57,102 Et voilà. Le dossier Hatteras. 484 00:32:57,175 --> 00:33:01,009 Tu pourrais trouver n'importe qui pour faire ça. Pas besoin de moi. 485 00:33:01,079 --> 00:33:02,706 Je ne m'en vanterais pas trop. 486 00:33:03,915 --> 00:33:06,076 Le voilà. Gabriel Schector. 487 00:33:06,150 --> 00:33:08,084 - Qui est-il ? - Il était un fournisseur. 488 00:33:08,152 --> 00:33:11,121 Tony et moi l'utilisions par discrétion. Voyons s'il est dans la base de données. 489 00:33:13,591 --> 00:33:15,456 Ouais, il y est. 490 00:33:15,526 --> 00:33:17,960 - Il est toujours à Los Angeles ? - Non. 491 00:33:18,029 --> 00:33:20,862 Apparemment, il serait venu à Washington il y a neuf semaines. 492 00:33:20,932 --> 00:33:23,799 Les vols ont commencé une semaine plus tard. 493 00:33:23,868 --> 00:33:26,837 - C'est votre homme. - Vous avez une adresse ? 494 00:33:26,904 --> 00:33:31,466 Il sous-loue un bureau en ville. 1208, rue Naylor, Suite 630. 495 00:33:31,542 --> 00:33:35,137 Assemble une équipe de terrain, arrête-le. J'appelle le Juge Simons pour le mandat. 496 00:33:35,213 --> 00:33:37,374 - C'est une erreur. - Pourquoi ? 497 00:33:37,448 --> 00:33:40,042 Vous n'avez pas de temps à perdre en procédant légalement avec Schector. 498 00:33:40,118 --> 00:33:43,713 Présentez-lui un mandat et il appellera ses avocats. Il gagnera du temps. 499 00:33:43,788 --> 00:33:46,723 Quelle est l'alternative, Jack ? 500 00:33:46,791 --> 00:33:49,487 Allez le torturer comme vous faisiez ? 501 00:33:49,560 --> 00:33:52,996 Ce n'est pas comme ça que vous avez fini devant un sous-comité du sénat ? 502 00:33:54,665 --> 00:33:57,998 Ça commence comme ça, hein ? Vous me dévisagez, vous serrez la mâchoire. 503 00:33:58,069 --> 00:34:01,436 Si je dis quelque chose qui ne vous plaît pas, vous me plaquez au mur ? 504 00:34:01,506 --> 00:34:04,236 Vous n'avez aucune idée de ce que je fais. 505 00:34:04,308 --> 00:34:06,776 Et si je me souviens bien, c'est vous qui m'avez cité à comparaître. 506 00:34:06,844 --> 00:34:10,302 Si vous voulez mon aide ou mes conseils, prenez-les. Sinon, laissez tomber. 507 00:34:10,381 --> 00:34:11,905 Je m'en fiche. 508 00:34:11,983 --> 00:34:15,612 Vous avez travaillé avec ce Schector. Il vous connaît bien ? 509 00:34:16,788 --> 00:34:18,983 Il me connaît. 510 00:34:19,057 --> 00:34:21,582 Larry, je peux te parler une seconde ? 511 00:34:33,438 --> 00:34:35,303 Je veux emmener Bauer avec moi. 512 00:34:35,373 --> 00:34:38,035 Non. Oublie. Je ne laisserai pas toucher à un suspect. 513 00:34:38,109 --> 00:34:42,102 Il ne touchera personne. S'il est dans la pièce, Schector parlera. 514 00:34:42,180 --> 00:34:45,946 - Renée, tu l'as vu faire. - Je veux trouver Almeida. 515 00:34:46,017 --> 00:34:50,420 - Schector est notre meilleure piste. - Et tu veux l'intimider avec Bauer ? 516 00:34:50,488 --> 00:34:53,548 Schector sait jusqu'où Bauer peut aller. Profitons-en. 517 00:34:53,624 --> 00:34:55,558 Ouais. Et si Schector ne tremble pas, on fait quoi ? 518 00:34:55,626 --> 00:34:57,992 Je surveillerai Bauer. 