1
00:00:11,845 --> 00:00:15,713
L'action se déroule
entre 8 h et 9 h.
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,179
Les faits se déroulent en temps réel.
3
00:00:27,293 --> 00:00:29,591
- Range ton téléphone.
- Encore une minute.
4
00:00:29,662 --> 00:00:33,154
Tu as déjà dit ça il y a 5 minutes.
Range-le.
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,794
- Ce téléphone est pour les urgences.
- C'est une urgence.
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,360
Parfait.
7
00:00:41,941 --> 00:00:43,966
Pourquoi tu peux parler au téléphone ?
C'est injuste.
8
00:00:44,044 --> 00:00:46,808
La vie est injuste. Allo ?
9
00:00:47,747 --> 00:00:49,612
Allo ? Qui est-ce ?
10
00:00:59,092 --> 00:01:02,550
Emily ? Ça va ?
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,234
Ne bougez pas !
12
00:01:12,672 --> 00:01:14,139
Emparez-vous de lui !
13
00:01:15,208 --> 00:01:17,768
Tout le monde par terre !
14
00:01:19,345 --> 00:01:23,645
Papa. Papa ! Que se passe-t-il ?
15
00:01:23,716 --> 00:01:32,090
Papa ! Papa !
16
00:01:32,158 --> 00:01:33,318
Allez ! Monte !
17
00:01:35,295 --> 00:01:37,388
- Papa !
- On y va !
18
00:01:48,108 --> 00:01:51,839
Ne faites pas de mal à ma fille,
je vous en prie. J'ai de l'argent.
19
00:01:51,911 --> 00:01:55,210
On ne veut pas de votre argent,
M. Latham.
20
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
On veut que vous répariez
quelque chose.
21
00:02:08,528 --> 00:02:11,759
Veuillez noter que c'est le troisième
jour des audiences sénatoriales...
22
00:02:11,831 --> 00:02:13,423
sur les violations des droits
de la personne...
23
00:02:13,500 --> 00:02:16,765
par la Cellule Antiterroriste,
récemment dissoute.
24
00:02:16,836 --> 00:02:21,864
Hier, avant d'ajourner, nous parlions
de la brutalité et de la torture...
25
00:02:22,642 --> 00:02:26,203
utilisées par les agents de la CAT
au cours de leurs missions.
26
00:02:27,013 --> 00:02:29,447
Le témoin peut-il s'identifier,
je vous prie ?
27
00:02:30,717 --> 00:02:32,241
Jack Bauer.
28
00:02:32,318 --> 00:02:35,412
M. Bauer, je ne vois pas votre avocat.
29
00:02:35,488 --> 00:02:38,924
Il ou elle ne sait pas
que nous allons commencer ?
30
00:02:38,992 --> 00:02:40,857
J'ai choisi de ne pas avoir d'avocat.
31
00:02:43,730 --> 00:02:48,167
M. Bauer, sachez que beaucoup des
questions qui vous seront posées...
32
00:02:48,234 --> 00:02:53,137
sont de nature juridique et pourraient
vous amener à vous incriminer.
33
00:02:53,206 --> 00:02:54,867
Je comprends, sénateur.
34
00:02:55,441 --> 00:02:57,875
Nous pouvons remettre votre témoignage
à cet après-midi...
35
00:02:57,944 --> 00:03:00,071
si vous souhaiter appeler un avocat...
36
00:03:00,146 --> 00:03:03,206
ce que je recommande fortement.
37
00:03:03,283 --> 00:03:05,274
Votre première question, sénateur ?
38
00:03:07,720 --> 00:03:10,587
D'accord...
39
00:03:10,657 --> 00:03:11,783
commençons.
40
00:03:12,458 --> 00:03:14,187
M. Bauer...
41
00:03:14,260 --> 00:03:16,785
qui est Ibrahim Haddad ?
42
00:03:18,264 --> 00:03:19,822
Cette information est confidentielle.
43
00:03:20,567 --> 00:03:23,161
Nous représentons
le peuple américain...
44
00:03:23,236 --> 00:03:26,296
et nous avons déclassifié
ces documents en son nom.
45
00:03:26,372 --> 00:03:29,341
Maintenant, je vais vous le redemander
encore une fois-
46
00:03:29,409 --> 00:03:31,969
Qui est Ibrahim Haddad ?
47
00:03:34,814 --> 00:03:39,842
Un terroriste dans une cellule dormante
que la CAT surveillait en 2002.
48
00:03:40,820 --> 00:03:45,189
Est-ce vrai que vous avez retenu
M. Haddad sans traitement équitable...
49
00:03:45,258 --> 00:03:50,491
et que vous avez utilisé à son encontre
des méthodes d'interrogation extrêmes...
50
00:03:50,563 --> 00:03:52,997
jusqu'à ce qu'il réponde
à vos questions ?
51
00:03:53,066 --> 00:03:54,465
Oui, monsieur.
52
00:03:54,534 --> 00:03:58,334
Diriez-vous que vous avez enfreint
les règles durant cet interrogatoire ?
53
00:03:58,404 --> 00:03:59,530
Probablement.
54
00:03:59,606 --> 00:04:01,096
"Probablement."
55
00:04:02,508 --> 00:04:05,636
Voilà une réponse bien cavalière.
56
00:04:05,712 --> 00:04:08,704
Les répercussions ne semblent guère
vous importer.
57
00:04:12,185 --> 00:04:13,880
Eh bien, M. Bauer ?
58
00:04:13,953 --> 00:04:17,184
Désolé, sénateur.
Je n'ai pas entendu de question.
59
00:04:18,024 --> 00:04:19,889
Bon, d'accord.
60
00:04:21,127 --> 00:04:24,460
Avez-vous torturé M. Haddad ?
61
00:04:24,530 --> 00:04:27,522
D'après la définition établie
par la Convention de Genève...
62
00:04:28,768 --> 00:04:29,996
oui, effectivement.
63
00:04:31,070 --> 00:04:33,004
Sénateur, souhaitez-vous
que je vous fasse gagner du temps ?
64
00:04:33,072 --> 00:04:38,066
Vous cherchez visiblement à discréditer
la CAT et générer des inculpations-
65
00:04:38,144 --> 00:04:40,704
Tout ce que je veux générer,
c'est la vérité.
66
00:04:40,780 --> 00:04:42,338
Je ne crois pas, monsieur.
67
00:04:42,415 --> 00:04:44,144
Pardon ?
68
00:04:44,217 --> 00:04:47,277
Ibrahim Haddad avait ciblé
un autobus transportant 45 personnes...
69
00:04:47,353 --> 00:04:49,287
dont 10 étaient des enfants.
70
00:04:49,355 --> 00:04:52,722
La vérité, sénateur,
c'est que j'ai empêché cette attaque.
71
00:04:52,792 --> 00:04:54,225
En torturant M. Haddad.
72
00:04:54,294 --> 00:04:57,388
En faisant ce que j'ai cru nécessaire
pour protéger la vie d'innocents.
73
00:04:57,463 --> 00:05:00,626
Alors en fait,
ce que vous dites, M. Bauer...
74
00:05:00,700 --> 00:05:04,227
c'est que la fin justifie les moyens
et que vous êtes au-dessus des lois.
75
00:05:04,304 --> 00:05:07,330
Quand je suis activé, amené dans
une situation, il y a une raison...
76
00:05:07,407 --> 00:05:11,605
et cette raison est de compléter
ma mission, peu importe les dégâts.
77
00:05:11,678 --> 00:05:13,908
Même si ça veut dire enfreindre la loi.
78
00:05:14,614 --> 00:05:17,606
En tant que vieux combattant, je sais
que la différence entre réussir...
79
00:05:17,684 --> 00:05:20,448
et échouer, c'est la faculté qu'on
à s'adapter à son ennemi.
80
00:05:20,520 --> 00:05:23,546
Les gens auxquels je suis confronté,
ils se moquent de vos lois.
81
00:05:23,623 --> 00:05:26,183
Tout ce qu'ils veulent,
c'est un résultat.
82
00:05:26,259 --> 00:05:29,251
Mon boulot, c'est de les empêcher
d'atteindre leur objectif.
83
00:05:29,329 --> 00:05:31,854
Je me suis tout simplement adapté.
84
00:05:31,931 --> 00:05:36,129
En réponse à votre question, suis-je
au-dessus des lois ? Non, monsieur.
85
00:05:36,202 --> 00:05:40,070
Je suis prêt à être jugé par les gens
que vous dites représenter.
86
00:05:40,139 --> 00:05:42,972
Je les laisserai décider
quel prix je dois payer.
87
00:05:43,676 --> 00:05:46,338
Mais je vous en prie, ne restez pas là
avec ce regard plein de suffisance...
88
00:05:46,412 --> 00:05:49,745
en espérant me voir regretter
les décisions que j'aie prises...
89
00:05:49,816 --> 00:05:53,445
parce qu'en vérité, monsieur,
je n'en regrette aucune.
90
00:05:55,388 --> 00:05:57,822
Pardon, sénateur.
L'agent Walker est ici.
91
00:06:10,570 --> 00:06:12,231
Désolée d'interrompre, sénateur.
92
00:06:12,305 --> 00:06:15,138
Renée Walker du FBI. Nous avons une
citation à comparaître pour Jack Bauer.
