1 00:00:00,731 --> 00:00:02,472 24 S03E21 Day 3 9_00 AM - 10_00 AM (VO+STFR&EN) 2 00:00:13,248 --> 00:00:16,919 - Que se passe-t-il ? - L'opération n'est que partiellement réussie. 3 00:00:17,002 --> 00:00:19,796 Ils ont sa fille mais ils ont été découverts. 4 00:00:19,880 --> 00:00:25,010 - Saunders sait qu'on a sa fille ? - On estime qu'il le saura dans l'heure. 5 00:00:25,093 --> 00:00:28,055 Le délai pour sa dernière exigence expire dans 15 mn. 6 00:00:28,138 --> 00:00:32,434 Lui donner la liste de nos agents à l'étranger est une trahison. 7 00:00:32,517 --> 00:00:36,188 Je ne céderai pas à la dernière exigence de Saunders. 8 00:00:36,271 --> 00:00:38,815 Il faut que tu appelles ton père. 9 00:00:38,899 --> 00:00:42,527 - Pour dire quoi ? - N'importe quoi. Il doit rester en ligne. 10 00:00:43,737 --> 00:00:45,781 - Jane ? - Bonjour, papa. 11 00:00:45,864 --> 00:00:48,951 Je t'ai dit de ne m'appeler qu'en cas d'urgence. 12 00:00:49,034 --> 00:00:52,454 - L'appel est sur écoute. - Ils l'ont. 13 00:00:52,537 --> 00:00:57,000 Il y a un certain Jack Bauer avec toi, n'est-ce pas ? Passe-le-moi. 14 00:00:57,084 --> 00:01:01,380 Tu sais combien j'ai de tubes et ce dont je suis capable. 15 00:01:01,463 --> 00:01:03,882 Tu sais aussi ce dont je suis capable. 16 00:01:11,014 --> 00:01:13,892 Stephen Saunders, ici Jack Bauer. 17 00:01:13,976 --> 00:01:19,022 Vous êtes totalement encerclé. Le président a refusé de céder à toute nouvelle exigence. 18 00:01:19,106 --> 00:01:23,860 Le seul moyen de vous en tirer est de sortir par la porte principale, les mains sur la tête. 19 00:01:24,319 --> 00:01:26,905 Ce n'est pas tout à fait vrai. 20 00:01:26,989 --> 00:01:32,035 Au fait, mes félicitations : votre femme a réussi à échapper au virus. 21 00:01:32,119 --> 00:01:34,204 Comment le savez-vous ? 22 00:01:34,288 --> 00:01:39,918 Je leur ai demandé de la laisser à peu près fonctionnelle pour pouvoir vous la rendre. 23 00:01:40,002 --> 00:01:43,547 Il y a cinq agents qui surveillent la sortie nord-est. 24 00:01:43,630 --> 00:01:47,676 Envoyez-les devant. Michelle mourra si vous ne faites pas ce que je dis. 25 00:01:47,759 --> 00:01:51,138 Ici Almeida. Allez devant le bâtiment. 26 00:01:51,221 --> 00:01:54,891 Montez dans la voiture et allez devant l'entrée principale. 27 00:02:02,858 --> 00:02:07,237 Les faits suivants se déroulent entre 9 h et 10 h du matin. 28 00:02:15,787 --> 00:02:23,003 Saunders, ceci est mon dernier avertissement. Sortez immédiatement. 29 00:02:36,099 --> 00:02:38,852 - Enfumez-le. - Envoyez les gaz lacrymogènes. 30 00:02:38,936 --> 00:02:41,021 On y va. 31 00:02:50,822 --> 00:02:54,034 - Envoyez vos hommes. - Unités périphériques, allez-y. 32 00:02:54,910 --> 00:02:58,747 - Allez, les gars. On y va. - Plus vite. 33 00:03:05,003 --> 00:03:08,173 - Baker. - Passez devant. 34 00:03:09,841 --> 00:03:13,679 - Pourquoi vous ne couvrez pas le sud ? - Ce sont les ordres de la CTU. 35 00:03:13,762 --> 00:03:19,142 - Comment ça ? - Ils ont dit que Saunders sortait. 36 00:03:23,188 --> 00:03:26,149 Personne ici. Vérifiez l'autre pièce. 37 00:03:26,233 --> 00:03:29,278 À toutes les unités : vous avez Saunders ? 38 00:03:29,361 --> 00:03:33,073 - Personne dans l'appartement. - On y est. Aucune trace de lui. 39 00:03:33,156 --> 00:03:35,576 - Qui vous a donné cet ordre ? - Tony. 40 00:03:35,659 --> 00:03:38,328 Remettez votre équipe en position. 41 00:03:44,960 --> 00:03:49,631 - CTU. Almeida. - Baker me dit que tu l'as fait bouger. 42 00:03:49,715 --> 00:03:54,344 - J'ai suivi mes informations. - Tu aurais dû m'en parler. 43 00:03:54,428 --> 00:03:58,432 - Quelqu'un a dû faire une erreur. - C'est inacceptable. 44 00:03:58,515 --> 00:04:03,562 C'est moi qui commande sur le terrain. Si tu n'es pas en état, quitte ton poste. 45 00:04:09,026 --> 00:04:14,907 - Chase, je t'écoute. - On a couvert l'immeuble. Il n'est pas là. 46 00:04:18,493 --> 00:04:20,579 Merde ! 47 00:04:21,747 --> 00:04:26,251 - Saunders a bien l'air d'être là. - Il est forcément là. 48 00:04:26,335 --> 00:04:29,713 Qu'est-ce que tu disais à Jack au sujet d'une erreur ? 49 00:04:29,796 --> 00:04:33,467 Rien d'important. Adam, tu es sûr que c'est le bon bâtiment ? 50 00:04:33,550 --> 00:04:36,178 Il était là quand Jack a appelé. 51 00:04:36,261 --> 00:04:39,765 - Je sors les images satellite. - Je m'en occupe. 52 00:04:39,848 --> 00:04:43,685 Coordonne les équipes d'intervention avec Chloe. 53 00:05:17,052 --> 00:05:19,054 SUPPRIMÉ 54 00:05:26,436 --> 00:05:29,690 J'espère que vous avez supprimé les images satellite. 55 00:05:29,773 --> 00:05:33,026 J'ai fait ce que vous vouliez. Où est ma femme ? 56 00:05:33,110 --> 00:05:38,073 Pas si vite. J'aime procéder par étapes. Ceci était la première étape. 57 00:05:38,156 --> 00:05:40,867 Nous allons maintenant parler de ma fille. 