519 00:34:58,062 --> 00:35:02,431 On est le FBI, pas la CAT. On respecte la loi, même si ce n'est pas pratique. 520 00:35:02,500 --> 00:35:04,730 La situation s'envenime rapidement, Larry. 521 00:35:04,802 --> 00:35:07,737 La présidente est informée et va vouloir des résultats. 522 00:35:07,805 --> 00:35:10,899 - Ouais, je sais. - C'est ta décision. 523 00:35:11,909 --> 00:35:14,537 Mais je te promets que je peux m'occuper de Bauer. 524 00:35:21,619 --> 00:35:25,077 D'accord. Mais tu es responsable de lui. 525 00:35:25,156 --> 00:35:28,148 - Et je t'envoie des renforts. - D'accord. 526 00:35:31,996 --> 00:35:34,988 Vous venez avec moi et on va procéder à ma façon. 527 00:35:53,518 --> 00:35:54,985 Parlez-moi de Schector. 528 00:35:55,987 --> 00:35:59,286 Il travaillait pour un entrepreneur de la défense avant d'être à son compte. 529 00:36:00,224 --> 00:36:01,953 - Légitimement ? - Ouais, au début. 530 00:36:02,026 --> 00:36:04,517 Puis, il est devenu gourmand, il a utilisé ses contacts... 531 00:36:04,595 --> 00:36:06,654 pour acquérir de la technologie, et la revendre sur le marché gris. 532 00:36:06,731 --> 00:36:08,722 Il vendait à qui, des terroristes ? 533 00:36:08,799 --> 00:36:10,858 Non. Généralement, des gouvernements étrangers voulant éviter des traités. 534 00:36:10,935 --> 00:36:14,632 - Comment l'avez-vous connu ? - On l'a arrêté et forcé à devenir indic. 535 00:36:14,705 --> 00:36:16,639 Il était une super usine à tuyaux. 536 00:36:16,707 --> 00:36:19,107 Ça ne dérangeait pas la CAT de le laisser opérer ? 537 00:36:19,177 --> 00:36:22,146 La CAT ne le savait pas. Il n'y avait que Tony et moi. 538 00:36:23,347 --> 00:36:26,282 - Alors, vous et Tony étiez amis ? - Ouais. 539 00:36:27,285 --> 00:36:28,582 On était proches. 540 00:36:29,820 --> 00:36:32,482 On dirait que Tony, que tout le monde croyait mort, a mis au point un plan... 541 00:36:32,557 --> 00:36:34,991 pour prendre en otage les services de renseignements américains. 542 00:36:35,059 --> 00:36:38,256 - Il a contacté Schector pour de l'aide. - Ouais. 543 00:36:38,896 --> 00:36:41,057 Sauf que vous ne croyez pas que Tony puisse être un pourri. 544 00:36:41,766 --> 00:36:43,666 Je crois que Tony est vivant... 545 00:36:43,734 --> 00:36:46,965 et je crois qu'il fait quelque chose de dangereux et qu'il faut le trouver. 546 00:37:08,926 --> 00:37:11,952 On a confirmé que Schector est là. Comment tu veux procéder ? 547 00:37:12,029 --> 00:37:13,963 - J'entre avec Bauer. - Seule ? 548 00:37:14,031 --> 00:37:18,024 Je veux que Schector parle. Pas lui faire peur. Appelle à l'arrivée des renforts. 549 00:37:23,507 --> 00:37:27,534 Les soldats de Matobo sont cachés à l'extérieur de la capitale dans 3 camps- 550 00:37:27,612 --> 00:37:29,637 Alpha, Beta et Delta. 551 00:37:29,714 --> 00:37:33,775 Nos forces terrestres les rejoindront à la fin des frappes aériennes. 552 00:37:33,851 --> 00:37:39,380 Il faut que le général Wagner sache que la priorité est de sécuriser les rues. 553 00:37:39,457 --> 00:37:42,893 Les gens doivent voir que leur pays est redevenu un régime de droit. 