93
00:06:15,208 --> 00:06:18,234
Il doit m'être déféré immédiatement.
94
00:06:19,011 --> 00:06:22,572
Je ne suis pas étonné qu'on cite
M. Bauer.
95
00:06:22,648 --> 00:06:26,448
Mais il faudra attendre. Il est
auditionné par le sénat américain.
96
00:06:26,519 --> 00:06:28,953
Monsieur, nous avons besoin
de M. Bauer immédiatement.
97
00:06:38,531 --> 00:06:41,159
Eh bien, nous allons apparemment
devoir vous laisser aller...
98
00:06:42,668 --> 00:06:43,828
pour l'instant.
99
00:06:43,903 --> 00:06:46,463
Mais nous n'en avons pas
fini avec vous.
100
00:06:46,539 --> 00:06:50,305
Nous nous reverrons demain
à la même heure. C'est compris ?
101
00:06:50,376 --> 00:06:53,834
- Oui, monsieur.
- Alors, suivez ces agents.
102
00:07:08,127 --> 00:07:10,618
Eh bien, continuons.
103
00:07:11,464 --> 00:07:13,398
Huissier, appelez le prochain témoin.
104
00:07:14,834 --> 00:07:16,392
Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:07:16,469 --> 00:07:18,664
M. Bauer, agent spécial Walker.
Voici l'agent Teller.
106
00:07:18,738 --> 00:07:22,139
- Suivez-nous à nos bureaux.
- Pourquoi ?
107
00:07:22,208 --> 00:07:24,972
Vous serez renseigné à notre arrivée.
108
00:07:27,947 --> 00:07:30,142
- Allo ?
- Janis, c'est moi. Où est Larry ?
109
00:07:30,216 --> 00:07:34,516
- Il renseigne le groupe de Dornan.
- Dis-lui qu'on a Bauer. On arrive.
110
00:07:34,587 --> 00:07:36,680
Parfait, parce que ça chauffe.
111
00:07:36,756 --> 00:07:39,190
- Comment ça ?
- L'équipe qu'on suit ?
112
00:07:39,258 --> 00:07:41,852
Ils viennent d'enlever un homme
du nom de Michael Latham.
113
00:07:41,928 --> 00:07:45,159
Latham. Il a travaillé sur le pare-feu
de la Sécurité intérieure.
114
00:07:45,231 --> 00:07:47,165
Il n'y a pas juste travaillé.
Il l'a conçu.
115
00:07:47,233 --> 00:07:51,067
Il est l'ingénieur en chef du système
de sécurité du gouvernement.
116
00:07:51,137 --> 00:07:52,695
D'accord.
J'arrive bientôt.
117
00:07:56,809 --> 00:07:59,369
- Tu as eu le feu vert pour Bauer ?
- Pas encore.
118
00:07:59,445 --> 00:08:01,913
Eh bien, Renée le ramène ici.
Ils arrivent dans quelques minutes.
119
00:08:01,981 --> 00:08:04,916
Alors pas besoin de feu vert
pendant encore quelques minutes.
120
00:08:04,984 --> 00:08:08,511
- Sean, en tant qu'amie, je voudrais-
- Tu n'es pas mon amie.
121
00:08:08,588 --> 00:08:10,522
D'accord.
122
00:08:10,590 --> 00:08:13,457
En tant que quelqu'un qui est presque
une amie, je vais te donner un conseil.
123
00:08:13,526 --> 00:08:16,620
La plupart des gens
n'aiment pas le sarcasme.
124
00:08:16,696 --> 00:08:20,393
Moi, ça ne me dérange pas parce que
je suis gaie. Je suis quelqu'un de gaie.
125
00:08:20,466 --> 00:08:22,957
Tu es gaie ?
126
00:08:24,470 --> 00:08:27,371
Obtiens le feu vert pour Bauer.
127
00:08:27,440 --> 00:08:31,740
Depuis 8 semaines, nous enquêtons sur
une série de vols de haute technologie-
128
00:08:31,811 --> 00:08:35,577
des logiciels, des circuits intégrés,
des réseaux neuronaux.
129
00:08:35,648 --> 00:08:38,583
La criminalistique a établi que les vols
avaient été commis par la même bande...
130
00:08:38,651 --> 00:08:42,382
mais on ne savait pas où ils voulaient
en venir. Jusqu'à maintenant.
131
00:08:43,756 --> 00:08:44,745
AGENCES
132
00:08:44,824 --> 00:08:46,883
Voici Michael Latham.
133
00:08:46,959 --> 00:08:49,291
Il est l'ingénieur en chef du portail
d'infrastructure confidentielle-
134
00:08:49,362 --> 00:08:51,296
Le pare-feu
de la Sécurité intérieure.
135
00:08:51,364 --> 00:08:54,060
Il a été enlevé il y a 10 minutes
par la même bande...
136
00:08:54,133 --> 00:08:56,124
qui a volé la haute technologie.
137
00:08:56,202 --> 00:08:59,262
Vous pensez qu'ils utilisent Latham
pour percer le pare-feu du PCI ?
138
00:08:59,338 --> 00:09:02,637
C'est notre souci. Le matériel qu'ils
ont volé pourrait très bien servir à ça.
139
00:09:02,708 --> 00:09:05,108
Et Latham est une des seules personnes
qui pourrait y arriver.
140
00:09:05,177 --> 00:09:09,409
On présume qu'il est forcé de travailler
sur l'engin ou qu'il est déjà mort.
141
00:09:09,482 --> 00:09:13,282
- Renée arrive avec Jack Bauer.
- Merci.
142
00:09:13,352 --> 00:09:17,152
Vous avez été recrutés pour nous aider
sur l'enquête. Voyez Sean. Il a les infos.
143
00:09:17,223 --> 00:09:18,713
On s'y met.
144
00:09:23,262 --> 00:09:26,254
On est connecté avec GSA 117.
145
00:09:28,401 --> 00:09:29,663
Combien de systèmes ?
146
00:09:29,735 --> 00:09:31,760
Communications.
Navigation.
147
00:09:31,837 --> 00:09:34,533
Il nous faut d'autres systèmes
opérationnels. Va voir Latham.
148
00:09:57,463 --> 00:10:00,626
D'accord. C'est fait.
149
00:10:07,139 --> 00:10:10,802
Nord-Est Trois, ici Global Skies 117.
Nous sommes prêts pour le feu vert.
150
00:10:10,876 --> 00:10:14,334
GSA 117, bien reçu. Autorisation accordée
pour aéroport JFK comme prévu.
151
00:10:14,413 --> 00:10:19,077
Restez à 5 000. Cap niveau de vol à 280
10 minutes après votre départ.
152
00:10:19,151 --> 00:10:21,847
Autorisation pour JFK.
Cap niveau de vol à 280.
153
00:10:23,923 --> 00:10:26,551
Bienvenue sur le vol 117
de Global Skies...
154
00:10:26,626 --> 00:10:29,823
service passager
de Reagan National à JFK.
155
00:10:29,895 --> 00:10:32,762
C'est nuageux à New York
avec une possibilité d'orages...
156
00:10:32,832 --> 00:10:35,164
alors on pourrait traverser
quelques perturbations en route.
157
00:10:38,938 --> 00:10:42,066
Tour de contrôle,
attendons tour de contrôle de Dulles.
158
00:10:42,141 --> 00:10:45,338
Gardez votre position, GSA 117.
159
00:10:45,411 --> 00:10:47,845
GSA 117, tout à fait.
160
00:10:51,150 --> 00:10:53,744
BUREAUX DU FBI
WASHINGTON
161
00:11:04,430 --> 00:11:09,197
M. Bauer, je suis l'agent Larry Moss.
Je suis responsable de ce bureau.
162
00:11:09,268 --> 00:11:12,567
Vous êtes ici parce que l'agent Walker
pense que vous pouvez nous aider.
163
00:11:12,638 --> 00:11:16,972
Personnellement, j'ai mes doutes...
164
00:11:17,043 --> 00:11:19,102
mais je serais ravi de me tromper.
165
00:11:19,178 --> 00:11:21,646
Heureusement pour moi, je ne suis
pas ici pour postuler, agent Moss.
166
00:11:21,714 --> 00:11:26,208
Personnellement, je me fiche de ce
qui vous plaît, alors finissons-en.
167
00:11:27,687 --> 00:11:29,450
Emmenez-le dans le bureau
de Renée.
168
00:11:36,195 --> 00:11:38,595
Tu veux que j'y aille avec toi ?
169
00:11:39,965 --> 00:11:43,093
Renée, tu as vu son dossier.
170
00:11:43,169 --> 00:11:46,002
Si on dit un mot de trop, Bauer est
le genre de gars qui peut péter un câble.
171
00:11:46,072 --> 00:11:47,903
Ça va aller, Larry.
172
00:11:50,376 --> 00:11:51,775
S'il pète un câble, je t'appellerai.
173
00:11:51,844 --> 00:11:56,213
Ouais, mais s'il ne sert à rien, ne nous
fait pas perdre notre temps. Tu le jettes.
174
00:12:01,020 --> 00:12:02,885
Qu'est-ce que vous voulez ?