58 00:05:40,951 --> 00:05:43,745 - Quoi ? - Je veux la récupérer, bien sûr. 59 00:05:43,829 --> 00:05:47,332 - Et je veux ma femme. - Alors on devrait pouvoir s'arranger. 60 00:05:47,416 --> 00:05:51,545 - Où est Jane ? - Elle devrait arriver ici dans 5 mn. 61 00:05:51,628 --> 00:05:56,967 Parfait. Assurez-vous que ses gardes suivent vos ordres sans question. 62 00:05:57,050 --> 00:06:00,095 S'il arrive quoi que ce soit à ma fille, votre femme meurt. 63 00:06:00,178 --> 00:06:03,390 Si Jane n'est pas libérée à mon ordre, votre femme meurt. 64 00:06:03,473 --> 00:06:08,186 - Est-ce que c'est clair ? - Tony, tu es là ? 65 00:06:08,270 --> 00:06:12,232 - Le président Palmer, en ligne. - Je ferai ma part, faites la vôtre. 66 00:06:12,316 --> 00:06:15,944 - C'est l'idée. - Tony, tu es là ? 67 00:06:16,028 --> 00:06:17,696 - Je suis là. - Ça va ? 68 00:06:17,779 --> 00:06:20,908 - Oui. Passe-moi le président. - Ne quitte pas. 69 00:06:20,991 --> 00:06:25,579 - Tony Almeida, à l'appareil. - Je vous passe le président. 70 00:06:25,662 --> 00:06:29,333 M. Almeida. Est-il vrai que vous avez raté Saunders ? 71 00:06:29,416 --> 00:06:34,504 - Malheureusement, oui. - Je vous croyais sûrs qu'il serait là. 72 00:06:34,588 --> 00:06:36,715 Nous sommes en train d'enquêter. 73 00:06:36,798 --> 00:06:40,260 - Sait-il que nous détenons sa fille ? - Oui. 74 00:06:40,344 --> 00:06:42,804 Et il tient manifestement à elle. 75 00:06:42,888 --> 00:06:46,600 - Jane Saunders est-elle avec vous ? - Elle est en route. 76 00:06:46,683 --> 00:06:52,356 Inutile que je vous rappelle l'importance d'une sécurité maximum autour d'elle. 77 00:06:52,439 --> 00:06:56,610 Sans elle, rien n'empêchera Saunders de contrôler le gouvernement. 78 00:06:56,693 --> 00:07:03,116 - Oui, M. le Président. Nous le savons. - Parfait. Tenez-moi au courant. 79 00:07:03,200 --> 00:07:05,911 Oui, monsieur. Merci. 80 00:07:10,290 --> 00:07:13,293 Pas de commentaires sur la campagne Keeler. 81 00:07:13,377 --> 00:07:15,587 Voici le sénateur en direct. 82 00:07:15,671 --> 00:07:20,968 Sénateur Keeler, pensez-vous que cela nuira sérieusement à votre campagne ? 83 00:07:21,051 --> 00:07:24,263 Absolument pas. Mes actions passées parlent pour moi. 84 00:07:24,346 --> 00:07:28,892 J'ai voté contre l'ALENA et pour les baisses d'impôts pour les industries nationales. 85 00:07:28,976 --> 00:07:31,186 Et les appuis que vous avez perdus ? 86 00:07:31,270 --> 00:07:35,816 - Qui a-t-il perdu ? - L'AFL, le CIO et des lobbys de vétérans. 87 00:07:35,899 --> 00:07:39,820 Ils n'ont pas aimé sa façon de traiter ton interruption du débat. 88 00:07:39,903 --> 00:07:44,408 Maintenant que le niveau de menace est rouge, la manipulation est évidente. 89 00:07:44,491 --> 00:07:50,038 Ce n'est pas le moment de faire campagne. Nous devons arrêter Saunders. 90 00:07:50,122 --> 00:07:53,125 Tu peux m'accompagner ? Excusez-nous, Jerry. 91 00:07:53,208 --> 00:07:58,797 Nous tiendrons bientôt une conférence de presse à ce sujet. Merci. 92 00:08:02,467 --> 00:08:06,471 Non, Adam, on a trouvé la pièce où il était. Comment est-il sorti ? 93 00:08:06,555 --> 00:08:09,516 - Je t'appelle dès qu'on a du nouveau. - Bien. 94 00:08:09,600 --> 00:08:11,685 - Alors ? - Je ne comprends pas. 95 00:08:11,768 --> 00:08:16,315 Saunders disparaît et maintenant, la CTU a des problèmes de satellite. 96 00:08:16,398 --> 00:08:18,942 On va voir ça. Baker, ici Jack. 97 00:08:19,026 --> 00:08:23,196 - Deux équipes mobiles et deux en attente. - Et nous ? 98 00:08:23,280 --> 00:08:27,701 On va à la CTU. Je veux être avec la fille de Saunders quand il appellera. 99 00:08:41,048 --> 00:08:45,761 Comment Saunders est-il passé ? Il aurait accès à notre système ? 100 00:08:45,844 --> 00:08:48,847 - CTU. O'Brian. - Chloe, sur quoi travailles-tu ? 101 00:08:48,931 --> 00:08:54,102 On cherche une piste pour Saunders. J'analyse votre dernière communication. 102 00:08:54,186 --> 00:08:57,981 Et s'il avait simplement redirigé les appels ? 103 00:08:58,065 --> 00:09:03,987 Non, il l'a déjà fait avec l'appartement. On s'en serait rendu compte. 104 00:09:04,071 --> 00:09:06,949 Rappelle-moi dès que tu as quelque chose. 105 00:09:07,032 --> 00:09:09,785 Il y a un truc qui ne colle pas. 106 00:09:27,594 --> 00:09:29,930 C'est la CTU ? 107 00:09:30,013 --> 00:09:32,724 Ton père et Chase sont en train de revenir. 108 00:09:32,808 --> 00:09:35,352 - Avec Saunders ? - Non. 109 00:09:35,435 --> 00:09:38,855 - Pourquoi ? - Ils tentent de le localiser. 110 00:09:38,939 --> 00:09:43,443 Ils n'ont pas arrêté mon père ? Mais il sait que vous me détenez, non ? 111 00:09:43,527 --> 00:09:45,737 Oui, il le sait. 112 00:09:48,865 --> 00:09:51,535 Agent Forrester, Tony Almeida. 113 00:09:51,618 --> 00:09:55,414 - Nous mettrons Mlle Saunders en cellule. - Haute sécurité ? 114 00:09:55,497 --> 00:09:59,543 Changement de programme. Remettez-la aux gardes du fond. 115 00:09:59,626 --> 00:10:02,337 Tout va bien se passer. D'accord ? 