1
00:00:01,128 --> 00:00:02,897
24 S09E01 Day 9 11_00 AM - 12_00 PM (VO+STFR&EN)
2
00:00:51,760 --> 00:00:54,054
Où en est le pistage en temps réel ?
3
00:00:54,221 --> 00:00:57,308
Je suis en train de détourner
un satellite anglais.
4
00:01:19,038 --> 00:01:22,875
Petit rappel amical, Kate.
Il faudra me remettre tes codes
5
00:01:23,042 --> 00:01:25,628
avant ton départ en fin de semaine.
6
00:01:25,878 --> 00:01:27,630
Oui, j'y penserai.
7
00:01:29,006 --> 00:01:30,507
Mariana ?
8
00:01:30,674 --> 00:01:31,884
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:01:32,801 --> 00:01:35,304
Un suspect très recherché
serait à Londres.
10
00:01:35,554 --> 00:01:37,598
Un rapport
avec la visite du président ?
11
00:01:38,474 --> 00:01:39,892
C'est ce qu'on suppose.
12
00:02:37,116 --> 00:02:38,867
Cible identifiée.
13
00:02:39,034 --> 00:02:41,370
- À 10 m du mur sud.
- Allez-y.
14
00:03:07,313 --> 00:03:08,814
La cible est en fuite.
15
00:03:08,981 --> 00:03:10,899
Équipe 1, en avant !
16
00:03:44,934 --> 00:03:46,560
C'est lui.
17
00:03:46,936 --> 00:03:48,270
Jack Bauer.
18
00:03:51,357 --> 00:03:53,901
Miller est KO.
Il a pris son arme.
19
00:03:54,068 --> 00:03:55,903
Armstrong, Cutler,
il vient vers vous.
20
00:04:57,256 --> 00:04:58,257
On continue.
21
00:04:58,424 --> 00:05:00,467
Il va viser le toit,
c'est la meilleure issue.
22
00:05:01,176 --> 00:05:03,429
Il se dirige vers l'extérieur.
23
00:05:04,179 --> 00:05:07,057
- Ça n'a aucun sens.
- Kate, s'il vous plaît.
24
00:05:20,321 --> 00:05:22,573
Écartez-vous !
25
00:05:22,740 --> 00:05:25,242
Poussez-vous, bon sang !
26
00:05:26,410 --> 00:05:28,621
Il court vers l'ouest,
vers le fleuve.
27
00:05:49,642 --> 00:05:50,935
- Restez où vous êtes !
- Encerclez-le !
28
00:05:51,101 --> 00:05:52,436
Reçu.
29
00:05:52,603 --> 00:05:55,105
C'est bon.
Je l'ai dans mon viseur.
30
00:06:03,447 --> 00:06:06,992
À genoux !
Mains derrière la tête.
31
00:06:11,747 --> 00:06:12,414
On le tient.
32
00:06:52,996 --> 00:06:55,832
Le Premier ministre fait pression
pour prolonger le bail,
33
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
mais les avis sont partagés.
34
00:06:57,918 --> 00:06:59,795
Les gens ne soutiennent pas
35
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
l'utilisation de drones
pour des assassinats ciblés.
36
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
M. le Président ?
37
00:07:10,847 --> 00:07:12,558
Je me disais
que je les comprends.
38
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Cela ne me plaît pas non plus.
39
00:07:15,352 --> 00:07:17,938
Mais le fait est
que cela porte ses fruits.
40
00:07:18,564 --> 00:07:22,359
Si nous perdions cette base,
aurions-nous une autre solution ?
41
00:07:22,526 --> 00:07:26,238
Aucun autre pays de la région
n'est prêt à abriter une base U.S.
42
00:07:26,405 --> 00:07:30,117
Les Chinois sont clairs sur le sujet.
Ils ne veulent pas de nous par ici.
43
00:07:30,450 --> 00:07:32,160
Ils se déploient à tout-va.
44
00:07:32,327 --> 00:07:33,579
Pékin a reconnu
45
00:07:33,704 --> 00:07:35,914
avoir envoyé une flotte aéronavale
en Méditerranée.
46
00:07:36,081 --> 00:07:37,916
C'est sans précédent.
47
00:07:38,083 --> 00:07:40,794
Et destiné à inciter les Britanniques
à nous jeter dehors.
48
00:07:40,961 --> 00:07:43,755
La marine chinoise
parle de "visite de l'amitié."
49
00:07:44,298 --> 00:07:46,675
Ils s'inspirent
de Franklin Roosevelt.
50
00:07:47,259 --> 00:07:48,260
Monsieur ?
51
00:07:48,427 --> 00:07:50,929
FDR a fait sillonner
à sa Grande flotte blanche
52
00:07:51,430 --> 00:07:54,266
le monde entier
au début du siècle,
53
00:07:54,600 --> 00:07:56,977
Il appelait ça
la "visite de bonne volonté."
54
00:07:57,144 --> 00:07:59,938
C'est la même chose.
Une démonstration de force.
55
00:08:02,316 --> 00:08:04,943
J'ai un discours à terminer.
Merci, messieurs.
56
00:08:06,820 --> 00:08:08,280
Merci.
57
00:08:08,405 --> 00:08:10,616
Oui, merci.
58
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
Monsieur.
59
00:08:17,039 --> 00:08:19,416
C'est...
60
00:08:19,541 --> 00:08:20,751
C'est Theodore Roosevelt.
61
00:08:21,543 --> 00:08:22,294
Qui ça ?
62
00:08:22,669 --> 00:08:26,965
Vous avez cite Franklin Roosevelt
mais c'était la flotte de Teddy.