554 00:37:42,960 --> 00:37:46,123 Et quand les hommes de Matobo exécuteront le général Juma sans procès ? 555 00:37:46,931 --> 00:37:49,627 Devrait-on intervenir ou laisser la foule le déchiqueter ? 556 00:37:51,269 --> 00:37:54,466 Je verrai M. Matobo bientôt. 557 00:37:54,538 --> 00:37:56,733 Je lui demanderai de garder le contrôle de ses hommes. 558 00:37:59,277 --> 00:38:02,041 Et Joe, j'ai eu tort de vous humilier devant les chefs de l'état-major. 559 00:38:02,113 --> 00:38:04,809 - Je suis désolée. - C'est inutile, Madame la Présidente. 560 00:38:04,882 --> 00:38:07,510 - Vous avez beaucoup de pression. - Ce n'est pas une excuse. 561 00:38:07,585 --> 00:38:10,053 Merci, madame. J'apprécie. 562 00:38:11,289 --> 00:38:12,722 Il reste que... 563 00:38:12,790 --> 00:38:17,250 si vous ne vous rangez pas derrière nous, il me faudra votre démission. 564 00:38:18,496 --> 00:38:20,020 Ça ne sera pas nécessaire, madame. 565 00:38:20,097 --> 00:38:23,430 Quels que soient mes doutes, je les garderai pour moi. 566 00:38:23,501 --> 00:38:24,866 Parfait. 567 00:38:24,935 --> 00:38:27,096 - Pardon, Madame la Présidente. - Qu'y a-t-il, Ethan ? 568 00:38:27,171 --> 00:38:29,105 Je me suis dit que vous voudriez le savoir. 569 00:38:29,173 --> 00:38:33,075 Henry Aldridge a accepté de retarder son reportage de 24 heures. 570 00:38:33,144 --> 00:38:36,705 - Grâce à Henry ? - Je l'avais sous-estimé. 571 00:38:36,781 --> 00:38:38,715 Le laisser intervenir était la bonne décision. 572 00:38:38,783 --> 00:38:42,446 Eh bien, voilà de bonnes nouvelles. Et la situation avec le pare-feu ? 573 00:38:42,520 --> 00:38:44,215 Des progrès du côté du FBI ? 574 00:38:44,288 --> 00:38:48,691 Un homme a été identifié qui pourrait en savoir plus. Ils vont l'interroger. 575 00:38:52,763 --> 00:38:55,891 Il est fort probable que Schector ne se livrera pas facilement. 576 00:38:57,735 --> 00:39:01,432 Souvenez-vous, c'est une opération du FBI. On respecte la loi. 577 00:39:02,673 --> 00:39:04,937 Vous pouvez le menacer, mais ne le touchez pas. 578 00:39:05,009 --> 00:39:07,876 Dès que je vous vois franchir ce pas, j'interviendrai. Compris ? 579 00:39:07,945 --> 00:39:09,936 Compris. 580 00:39:21,559 --> 00:39:24,153 Agent Walker, FBI. Je veux parler à Gabriel Schector. 581 00:39:26,330 --> 00:39:27,661 Une seconde. 582 00:39:34,805 --> 00:39:36,067 Je peux vous aider ? 583 00:39:38,309 --> 00:39:41,176 - Jack Bauer. - Comment ça va, Gabe ? 584 00:39:41,245 --> 00:39:43,304 Je ne savais pas que tu étais avec le FBI. 585 00:39:43,381 --> 00:39:47,010 Je ne le suis pas. Je suis juste là pour tenir compagnie. 586 00:39:47,084 --> 00:39:50,076 M. Bauer est sous mes ordres. 587 00:39:50,154 --> 00:39:54,284 Alors, je peux vous tenir responsable de tout ce qu'il fera ici aujourd'hui. 588 00:39:54,358 --> 00:39:55,950 J'ai un témoin. 589 00:39:56,026 --> 00:39:57,584 Bien sûr. 590 00:39:59,330 --> 00:40:02,663 D'accord. Entrez. 591 00:40:07,004 --> 00:40:10,735 Je vous en prie, asseyez-vous. 592 00:40:16,480 --> 00:40:19,938 Eh bien, eh bien, eh bien. La conversation devrait être intéressante. 