175
00:12:02,955 --> 00:12:05,890
M. Bauer, un problème de sécurité
nationale est devenu critique.
176
00:12:05,958 --> 00:12:09,792
J'espère que vous allez pouvoir
nous aider. Asseyez-vous, je vous prie.
177
00:12:18,003 --> 00:12:19,800
J'ai envoyé les différentiels
à la Sécurité Intérieure.
178
00:12:23,175 --> 00:12:26,167
Vous avez besoin d'autre chose ?
179
00:12:26,245 --> 00:12:27,735
Non.
180
00:12:29,782 --> 00:12:33,878
- Bauer a-t-il été inculpé ?
- Il le sera après les audiences du sénat.
181
00:12:33,953 --> 00:12:39,016
Le pare-feu du PCI protège les
principales infrastructures du pays.
182
00:12:39,091 --> 00:12:41,821
S'il est franchi, les télécommunications,
le transport, les réseaux électriques...
183
00:12:41,894 --> 00:12:43,225
deviennent tous vulnérables.
184
00:12:43,295 --> 00:12:45,559
- Agent Walker, c'est ça ?
- Oui.
185
00:12:45,631 --> 00:12:49,727
Je ne suis pas actif. Le ministère de la
Justice est sur le point de m'inculper.
186
00:12:49,802 --> 00:12:53,863
Je ne suis pas vraiment
en position de vous aider.
187
00:12:53,939 --> 00:12:56,669
Même si je comprends à quel point
la situation est cruciale-
188
00:12:56,742 --> 00:12:58,539
Non, vous ne comprenez pas.
189
00:13:00,379 --> 00:13:02,870
Un des hommes qui nous menace...
190
00:13:05,151 --> 00:13:06,675
est quelqu'un
que vous connaissez bien.
191
00:13:26,806 --> 00:13:29,331
C'est impossible.
192
00:13:29,408 --> 00:13:30,875
Tony Almeida est mort.
193
00:13:31,911 --> 00:13:34,539
- Apparemment pas.
- J'étais là quand il est mort.
194
00:13:34,613 --> 00:13:38,947
Il a été emmené par des ambulanciers.
Vous ne l'avez jamais revu après ça.
195
00:13:39,018 --> 00:13:42,181
Quelques heures plus tard, vous étiez
enlevé par le gouvernement chinois.
196
00:13:51,597 --> 00:13:55,033
Si Tony était vivant, je le saurais.
Il m'aurait contacté.
197
00:13:55,100 --> 00:14:00,060
Cette image provient d'une caméra de
surveillance sur les lieux d'un des vols.
198
00:14:00,139 --> 00:14:02,073
La date et l'heure sont certifiées.
199
00:14:05,644 --> 00:14:08,636
- Les images peuvent être manipulées.
- Pas celle-ci.
200
00:14:13,819 --> 00:14:15,844
Désolé.
Je n'y crois pas.
201
00:14:18,657 --> 00:14:21,148
J'ai fait exhumer le corps d'Almeida.
202
00:14:25,598 --> 00:14:30,467
Les tests ADN ont confirmé que ce n'était
pas son corps qui a été enterré.
203
00:14:31,537 --> 00:14:34,165
Les preuves sont là.
204
00:14:34,240 --> 00:14:38,074
Si vous voulez partir
sans les regarder, allez-y.
205
00:15:04,503 --> 00:15:05,936
GSA 117 on roule.
206
00:15:06,005 --> 00:15:08,473
- Masters.
- Oui, monsieur.
207
00:15:11,877 --> 00:15:14,209
- On est connecté à leur système ?
- Oui.
208
00:15:39,238 --> 00:15:43,197
GSA 117, prenez le cap de départ 126.8.
Passez une bonne journée.
209
00:15:44,410 --> 00:15:46,640
- Quel est le problème ?
- Le dispositif PCI.
210
00:15:46,712 --> 00:15:48,407
DÉFAILLANCE
Il ne fonctionne plus.
211
00:15:48,480 --> 00:15:50,471
Comment ça, il ne fonctionne plus ?
212
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
Il n'arrête pas de se déphaser.
213
00:15:54,954 --> 00:15:58,321
- Latham a dit qu'il était réparé.
- Eh bien, il ne l'est pas.
214
00:15:59,124 --> 00:16:00,318
Donne-le-moi.
215
00:16:19,411 --> 00:16:20,605
Qu'est-ce que t'as fait ?
216
00:16:22,214 --> 00:16:25,115
Rien.
Je le jure.
217
00:16:25,184 --> 00:16:28,711
- Alors pourquoi ça ne fonctionne pas ?
- Je ne sais pas.
218
00:16:29,521 --> 00:16:31,921
Répare-le. Maintenant.
219
00:16:40,699 --> 00:16:43,497
Il va falloir aller
plus vite que ça.
220
00:16:43,569 --> 00:16:47,164
Parce que si ça ne fonctionne pas
dans les minutes qui suivent...
221
00:16:47,239 --> 00:16:49,036
je n'aurai plus besoin de toi.
222
00:16:49,842 --> 00:16:52,037
Tu comprends ce que je veux dire ?
223
00:16:52,111 --> 00:16:54,045
Parfait.
224
00:16:54,113 --> 00:16:56,581
Maintenant, répare-le.
225
00:17:14,466 --> 00:17:18,425
DANS LA BOUCHERIE AU SANGALA
226
00:17:18,504 --> 00:17:20,495
hommes, femmes et enfants
ont été tués...
227
00:17:20,572 --> 00:17:23,063
dans la campagne de purification
ethnique du général Benjamin Juma.
228
00:17:23,142 --> 00:17:27,943
Les survivants dans la nation
229
00:17:28,013 --> 00:17:31,744
croient qu'une intervention américaine
est nécessaire pour arrêter les massacres.
230
00:17:31,817 --> 00:17:33,808
La Maison Blanche n'a émis
aucun commentaire.
231
00:17:34,787 --> 00:17:38,814
Juma est coupable du pire massacre
en Afrique depuis le Rwanda.
232
00:17:38,891 --> 00:17:40,916
- Mais si vous lisez les journaux-
- Je les lis.
233
00:17:40,993 --> 00:17:43,518
La moitié d'entre eux sont contre
une intervention de notre part.
234
00:17:43,595 --> 00:17:46,621
Mais si on n'y va pas, dans six mois,
ces mêmes éditorialistes...
235
00:17:46,698 --> 00:17:48,689
nous accuserons
de déchéance morale.
236
00:17:50,002 --> 00:17:51,936
On peut toujours passer par l'ONU.
237
00:17:52,004 --> 00:17:56,964
L'ONU est paralysée, Ethan, pendant
que ce malade massacre des gens.
238
00:17:57,042 --> 00:18:01,775
Nous devons donner l'exemple,
même si on doit le faire seul.
239
00:18:01,847 --> 00:18:06,113
Je ne veux pas de centaines de milliers
de morts sur ma conscience.
240
00:18:07,219 --> 00:18:10,052
Le général Juma doit être arrêté.
241
00:18:10,122 --> 00:18:12,522
Il le sera, Madame la Présidente,
dès que vous en aurez donné l'ordre.
242
00:18:13,792 --> 00:18:16,886
- Les chefs d'état-major sont arrivés ?
- Ils se réunissent en ce moment même.
243
00:18:16,962 --> 00:18:19,192
Ils vous appelleront dès qu'ils seront
prêts à vous recevoir.
244
00:18:19,264 --> 00:18:22,131
On me dit que Kevin Aldridge
prépare un éditorial pour CNB.
245
00:18:22,201 --> 00:18:24,999
Il milite toujours
pour qu'on n'envoie pas de troupes.
246
00:18:25,070 --> 00:18:27,538
Comme si cette journée n'était déjà pas
assez difficile comme ça.
247
00:18:27,606 --> 00:18:31,372
Si tu veux, je peux essayer de le persuader
de temporiser. Il est dans la salle de presse.
248
00:18:31,443 --> 00:18:33,001
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
249
00:18:33,078 --> 00:18:37,515
C'est la dernière chose qu'il te faut,
surtout avec l'opinion publique divisée.
250
00:18:42,855 --> 00:18:44,379
Oui ?
251
00:18:44,456 --> 00:18:47,823
Si tu penses que tu peux
tempérer Aldridge, fais-le.
252
00:18:49,194 --> 00:18:52,061
Madame la Présidente,
les chefs d'état-major sont prêts.
253
00:18:53,966 --> 00:18:55,263
Voici votre dossier.
254
00:19:06,945 --> 00:19:09,436
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
255
00:19:15,320 --> 00:19:18,084
- Tout y est ?
- Tout est là.
256
00:19:27,199 --> 00:19:29,895
Je ne veux pas avoir l'air
de me répéter...
257
00:19:29,968 --> 00:19:32,903
mais je ne suis pas certain que
votre mari soit de taille pour Aldridge.
258
00:19:32,971 --> 00:19:35,906
- Henry va très bien.
- Il va mieux, je sais, mais-
259
00:19:35,974 --> 00:19:38,909
Ça va prendre plus
que quelques mois.
260
00:19:38,977 --> 00:19:41,605
- Il a perdu un fils.
- Vous aussi.