63
00:08:28,050 --> 00:08:29,134
Merci, Mark.
64
00:08:29,301 --> 00:08:31,553
Après votre démission,
vous ferez un malheur
65
00:08:31,720 --> 00:08:33,180
à Qui veut gagner des millions.
66
00:08:40,396 --> 00:08:42,648
Ne vous inquiétez pas pour moi.
67
00:08:42,815 --> 00:08:43,983
C'est un ordre.
68
00:08:44,608 --> 00:08:45,609
Bien, monsieur.
69
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Une petite seconde.
70
00:08:54,785 --> 00:08:57,871
Un chef de station de la CIA
demande à vous parler.
71
00:08:58,247 --> 00:09:00,833
- À quel sujet ?
- Il ne l'a pas dit.
72
00:09:01,542 --> 00:09:02,751
Mark Boudreau.
73
00:09:02,918 --> 00:09:04,503
Steve Navarro, monsieur.
74
00:09:04,670 --> 00:09:08,674
Ma station vient d'arrêter un homme
recherché par plusieurs agences.
75
00:09:08,924 --> 00:09:11,802
- Vous étiez l'homme à contacter.
- Qui est-ce ?
76
00:09:13,095 --> 00:09:14,346
Jack Bauer.
77
00:09:17,850 --> 00:09:20,019
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, monsieur.
78
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
Où était-il ?
79
00:09:25,983 --> 00:09:29,862
Dans une usine abandonnée,
à 20 km du centre de Londres.
80
00:09:30,529 --> 00:09:33,616
- Ça ne peut pas être un hasard.
- Je suis d'accord.
81
00:09:33,991 --> 00:09:35,784
Jack Bauer est un traître
82
00:09:35,951 --> 00:09:38,787
et un psychopathe
qui a tué deux diplomates russes
83
00:09:38,954 --> 00:09:41,415
et qui a failli assassiner
leur président.
84
00:09:41,582 --> 00:09:43,083
Après toutes ces années,
85
00:09:43,250 --> 00:09:44,793
il refait surface à Londres
86
00:09:44,960 --> 00:09:46,754
pendant la visite
du président Heller ?
87
00:09:48,714 --> 00:09:52,092
Il faut envisager
qu'il puisse être ici pour lui nuire.
88
00:09:52,259 --> 00:09:56,096
- Il a peut-être des complices.
- Je vais l'interroger sous peu.
89
00:09:56,263 --> 00:09:58,182
Nous n'avons pas le temps pour ça.
90
00:09:58,349 --> 00:10:01,310
Les Activités Spéciales
sont sur place, il me semble.
91
00:10:01,477 --> 00:10:04,563
Elles opèrent dans nos locaux,
mais sous une charte à part.
92
00:10:04,730 --> 00:10:06,857
On ne partage ni infos,
ni prisonniers.
93
00:10:07,024 --> 00:10:10,778
Puis-je officiellement demander
son transfert chez elles ?
94
00:10:10,945 --> 00:10:13,030
- Oui, monsieur.
- Bien. Je mets ça en route.
95
00:10:14,323 --> 00:10:17,826
Envoyez-moi le dossier de Bauer
et n'ébruitez pas sa présence.
96
00:10:17,952 --> 00:10:19,119
Merci.
97
00:10:22,122 --> 00:10:25,668
Ça vaut pour vous. Personne ne doit
savoir que Bauer est de retour.
98
00:10:25,834 --> 00:10:27,544
Et le président ?
99
00:10:27,711 --> 00:10:29,213
J'ai dit personne.
100
00:10:41,850 --> 00:10:45,271
Félicitations pour l'arrestation.
C'est une belle victoire.
101
00:10:50,067 --> 00:10:51,235
Votre départ me désole.
102
00:10:51,819 --> 00:10:53,988
C'est injuste.
Vous n'y étiez pour rien.
103
00:10:56,865 --> 00:10:58,158
Je vous laisse tranquille.
104
00:10:58,659 --> 00:11:00,119
Pourquoi pas le toit ?
105
00:11:00,286 --> 00:11:01,328
- Pardon ?
- Bauer.
106
00:11:01,495 --> 00:11:03,581
Il aurait pu gagner le toit.
107
00:11:03,747 --> 00:11:08,168
De là, il pouvait filer en passant
par l'un des bâtiments voisins.
108
00:11:08,335 --> 00:11:10,504
C'est totalement illogique.
109
00:11:10,671 --> 00:11:12,756
Il n'avait peut-être pas
repéré d'itinéraire.
110
00:11:12,923 --> 00:11:17,553
Bauer nous échappait depuis 4 ans.
Il est tout sauf négligent.
111
00:11:20,222 --> 00:11:22,516
Il prépare quelque chose.
112
00:11:45,747 --> 00:11:49,083
BASE DE L'U.S. AIR FORCE
LOWER HEYFORD, ROYAUME-UNI
113
00:11:49,250 --> 00:11:50,335
Badge, je vous prie.
114
00:11:59,719 --> 00:12:01,012
- Bonjour.
- Ça va se gâter.
115
00:12:01,179 --> 00:12:04,641
Le major Shepherd veut
que tu le rappelles. Il était furax.
116
00:12:05,016 --> 00:12:06,768
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
117
00:12:10,438 --> 00:12:13,358
UTILISATEUR ACTUEL - DENNON
LOGIN - TANNER, CHRIS
118
00:12:15,818 --> 00:12:18,488
Le drone vole à 19 000 pieds
et 80 nœuds.
119
00:12:27,205 --> 00:12:28,665
Bon courage avec Shepherd.
120
00:12:28,831 --> 00:12:30,124
Merci.