116 00:10:03,630 --> 00:10:07,467 - Comment tu vas ? - Saunders s'en est tiré, c'est pas croyable. 117 00:10:07,551 --> 00:10:10,345 Je croyais qu'il était cerné. 118 00:10:10,429 --> 00:10:15,684 C'est comme ça. Rae Plachecki arrive pour parler avec toi de la bibliothèque. 119 00:10:15,767 --> 00:10:19,730 D'accord. J'ai appris la nouvelle pour Michelle. 120 00:10:19,813 --> 00:10:23,609 - Quelle nouvelle ? - Qu'elle n'est pas infectée. 121 00:10:27,029 --> 00:10:29,615 Je suis très heureuse qu'elle aille bien. 122 00:10:29,698 --> 00:10:31,783 Merci. 123 00:11:38,433 --> 00:11:45,190 On ne peut pas en être sûr. Les symptômes n'apparaissent parfois qu'au bout de 5 ou 6 h. 124 00:11:46,858 --> 00:11:50,112 - Adam. - Ils ne t'ont pas expliqué ? 125 00:11:50,195 --> 00:11:56,868 Ils ont dit qu'ils pouvaient me donner une pilule pour que je ne souffre pas. 126 00:11:59,162 --> 00:12:01,748 - J'ai à te parler. - Sarah, ne quitte pas. 127 00:12:01,832 --> 00:12:06,670 - Je parle avec ma sœur. - Celle qui a été infectée par le virus ? 128 00:12:06,753 --> 00:12:09,590 Je ne répondrai pas à cette question. 129 00:12:09,673 --> 00:12:13,802 Je suis désolée. Je vais attendre que tu aies terminé. 130 00:12:13,885 --> 00:12:19,933 Excuse-moi. C'est vraiment important. Essaye de faire vite, s'il te plaît. 131 00:12:20,934 --> 00:12:24,855 Je vais devoir te rappeler plus tard, d'accord ? 132 00:12:26,440 --> 00:12:28,817 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 133 00:12:29,568 --> 00:12:34,990 La navigation satellite dit qu'il manque des images, supprimées de chez nous. 134 00:12:35,073 --> 00:12:39,119 - Et la sauvegarde ? - Disparue. Il manque 20 secondes. 135 00:12:39,202 --> 00:12:42,080 Si Saunders s'est sauvé, c'est dans cet intervalle. 136 00:12:42,164 --> 00:12:46,585 - Une coïncidence ? - Quelle serait la probabilité ? 137 00:12:46,668 --> 00:12:50,589 - Faible. - Saunders a donc accès à notre système. 138 00:12:50,672 --> 00:12:54,551 - Tu l'as dit à Tony ? - Je veux plus d'informations avant. 139 00:12:54,635 --> 00:12:58,972 J'ai vérifié dans la section tactique, fais pareil en com. 140 00:12:59,056 --> 00:13:02,184 Tu crois que quelqu'un ici travaille pour Saunders ? 141 00:13:02,267 --> 00:13:09,858 Je ne vois pas d'autre explication. Après, tu pourras rappeler ta sœur. 142 00:13:27,042 --> 00:13:31,505 - Salut, Pete. Il me faut 5 mn seul à seul. - Bien sûr. 143 00:13:36,551 --> 00:13:38,220 Comment ça va ? 144 00:13:38,303 --> 00:13:43,600 Pourquoi on me traite comme si j'avais fait quelque chose de mal ? 145 00:13:43,684 --> 00:13:48,272 J'en suis désolé. On essaie seulement de te protéger. 146 00:13:49,565 --> 00:13:55,821 Je ne suis pas du tout en sécurité ici. J'y ai bien réfléchi. 147 00:13:55,904 --> 00:13:58,615 Vous avez besoin de moi pour atteindre mon père. 148 00:13:58,699 --> 00:14:04,913 Menacer de me tuer ou de me faire du mal est votre meilleure arme. 149 00:14:04,997 --> 00:14:07,708 Dites-moi si je me trompe. 150 00:14:13,922 --> 00:14:19,636 Tu as raison. Nous avons besoin que ton père en soit convaincu. 151 00:14:20,387 --> 00:14:24,891 Mais nous ne te ferons aucun mal. Je te donne ma parole. 152 00:14:25,767 --> 00:14:29,730 - Votre parole ? - Ma parole. 153 00:14:29,813 --> 00:14:34,192 Je dirige ce bureau et je te protégerai personnellement. 154 00:14:34,276 --> 00:14:39,239 Et le père de Kim ? J'ai entendu qu'il était en train d'arriver. 155 00:14:39,323 --> 00:14:41,658 Et lui, alors ? 156 00:14:41,742 --> 00:14:43,827 Il me fait peur. 157 00:14:44,703 --> 00:14:47,748 Je crois qu'il pourrait me faire du mal. 158 00:14:47,831 --> 00:14:52,252 Personne ne te fera rien. D'accord ? 159 00:14:52,336 --> 00:14:55,297 J'aimerais pouvoir vous croire. 160 00:14:59,343 --> 00:15:01,428 - Jane est arrivée ? - Oui. 161 00:15:01,511 --> 00:15:03,430 Où est-elle ? 162 00:15:04,306 --> 00:15:07,309 - Elle est ici. - Passez-la-moi. 163 00:15:07,392 --> 00:15:09,269 Non. Vous avez ma femme. 164 00:15:09,353 --> 00:15:12,231 - Passez-la-moi d'abord. - Ne me donnez pas d'ordres. 165 00:15:12,314 --> 00:15:16,026 Je détiens votre fille, donc je peux vous donner des ordres. 166 00:15:16,109 --> 00:15:20,906 Si vous touchez à ma femme, je trancherai la gorge de Jane. 167 00:15:24,034 --> 00:15:25,702 Ne quittez pas. 168 00:15:39,007 --> 00:15:42,719 Désolé, ce n'est pas très confortable. Pourvu que ce soit temporaire. 169 00:15:42,803 --> 00:15:45,389 Retirez-lui ses menottes. 170 00:15:45,472 --> 00:15:50,519 Je vais vous laisser parler à votre mari. Dites-lui que vous êtes bien traitée. 171 00:15:50,602 --> 00:15:53,855 Rien de plus. Compris ? 172 00:15:59,486 --> 00:16:02,239 C'est moi. 173 00:16:02,322 --> 00:16:05,325 - Je ne parle pas librement. - Tu vas bien ? 174 00:16:05,409 --> 00:16:09,496 Oui. Je suis bien traitée. 