261
00:19:43,248 --> 00:19:46,240
Et vous n'avez pas laissé votre perte
vous gêner dans vos fonctions.
262
00:19:52,191 --> 00:19:53,818
Votre mari est très fort...
263
00:19:55,494 --> 00:19:57,428
mais il n'a pas votre résilience.
264
00:19:57,496 --> 00:20:00,863
Ce n'est pas une question
de résilience, Ethan.
265
00:20:00,933 --> 00:20:03,993
Il n'y a probablement pas un jour,
pas un instant qui ne passe...
266
00:20:04,069 --> 00:20:06,867
sans que je pense à mon fils.
267
00:20:06,939 --> 00:20:09,874
Mais je suis sur le point
de déclarer une guerre...
268
00:20:09,942 --> 00:20:14,003
et le chagrin est un luxe que je ne peux
pas me permettre en ce moment.
269
00:20:15,514 --> 00:20:17,482
Debout.
270
00:20:24,556 --> 00:20:27,787
Avant de commencer,
permettez-moi de vous remercier...
271
00:20:27,859 --> 00:20:31,420
pour le temps et le travail que vous
avez investis dans cette opération.
272
00:20:31,496 --> 00:20:34,226
Risquer des vies américaines...
273
00:20:34,299 --> 00:20:37,496
est la décision la plus difficile
que je n'aie jamais eu à prendre...
274
00:20:37,569 --> 00:20:40,629
mais elle doit être prise.
275
00:20:46,378 --> 00:20:49,472
- C'était quoi ça ?
- Ça fonctionne.
276
00:20:49,548 --> 00:20:51,277
- Qu'est-ce qui n'allait pas ?
- Il surchauffait.
277
00:20:51,350 --> 00:20:53,045
J'ai trouvé une solution.
278
00:21:06,465 --> 00:21:07,625
Essaye-le maintenant.
279
00:21:19,411 --> 00:21:20,571
Voilà.
280
00:21:20,646 --> 00:21:22,546
SYSTÈME PRÊT
Ouais. Il transmet à nouveau.
281
00:21:22,614 --> 00:21:25,378
On peut émettre et recevoir.
282
00:21:29,021 --> 00:21:31,489
AA 123, gardez le cap.
283
00:21:33,292 --> 00:21:35,021
Qu'est-ce que c'était ?
284
00:21:35,093 --> 00:21:38,324
- Je viens d'avoir la même chose.
- Vous avez perdu la synchronisation ?
285
00:21:38,397 --> 00:21:40,831
Ouais, mais c'est revenu à la normale.
286
00:21:42,234 --> 00:21:44,168
Quelqu'un d'autre
a perdu la synchronisation ?
287
00:21:44,236 --> 00:21:46,170
- Non, ça va.
- Non, pas de problème.
288
00:21:46,238 --> 00:21:47,865
Que se passe-t-il ?
289
00:21:47,939 --> 00:21:51,898
C'est fou, mais on a été déconnecté
tous les trois pendant une seconde.
290
00:21:51,977 --> 00:21:54,241
Mais le journal de bord n'indique pas
une surtension.
291
00:21:54,313 --> 00:21:57,009
Ça vient du noyau du système.
292
00:21:57,082 --> 00:22:00,108
De quoi tu parles ?
Le noyau est protégé.
293
00:22:00,819 --> 00:22:02,582
Laisse-moi voir.
294
00:22:07,025 --> 00:22:11,621
Almeida est membre d'une cellule
terroriste qui vise notre infrastructure.
295
00:22:11,697 --> 00:22:14,222
Il travaille peut-être clandestinement.
Pour une opération spéciale.
296
00:22:14,299 --> 00:22:15,561
Vous devez vérifier auprès
de toutes les agences fédérales.
297
00:22:15,634 --> 00:22:17,966
Oui. Avec les autres agences aussi.
Almeida ne travaille pas pour eux.
298
00:22:18,036 --> 00:22:20,436
- Il doit y avoir une autre explication.
- Ouais, il y en a une.
299
00:22:20,505 --> 00:22:23,736
Sa femme a été brutalement assassinée
par une faction du gouvernement...
300
00:22:23,809 --> 00:22:25,276
dirigée par le président lui-même.
301
00:22:25,344 --> 00:22:28,279
Tous ceux qui étaient impliqués
sont soit en prison ou morts.
302
00:22:28,947 --> 00:22:32,110
Le gouvernement a laissé le Président
Logan s'en sortir trop facilement.
303
00:22:32,184 --> 00:22:34,516
Le condamner à la résidence surveillée
sur un ranch de cent acres ?
304
00:22:34,586 --> 00:22:36,918
Vous pensez que Tony serait en quête
de justice en attaquant son propre pays ?
305
00:22:36,988 --> 00:22:39,115
Almeida a perdu tout ce qu'il avait...
306
00:22:39,191 --> 00:22:42,490
et il blâme le gouvernement
qu'il a passé sa vie à servir.
307
00:22:47,399 --> 00:22:50,664
Mais vous sauriez mieux que moi
ce qu'on pourrait ressentir...
308
00:22:51,737 --> 00:22:53,728
et jusqu'où un homme
serait prêt à aller.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,603
Pas aussi loin que ça.
310
00:22:58,443 --> 00:23:00,343
Et pas Tony Almeida.
311
00:23:00,412 --> 00:23:02,642
Il y a une explication logique
à tout ça.
312
00:23:02,714 --> 00:23:04,238
Quelque chose
que vous ne voyez pas.
313
00:23:04,316 --> 00:23:07,080
Aidez-moi à trouver Almeida
et vous pourrez lui demander vous-même.
314
00:23:08,720 --> 00:23:10,745
Vous savez comment il pense.
315
00:23:10,822 --> 00:23:13,586
Vous avez suivi le même entraînement,
vous connaissez les mêmes personnes.
316
00:23:20,399 --> 00:23:23,994
J'ai besoin d'un accès complet
à toutes vos sources d'informations.
317
00:23:25,737 --> 00:23:27,671
- Oui ?
- Viens ici.
318
00:23:27,739 --> 00:23:29,434
- Quelque chose vient de se passer.
- J'arrive tout de suite.
319
00:23:29,508 --> 00:23:32,272
Tout ce qu'on sait sur Almeida
et sa bande est dans ce répertoire.
320
00:23:32,344 --> 00:23:35,040
Commencez.
Je reviens tout de suite.
321
00:23:43,822 --> 00:23:47,121
- Que se passe-t-il ?
- Le contrôle aérien du nord-est a appelé.
322
00:23:47,192 --> 00:23:49,854
Ils rapportent une intrusion possible
dans leur système de communication.
323
00:23:49,928 --> 00:23:51,828
- Ça vient d'arriver.
- Ils peuvent la retracer ?
324
00:23:51,897 --> 00:23:53,524
Ils essaient,
mais ils n'ont pas encore réussi.
325
00:23:53,598 --> 00:23:56,192
Pourquoi pense-t-on qu'il y a un rapport
avec la bande d'Almeida ?
326
00:23:56,268 --> 00:23:59,203
Ce genre d'intrusions est impossible
sans avoir préparé son coup...
327
00:23:59,271 --> 00:24:02,763
et la seule façon d'y arriver c'est
en franchissant le pare-feu du PCI.
328
00:24:02,841 --> 00:24:06,174
- Ils s'en prennent au contrôle aérien.
- C'est ce qu'on dirait.
329
00:24:07,879 --> 00:24:10,609
Passez-moi la Maison Blanche.
330
00:24:12,451 --> 00:24:15,045
Tu fais un aller-retour ?
331
00:24:15,120 --> 00:24:17,315
Non.
J'ai deux jours de congé.
332
00:24:17,389 --> 00:24:19,619
Je rencontre mon petit ami en ville.
333
00:24:19,691 --> 00:24:21,488
Ça devrait être amusant.
334
00:24:28,934 --> 00:24:31,596
Doug a dit qu'il y aurait
des perturbations.
335
00:24:37,576 --> 00:24:40,875
Je vais avoir besoin de soutien technique
pour vérifier vos fichiers.
336
00:24:40,946 --> 00:24:42,880
Vous travaillerez avec un
de mes analystes, Sean Hillinger.
337
00:24:42,948 --> 00:24:46,884
- Il vous fournira tout le nécessaire.
- Ils ont haussé le niveau de menace ?
338
00:24:46,952 --> 00:24:50,649
Ouais. On croit que la bande d'Almeida
est dans le réseau du contrôle aérien.
339
00:24:50,722 --> 00:24:52,121
Quoi ?
Ce n'est pas logique.
340
00:24:52,190 --> 00:24:54,954
Je n'ai pas besoin de vous pour m'aider
à comprendre, Jack. Trouvez-le.
341
00:24:55,026 --> 00:24:58,462
Sean, voici Jack Bauer. Il va travailler
sur les fichiers d'Almeida.
342
00:24:58,530 --> 00:25:01,055
- Tu lui donnes tout ce qu'il veut.
- Et l'interface avec le FAA ?
343
00:25:01,132 --> 00:25:04,863
Janis travaille là-dessus avec des
gens de Dornan. Aide Jack.
344
00:25:04,936 --> 00:25:07,404
- Je reviendrai vous voir.
- Merci.