593 00:40:21,051 --> 00:40:24,145 Ça fait combien de temps, Jack ? Des années. 594 00:40:24,221 --> 00:40:27,850 Comment ça se passe au Sénat ? 595 00:40:27,925 --> 00:40:30,450 On me dit qu'ils ont dissous la CAT. 596 00:40:30,528 --> 00:40:32,223 Ne me dis pas. 597 00:40:32,296 --> 00:40:34,127 C'était ta faute, c'est ça ? 598 00:40:34,198 --> 00:40:36,826 M. Schector, nous ne sommes pas venus ici pour bavarder. 599 00:40:36,901 --> 00:40:40,359 - J'ai des questions. - Eh bien, je suis tout ouïe. 600 00:40:40,438 --> 00:40:42,201 Où est Tony Almeida ? 601 00:40:42,273 --> 00:40:44,298 Tony Almeida ? 602 00:40:44,375 --> 00:40:47,674 Six pieds sous terre, j'imagine. À moins qu'il n'ait été incinéré. 603 00:40:48,813 --> 00:40:51,748 Il n'est pas mort avec la CAT il y a un moment de cela ? 604 00:40:51,816 --> 00:40:55,718 Tu peux t'en sortir, Gabe. Ce n'est pas toi qu'ils veulent. 605 00:40:55,786 --> 00:40:58,721 Ils sont prêts à croire que tu ne savais pas ce que Tony Almeida allait faire... 606 00:40:58,789 --> 00:41:01,656 avec les éléments que tu l'as aidé à voler. 607 00:41:05,296 --> 00:41:10,256 Personne que je connais n'a volé, et si c'est le cas, j'ignorais tout. 608 00:41:10,334 --> 00:41:13,201 C'est bien plus sérieux que vous ne le pensez, M. Schector. 609 00:41:13,270 --> 00:41:16,398 Si vous nous aidez à trouver Almeida, je veillerai à votre tranquillité. 610 00:41:16,474 --> 00:41:20,069 Sinon, vous pourriez être complice de plusieurs actes terroristes. 611 00:41:21,812 --> 00:41:24,747 Oh, eh bien, je pense que cette conversation est terminée. 612 00:41:26,116 --> 00:41:29,244 J'ai essayé de répondre honnêtement à toutes vos questions... 613 00:41:29,320 --> 00:41:32,448 mais à partir de maintenant, je crois que vous devriez parler à mes avocats. 614 00:41:32,523 --> 00:41:35,390 Alors, au revoir, Jack. 615 00:41:35,459 --> 00:41:39,088 Et bonne chance avec le Sénat. J'espère qu'ils auront ta tête. 616 00:41:39,163 --> 00:41:42,360 Ari, tu peux les reconduire à la porte, s'il te plaît ? 617 00:41:42,433 --> 00:41:45,698 - Tu es sûr de vouloir la jouer comme ça ? - Je veux la jouer comme ça. 618 00:41:50,508 --> 00:41:51,941 - Lâche ton arme ! - Lâche-la maintenant ! 619 00:41:52,009 --> 00:41:53,874 D'accord, d'accord, d'accord ! 620 00:41:54,879 --> 00:41:56,779 Vous allez en prison tous les deux ! 621 00:41:56,847 --> 00:41:59,281 Ce n'était pas provoqué ! Pas provoqué ! 622 00:41:59,350 --> 00:42:01,750 Ton homme, Ari, allait dégainer. J'ai un témoin. 623 00:42:05,022 --> 00:42:08,856 On recommence la conversation ? Où est Tony Almeida ? 624 00:42:08,926 --> 00:42:11,156 Non. Je ne te dirai rien. 625 00:42:14,098 --> 00:42:15,258 Où est-il ? 626 00:42:17,101 --> 00:42:18,591 Tony Almeida est mort. 627 00:42:19,670 --> 00:42:20,898 Qu'est-ce que je dois faire ? 628 00:42:24,308 --> 00:42:26,299 C'est à vous de décider. 629 00:42:27,444 --> 00:42:28,809 Faites ce qu'il faut faire. 630 00:42:31,682 --> 00:42:34,674 C'est contre la loi. Vous n'avez pas le droit. 631 00:42:34,752 --> 00:42:37,744 - Ça va me plaire. - Qu'est-ce qui va te plaire ? 