175 00:16:10,956 --> 00:16:13,041 Ne les laisse pas faire... 176 00:16:16,461 --> 00:16:20,090 Passez-moi ma fille. 177 00:16:23,969 --> 00:16:27,514 C'est votre père. Il veut vous parler. 178 00:16:29,850 --> 00:16:33,770 - Papa ? - Oui, Jane. C'est moi. 179 00:16:33,854 --> 00:16:36,648 Ils disent des choses horribles sur toi. 180 00:16:36,732 --> 00:16:40,027 C'est leur méthode. Ne crois rien de tout ça. 181 00:16:40,110 --> 00:16:45,449 Le virus à l'hôtel qui tue tous ces gens... 182 00:16:45,532 --> 00:16:47,951 Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 183 00:16:48,035 --> 00:16:53,248 Écoute-moi. Le gouvernement américain transforme la vérité et détruit des vies. 184 00:16:53,332 --> 00:16:56,835 Ne les écoute pas. Ce ne sont que des mensonges. 185 00:16:56,919 --> 00:16:59,922 Alors tu n'as pas fait ça ? 186 00:17:00,005 --> 00:17:05,010 Je ne ferais jamais rien sans une cause juste. Tu le sais. 187 00:17:05,093 --> 00:17:07,888 Ça suffit. Comment fait-on ? 188 00:17:07,971 --> 00:17:11,183 Combien de temps vous faut-il pour la sortir des locaux ? 189 00:17:11,266 --> 00:17:14,603 Je dois faire des laissez-passer. 30 à 40 minutes. 190 00:17:14,686 --> 00:17:20,150 Appelez-moi en sortant de la CTU. Notez ce numéro. 191 00:17:22,819 --> 00:17:26,073 C'est quelqu'un du groupe de Tony qui a supprimé ces images. 192 00:17:26,156 --> 00:17:30,327 - Tu sais qui ? - Ça peut être ici ou à la Division. 193 00:17:30,410 --> 00:17:34,373 Je dois le dire à Tony, il faut verrouiller le système. 194 00:17:35,624 --> 00:17:39,503 - CTU, O'Brian. - Ici Sunny Macer de l'Institut Sanitaire. 195 00:17:39,586 --> 00:17:43,507 - Je peux vous aider ? - Savez-vous où est Michelle Dessler ? 196 00:17:43,590 --> 00:17:45,842 On vous l'a envoyée en observation. 197 00:17:45,926 --> 00:17:49,638 On a reçu un message disant qu'elle préférait le County Hospital. 198 00:17:49,721 --> 00:17:53,433 Elle n'y est pas et ici non plus. On ne la trouve pas. 199 00:17:53,517 --> 00:17:57,479 - Je vérifie et je vous rappelle. - Merci. 200 00:17:59,982 --> 00:18:03,735 - Davis. - Passez-moi Redmond. Il est avec Michelle. 201 00:18:09,074 --> 00:18:12,828 - Il ne répond pas. - Il est actif, il doit répondre. 202 00:18:12,911 --> 00:18:17,791 - Il ne répond pas. - J'avais entendu, merci. 203 00:18:17,874 --> 00:18:22,546 - Tu en es certain ? - Bien sûr. 204 00:18:22,629 --> 00:18:27,509 L'un des 79 utilisateurs de ton groupe joue avec le chargement des images. 205 00:18:27,593 --> 00:18:30,512 Alors il va falloir tout verrouiller. 206 00:18:30,596 --> 00:18:34,766 Bien sûr. Tu veux que je le fasse maintenant ? 207 00:18:34,850 --> 00:18:36,935 Oui. 208 00:18:38,270 --> 00:18:41,690 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il y a un problème avec Michelle. 209 00:18:41,773 --> 00:18:46,236 - Comment ça ? - On ne les trouve pas, Redmond et elle. 210 00:18:46,320 --> 00:18:50,699 J'ai annulé les ordres de l'Institut. Je voulais rester discret. 211 00:18:50,782 --> 00:18:55,203 J'ai mis Michelle en quarantaine dans un lieu où elle peut travailler. 212 00:18:55,287 --> 00:18:58,749 - J'ai besoin de tout le monde. - Je dis quoi à Macer ? 213 00:18:58,832 --> 00:19:02,544 Je vais l'appeler. Je veux que tu fasses une chose. 214 00:19:02,628 --> 00:19:06,882 Je vais t'envoyer l'enregistrement d'une conversation entre Saunders et moi. 215 00:19:06,965 --> 00:19:09,676 - Tu lui as parlé ? - Filtre la porteuse. 216 00:19:09,760 --> 00:19:12,846 - Essaie de le localiser. - Et l'analyse vocale ? 217 00:19:12,930 --> 00:19:15,557 Inutile, il avait brouillé sa voix. 218 00:19:15,641 --> 00:19:17,184 D'accord. 219 00:19:19,561 --> 00:19:24,483 Fais ça en salle technique n° 1, à l'écart. Je ne veux pas qu'Adam le sache. 220 00:19:24,566 --> 00:19:26,568 Pourquoi ? 221 00:19:26,652 --> 00:19:30,489 Techniquement, c'est son travail, mais tu es meilleure. 222 00:19:35,661 --> 00:19:39,414 - Pourquoi tu dis ça ? - Parce que c'est vrai. 223 00:20:03,397 --> 00:20:07,818 Vous m'aviez dit qu'attaquer Palmer était la meilleure chose à faire. 224 00:20:07,901 --> 00:20:10,696 - Et ça se retourne contre moi. - C'est injuste. 225 00:20:10,779 --> 00:20:15,033 Palmer a quitté le débat quand vous avez attaqué sa compagne. 226 00:20:15,117 --> 00:20:18,954 Tout le monde était certain que cette menace était une excuse. 227 00:20:19,037 --> 00:20:23,417 Ce n'était pas le cas. L'alerte est passée au rouge et les aéroports sont fermés. 228 00:20:23,500 --> 00:20:25,586 Je sais. 229 00:20:26,461 --> 00:20:28,547 D'accord. 230 00:20:29,715 --> 00:20:34,011 Palmer n'a toujours pas révélé les détails de cette menace au public. 231 00:20:34,094 --> 00:20:37,097 Appelez Alex au Pentagone, voyons ce qu'il sait. 232 00:20:37,180 --> 00:20:43,437 Selon la nature de la menace, je pourrais avoir à prendre les devants et m'excuser. 