121
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
PROVINCE DE KAJAKI,
AFGHANISTAN
122
00:12:39,801 --> 00:12:41,427
Excusez-moi.
123
00:12:42,971 --> 00:12:44,305
Lieutenant Tanner.
124
00:12:44,472 --> 00:12:48,810
Vous deviez me couvrir pendant
que j'escortais les Britanniques.
125
00:12:49,018 --> 00:12:51,854
Vous n'avez pas prévenu
leur commandement aérien.
126
00:12:52,021 --> 00:12:54,857
- Vous ne l'aviez pas précisé.
- Je ne devrais pas avoir à le faire.
127
00:12:55,024 --> 00:12:57,318
- Obtenez l'autorisation.
- Tout de suite.
128
00:12:57,485 --> 00:13:00,280
Manquement au devoir.
Base jusqu'à nouvel ordre.
129
00:13:00,697 --> 00:13:02,949
J'ai une permission.
Ma femme et moi...
130
00:13:03,116 --> 00:13:05,952
La permission est annulée.
131
00:13:10,582 --> 00:13:12,292
L'ordure.
132
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
Envoyez le dossier au chef de cabinet
133
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
et installez Bauer
en salle d'interrogatoire.
134
00:13:17,630 --> 00:13:19,966
Et les Activités Spéciales ?
135
00:13:20,133 --> 00:13:22,635
Je veux voir
ce que je peux obtenir de lui
136
00:13:22,802 --> 00:13:26,097
avant qu'elles ne lui fassent
subir Dieu sait quoi.
137
00:14:11,184 --> 00:14:12,644
En salle d'interrogatoire.
138
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
Bien, monsieur.
139
00:14:25,698 --> 00:14:27,992
- Belle prise, Erik.
- Merci.
140
00:14:28,159 --> 00:14:33,081
J'aimerais voir le tuyau de Prague.
Celui qui nous a donné Bauer.
141
00:14:33,248 --> 00:14:34,415
Pourquoi ?
142
00:14:34,582 --> 00:14:36,960
Pour m'assurer qu'on ne rate rien.
143
00:14:37,752 --> 00:14:41,089
Comme lorsque tu pensais
qu'il se tirerait par le toit
144
00:14:41,464 --> 00:14:42,548
et qu'il ne l'a pas fait ?
145
00:14:46,678 --> 00:14:49,555
Je veux juste jeter un coup d'œil.
146
00:14:49,722 --> 00:14:51,099
Tu n'y es pas autorisée.
147
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
Regarde.
148
00:15:17,875 --> 00:15:19,502
- Monsieur.
- Oui ?
149
00:15:19,669 --> 00:15:22,797
Kate m'a posé des questions
sur l'opération Bauer.
150
00:15:22,964 --> 00:15:25,592
Elle voulait voir l'info
qui nous a mis sur sa piste.
151
00:15:25,758 --> 00:15:28,177
- Vraiment ?
- Je ne lui ai rien montré.
152
00:15:28,344 --> 00:15:30,430
Je voulais que vous le sachiez.
153
00:15:30,597 --> 00:15:33,266
Elle est toujours transférée
à la maison mère ?
154
00:15:33,433 --> 00:15:36,686
Vous récupérez toujours
son poste en fin de semaine.
155
00:15:37,145 --> 00:15:39,772
- Ce n'était pas ma question.
- Bien sûr que si.
156
00:15:39,939 --> 00:15:42,817
Apprenez d'elle
au lieu de la pousser dehors.
157
00:15:43,401 --> 00:15:44,736
C'était un bon agent.
158
00:15:45,695 --> 00:15:47,780
Sauf votre respect,
vous en êtes sûr ?
159
00:15:47,947 --> 00:15:49,282
Vu ce qui s'est passé.
160
00:15:49,449 --> 00:15:52,410
Vous avez des opinions
bien arrêtées pour un nouveau.
161
00:15:52,577 --> 00:15:54,412
Les faits sont là.
162
00:15:54,579 --> 00:15:58,124
Son mari vendait des secrets
aux Chinois et elle n'a rien vu ?
163
00:15:58,291 --> 00:16:02,337
Elle en est tout à fait consciente,
alors fichez-lui la paix.
164
00:16:02,503 --> 00:16:05,006
Il ne lui reste que quelques jours.
Vous y arriverez ?
165
00:16:19,103 --> 00:16:20,563
Je t'aime, Kate !
166
00:16:34,285 --> 00:16:35,411
Je me fous d'Erik.
167
00:16:36,037 --> 00:16:39,332
Je t'ai sorti l'info mais avant
je dois te dire quelque chose.
168
00:16:39,499 --> 00:16:41,709
Tu as travaillé toute ta vie
pour en arriver là.
169
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
Ne les laisse pas faire.
Tu dois te battre.
170
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Je me suis battu.
Deux mois dans une pièce
171
00:16:47,006 --> 00:16:49,384
alors qu'ils m'accusaient
d'être associée à Adam.
172
00:16:49,550 --> 00:16:53,554
Tu as été blanchie.
Tu mérites d'être là, Kate.
173
00:16:53,930 --> 00:16:56,140
Tu crois ça ?
174
00:16:57,058 --> 00:16:59,602
Il semble qu'Adam
ait prouvé le contraire.
175
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
Bon.
176
00:17:03,147 --> 00:17:04,232
Tiens.
177
00:17:04,399 --> 00:17:07,026
- Tu as regardé ?
- Je te l'ai amené directement.
178
00:17:12,824 --> 00:17:15,410
Regarde le message
de la police de Prague.
179
00:17:15,577 --> 00:17:17,203
Tu vois l'en-tête ?