632 00:42:40,925 --> 00:42:42,950 D'accord, d'accord ! D'accord ! 633 00:42:43,027 --> 00:42:45,257 Je vais vous dire ce que je sais ! 634 00:42:47,398 --> 00:42:51,129 Pas besoin de perdre ma beauté naturelle pour si peu. 635 00:42:51,201 --> 00:42:54,034 Bon, la dernière fois que j'ai vu Almeida- 636 00:43:02,212 --> 00:43:04,442 - Ça va ? - Ouais. 637 00:43:06,884 --> 00:43:09,614 Dites à vos hommes qu'il y a un franc-tireur sur le toit du Columbia, il file au sud ! 638 00:43:09,687 --> 00:43:11,621 Des coups de feu ont été tirés. Les suspects sont touchés. 639 00:43:11,689 --> 00:43:15,352 Le tireur est sur le toit du Columbia de l'autre côté de la rue. Bloquez tout. 640 00:43:21,699 --> 00:43:23,633 Ouais ? 641 00:43:23,701 --> 00:43:26,397 - Ne t'en mêle pas, Jack. - Tony ? 642 00:43:26,470 --> 00:43:29,166 Il n'y a rien que toi ou le FBI puissiez faire. 643 00:43:29,239 --> 00:43:32,868 - Ne t'en mêle pas. - Tony, parle-moi. 644 00:43:32,943 --> 00:43:34,433 Qu'est-ce qui se- 645 00:43:48,225 --> 00:43:50,523 Que se passe-t-il au bureau de Schector ? 646 00:43:50,594 --> 00:43:53,085 Je ne sais pas. Ils n'ont pas encore appelé. 647 00:43:57,568 --> 00:44:00,696 GSA 117, ici Nord-Est Trois. 648 00:44:00,771 --> 00:44:02,671 Descente à la discrétion du pilote, directement sur JFK. 649 00:44:02,740 --> 00:44:04,935 Nord-Est Trois, bien reçu. Amorçons la descente. 650 00:44:06,844 --> 00:44:09,438 GSA 117, descendez et maintenez à 2 000. 651 00:44:09,513 --> 00:44:11,504 Piste quatre droite réservée. 652 00:44:15,119 --> 00:44:18,953 GSA 117, je n'ai pas reçu de réponse. Acquiescez. Terminé. 653 00:44:21,458 --> 00:44:24,188 GSA 117, acquiescez. 654 00:44:29,266 --> 00:44:32,292 M. Paulson, j'ai perdu le contact avec GSA 117. 655 00:44:33,637 --> 00:44:35,036 Essayez les canaux d'urgence. 656 00:44:35,105 --> 00:44:36,402 C'est fait. 657 00:44:37,474 --> 00:44:38,907 Rien. 658 00:44:39,810 --> 00:44:41,971 Et il n'y a pas d'erreur sur mon tableau. J'ai régénéré deux fois. 659 00:44:43,447 --> 00:44:45,415 Il y a une interférence dans nos communications. 660 00:44:47,785 --> 00:44:49,480 Rappelez le FBI. 661 00:44:49,553 --> 00:44:53,284 Dites-leur qu'on a un 767 en approche et qu'on ne le contrôle plus. 662 00:44:53,357 --> 00:44:55,917 GSA 117, acquiescez. 663 00:44:56,794 --> 00:44:59,354 GSA 117, ici Nord-Est Trois. 664 00:44:59,430 --> 00:45:01,421 Allez-y, tour de contrôle. 665 00:45:01,498 --> 00:45:04,763 Passez à 7 000, maintenant le cap 1-500. 666 00:45:05,602 --> 00:45:08,070 Le trafic devant nous rapporte une perturbation mineure. 667 00:45:08,138 --> 00:45:11,437 - Ça devrait mieux passer par là. - Bien reçu, Nord-Est Trois. 668 00:45:11,508 --> 00:45:13,442 Compris, Nord-Est Trois. 669 00:45:13,510 --> 00:45:17,412 GSA 117, amorçons notre descente vers 1-500. 670 00:45:20,984 --> 00:45:24,442 D'accord. Prépare-toi pour le changement de cap. 671 00:45:27,458 --> 00:45:28,948 On va vraiment aller jusqu'au bout ? 672 00:45:31,061 --> 00:45:34,189 Tu n'as qu'à faire exactement ce que je te dis de faire.