345
00:25:07,472 --> 00:25:09,531
Qu'est-ce que vous voulez voir ?
346
00:25:09,608 --> 00:25:11,701
Commençons avec les vols de haute
technologie. Il y en a eu combien ?
347
00:25:11,776 --> 00:25:15,075
- Six.
- Compilons les infos sur les six.
348
00:25:15,146 --> 00:25:17,410
Fantastique.
349
00:25:21,486 --> 00:25:24,649
La force de frappe expéditionnaire et
son porteur air wing sont sur les lieux.
350
00:25:24,723 --> 00:25:28,284
Cela nous donne une domination totale
de tout le champ de bataille.
351
00:25:28,360 --> 00:25:31,727
Quelle opposition attendez-vous
de la part de l'armée de Juma ?
352
00:25:31,796 --> 00:25:35,960
Minimale. Nos frappes aériennes
vont annihiler leur système de défense.
353
00:25:36,034 --> 00:25:39,401
La voie devrait être ouverte
jusqu'à la porte de Juma.
354
00:25:39,471 --> 00:25:42,838
- Parfait.
- Nous n'attendons que votre feu vert.
355
00:25:42,908 --> 00:25:46,935
Vous l'aurez quand j'aurai lu le rapport
post-invasion du secrétaire Stevens...
356
00:25:48,046 --> 00:25:49,809
que j'attends toujours.
357
00:25:49,881 --> 00:25:53,180
Vous l'aurez
dans quelques minutes, madame.
358
00:25:53,251 --> 00:25:55,685
À moins qu'il n'y ait un problème
dont vous aimeriez parler.
359
00:25:56,755 --> 00:26:00,851
Mme la Présidente, mon objection à cette
opération n'est un secret pour personne.
360
00:26:00,926 --> 00:26:03,861
S'empêtrer dans un énième conflit
civil à l'autre bout du monde-
361
00:26:03,929 --> 00:26:05,863
On a fini d'en discuter, Joe.
362
00:26:05,931 --> 00:26:09,332
L'ONU n'a cessé de réprimander
et de sanctionner économiquement...
363
00:26:09,401 --> 00:26:12,837
pendant que Benjamin Juma a massacré
plus de 200 000 de ses concitoyens.
364
00:26:12,904 --> 00:26:17,273
Ce chiffre ne va cesser d'augmenter
à moins que nous ne l'arrêtions.
365
00:26:17,342 --> 00:26:22,507
Si vous ne pouvez pas être solidaire,
je trouverai un autre Ministre...
366
00:26:22,581 --> 00:26:24,879
des affaires extérieures.
Mais j'en ai assez de vos atermoiements.
367
00:26:26,051 --> 00:26:27,985
Pardonnez-moi,
Madame la Présidente.
368
00:26:28,053 --> 00:26:30,783
Tim Woods
de la Sécurité intérieure est là.
369
00:26:30,855 --> 00:26:33,187
Il a besoin de vous voir
sur un autre sujet.
370
00:26:33,258 --> 00:26:36,318
- Ça ne peut pas attendre ?
- Non, madame, Ça ne peut pas.
371
00:26:37,429 --> 00:26:40,592
D'accord. Nous continuerons
à mon retour.
372
00:26:40,665 --> 00:26:44,795
Et, Joe, je veux ce rapport entre
mes mains quand je reviendrai.
373
00:26:54,245 --> 00:26:55,712
Qu'y a-t-il ?
374
00:26:55,780 --> 00:26:58,749
Je n'ai pas les détails, mais on parle
d'une violation de la sécurité intérieure.
375
00:26:58,817 --> 00:27:00,944
- Tim est là pour nous renseigner.
- Madame la Présidente.
376
00:27:01,019 --> 00:27:03,647
Tim, soyez bref.
Les chefs d'état-major nous attendent.
377
00:27:03,722 --> 00:27:07,317
On enquête avec le FBI sur une série
de vols de haute technologie.
378
00:27:07,392 --> 00:27:10,384
On n'en a pas compris les conséquences
jusqu'à aujourd'hui.
379
00:27:10,462 --> 00:27:13,556
Les organisateurs des vols ont aussi
enlevé un homme nommé Michael Latham.
380
00:27:13,632 --> 00:27:17,124
Il est un des ingénieurs en chef chargé
de protéger l'infrastructure critique.
381
00:27:17,202 --> 00:27:19,568
Dites-moi ce qui nous attend.
382
00:27:19,638 --> 00:27:21,572
Le FBI croit que ces mêmes personnes
ont forcé Latham...
383
00:27:21,640 --> 00:27:24,370
à créer un engin capable de percer
le pare-feu du PCI.
384
00:27:25,143 --> 00:27:27,236
Le pare-feu protège
tous les systèmes nationaux-
385
00:27:27,312 --> 00:27:28,904
l'électricité, les services publics,
le transport.
386
00:27:30,015 --> 00:27:34,042
Je suis ici parce que le FAA
a rapporté des irrégularités...
387
00:27:34,119 --> 00:27:35,586
dans leur système de contrôle aérien.
388
00:27:36,521 --> 00:27:38,853
Êtes-vous en train de dire que les
vols commerciaux sont en danger ?
389
00:27:39,691 --> 00:27:40,851
C'est possible.
390
00:27:42,060 --> 00:27:45,552
- Devrais-je interdire le trafic aérien ?
- Ce n'est pas aussi simple que ça.
391
00:27:46,364 --> 00:27:49,527
En ce moment même, il y a plus de 3 000
avions en vol au-dessus des États-Unis.
392
00:27:49,601 --> 00:27:54,436
Les ramener tous au sol prendrait 12
heures, minimum, et créerait la panique.
393
00:27:54,506 --> 00:27:55,768
Alors, que recommandez-vous ?
394
00:27:55,840 --> 00:28:00,072
Faisons décroitre lentement le trafic
pendant que le bureau enquête.
395
00:28:00,145 --> 00:28:03,376
Nous vous tiendrons informée
en temps réel.
396
00:28:03,448 --> 00:28:06,542
- Je n'aime pas cette coïncidence.
- Coïncidence ?
397
00:28:06,618 --> 00:28:09,246
Est-ce que ça pourrait avoir un rapport
avec notre intervention au Sangala ?
398
00:28:09,320 --> 00:28:11,481
Le FBI n'a pas trouvé de lien.
399
00:28:11,556 --> 00:28:14,923
Tout indique que nous faisons face
à une cellule terroriste domestique-
400
00:28:14,993 --> 00:28:17,325
bien de chez nous, avec un fort
ressentiment contre le gouvernement.
401
00:28:17,395 --> 00:28:19,329
Et ces pistes
que vous avez mentionnées-
402
00:28:19,397 --> 00:28:22,958
Vous pensez pouvoir les arrêter avant
qu'ils ne causent de vrais dégâts ?
403
00:28:23,034 --> 00:28:25,059
Le bureau y travaille
à temps plein, madame.
404
00:28:26,571 --> 00:28:27,902
Vous n'avez pas répondu
à ma question.
405
00:28:27,972 --> 00:28:29,963
Non, madame, c'est vrai.
406
00:28:45,724 --> 00:28:48,420
Bien sûr, je n'excuse pas
ce que fait Juma là-bas.
407
00:28:48,493 --> 00:28:52,623
Mais les guerres tribales sont partout.
Pourquoi pas la Thaïlande, la Malaisie ?
408
00:28:52,697 --> 00:28:55,962
Ce n'est pas une guerre tribale, Kevin.
C'est un génocide.
409
00:28:56,034 --> 00:28:58,969
Y mettre fin est une obligation morale
pour un pays puissant comme le nôtre.
410
00:28:59,671 --> 00:29:03,471
Belle ambition, mais la réalité
est beaucoup plus complexe.
411
00:29:03,541 --> 00:29:06,032
La présidente
sait très bien ce qu'elle fait.
412
00:29:06,111 --> 00:29:09,808
Comment sait-elle que la violence
ne continuera pas après Juma ?
413
00:29:09,881 --> 00:29:13,009
On pourrait être là-bas indéfiniment
pour y préserver la paix.
414
00:29:13,084 --> 00:29:17,145
Si je vous donnais un aperçu exclusif
des plans pour l'après invasion...
415
00:29:17,956 --> 00:29:20,117
vous pourriez changer d'avis.
416
00:29:20,191 --> 00:29:22,318
Vous essayez de m'acheter
avec une exclusivité ?
417
00:29:22,393 --> 00:29:25,794
J'essaie de vous convaincre
de nous donner un peu de leste.
418
00:29:25,864 --> 00:29:29,197
Qu'est-ce que vous voulez ?
Que j'arrête d'écrire ou que je mente ?
419
00:29:29,267 --> 00:29:31,735
L'un ou l'autre m'irait très bien.
420
00:29:36,207 --> 00:29:38,368
Monsieur, vous avez un appel
sur votre ligne privée.
421
00:29:38,443 --> 00:29:40,434
Vous pouvez m'excuser un instant,
je vous prie, Kevin ?
422
00:29:40,512 --> 00:29:41,979
Oui, monsieur.
423
00:29:48,953 --> 00:29:50,352
C'est Chuck Toland, monsieur.
424
00:29:51,790 --> 00:29:53,223
Attendez.