180
00:17:17,829 --> 00:17:20,957
- Oui.
- L'horodatage ne concorde pas.
181
00:17:21,165 --> 00:17:23,209
Le tuyau n'a pas pu venir de Prague.
182
00:17:23,376 --> 00:17:26,963
- Il a été fabriqué.
- Il nous faut découvrir par qui.
183
00:17:27,171 --> 00:17:30,758
Et vite. Bauer va être remis
aux Activités Spéciales.
184
00:17:30,925 --> 00:17:33,136
Une fois entre leurs mains,
il est fini.
185
00:17:38,975 --> 00:17:40,852
Vous avez pu établir une référence ?
186
00:17:40,977 --> 00:17:42,353
Pas vraiment.
187
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
Une telle maîtrise est contre nature.
188
00:17:44,689 --> 00:17:48,401
Pouls et température
sont parfaitement stationnaires.
189
00:17:54,157 --> 00:17:55,700
Voyons si on peut le secouer.
190
00:18:01,581 --> 00:18:03,458
Steve Navarro, chef de station.
191
00:18:04,918 --> 00:18:07,545
Vous avez suffisamment
été de ce côté de la table
192
00:18:07,712 --> 00:18:09,505
pour que je joue franc-jeu.
193
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
Des tas de personnes
194
00:18:11,591 --> 00:18:16,137
veilleront à ce que vous répondiez
des crimes commis il y a quatre ans.
195
00:18:16,304 --> 00:18:19,891
Tout ce que je veux savoir,
c'est si vous êtes à Londres
196
00:18:20,058 --> 00:18:21,643
pour nuire au président.
197
00:18:22,435 --> 00:18:25,063
Il n'y a pas que moi
que ça intéresse.
198
00:18:25,313 --> 00:18:28,358
Ordre va être donné de vous confier
aux Activités Spéciales
199
00:18:28,524 --> 00:18:31,027
pour un interrogatoire approfondi.
200
00:18:31,152 --> 00:18:34,906
Vous savez mieux que quiconque
ce qu'on vous fera là-bas.
201
00:18:35,114 --> 00:18:38,743
Je sais combien de vies
vous avez sauvées
202
00:18:38,910 --> 00:18:41,412
et combien notre pays
vous est redevable.
203
00:18:42,455 --> 00:18:45,375
Mais tout ce qu'ils verront,
c'est un homme qui a craqué.
204
00:18:46,251 --> 00:18:49,128
Un homme qui a décidé de se venger,
205
00:18:49,254 --> 00:18:52,840
de tuer et de mutiler en dépit
de toute loi ou conscience.
206
00:18:53,299 --> 00:18:55,718
Un homme considéré par son pays
207
00:18:55,885 --> 00:18:57,845
comme un criminel.
208
00:19:00,682 --> 00:19:02,558
Un terroriste.
209
00:19:11,693 --> 00:19:14,529
Je crois donc que me parler
210
00:19:14,862 --> 00:19:16,531
est votre meilleure option.
211
00:19:17,490 --> 00:19:20,535
Dites-moi pourquoi vous êtes ici
et je ferai mon possible
212
00:19:20,702 --> 00:19:23,621
pour empêcher les AS
de vous emmener.
213
00:19:25,206 --> 00:19:27,417
Allons, M. Bauer.
214
00:19:27,584 --> 00:19:29,794
Pourquoi êtes-vous à Londres ?
215
00:19:36,426 --> 00:19:40,805
Jack Bauer va vous être confié.
Voilà son dossier.
216
00:20:02,577 --> 00:20:04,537
Où est le reste
de ton groupe, O'Brian ?
217
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
Va te faire voir !
218
00:20:32,857 --> 00:20:34,692
ASSASSINAT CONFIRMÉ
219
00:20:38,529 --> 00:20:39,948
Mark ?
220
00:20:40,406 --> 00:20:42,367
- Oui, chérie ?
- Je suis presque prête.
221
00:20:52,794 --> 00:20:54,545
Est-ce que tu vois mes bijoux ?
222
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
Oui.
223
00:20:57,465 --> 00:20:59,050
Je l'ai.
224
00:21:17,777 --> 00:21:19,153
Tiens.
225
00:21:24,534 --> 00:21:26,703
Tu lis dans mes pensées.
226
00:21:27,370 --> 00:21:29,998
Tu ne devrais peut-être
pas venir à cette réception.
227
00:21:30,498 --> 00:21:31,499
Pourquoi ?
228
00:21:32,333 --> 00:21:36,337
Tu es si belle que personne
ne prêtera attention aux politiques.
229
00:21:36,879 --> 00:21:39,757
Non, c'est ta cravate
qui monopolisera l'attention.
230
00:21:40,508 --> 00:21:42,093
Ma cravate ?
231
00:21:42,260 --> 00:21:43,761
Approche.
232
00:21:44,929 --> 00:21:48,766
On devrait y aller.
Ton père doit nous attendre en bas.
233
00:21:48,933 --> 00:21:51,603
- Comment va-t-il ?
- Bien.
234
00:21:51,769 --> 00:21:53,730
Il a dit une sottise en réunion.
235
00:21:55,815 --> 00:21:58,192
N'importe qui aurait fait
la même erreur.
236
00:21:58,359 --> 00:22:01,195
Les médecins lui donnent un an
avant l'apparition des symptômes.
237
00:22:01,362 --> 00:22:04,365
Ils disent aussi que le stress
pourrait les précipiter.
238
00:22:04,991 --> 00:22:07,952
Crois-moi,
il gère le stress mieux que moi.
239
00:22:09,537 --> 00:22:11,664
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
240
00:22:11,831 --> 00:22:13,416
Entendu.