233 00:20:45,647 --> 00:20:49,026 Sherry Palmer sera ici dans 5 mn pour voir le sénateur. 234 00:20:49,109 --> 00:20:52,779 - À quel sujet ? - Elle aurait une proposition à faire. 235 00:20:52,863 --> 00:20:55,032 Ne quittez pas. 236 00:20:55,115 --> 00:20:58,577 Sherry Palmer veut venir vous voir dans 5 mn. 237 00:20:58,660 --> 00:21:01,163 - Pourquoi ? - Elle n'a rien dit. 238 00:21:01,246 --> 00:21:07,210 Hormis qu'elle a une proposition à vous faire de vive voix. 239 00:21:07,294 --> 00:21:10,005 Organisez ça. 240 00:21:10,088 --> 00:21:13,216 D'accord. Le sénateur l'attend. 241 00:21:14,468 --> 00:21:17,387 Ça devrait être intéressant. 242 00:21:21,475 --> 00:21:24,895 - Je vais décharger les systèmes. - J'arrive. Où est Tony ? 243 00:21:24,978 --> 00:21:29,066 Avec Jane Saunders. Kim attend son débriefing, pour aider l'Institut. 244 00:21:29,149 --> 00:21:33,237 - Elle ne cherche pas Saunders ? - Tony a mis Chloe là-dessus. 245 00:21:33,320 --> 00:21:35,197 - Où est Chloe ? - En salle tech 1. 246 00:21:35,280 --> 00:21:38,533 - Pourquoi pas ici ? - Tu n'as pas parlé avec Tony ? 247 00:21:38,617 --> 00:21:44,373 On dirait qu'un membre du groupe de Tony a supprimé les images manquantes. 248 00:21:44,456 --> 00:21:46,792 - C'est comme ça qu'il nous a échappé. - Quoi ? 249 00:21:46,875 --> 00:21:51,463 L'Institut a besoin des coordonnées pour élargir la quarantaine. 250 00:21:51,546 --> 00:21:56,176 - Je n'en sais pas plus. Je dois y aller. - D'accord. 251 00:22:02,724 --> 00:22:05,602 - On va t'emmener d'ici peu. - Où ça ? 252 00:22:05,686 --> 00:22:08,272 - À la Division. - Qu'est-ce que c'est ? 253 00:22:12,150 --> 00:22:16,697 C'est Jack. J'ai à te parler. Je t'attends à l'extérieur. 254 00:22:16,780 --> 00:22:19,491 Je reviens tout de suite. 255 00:22:27,374 --> 00:22:30,335 Jack. Qu'est-ce qui se passe ? 256 00:22:30,419 --> 00:22:33,755 Tu penses qu'on a une taupe ? 257 00:22:33,839 --> 00:22:36,925 - J'ai mis Chloe là-dessus. - Qu'est-ce qu'elle fait ? 258 00:22:37,009 --> 00:22:39,845 Elle vérifie l'historique des accès. 259 00:22:39,928 --> 00:22:43,265 Si c'est vrai, il faut faire venir une unité spéciale ici. 260 00:22:43,348 --> 00:22:46,393 Je ne veux pas faire de vagues. 261 00:22:46,476 --> 00:22:53,233 Si quelqu'un travaille avec Saunders, je ne veux pas attirer son attention. 262 00:22:56,153 --> 00:22:58,238 D'accord, on va régler ça, 263 00:22:58,322 --> 00:23:02,534 mais je veux que la Division vienne chercher Jane Saunders pour l'interroger. 264 00:23:02,618 --> 00:23:06,121 - Bonne idée. - J'appelle Hammond et je vais voir Chloe. 265 00:23:06,204 --> 00:23:10,918 Attends. J'ai un rendez-vous téléphonique avec Hammond dans 30 mn. 266 00:23:11,001 --> 00:23:15,213 Laisse-moi le lui dire. Tu peux retourner en section tactique. 267 00:23:15,297 --> 00:23:17,382 Très bien. 268 00:23:39,404 --> 00:23:44,952 Tony a-t-il un rendez-vous téléphonique avec Brad Hammond dans 30 mn ? 269 00:23:48,288 --> 00:23:51,667 Il n'y a rien d'inscrit, en tout cas. 270 00:23:51,750 --> 00:23:53,835 Merci. 271 00:24:04,263 --> 00:24:05,931 Merci beaucoup. 272 00:24:06,014 --> 00:24:08,100 John, bonjour. 273 00:24:09,268 --> 00:24:13,188 Ravi de vous voir. Vous ne connaissez pas Mark Kaner, mon chef de campagne. 274 00:24:13,272 --> 00:24:16,149 - De réputation, uniquement. - Comment allez-vous ? 275 00:24:16,233 --> 00:24:21,863 - Qu'est-ce qui vous amène ? - Une affaire privée. 276 00:24:23,365 --> 00:24:25,701 Laissez-nous une minute, Mark. 277 00:24:25,784 --> 00:24:27,869 Pas de problème. 278 00:24:32,082 --> 00:24:34,167 Je vous en prie. 279 00:24:34,251 --> 00:24:38,589 J'ai entendu parler des soutiens que vous avez perdus ce matin. 280 00:24:38,672 --> 00:24:43,885 - Les variations quotidiennes, ce n'est rien. - Vous êtes plutôt optimiste. 281 00:24:43,969 --> 00:24:47,556 Non, votre campagne est en train d'imploser. 282 00:24:47,639 --> 00:24:51,935 Le temps que la presse analyse toutes vos erreurs d'hier soir, 283 00:24:52,019 --> 00:24:55,606 vous ressemblerez à un candidat au bord de l'asphyxie. 284 00:24:55,689 --> 00:25:02,613 - Si vous êtes venue m'insulter, j'ai à faire. - Non, au contraire. Détendez-vous. 285 00:25:03,947 --> 00:25:09,161 Je suis venue parce que je peux vous garantir la victoire en novembre. 286 00:25:11,705 --> 00:25:17,002 Si vous tentez de retourner contre moi ce que je vais vous dire, je nierai. 287 00:25:17,085 --> 00:25:20,464 C'est bien clair ? 288 00:25:21,131 --> 00:25:24,259 Nous sommes bien d'accord ? 289 00:25:28,680 --> 00:25:30,766 Bien. 290 00:25:34,645 --> 00:25:38,398 David Palmer est complice d'un meurtre. 291 00:25:40,234 --> 00:25:42,861 - Le meurtre de qui ? - Alan Milliken. 292 00:25:42,945 --> 00:25:46,907 - Milliken est mort d'une crise cardiaque. - Mais c'était évitable. 