425
00:29:54,826 --> 00:29:56,760
Chuck.
Vous avez trouvé quelque chose ?
426
00:29:56,828 --> 00:29:58,762
Oui.
Mais ne vous excitez pas trop.
427
00:29:58,830 --> 00:30:03,597
Ça ne confirme pas ta théorie sur
la mort de Roger, mais c'est louche.
428
00:30:03,668 --> 00:30:04,896
J'écoute.
429
00:30:04,969 --> 00:30:08,097
Sa petite amie, Samantha, a reçu
une grosse somme d'argent...
430
00:30:08,173 --> 00:30:11,370
dans un compte extraterritorial à son nom
trois jours après le suicide de Roger.
431
00:30:11,442 --> 00:30:13,876
Vous voulez dire son prétendu suicide.
432
00:30:13,945 --> 00:30:16,675
- Exact, monsieur.
- D'où provenait l'argent ?
433
00:30:16,748 --> 00:30:19,512
Je n'ai pas pu le découvrir.
On dirait qu'il a été blanchi.
434
00:30:19,584 --> 00:30:22,018
Il n'avait pas de source identifiable.
435
00:30:22,086 --> 00:30:24,020
Qu'est-ce que ça veut dire ?
436
00:30:24,088 --> 00:30:27,683
Tout ce que ça veut dire c'est qu'elle
a soudain hérité de 400 000 $.
437
00:30:27,759 --> 00:30:30,694
Pour en apprendre plus, je vais devoir
lui parler personnellement.
438
00:30:30,762 --> 00:30:33,424
C'est ce que vous voulez ?
439
00:30:33,498 --> 00:30:37,457
Non. Si elle a quelque chose à cacher,
elle ne parlera pas à un détective privé.
440
00:30:37,535 --> 00:30:38,695
Je suis d'accord.
441
00:30:38,770 --> 00:30:42,297
- Alors, comment devrais-je procéder ?
- Je vais lui parler moi-même.
442
00:30:42,373 --> 00:30:45,934
- Elle est toujours dans le courtage ?
- Ouais. Chez Sloan Kittredge.
443
00:30:46,010 --> 00:30:47,739
Parfait.
444
00:30:48,980 --> 00:30:50,709
Je vais en finir avec Aldridge.
445
00:30:50,782 --> 00:30:53,876
Puis, il faudra que vous me conduisiez
quelque part. Sans que ce soit noté.
446
00:30:53,952 --> 00:30:56,614
- Je ne veux pas qu'on sache où je vais.
- Oui, monsieur.
447
00:30:56,688 --> 00:30:59,282
- Agent Gedge.
- Oui, monsieur ?
448
00:31:00,592 --> 00:31:03,060
Vous pensez que Chuck
profite de moi, n'est-ce pas ?
449
00:31:03,995 --> 00:31:06,987
- Ce n'est pas à moi de dire, monsieur.
- Je vous le demande quand même.
450
00:31:08,032 --> 00:31:11,399
Monsieur, la police et le FBI
ont enquêté sur la mort de votre fils.
451
00:31:12,170 --> 00:31:17,107
Et oui, je crois que ce détective profite
de votre chagrin pour vous exploiter.
452
00:31:17,175 --> 00:31:19,837
Ces soi-disant pistes qu'il trouve
ne mènent jamais nulle part.
453
00:31:20,879 --> 00:31:24,838
Mon fils ne s'est pas tué.
J'en suis certain.
454
00:31:25,617 --> 00:31:27,141
Oui, monsieur.
455
00:31:31,155 --> 00:31:33,089
Tu peux vérifier la connexion
à nouveau, s'il te plaît ?
456
00:31:33,157 --> 00:31:35,284
Le FAA a rapporté d'autres anomalies ?
457
00:31:35,360 --> 00:31:38,523
Pas depuis les trois premières.
Ce n'était peut-être qu'un pépin.
458
00:31:38,596 --> 00:31:41,724
Un effet secondaire dû à leur intrusion
dans le système.
459
00:31:41,799 --> 00:31:44,529
S'ils y sont, je ne les vois pas et
j'ai vérifié toutes les connexions ELR.
460
00:31:44,602 --> 00:31:46,365
D'accord. Continue de chercher.
461
00:31:49,507 --> 00:31:51,771
- Qu'est-ce qui va arriver ?
- Comment ça ?
462
00:31:51,843 --> 00:31:54,812
Si Almeida a percé le pare-feu,
on est foutus, non ?
463
00:31:54,879 --> 00:31:56,813
Je veux dire, provoquer l'écrasement
de deux ou 3 avions, ce n'est rien...
464
00:31:56,881 --> 00:32:00,180
comparé à une contamination de l'eau ou
une neutralisation du réseau électrique.
465
00:32:00,251 --> 00:32:02,651
N'y pense pas.
Concentre-toi sur ce que tu as à faire.
466
00:32:05,189 --> 00:32:06,315
D'accord.
467
00:32:06,391 --> 00:32:09,952
Alors, je vais juste rester calme.
C'est ça ?
468
00:32:10,028 --> 00:32:11,518
- Ouais.
- Merci.
469
00:32:17,101 --> 00:32:20,366
- Remettez la deuxième.
- Vous l'avez déjà regardée.
470
00:32:20,438 --> 00:32:22,406
Je veux la regarder encore.
Remettez-la.
471
00:32:24,943 --> 00:32:26,501
Trouvé quelque chose ?
472
00:32:26,577 --> 00:32:29,375
Non. On ne cesse d'examiner les
mêmes rapports de la criminalistique.
473
00:32:29,447 --> 00:32:31,415
- Qu'est-ce que vous cherchez ?
- Leur point d'entrée.
474
00:32:31,482 --> 00:32:34,212
- Ils avaient des cartes d'accès.
- Personne n'a rapporté de cartes volées.
475
00:32:34,285 --> 00:32:36,412
- Donc, elles étaient contrefaites.
- Alors-
476
00:32:36,487 --> 00:32:40,082
Ces cartes sont signées individuellement
et presque impossibles à contrefaire.
477
00:32:40,158 --> 00:32:42,388
Il n'y a qu'un ou deux types
qui peuvent y arriver.
478
00:32:42,460 --> 00:32:44,519
Vous avez accès aux anciens fichiers
de la CAT ?
479
00:32:44,595 --> 00:32:47,496
- Bien sûr.
- Trouvez le mois d'août 1999.
480
00:32:47,565 --> 00:32:48,896
Nom de code : Hatteras.
481
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
- La Sécurité intérieure vient d'appeler.
- Et ?
482
00:32:52,837 --> 00:32:55,772
Ils ont briefé la présidente et elle
n'interdira pas encore le trafic aérien.
483
00:32:55,840 --> 00:32:57,102
Et voilà. Le dossier Hatteras.
484
00:32:57,175 --> 00:33:01,009
Tu pourrais trouver n'importe qui
pour faire ça. Pas besoin de moi.
485
00:33:01,079 --> 00:33:02,706
Je ne m'en vanterais pas trop.
486
00:33:03,915 --> 00:33:06,076
Le voilà.
Gabriel Schector.
487
00:33:06,150 --> 00:33:08,084
- Qui est-il ?
- Il était un fournisseur.
488
00:33:08,152 --> 00:33:11,121
Tony et moi l'utilisions par discrétion.
Voyons s'il est dans la base de données.
489
00:33:13,591 --> 00:33:15,456
Ouais, il y est.
490
00:33:15,526 --> 00:33:17,960
- Il est toujours à Los Angeles ?
- Non.
491
00:33:18,029 --> 00:33:20,862
Apparemment, il serait venu
à Washington il y a neuf semaines.
492
00:33:20,932 --> 00:33:23,799
Les vols ont commencé
une semaine plus tard.
493
00:33:23,868 --> 00:33:26,837
- C'est votre homme.
- Vous avez une adresse ?
494
00:33:26,904 --> 00:33:31,466
Il sous-loue un bureau en ville.
1208, rue Naylor, Suite 630.
495
00:33:31,542 --> 00:33:35,137
Assemble une équipe de terrain, arrête-le.
J'appelle le Juge Simons pour le mandat.
496
00:33:35,213 --> 00:33:37,374
- C'est une erreur.
- Pourquoi ?
497
00:33:37,448 --> 00:33:40,042
Vous n'avez pas de temps à perdre
en procédant légalement avec Schector.
498
00:33:40,118 --> 00:33:43,713
Présentez-lui un mandat et il appellera
ses avocats. Il gagnera du temps.
499
00:33:43,788 --> 00:33:46,723
Quelle est l'alternative, Jack ?
500
00:33:46,791 --> 00:33:49,487
Allez le torturer
comme vous faisiez ?
501
00:33:49,560 --> 00:33:52,996
Ce n'est pas comme ça que vous avez
fini devant un sous-comité du sénat ?
502
00:33:54,665 --> 00:33:57,998
Ça commence comme ça, hein ? Vous
me dévisagez, vous serrez la mâchoire.
503
00:33:58,069 --> 00:34:01,436
Si je dis quelque chose qui ne vous
plaît pas, vous me plaquez au mur ?
504
00:34:01,506 --> 00:34:04,236
Vous n'avez aucune idée
de ce que je fais.