241
00:22:18,880 --> 00:22:19,964
Entrez.
242
00:22:23,134 --> 00:22:25,929
J'ai du nouveau sur Bauer.
243
00:22:26,554 --> 00:22:27,972
Bonjour, Mme Boudreau.
244
00:22:28,264 --> 00:22:30,767
Je venais vous dire
que la voiture est arrivée.
245
00:22:30,975 --> 00:22:33,061
- Merci.
- On t'attend en bas ?
246
00:22:33,269 --> 00:22:35,063
Très bien, j'arrive.
247
00:22:40,652 --> 00:22:43,029
Désolé, monsieur.
248
00:22:43,196 --> 00:22:46,532
- Je vous écoute.
- L'ordre est en cours de traitement.
249
00:22:46,699 --> 00:22:49,786
Les Activités Spéciales
auront Bauer très rapidement.
250
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Je réfléchissais
à ce qui lui arrivera
251
00:22:53,331 --> 00:22:56,292
une fois qu'ils l'auront interrogé.
252
00:22:56,834 --> 00:22:58,753
J'imagine qu'il sera jugé.
253
00:22:58,920 --> 00:23:01,172
Il y a peut-être mieux à faire.
254
00:23:01,381 --> 00:23:02,715
Il y a une alternative ?
255
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Il pourrait disparaître.
256
00:23:06,052 --> 00:23:09,222
Les Russes veulent sa tête
depuis qu'il a tué leurs diplomates.
257
00:23:09,430 --> 00:23:13,768
Examinez la possibilité
de le leur livrer clandestinement.
258
00:23:13,977 --> 00:23:16,437
Il faudrait en informer le président.
259
00:23:16,604 --> 00:23:18,815
Le président a assez de soucis.
260
00:23:20,191 --> 00:23:23,736
Vous n'étiez pas là. Vous ignorez
ce qu'il a fait à cette famille.
261
00:23:23,903 --> 00:23:26,072
Et à Audrey.
262
00:23:26,239 --> 00:23:29,534
Elle était sans vie. Végétative.
263
00:23:29,742 --> 00:23:32,120
Dans une unité psychiatrique.
264
00:23:32,287 --> 00:23:33,663
Considérée comme perdue.
265
00:23:34,163 --> 00:23:35,790
Je l'ignorais.
266
00:23:35,999 --> 00:23:38,501
Je suis resté auprès d'elle
pendant trois ans.
267
00:23:38,918 --> 00:23:42,755
Je lui ai tenu la main, je l'ai aimée
et je l'ai ramenée parmi nous.
268
00:23:46,092 --> 00:23:49,971
Elle ne doit plus jamais entendre
le nom de Jack Bauer.
269
00:23:52,098 --> 00:23:53,391
Compris.
270
00:23:54,601 --> 00:23:57,228
Obtenez-moi ce dont j'ai besoin.
271
00:24:27,467 --> 00:24:28,718
PLUS D'ATTAQUE DE DRONES
272
00:24:34,766 --> 00:24:38,519
- On n'a pas besoin de vous ici !
- Vous devriez avoir honte !
273
00:24:38,686 --> 00:24:41,397
Rentrez chez vous !
274
00:24:53,785 --> 00:24:56,621
Jack. Je peux vous appeler Jack ?
275
00:24:57,372 --> 00:24:59,457
Les possibilités s'épuisent.
276
00:24:59,624 --> 00:25:01,501
L'ordre de transfert va arriver.
277
00:25:01,668 --> 00:25:03,336
Je ne pourrai bientôt plus
vous aider.
278
00:25:09,550 --> 00:25:13,054
Je peux faire en sorte
que vous revoyiez votre fille.
279
00:25:14,847 --> 00:25:17,642
Vous saviez que Kim avait eu
un deuxième enfant ?
280
00:25:18,977 --> 00:25:20,436
Un petit garçon.
281
00:25:24,899 --> 00:25:26,901
Du nouveau
sur ce qu'on a intercepté ?
282
00:25:27,026 --> 00:25:29,070
À vrai dire, oui.
283
00:25:29,195 --> 00:25:32,824
Elle a été envoyée d'un cybercafé
de l'autre côté de la ville.
284
00:25:32,991 --> 00:25:36,119
- Tu as vérifié les cameras ?
- J'ai rien, mais regarde.
285
00:25:36,369 --> 00:25:39,455
Le café. Tu vois où il est ?
286
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
À trois pâtés de maisons du squat.
287
00:25:42,125 --> 00:25:45,878
L'auteur connaissait nos protocoles
et savait où Bauer se cachait.
288
00:25:46,087 --> 00:25:50,341
- Ça limite les candidats.
- Oui, je n'en connais qu'un.
289
00:25:50,967 --> 00:25:53,094
Et si Bauer
l'avait lui-même envoyée ?
290
00:25:53,261 --> 00:25:55,972
Pourquoi balancer un tuyau
qui le ferait tomber ?
291
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
- C'est ce qu'il faut découvrir.
- Où tu vas ?
292
00:25:58,600 --> 00:26:00,310
Prévenir Navarro.
293
00:26:05,815 --> 00:26:08,818
- Que faites-vous ?
- Je dois vous parler, c'est urgent.
294
00:26:15,700 --> 00:26:19,621
- Ça vaut le coup, j'espère.
- L'info ne venait pas de Prague.
295
00:26:19,829 --> 00:26:22,081
Rembobinez.
Comment savez-vous pour l'info ?
296
00:26:22,290 --> 00:26:24,918
Elle a été envoyée depuis un café
près de l'usine.
297
00:26:25,084 --> 00:26:27,503
Je pense
que c'est Bauer qui l'a fait.