293 00:25:46,990 --> 00:25:52,287 Sa trinitrine était à portée de main, mais quelqu'un l'a empêché de la prendre. 294 00:25:52,371 --> 00:25:55,207 Comment le sauriez-vous ? 295 00:25:55,290 --> 00:25:58,418 Parce que ce quelqu'un, c'était moi. 296 00:26:02,172 --> 00:26:05,050 Vous devriez partir, tout de suite. 297 00:26:05,133 --> 00:26:08,845 Vraiment ? Et vous allez regarder votre carrière partir avec moi ? 298 00:26:08,929 --> 00:26:11,515 Si c'est vrai, je ne veux aucun lien avec vous. 299 00:26:11,598 --> 00:26:16,478 Épargnez-moi ça. Vous n'en êtes pas arrivé là sans vous salir les mains. 300 00:26:16,562 --> 00:26:19,523 - Je ne comprends pas. - Bien sûr. 301 00:26:19,606 --> 00:26:23,652 Mais permettez-moi de vous expliquer, juste pour faire la conversation. 302 00:26:23,735 --> 00:26:28,198 Je vous en prie. Faites-moi plaisir. Ça ne prendra qu'un instant. 303 00:26:30,242 --> 00:26:32,327 Très bien. 304 00:26:37,958 --> 00:26:42,421 David a menti au préfet la nuit dernière, pour m'offrir un alibi. 305 00:26:42,504 --> 00:26:44,881 Et je peux prouver qu'il a menti. 306 00:26:44,965 --> 00:26:47,259 Réfléchissez. 307 00:26:47,342 --> 00:26:52,014 La preuve que le président des États-Unis a menti pour couvrir un meurtre. 308 00:26:52,097 --> 00:26:55,058 - Quel genre de preuve ? - Hormis mes aveux ? 309 00:26:55,142 --> 00:26:58,770 J'ai le flacon de médicaments qu'il tentait d'atteindre. 310 00:26:58,854 --> 00:27:01,982 Et je le garde en lieu sûr. 311 00:27:04,818 --> 00:27:08,238 Vous parlez de vous incriminer vous-même. 312 00:27:08,322 --> 00:27:11,867 - Vous iriez en prison. - Je le sais. 313 00:27:11,950 --> 00:27:18,040 Mais David aussi. Il a menti à la police pour sauver sa peau. 314 00:27:18,123 --> 00:27:20,334 C'est assez simple. 315 00:27:20,417 --> 00:27:26,757 Vous n'aurez qu'à dire à David que vous avez ce flacon avec mes empreintes 316 00:27:26,840 --> 00:27:30,761 et je vous garantis que David abandonnera la course. 317 00:27:30,844 --> 00:27:33,388 Le parti sera sens dessus dessous 318 00:27:33,472 --> 00:27:39,186 et personne ne pourra rien contre vous quand novembre viendra. 319 00:27:46,485 --> 00:27:49,196 Et en échange ? 320 00:27:50,530 --> 00:27:54,493 Vous m'incorporerez au personnel de la Maison-Blanche. 321 00:27:55,661 --> 00:27:58,956 Rien d'assez important pour attirer l'attention... 322 00:27:59,039 --> 00:28:04,962 Tout cela pour un poste de second ordre dans mon administration ? 323 00:28:14,263 --> 00:28:19,268 Vous et moi savons très bien que ce sera un peu plus que cela. 324 00:28:33,073 --> 00:28:36,201 Elle a été révisée en fonction du risque d'exposition. 325 00:28:36,285 --> 00:28:39,746 L'estimation des pertes a encore augmenté ? 326 00:28:39,830 --> 00:28:42,624 - J'en ai peur. - De combien ? 327 00:28:42,708 --> 00:28:49,840 Maintenant que le virus n'est plus contenu, ça pourrait être cinq fois plus. 328 00:28:51,049 --> 00:28:54,553 D'accord, merci, Dan. Tenez-moi au courant. 329 00:28:54,636 --> 00:28:59,683 - Que se passe-t-il ? - J'ai eu ma source au bureau de Keeler. 330 00:28:59,766 --> 00:29:04,146 Sherry y était, en rendez-vous privé avec Keeler. 331 00:29:05,105 --> 00:29:07,816 - Quand ? - À l'instant. 332 00:29:11,612 --> 00:29:15,908 - Un rendez-vous avec Keeler à quel sujet ? - Il ne savait pas. 333 00:29:15,991 --> 00:29:19,119 J'espérais que tu le saurais. 334 00:29:20,329 --> 00:29:23,874 Je ne sais pas ce qu'elle fait, mais on a d'autres soucis. 335 00:29:23,957 --> 00:29:29,546 - Il y a des gens qui meurent ici, à L.A. - Ça ne me plaît pas. 336 00:29:29,630 --> 00:29:32,382 Laisse-moi mettre quelqu'un là-dessus. 337 00:29:36,094 --> 00:29:41,808 J'ai fait venir Sherry pour régler un problème et regarde le résultat. 338 00:29:41,892 --> 00:29:45,896 Laisse. On saura bien assez tôt. 339 00:29:52,194 --> 00:29:54,279 Qu'est-ce que ça donne ? 340 00:29:54,363 --> 00:29:58,200 Ils tentent d'utiliser les relais téléphoniques pour nous trouver. 341 00:29:58,283 --> 00:30:04,539 L'appareil avec lequel j'ai appelé est éteint. Ils pourraient faire une triangulation ? 342 00:30:04,623 --> 00:30:10,837 Pas rapidement, mais une méthode heuristique pourrait les rapprocher. 343 00:30:10,921 --> 00:30:15,300 - Alors c'est ce qu'ils font. - On dirait. 344 00:30:15,384 --> 00:30:18,095 Il faut les arrêter. 345 00:30:18,178 --> 00:30:20,889 Viens avec moi. 346 00:30:43,745 --> 00:30:48,041 Votre bureau utilise notre dernière conversation pour nous localiser. 347 00:30:48,125 --> 00:30:53,505 Comment font-ils ? Je suis prêt à tout pour retrouver ma fille. 348 00:30:53,589 --> 00:30:56,675 Tuez-moi et vous ne la reverrez jamais. 349 00:30:56,758 --> 00:30:59,886 Ce n'est pas la seule option. 350 00:31:02,764 --> 00:31:06,310 Vous êtes une femme séduisante. 351 00:31:06,393 --> 00:31:12,649 Je suppose que votre mari préférerait vous retrouver non défigurée. 