505
00:34:04,308 --> 00:34:06,776
Et si je me souviens bien, c'est vous
qui m'avez cité à comparaître.
506
00:34:06,844 --> 00:34:10,302
Si vous voulez mon aide ou mes conseils,
prenez-les. Sinon, laissez tomber.
507
00:34:10,381 --> 00:34:11,905
Je m'en fiche.
508
00:34:11,983 --> 00:34:15,612
Vous avez travaillé avec ce Schector.
Il vous connaît bien ?
509
00:34:16,788 --> 00:34:18,983
Il me connaît.
510
00:34:19,057 --> 00:34:21,582
Larry, je peux te parler une seconde ?
511
00:34:33,438 --> 00:34:35,303
Je veux emmener Bauer avec moi.
512
00:34:35,373 --> 00:34:38,035
Non. Oublie. Je ne laisserai pas
toucher à un suspect.
513
00:34:38,109 --> 00:34:42,102
Il ne touchera personne. S'il est
dans la pièce, Schector parlera.
514
00:34:42,180 --> 00:34:45,946
- Renée, tu l'as vu faire.
- Je veux trouver Almeida.
515
00:34:46,017 --> 00:34:50,420
- Schector est notre meilleure piste.
- Et tu veux l'intimider avec Bauer ?
516
00:34:50,488 --> 00:34:53,548
Schector sait jusqu'où Bauer peut aller.
Profitons-en.
517
00:34:53,624 --> 00:34:55,558
Ouais. Et si Schector
ne tremble pas, on fait quoi ?
518
00:34:55,626 --> 00:34:57,992
Je surveillerai Bauer.
519
00:34:58,062 --> 00:35:02,431
On est le FBI, pas la CAT. On respecte
la loi, même si ce n'est pas pratique.
520
00:35:02,500 --> 00:35:04,730
La situation s'envenime
rapidement, Larry.
521
00:35:04,802 --> 00:35:07,737
La présidente est informée
et va vouloir des résultats.
522
00:35:07,805 --> 00:35:10,899
- Ouais, je sais.
- C'est ta décision.
523
00:35:11,909 --> 00:35:14,537
Mais je te promets
que je peux m'occuper de Bauer.
524
00:35:21,619 --> 00:35:25,077
D'accord.
Mais tu es responsable de lui.
525
00:35:25,156 --> 00:35:28,148
- Et je t'envoie des renforts.
- D'accord.
526
00:35:31,996 --> 00:35:34,988
Vous venez avec moi
et on va procéder à ma façon.
527
00:35:53,518 --> 00:35:54,985
Parlez-moi de Schector.
528
00:35:55,987 --> 00:35:59,286
Il travaillait pour un entrepreneur de
la défense avant d'être à son compte.
529
00:36:00,224 --> 00:36:01,953
- Légitimement ?
- Ouais, au début.
530
00:36:02,026 --> 00:36:04,517
Puis, il est devenu gourmand,
il a utilisé ses contacts...
531
00:36:04,595 --> 00:36:06,654
pour acquérir de la technologie,
et la revendre sur le marché gris.
532
00:36:06,731 --> 00:36:08,722
Il vendait à qui, des terroristes ?
533
00:36:08,799 --> 00:36:10,858
Non. Généralement, des gouvernements
étrangers voulant éviter des traités.
534
00:36:10,935 --> 00:36:14,632
- Comment l'avez-vous connu ?
- On l'a arrêté et forcé à devenir indic.
535
00:36:14,705 --> 00:36:16,639
Il était une super usine à tuyaux.
536
00:36:16,707 --> 00:36:19,107
Ça ne dérangeait pas la CAT
de le laisser opérer ?
537
00:36:19,177 --> 00:36:22,146
La CAT ne le savait pas.
Il n'y avait que Tony et moi.
538
00:36:23,347 --> 00:36:26,282
- Alors, vous et Tony étiez amis ?
- Ouais.
539
00:36:27,285 --> 00:36:28,582
On était proches.
540
00:36:29,820 --> 00:36:32,482
On dirait que Tony, que tout le monde
croyait mort, a mis au point un plan...
541
00:36:32,557 --> 00:36:34,991
pour prendre en otage les services
de renseignements américains.
542
00:36:35,059 --> 00:36:38,256
- Il a contacté Schector pour de l'aide.
- Ouais.
543
00:36:38,896 --> 00:36:41,057
Sauf que vous ne croyez pas
que Tony puisse être un pourri.
544
00:36:41,766 --> 00:36:43,666
Je crois que Tony est vivant...
545
00:36:43,734 --> 00:36:46,965
et je crois qu'il fait quelque chose
de dangereux et qu'il faut le trouver.
546
00:37:08,926 --> 00:37:11,952
On a confirmé que Schector est là.
Comment tu veux procéder ?
547
00:37:12,029 --> 00:37:13,963
- J'entre avec Bauer.
- Seule ?
548
00:37:14,031 --> 00:37:18,024
Je veux que Schector parle. Pas lui faire
peur. Appelle à l'arrivée des renforts.
549
00:37:23,507 --> 00:37:27,534
Les soldats de Matobo sont cachés à
l'extérieur de la capitale dans 3 camps-
550
00:37:27,612 --> 00:37:29,637
Alpha, Beta et Delta.
551
00:37:29,714 --> 00:37:33,775
Nos forces terrestres les rejoindront
à la fin des frappes aériennes.
552
00:37:33,851 --> 00:37:39,380
Il faut que le général Wagner sache que
la priorité est de sécuriser les rues.
553
00:37:39,457 --> 00:37:42,893
Les gens doivent voir que leur pays
est redevenu un régime de droit.
554
00:37:42,960 --> 00:37:46,123
Et quand les hommes de Matobo
exécuteront le général Juma sans procès ?
555
00:37:46,931 --> 00:37:49,627
Devrait-on intervenir
ou laisser la foule le déchiqueter ?
556
00:37:51,269 --> 00:37:54,466
Je verrai M. Matobo bientôt.
557
00:37:54,538 --> 00:37:56,733
Je lui demanderai de garder
le contrôle de ses hommes.
558
00:37:59,277 --> 00:38:02,041
Et Joe, j'ai eu tort de vous humilier
devant les chefs de l'état-major.
559
00:38:02,113 --> 00:38:04,809
- Je suis désolée.
- C'est inutile, Madame la Présidente.
560
00:38:04,882 --> 00:38:07,510
- Vous avez beaucoup de pression.
- Ce n'est pas une excuse.
561
00:38:07,585 --> 00:38:10,053
Merci, madame.
J'apprécie.
562
00:38:11,289 --> 00:38:12,722
Il reste que...
563
00:38:12,790 --> 00:38:17,250
si vous ne vous rangez pas derrière
nous, il me faudra votre démission.
564
00:38:18,496 --> 00:38:20,020
Ça ne sera pas nécessaire, madame.
565
00:38:20,097 --> 00:38:23,430
Quels que soient mes doutes,
je les garderai pour moi.
566
00:38:23,501 --> 00:38:24,866
Parfait.
567
00:38:24,935 --> 00:38:27,096
- Pardon, Madame la Présidente.
- Qu'y a-t-il, Ethan ?
568
00:38:27,171 --> 00:38:29,105
Je me suis dit
que vous voudriez le savoir.
569
00:38:29,173 --> 00:38:33,075
Henry Aldridge a accepté de retarder
son reportage de 24 heures.
570
00:38:33,144 --> 00:38:36,705
- Grâce à Henry ?
- Je l'avais sous-estimé.
571
00:38:36,781 --> 00:38:38,715
Le laisser intervenir
était la bonne décision.
572
00:38:38,783 --> 00:38:42,446
Eh bien, voilà de bonnes nouvelles.
Et la situation avec le pare-feu ?
573
00:38:42,520 --> 00:38:44,215
Des progrès du côté du FBI ?
574
00:38:44,288 --> 00:38:48,691
Un homme a été identifié qui pourrait
en savoir plus. Ils vont l'interroger.
575
00:38:52,763 --> 00:38:55,891
Il est fort probable que Schector
ne se livrera pas facilement.
576
00:38:57,735 --> 00:39:01,432
Souvenez-vous, c'est une opération
du FBI. On respecte la loi.
577
00:39:02,673 --> 00:39:04,937
Vous pouvez le menacer,
mais ne le touchez pas.
578
00:39:05,009 --> 00:39:07,876
Dès que je vous vois franchir ce pas,
j'interviendrai. Compris ?
579
00:39:07,945 --> 00:39:09,936
Compris.
580
00:39:21,559 --> 00:39:24,153
Agent Walker, FBI.
Je veux parler à Gabriel Schector.
581
00:39:26,330 --> 00:39:27,661
Une seconde.
582
00:39:34,805 --> 00:39:36,067
Je peux vous aider ?
583
00:39:38,309 --> 00:39:41,176
- Jack Bauer.
- Comment ça va, Gabe ?
584
00:39:41,245 --> 00:39:43,304
Je ne savais pas
que tu étais avec le FBI.
585
00:39:43,381 --> 00:39:47,010
Je ne le suis pas. Je suis juste là
pour tenir compagnie.