298
00:26:27,712 --> 00:26:29,130
Il voulait qu'on le coince ?
299
00:26:29,297 --> 00:26:31,674
Ça expliquerait
pourquoi il a évité le toit.
300
00:26:31,841 --> 00:26:34,260
Il ne fuyait pas,
il se laissait prendre.
301
00:26:34,427 --> 00:26:37,472
L'info aurait pu venir de n'importe
lequel de ses ennemis.
302
00:26:37,639 --> 00:26:40,266
Posons-lui la question.
Il s'ouvrira peut-être.
303
00:26:40,433 --> 00:26:43,019
Excusez-moi.
L'ordre de transfert.
304
00:26:43,227 --> 00:26:44,646
C'est terminé, Kate.
305
00:26:44,771 --> 00:26:47,523
- Au tour des AS.
- Ne laissez pas passer ça.
306
00:26:47,690 --> 00:26:50,026
Appelez Erik.
Il dirigera le transfert.
307
00:26:50,234 --> 00:26:51,402
Bien, monsieur.
308
00:26:54,906 --> 00:26:56,366
Merde ! Ouvrez la porte.
309
00:26:56,991 --> 00:26:59,243
Le tuyau était de vous,
n'est-ce pas ?
310
00:26:59,452 --> 00:27:02,372
Vous vous êtes laissé capturer
pour pénétrer nos locaux.
311
00:27:02,497 --> 00:27:04,624
Vous cherchez quelque chose
ou quelqu'un.
312
00:27:10,672 --> 00:27:13,299
C'est quelqu'un, n'est-ce pas ?
Qui ?
313
00:27:14,550 --> 00:27:16,594
De qui s'agit-il ?
314
00:27:16,761 --> 00:27:17,887
Répondez !
315
00:27:20,014 --> 00:27:23,893
Kate, sortez d'ici tout de suite.
316
00:27:24,102 --> 00:27:28,273
Quand j'ai mentionné l'info
et sa volonté de se faire capturer,
317
00:27:28,481 --> 00:27:30,400
- la courbe s'est affolée.
- Dehors.
318
00:27:30,566 --> 00:27:32,694
- Je tiens quelque chose.
- Kate !
319
00:27:38,074 --> 00:27:41,744
Bauer n'est pas ici par hasard.
Il faut découvrir ce qu'il cherche.
320
00:27:41,911 --> 00:27:44,956
Ça n'a rien à voir avec Bauer.
C'est Adam.
321
00:27:45,123 --> 00:27:47,542
- Adam ?
- Votre mari vous a trahie.
322
00:27:47,709 --> 00:27:51,170
- Vous transférez votre frustration.
- Pas du tout.
323
00:27:51,337 --> 00:27:54,382
Je comprends. Il était mon ami.
Il m'a trahi, moi aussi.
324
00:27:54,549 --> 00:27:59,137
- Vous m'analysez au lieu de...
- Kate. Laissez tomber.
325
00:27:59,804 --> 00:28:01,556
Si Bauer est transféré aux AS,
326
00:28:01,723 --> 00:28:04,267
c'est parce qu'il voulait y accéder.
327
00:28:06,019 --> 00:28:07,770
Vous savez quoi ?
328
00:28:08,980 --> 00:28:11,399
Oubliez le reste de la semaine.
C'est terminé.
329
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
Accompagnez-la hors du bâtiment.
330
00:28:17,196 --> 00:28:19,032
Je vous enverrai vos affaires.
331
00:28:19,198 --> 00:28:23,119
Vous nous mettez tous en danger
en ignorant ces incohérences.
332
00:28:23,286 --> 00:28:25,038
Bauer est un criminel violent.
333
00:28:25,246 --> 00:28:27,832
J'essaie réellement de vous aider.
334
00:28:28,666 --> 00:28:29,709
C'est mieux ainsi.
335
00:29:30,728 --> 00:29:31,813
Jordan, c'est moi.
336
00:29:33,606 --> 00:29:36,859
Où es-tu ? Navarro t'avait dit
de quitter le bâtiment.
337
00:29:37,068 --> 00:29:40,738
Je dois savoir s'il y a quelqu'un ici
qui a connu Jack Bauer.
338
00:29:40,905 --> 00:29:42,740
Employés, détenus, vérifie tout.
339
00:29:44,993 --> 00:29:48,204
- Je croise tout et je te rappelle.
- Super, merci.
340
00:29:58,006 --> 00:30:01,092
On nous faisait étudier
vos missions à l'entraînement.
341
00:30:01,259 --> 00:30:03,595
Vous étiez un sacré agent, Bauer.
342
00:30:03,761 --> 00:30:05,638
Autrefois.
343
00:30:09,642 --> 00:30:10,643
Dean, c'est moi.
344
00:30:14,439 --> 00:30:15,690
J'arrive.
345
00:30:29,579 --> 00:30:30,830
PANNE ZONE 4 :
3 SECONDES
346
00:31:07,492 --> 00:31:09,118
Conduisez-moi à elle.
347
00:31:23,591 --> 00:31:25,093
Attendez.
348
00:31:27,303 --> 00:31:31,057
Vous savez qui je suis.
Déclenchez une alarme et je vous tue.
349
00:31:32,809 --> 00:31:34,018
Ouvrez la porte.
350
00:31:56,207 --> 00:31:59,210
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien que vous n'ayez déjà fait.
351
00:32:03,923 --> 00:32:05,758
Chloe, réveille-toi.
352
00:32:08,595 --> 00:32:10,263
Merde.
353
00:32:29,949 --> 00:32:32,285
Tout va bien.