352 00:31:12,733 --> 00:31:15,861 Je ne vous dirai rien. 353 00:31:18,906 --> 00:31:21,241 Je dois parler à Almeida. 354 00:31:24,161 --> 00:31:27,289 Soyez bref. 355 00:31:30,375 --> 00:31:32,544 Je vous décris la scène. 356 00:31:32,628 --> 00:31:37,507 La pointe d'un couteau bien aiguisé tire une goutte de sang du visage de votre femme 357 00:31:37,591 --> 00:31:39,551 en ce moment. 358 00:31:39,635 --> 00:31:43,597 Si vous n'interrompez pas vos tentatives pour nous localiser, 359 00:31:43,680 --> 00:31:46,850 elle sera méconnaissable. 360 00:32:04,201 --> 00:32:07,621 - Arrête tout. - J'allais trouver quelque chose. 361 00:32:07,704 --> 00:32:12,042 - Tout de suite. - Laisse-moi au moins débrouiller l'audio. 362 00:32:12,125 --> 00:32:17,506 - Je veux que tu t'interrompes un moment. - Tu voulais que je trouve Saunders. 363 00:32:17,589 --> 00:32:20,717 Oui, mais je t'expliquerai plus tard. 364 00:32:21,134 --> 00:32:23,971 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai peut-être une piste. 365 00:32:24,054 --> 00:32:28,183 Il y a une taupe dans mon groupe. Les zones de quarantaine poussent partout. 366 00:32:28,267 --> 00:32:30,978 J'essaie de garder la tête hors de l'eau. 367 00:32:31,061 --> 00:32:34,064 Pourquoi est-ce que tu me mens ? 368 00:32:34,147 --> 00:32:37,025 - Te mentir ? - Je viens d'appeler Hammond. 369 00:32:37,109 --> 00:32:40,779 Tu n'avais pas de rendez-vous téléphonique. 370 00:32:40,862 --> 00:32:45,993 J'ai merdé. Ma transmission SAT a été falsifiée par quelqu'un de mon équipe. 371 00:32:46,076 --> 00:32:50,330 J'aurais dû voir qu'elle n'était pas authentique avant de déplacer Baker. 372 00:32:50,414 --> 00:32:53,584 Le temps que je réalise mon erreur, Saunders était parti. 373 00:32:53,667 --> 00:32:58,380 - Et les images manquantes ? - Sûrement effacées par la même personne. 374 00:32:58,463 --> 00:33:03,510 Je sais que c'est grave et je proposerai ma démission quand tout sera fini. 375 00:33:03,594 --> 00:33:05,888 Mais il y a trop à faire pour le moment. 376 00:33:05,971 --> 00:33:09,057 Faire une erreur est une chose. La couvrir en est une autre. 377 00:33:09,141 --> 00:33:12,269 Je n'ai pas le choix. Je prends le commandement de la CTU. 378 00:33:12,352 --> 00:33:16,815 - J'ai commis une erreur. - Non. Tu en as commis deux. 379 00:33:19,985 --> 00:33:25,532 Très bien. Je dirai à Adam de tout envoyer à ton groupe. 380 00:33:49,806 --> 00:33:53,518 - J'ai ramené la liste à quelques noms. - Quelle liste ? 381 00:33:53,602 --> 00:33:58,273 Les agents ne pouvant prouver ce qu'ils faisaient quand les images ont disparu. 382 00:33:58,357 --> 00:33:59,775 Bien sûr. 383 00:33:59,858 --> 00:34:05,072 Il est très probable que l'un de ces agents aide Saunders de l'intérieur de la CTU. 384 00:34:05,155 --> 00:34:08,700 Écoute, je ne dirige plus la CTU. 385 00:34:09,952 --> 00:34:14,539 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Jack a préféré prendre le commandement. 386 00:34:14,623 --> 00:34:18,460 Pourquoi tu n'envoies pas cette liste à Hammond ? 387 00:34:37,980 --> 00:34:40,524 - J'ai un problème. - Quel problème ? 388 00:34:40,607 --> 00:34:43,110 Jack Bauer m'a retiré le commandement. 389 00:34:43,193 --> 00:34:47,656 - Pourquoi ? - Il a su que j'avais supprimé les images. 390 00:34:47,739 --> 00:34:50,784 - Il sait que nous sommes en contact ? - Pas encore. 391 00:34:50,867 --> 00:34:54,246 Pour lui, j'essaie de me couvrir, mais il comprendra bientôt. 392 00:34:54,329 --> 00:34:57,583 Alors je suggère que vous fassiez sortir ma fille avant. 393 00:34:57,666 --> 00:35:01,878 Je ne vais peut-être pas pouvoir. Je n'ai plus d'autorité à la CTU. 394 00:35:01,962 --> 00:35:06,925 Pas besoin d'autorité. Vous avez juste besoin de savoir que si Jane ne sort pas, 395 00:35:07,009 --> 00:35:10,137 votre femme mourra, comme Ryan Chappelle est mort, 396 00:35:10,220 --> 00:35:13,807 comme les gens du Chandler Plaza sont morts. 397 00:35:13,891 --> 00:35:20,606 - Je vais essayer, mais si j'échoue... - Si vous échouez, Michelle mourra. 398 00:35:20,689 --> 00:35:23,942 Ne m'appelez plus tant que Jane ne sera pas dehors. 399 00:35:44,296 --> 00:35:46,840 - Papa. - J'ai besoin de ton aide. 400 00:35:46,924 --> 00:35:51,511 Tony veut que je parle de Jane Saunders avec Rae Plachecki. 401 00:35:51,595 --> 00:35:56,350 Tony vient de quitter son poste. Je dirige la CTU. 402 00:35:56,433 --> 00:35:59,603 Comment ça, Tony a quitté son poste ? 403 00:35:59,686 --> 00:36:03,273 Tony cache quelque chose. Aide-moi à trouver ce que c'est. 404 00:36:03,357 --> 00:36:06,151 - Pourquoi moi ? - Je ne sais pas à qui me fier. 405 00:36:06,235 --> 00:36:10,656 Surveille tous les postes du bureau, débuts et fins de sessions, 406 00:36:10,739 --> 00:36:14,201 et toutes les communications supérieures à un code deux. 407 00:36:14,284 --> 00:36:17,788 - Je m'installe où ? - En section tactique. Viens. 