586
00:39:47,084 --> 00:39:50,076
M. Bauer est sous mes ordres.
587
00:39:50,154 --> 00:39:54,284
Alors, je peux vous tenir responsable
de tout ce qu'il fera ici aujourd'hui.
588
00:39:54,358 --> 00:39:55,950
J'ai un témoin.
589
00:39:56,026 --> 00:39:57,584
Bien sûr.
590
00:39:59,330 --> 00:40:02,663
D'accord.
Entrez.
591
00:40:07,004 --> 00:40:10,735
Je vous en prie, asseyez-vous.
592
00:40:16,480 --> 00:40:19,938
Eh bien, eh bien, eh bien. La
conversation devrait être intéressante.
593
00:40:21,051 --> 00:40:24,145
Ça fait combien de temps, Jack ?
Des années.
594
00:40:24,221 --> 00:40:27,850
Comment ça se passe au Sénat ?
595
00:40:27,925 --> 00:40:30,450
On me dit qu'ils ont dissous la CAT.
596
00:40:30,528 --> 00:40:32,223
Ne me dis pas.
597
00:40:32,296 --> 00:40:34,127
C'était ta faute, c'est ça ?
598
00:40:34,198 --> 00:40:36,826
M. Schector, nous ne sommes pas venus
ici pour bavarder.
599
00:40:36,901 --> 00:40:40,359
- J'ai des questions.
- Eh bien, je suis tout ouïe.
600
00:40:40,438 --> 00:40:42,201
Où est Tony Almeida ?
601
00:40:42,273 --> 00:40:44,298
Tony Almeida ?
602
00:40:44,375 --> 00:40:47,674
Six pieds sous terre, j'imagine.
À moins qu'il n'ait été incinéré.
603
00:40:48,813 --> 00:40:51,748
Il n'est pas mort avec la CAT
il y a un moment de cela ?
604
00:40:51,816 --> 00:40:55,718
Tu peux t'en sortir, Gabe.
Ce n'est pas toi qu'ils veulent.
605
00:40:55,786 --> 00:40:58,721
Ils sont prêts à croire que tu ne savais
pas ce que Tony Almeida allait faire...
606
00:40:58,789 --> 00:41:01,656
avec les éléments
que tu l'as aidé à voler.
607
00:41:05,296 --> 00:41:10,256
Personne que je connais n'a volé,
et si c'est le cas, j'ignorais tout.
608
00:41:10,334 --> 00:41:13,201
C'est bien plus sérieux
que vous ne le pensez, M. Schector.
609
00:41:13,270 --> 00:41:16,398
Si vous nous aidez à trouver Almeida,
je veillerai à votre tranquillité.
610
00:41:16,474 --> 00:41:20,069
Sinon, vous pourriez être complice
de plusieurs actes terroristes.
611
00:41:21,812 --> 00:41:24,747
Oh, eh bien, je pense
que cette conversation est terminée.
612
00:41:26,116 --> 00:41:29,244
J'ai essayé de répondre honnêtement
à toutes vos questions...
613
00:41:29,320 --> 00:41:32,448
mais à partir de maintenant, je crois
que vous devriez parler à mes avocats.
614
00:41:32,523 --> 00:41:35,390
Alors, au revoir, Jack.
615
00:41:35,459 --> 00:41:39,088
Et bonne chance avec le Sénat.
J'espère qu'ils auront ta tête.
616
00:41:39,163 --> 00:41:42,360
Ari, tu peux les reconduire
à la porte, s'il te plaît ?
617
00:41:42,433 --> 00:41:45,698
- Tu es sûr de vouloir la jouer comme ça ?
- Je veux la jouer comme ça.
618
00:41:50,508 --> 00:41:51,941
- Lâche ton arme !
- Lâche-la maintenant !
619
00:41:52,009 --> 00:41:53,874
D'accord, d'accord, d'accord !
620
00:41:54,879 --> 00:41:56,779
Vous allez en prison tous les deux !
621
00:41:56,847 --> 00:41:59,281
Ce n'était pas provoqué !
Pas provoqué !
622
00:41:59,350 --> 00:42:01,750
Ton homme, Ari, allait dégainer.
J'ai un témoin.
623
00:42:05,022 --> 00:42:08,856
On recommence la conversation ?
Où est Tony Almeida ?
624
00:42:08,926 --> 00:42:11,156
Non. Je ne te dirai rien.
625
00:42:14,098 --> 00:42:15,258
Où est-il ?
626
00:42:17,101 --> 00:42:18,591
Tony Almeida est mort.
627
00:42:19,670 --> 00:42:20,898
Qu'est-ce que je dois faire ?
628
00:42:24,308 --> 00:42:26,299
C'est à vous de décider.
629
00:42:27,444 --> 00:42:28,809
Faites ce qu'il faut faire.
630
00:42:31,682 --> 00:42:34,674
C'est contre la loi.
Vous n'avez pas le droit.
631
00:42:34,752 --> 00:42:37,744
- Ça va me plaire.
- Qu'est-ce qui va te plaire ?
632
00:42:40,925 --> 00:42:42,950
D'accord, d'accord !
D'accord !
633
00:42:43,027 --> 00:42:45,257
Je vais vous dire ce que je sais !
634
00:42:47,398 --> 00:42:51,129
Pas besoin de perdre
ma beauté naturelle pour si peu.
635
00:42:51,201 --> 00:42:54,034
Bon, la dernière fois
que j'ai vu Almeida-
636
00:43:02,212 --> 00:43:04,442
- Ça va ?
- Ouais.
637
00:43:06,884 --> 00:43:09,614
Dites à vos hommes qu'il y a un franc-tireur
sur le toit du Columbia, il file au sud !
638
00:43:09,687 --> 00:43:11,621
Des coups de feu ont été tirés.
Les suspects sont touchés.
639
00:43:11,689 --> 00:43:15,352
Le tireur est sur le toit du Columbia
de l'autre côté de la rue. Bloquez tout.
640
00:43:21,699 --> 00:43:23,633
Ouais ?
641
00:43:23,701 --> 00:43:26,397
- Ne t'en mêle pas, Jack.
- Tony ?
642
00:43:26,470 --> 00:43:29,166
Il n'y a rien que toi ou le FBI
puissiez faire.
643
00:43:29,239 --> 00:43:32,868
- Ne t'en mêle pas.
- Tony, parle-moi.
644
00:43:32,943 --> 00:43:34,433
Qu'est-ce qui se-
645
00:43:48,225 --> 00:43:50,523
Que se passe-t-il
au bureau de Schector ?
646
00:43:50,594 --> 00:43:53,085
Je ne sais pas.
Ils n'ont pas encore appelé.
647
00:43:57,568 --> 00:44:00,696
GSA 117, ici Nord-Est Trois.
648
00:44:00,771 --> 00:44:02,671
Descente à la discrétion du pilote,
directement sur JFK.
649
00:44:02,740 --> 00:44:04,935
Nord-Est Trois, bien reçu.
Amorçons la descente.
650
00:44:06,844 --> 00:44:09,438
GSA 117,
descendez et maintenez à 2 000.
651
00:44:09,513 --> 00:44:11,504
Piste quatre droite réservée.
652
00:44:15,119 --> 00:44:18,953
GSA 117, je n'ai pas reçu de réponse.
Acquiescez. Terminé.
653
00:44:21,458 --> 00:44:24,188
GSA 117, acquiescez.
654
00:44:29,266 --> 00:44:32,292
M. Paulson,
j'ai perdu le contact avec GSA 117.
655
00:44:33,637 --> 00:44:35,036
Essayez les canaux d'urgence.
656
00:44:35,105 --> 00:44:36,402
C'est fait.
657
00:44:37,474 --> 00:44:38,907
Rien.
658
00:44:39,810 --> 00:44:41,971
Et il n'y a pas d'erreur sur mon tableau.
J'ai régénéré deux fois.
659
00:44:43,447 --> 00:44:45,415
Il y a une interférence
dans nos communications.
660
00:44:47,785 --> 00:44:49,480
Rappelez le FBI.
661
00:44:49,553 --> 00:44:53,284
Dites-leur qu'on a un 767 en approche
et qu'on ne le contrôle plus.
662
00:44:53,357 --> 00:44:55,917
GSA 117, acquiescez.
663
00:44:56,794 --> 00:44:59,354
GSA 117, ici Nord-Est Trois.
664
00:44:59,430 --> 00:45:01,421
Allez-y, tour de contrôle.
665
00:45:01,498 --> 00:45:04,763
Passez à 7 000,
maintenant le cap 1-500.
666
00:45:05,602 --> 00:45:08,070
Le trafic devant nous rapporte
une perturbation mineure.
667
00:45:08,138 --> 00:45:11,437
- Ça devrait mieux passer par là.
- Bien reçu, Nord-Est Trois.
668
00:45:11,508 --> 00:45:13,442
Compris, Nord-Est Trois.
669
00:45:13,510 --> 00:45:17,412
GSA 117,
amorçons notre descente vers 1-500.
670
00:45:20,984 --> 00:45:24,442
D'accord. Prépare-toi
pour le changement de cap.
671
00:45:27,458 --> 00:45:28,948
On va vraiment aller jusqu'au bout ?
672
00:45:31,061 --> 00:45:34,189
Tu n'as qu'à faire exactement
ce que je te dis de faire.