354
00:32:33,411 --> 00:32:36,164
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Il faut partir.
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,418
Viens, debout.
356
00:32:47,383 --> 00:32:51,471
Il connaît bel et bien quelqu'un ici.
Une femme retenue par les AS.
357
00:32:51,638 --> 00:32:53,806
Ne me demande pas
comment j'ai accédé à leur système.
358
00:32:53,973 --> 00:32:55,600
Qui est-ce ?
359
00:32:55,808 --> 00:32:58,645
Chloe O'Brian.
Une pirate informatique.
360
00:32:58,853 --> 00:33:00,897
Je t'envoie son dossier.
361
00:33:01,481 --> 00:33:06,069
Elle a publié plus de 10 000 fichiers
du département de la Défense.
362
00:33:06,277 --> 00:33:07,445
Arrêtée pour trahison.
363
00:33:07,654 --> 00:33:10,365
Elle a travaillé avec Bauer à la CAT.
364
00:33:10,531 --> 00:33:13,952
Elle a fait de la prison pour l'avoir
aidée à quitter le pays.
365
00:33:14,118 --> 00:33:15,536
Il est venu la faire évader.
366
00:33:22,293 --> 00:33:24,504
Je suis aux Activités Spéciales.
367
00:33:26,297 --> 00:33:27,715
Bauer a disparu.
368
00:33:33,805 --> 00:33:36,933
Erik est à terre.
Avec Brandon. Ils sont vivants.
369
00:33:37,141 --> 00:33:40,645
Engage un confinement
de niveau 5 en mon nom.
370
00:33:40,853 --> 00:33:43,356
- Ton nom ne signifie plus rien.
- Fais-le.
371
00:33:51,322 --> 00:33:54,158
Que se passe-t-il ?
Pourquoi boucler le bâtiment ?
372
00:33:54,367 --> 00:33:56,953
Bauer essaie de s'échapper.
Kate est en bas.
373
00:33:57,161 --> 00:33:58,788
Kate ?
374
00:34:03,543 --> 00:34:04,877
CONFINEMENT DE NIVEAU 5
375
00:34:15,346 --> 00:34:16,472
Tu vas y arriver.
376
00:34:19,350 --> 00:34:21,394
Cache-toi derrière ce mur.
377
00:35:07,023 --> 00:35:08,024
Par ici.
378
00:35:11,486 --> 00:35:13,279
Reste accroupie.
379
00:35:13,488 --> 00:35:16,366
Bauer ! Vous ne sortirez pas d'ici.
380
00:35:16,574 --> 00:35:17,992
Lâchez votre arme !
381
00:35:18,534 --> 00:35:20,453
Tout de suite !
382
00:35:23,873 --> 00:35:26,709
Mettez les mains derrière la tête.
383
00:35:26,918 --> 00:35:30,338
Mains derrière la tête !
Dépêchez-vous.
384
00:35:35,635 --> 00:35:37,011
À genoux.
385
00:35:43,518 --> 00:35:44,519
Où est O'Brian ?
386
00:36:06,916 --> 00:36:08,626
Grimpe.
387
00:36:08,835 --> 00:36:10,336
Tu l'as ?
388
00:36:23,308 --> 00:36:25,727
Monte. Et baisse-toi.
389
00:36:33,192 --> 00:36:33,860
Démarre !
390
00:37:05,434 --> 00:37:07,686
J'adore cette ville.
391
00:37:07,853 --> 00:37:09,772
L'Histoire y est omniprésente.
392
00:37:12,816 --> 00:37:14,777
Je connais ce regard.
393
00:37:15,444 --> 00:37:17,071
Qu'est-ce qui ne va pas ?
394
00:37:17,571 --> 00:37:20,658
L'erreur que tu as faite en réunion.
395
00:37:20,866 --> 00:37:23,285
Mark dit que ce n'est rien.
396
00:37:24,161 --> 00:37:26,205
Que je ne devrais pas m'inquiéter.
397
00:37:32,002 --> 00:37:35,881
La maladie progresse
plus vite que prévu.
398
00:37:44,473 --> 00:37:46,976
C'est terrifiant.
399
00:37:47,142 --> 00:37:50,312
L'idée de partir petit à petit.
400
00:37:52,147 --> 00:37:55,567
Pas seulement les souvenirs, tout.
401
00:37:58,195 --> 00:37:59,363
Qu'est-ce que tu veux ?
402
00:38:00,990 --> 00:38:02,700
Tout de suite,
403
00:38:03,450 --> 00:38:05,869
je veux conclure ce traité
avec les Britanniques.
404
00:38:06,370 --> 00:38:07,746
D'accord.
405
00:38:07,913 --> 00:38:10,332
Ne dis rien à Mark.
406
00:38:11,417 --> 00:38:13,877
Je lui parlerai
quand le moment s'y prêtera.
407
00:38:17,965 --> 00:38:20,384
Monsieur, il faut vous asseoir.
408
00:38:30,311 --> 00:38:32,813
Je lance la récupération.
J'accéderai aux images
409
00:38:32,980 --> 00:38:35,399
de vidéosurveillance
dans 20 minutes.
410
00:38:35,566 --> 00:38:37,526
Prévenez-moi quand ce sera rétabli.
411
00:38:37,693 --> 00:38:41,363
On va ratisser le secteur
sur dix pâtés de maisons.
412
00:38:41,530 --> 00:38:42,906
Vous ne le trouverez pas.
413
00:38:44,533 --> 00:38:45,743
Merci du tuyau.
414
00:38:45,951 --> 00:38:50,122
Regardez comment il s'y est pris.
Il connaît le site, les protocoles...