408 00:36:17,871 --> 00:36:19,915 Merci. 409 00:36:35,180 --> 00:36:41,436 Bonne nouvelle. J'ai trouvé comment extraire la voix de l'appel de Saunders. 410 00:36:41,520 --> 00:36:44,565 - Tu l'as écouté ? - Non, l'algorithme tourne toujours. 411 00:36:44,648 --> 00:36:49,903 Quand il aura terminé, je pourrai faire une analyse des sons ambiants. 412 00:36:49,987 --> 00:36:52,698 Tu as bien travaillé. 413 00:37:12,801 --> 00:37:17,931 Adam, envoie tes volumes sur le poste de Kim. Elle vérifie une chose pour moi. 414 00:37:18,015 --> 00:37:21,101 - Chloe est toujours en salle tech 1 ? - À ma connaissance. 415 00:37:21,184 --> 00:37:24,813 - Envoie-la-moi, s'il te plaît. - D'accord. 416 00:37:32,279 --> 00:37:37,075 Je suis en ligne avec Chloe. Il nous faut le mot de passe du 824. 417 00:37:39,578 --> 00:37:42,831 - C'est BCF19. - D'accord, merci. 418 00:37:42,915 --> 00:37:45,792 Jack veut voir Chloe dans son bureau. 419 00:37:45,876 --> 00:37:48,587 - Je le lui dis. - Merci. 420 00:37:57,930 --> 00:37:59,765 ALGORITHME TERMINÉ 421 00:38:02,184 --> 00:38:04,937 - Où est-elle ? - Elle est ici. 422 00:38:05,020 --> 00:38:08,273 - Passez-la-moi. - Non. Vous avez ma femme. 423 00:38:08,357 --> 00:38:11,068 Passez-la-moi d'abord. 424 00:38:13,070 --> 00:38:15,864 Vous avez ma femme. Passez-la-moi d'abord. 425 00:38:15,948 --> 00:38:19,201 "Vous avez ma femme" ? 426 00:38:21,370 --> 00:38:23,455 Allô ? 427 00:38:23,538 --> 00:38:24,915 VERROUILLÉ 428 00:38:26,541 --> 00:38:28,627 C'est pas vrai ! 429 00:38:40,264 --> 00:38:43,225 Au secours. Je suis enfermée. 430 00:38:43,308 --> 00:38:46,270 Je suis enfermée en salle tech 1. 431 00:39:04,788 --> 00:39:11,211 Puis-je avoir votre attention ? Cessez de travailler un instant. 432 00:39:11,295 --> 00:39:16,883 Je prends la direction de la CTU et donc des interventions et des communications. 433 00:39:16,967 --> 00:39:20,596 Tony Almeida n'assure plus le commandement. 434 00:39:23,682 --> 00:39:27,019 J'emmène Jane Saunders à la Division. Voici l'ordre. 435 00:39:27,102 --> 00:39:30,981 Je ne peux pas entrer dans les détails. Il faut trouver Saunders. 436 00:39:31,064 --> 00:39:34,818 Allez, Pete. Appelez la Division si vous ne me croyez pas. 437 00:39:34,902 --> 00:39:39,990 À moins que vous ne travailliez avec l'Institut, j'ai besoin de vous. 438 00:39:45,162 --> 00:39:51,710 Vos chefs vous donneront les consignes. Il faut le trouver, maintenant. 439 00:39:59,051 --> 00:40:03,847 On s'en va. On va passer par là. 440 00:40:12,189 --> 00:40:17,277 Chloe n'a pas mis ses crontabs à jour. Elle n'est pas sur le poste principal ? 441 00:40:17,361 --> 00:40:20,072 Si. 442 00:40:20,864 --> 00:40:25,494 - Elle n'oublie jamais de le faire. - Que se passe-t-il ? 443 00:40:25,577 --> 00:40:27,913 - Tu as vu Chloe ? - Elle est en salle tech 1. 444 00:40:29,164 --> 00:40:32,334 - Où sont tous les gardes ? - Pas besoin d'eux. 445 00:40:32,417 --> 00:40:35,462 Vous aviez peur que mon père envoie des hommes. 446 00:40:35,545 --> 00:40:39,883 On a des agents dehors. Ne t'en fais pas. 447 00:40:44,930 --> 00:40:48,141 - Pas moyen de joindre la salle tech 1. - Attends. 448 00:40:48,600 --> 00:40:49,810 ACCÈS REFUSÉ 449 00:40:49,893 --> 00:40:52,854 - L'accès a été bloqué. - On a un ennemi à l'intérieur. 450 00:40:52,938 --> 00:40:56,817 - Annule le code d'accès. - Sécurité, trouvez-moi Chloe O'Brian. 451 00:40:56,900 --> 00:41:00,571 C'est prioritaire. Fouillez tout le bâtiment. 452 00:41:06,952 --> 00:41:09,663 Couvre l'autre issue. 453 00:41:14,334 --> 00:41:17,045 Éloigne-toi de l'ordinateur. Tout de suite. 454 00:41:17,129 --> 00:41:21,675 Tony m'a enfermée. Saunders a Michelle. Il s'en sert pour récupérer sa fille. 455 00:41:21,758 --> 00:41:24,761 Ne bouge pas. 456 00:41:26,179 --> 00:41:30,434 Sécurité, ici Jack Bauer. Trouvez-moi Tony Almeida. 457 00:41:30,517 --> 00:41:34,313 Je répète : trouvez Tony Almeida. 458 00:41:34,396 --> 00:41:37,232 Il n'est pas sur nos moniteurs. 459 00:41:37,316 --> 00:41:41,361 - Quand t'a-t-il enfermée ici ? - Il y a 10 minutes. 460 00:41:47,951 --> 00:41:53,916 Faites boucler le bâtiment. Adam, je veux contrôler toutes les sorties. 461 00:41:53,999 --> 00:41:59,838 - Qui surveille Jane Saunders ? - Les gardes sont à terre. Elle n'est plus là. 462 00:42:06,762 --> 00:42:09,973 Sécurité aux issues. Localisez Tony Almeida. 463 00:42:16,438 --> 00:42:18,774 Ici Almeida. On est sortis. 464 00:42:18,857 --> 00:42:21,985 - Ils vont vous localiser par satellite ? - Dans 30 mn. 465 00:42:22,069 --> 00:42:28,242 Vous aurez mes instructions dans 20 mn. Soyez au coin nord de Taylor et Vine. 466 00:42:29,326 --> 00:42:31,828 D'accord. 467 00:42:40,837 --> 00:42:43,715 - Oui. - Passez-moi Palmer. 468 00:42:43,799 --> 00:42:47,594 J'aimerais lui parler. Personnellement. 469 00:42:54,309 --> 00:42:56,186 Enfoiré.