415
00:38:50,331 --> 00:38:53,876
Il sait que les AS gardent l'identité
de leurs détenus secrète.
416
00:38:54,084 --> 00:38:55,294
Tu veux qu'on abandonne ?
417
00:38:55,711 --> 00:38:58,631
Je veux tout ce que les AS
ont sur Chloe O'Brian.
418
00:38:58,797 --> 00:39:02,217
On traque ses associés connus,
on cherche où elle pourrait aller.
419
00:39:02,426 --> 00:39:05,804
Il n'y a pas de "on."
Tu ne fais plus partie de la station.
420
00:39:06,013 --> 00:39:08,766
- Puis-je vous parler en privé ?
- Monsieur.
421
00:39:13,062 --> 00:39:15,773
Veillez à ce que les pompiers
suivent nos protocoles.
422
00:39:15,981 --> 00:39:18,359
S'ils rechignent,
rappelez-leur notre statut.
423
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
- Monsieur ?
- Faites-le.
424
00:39:21,028 --> 00:39:23,155
Regardez ce que Jack a fait
en quelques minutes.
425
00:39:23,906 --> 00:39:27,034
Il faut le retrouver.
Remettez-moi sur le terrain.
426
00:39:27,242 --> 00:39:30,871
Comprenez une chose :
Je suis sous étroite surveillance.
427
00:39:31,038 --> 00:39:34,124
J'ai déjà le chef du cabinet
sur le dos.
428
00:39:34,333 --> 00:39:36,210
Je suis votre meilleure chance.
429
00:39:36,418 --> 00:39:39,421
Oui, Adam était un traître
et je ne l'ai pas vu.
430
00:39:39,630 --> 00:39:43,092
Mais ça, je l'ai vu venir.
Je suis entrée dans sa tête.
431
00:39:43,259 --> 00:39:46,553
Personne d'autre ne l'a fait,
que ce soit Erik ou vous.
432
00:39:47,972 --> 00:39:50,557
Le chef de cabinet vous harcèle ?
Imaginez ce que ce sera
433
00:39:50,724 --> 00:39:54,019
quand il saura
que vous avez ignoré les signes.
434
00:39:56,772 --> 00:39:58,482
Est-ce une menace ?
435
00:40:00,276 --> 00:40:03,904
J'en suis capable.
Je peux retrouver Bauer.
436
00:40:04,363 --> 00:40:07,324
Je vous demande de me laisser faire.
437
00:40:23,465 --> 00:40:25,926
Belchek, gare-toi à l'angle.
438
00:40:33,475 --> 00:40:36,937
Chloe, regarde-moi.
Tu te sens bien ?
439
00:40:37,313 --> 00:40:39,732
- Oui.
- Parfait, car il faut faire vite.
440
00:40:39,898 --> 00:40:42,026
Ce portable restera sûr
pendant une heure.
441
00:40:42,234 --> 00:40:44,653
Ils vont me cibler,
c'est pourquoi on se sépare.
442
00:40:44,820 --> 00:40:47,698
Tu as un endroit où aller ?
Chloe.
443
00:40:47,906 --> 00:40:49,450
Tu connais un endroit sûr ?
444
00:40:49,658 --> 00:40:52,453
- Je pense.
- Bien.
445
00:40:52,620 --> 00:40:55,372
Je t'appelle sur ce portable
dès que je suis à l'abri.
446
00:40:55,581 --> 00:40:58,459
Il faut bouger. Allez.
447
00:41:05,799 --> 00:41:08,469
Un émetteur sur son portable
envoie un signal ?
448
00:41:08,636 --> 00:41:12,723
Oui, mais je continue de penser
qu'il aurait fallu lui demander.
449
00:41:12,932 --> 00:41:15,184
Je ne pouvais pas risquer un refus.
450
00:41:15,392 --> 00:41:17,895
Je croyais que c'était ton amie.
451
00:41:21,023 --> 00:41:22,316
Je n'ai pas d'amis.
452
00:41:24,485 --> 00:41:26,111
En route.
453
00:41:56,141 --> 00:41:57,893
D-11-3, Angels, RÀS.
454
00:41:59,520 --> 00:42:01,939
Mission accomplie,
Je passe à la suivante.
455
00:42:02,690 --> 00:42:04,400
Je me dirige vers le sud.
456
00:42:15,661 --> 00:42:16,787
C'est quoi, ça ?
457
00:42:17,288 --> 00:42:19,873
Qu'est-ce qui se passe ?
458
00:42:22,376 --> 00:42:23,377
MISSILE ARMÉ
459
00:42:25,838 --> 00:42:27,506
C'est pas vrai.
460
00:42:31,427 --> 00:42:32,761
Major Shepherd.
461
00:42:32,928 --> 00:42:36,015
Éloignez-vous de ce véhicule.
Vous êtes pris pour cibles.
462
00:42:36,724 --> 00:42:39,226
Qu'est-ce que vous racontez ?
Par qui ?
463
00:42:39,435 --> 00:42:41,645
Quelque chose s'est emparé
de mon drone.
464
00:42:41,812 --> 00:42:44,356
- Un missile a été armé.
- Quoi ?
465
00:42:44,565 --> 00:42:46,859
Je ne comprends pas non plus.
Abritez-vous !
466
00:42:49,737 --> 00:42:50,946
Tout de suite !
467
00:42:51,530 --> 00:42:53,824
Allez-vous-en ! Vite !
468
00:42:57,745 --> 00:42:59,330
CIBLE DÉTRUITE
469
00:43:20,225 --> 00:43:22,519
On a des victimes.
Je répète, on a des victimes.
470
00:43:33,656 --> 00:43:34,657
C'est fait.