1
00:00:11,244 --> 00:00:13,474
Précédemment dans 24 h.
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,605
On a fini d'en discuter, Joe.
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
PRÉSIDENTE
4
00:00:17,884 --> 00:00:19,943
L'ONU n'a cessé de réprimander
et de sanctionner économiquement...
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,717
pendant que Benjamin Juma a massacré
plus de 200 000 de ses concitoyens.
6
00:00:23,790 --> 00:00:27,988
Ce chiffre ne va cesser d'augmenter
à moins que nous ne l'arrêtions.
7
00:00:28,061 --> 00:00:30,291
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Oui.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,026
Ça ne confirme pas ta théorie sur
la mort de Roger, mais c'est louche.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,400
J'écoute.
10
00:00:36,469 --> 00:00:38,937
Sa petite amie, Samantha, a reçu
une grosse somme d'argent...
11
00:00:39,005 --> 00:00:41,405
environ trois jours
après le suicide de Roger.
12
00:00:41,474 --> 00:00:44,910
Vous voulez dire son prétendu suicide.
Je vais lui parler moi-même.
13
00:00:44,978 --> 00:00:48,175
Désolée d'interrompre, sénateur.
Nous avons une citation pour Jack Bauer.
14
00:00:48,248 --> 00:00:49,340
AGENT DU FBI
15
00:00:49,416 --> 00:00:51,907
Il est auditionné
par le sénat américain.
16
00:00:51,985 --> 00:00:53,612
Nous avons besoin
de M. Bauer immédiatement.
17
00:00:53,686 --> 00:00:57,486
Le pare-feu du PCI protège les
principales infrastructures du pays.
18
00:00:57,557 --> 00:01:00,025
S'il est franchi,
ils deviennent tous vulnérables.
19
00:01:00,093 --> 00:01:02,755
Le ministère de la Justice
est sur le point de m'inculper.
20
00:01:02,829 --> 00:01:04,694
Je ne suis pas vraiment
en position de vous aider.
21
00:01:04,764 --> 00:01:08,700
Vous connaissez l'un des hommes
derrière cette menace.
22
00:01:08,768 --> 00:01:10,998
Vous pensez que Tony serait en quête
de justice en attaquant son propre pays ?
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,767
Aidez-moi à trouver Almeida
et vous pourrez lui demander vous-même.
24
00:01:13,840 --> 00:01:17,003
- Où est Tony Almeida ?
- Je ne te dirai rien.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,978
- C'est à vous de décider.
- Faites ce qu'il faut faire.
26
00:01:22,849 --> 00:01:25,477
D'accord, d'accord ! D'accord !
Je vais vous dire ce que je sais !
27
00:01:27,420 --> 00:01:30,048
La dernière fois
que j'ai vu Almeida-
28
00:01:33,426 --> 00:01:37,055
Il n'y a rien que toi ou le FBI
puissiez faire.
29
00:01:37,130 --> 00:01:38,392
Ne t'en mêle pas.
30
00:01:38,465 --> 00:01:41,491
Tony, parle-moi.
Tony !
31
00:01:41,568 --> 00:01:44,401
GSA 117, ici Nord-Est Trois.
32
00:01:44,471 --> 00:01:46,029
Allez, tour de contrôle.
33
00:01:46,106 --> 00:01:48,165
Je vous conseille de passer à 7 000.
34
00:01:48,241 --> 00:01:52,007
- Ça devrait mieux passer par là.
- Bien reçu, Nord-Est Trois.
35
00:01:52,078 --> 00:01:55,707
GSA 117,
amorçons notre descente vers 1-500.
36
00:01:55,782 --> 00:01:59,183
- J'ai perdu le contact avec GSA 117.
- Rappelez le FBI.
37
00:01:59,252 --> 00:02:02,744
Dites-leur qu'on a un 767 en approche
et qu'on ne le contrôle plus.
38
00:02:04,457 --> 00:02:09,360
L'action se déroule
entre 9 h et 10 h.
39
00:02:13,566 --> 00:02:16,899
On a renoué contact
avec Global Skies 117 ?
40
00:02:16,970 --> 00:02:20,235
- Pas encore. On essaie tout.
- Où est l'avion ?
41
00:02:20,306 --> 00:02:22,240
190 km au sud-ouest de JFK.
42
00:02:22,308 --> 00:02:24,003
Juste là.
43
00:02:24,077 --> 00:02:27,240
Il faut les alerter.
Analyse le plan de vol.
44
00:02:27,313 --> 00:02:29,713
Vois si on peut prendre contact
visuellement du sol.
45
00:02:29,782 --> 00:02:33,240
Todd, regarde la liste des passagers.
Trouve leurs numéros de cellulaire.
46
00:02:33,319 --> 00:02:34,946
- Essaie de les appeler.
- Oui, monsieur.
47
00:02:35,021 --> 00:02:36,955
Rien
sur les canaux d'urgence.
48
00:02:37,023 --> 00:02:40,857
Ils n'essaient pas de prendre contact.
Mais ils sont descendus à 1 -500.
49
00:02:40,927 --> 00:02:43,691
- J'ignore sur quelles instructions.
- Je crois que je l'ai, monsieur.
50
00:02:43,763 --> 00:02:45,355
- Tu as quoi ?
- Écoutez ceci.
51
00:02:45,431 --> 00:02:47,592
Ça a été enregistré après que
nous ayons perdu contact avec eux.
52
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
GSA 117, ici Nord-Est Trois.
53
00:02:49,869 --> 00:02:51,803
Allez-y, tour de contrôle.
54
00:02:51,871 --> 00:02:54,635
Je vous conseille de passer à 7 000.
Maintenant le cap 1-500.
55
00:02:54,707 --> 00:02:57,403
Le trafic devant nous rapporte
une perturbation mineure.
56
00:02:57,477 --> 00:02:59,604
Ça devrait mieux passer par là.
57
00:03:00,847 --> 00:03:03,577
Ils croient
communiquer avec nous.
58
00:03:06,553 --> 00:03:08,714
- Bureau.
- Tour de contrôle Nord-Est Trois.
59
00:03:08,788 --> 00:03:12,747
- L'agent Moss. C'est urgent.
- Je vous transfère.
60
00:03:13,693 --> 00:03:15,957
Agent Moss, je vous
repasse la tour de contrôle.
61
00:03:16,029 --> 00:03:17,621
Quel est ton statut, Sid ?
62
00:03:17,697 --> 00:03:21,793
Les gens qui ont percé le pare-feu
contrôlent un de mes avions.
63
00:03:21,868 --> 00:03:25,269
Ils parlent au pilote comme
s'ils étaient de la tour de contrôle.
64
00:03:25,338 --> 00:03:29,172
Tant que le pilote croira nous parler,
il fera ce qu'ils lui diront.
65
00:03:29,242 --> 00:03:30,834
Mon Dieu !
66
00:03:30,910 --> 00:03:34,402
GSA 117,
ici Nord-Est Trois.
67
00:03:34,480 --> 00:03:36,072
Allez-y, tour de contrôle.
68
00:03:36,149 --> 00:03:38,481
Vous êtes affectés
à une nouvelle piste.
69
00:03:38,551 --> 00:03:40,746
Tournez à droite, vers 0-6-0.
70
00:03:40,820 --> 00:03:44,051
Interceptez les vecteurs de radar
pour la piste 31 gauche.
71
00:03:44,123 --> 00:03:48,082
Nord-Est Trois, notre lecture météo
ne signale pas de changement à JFK.
72
00:03:49,095 --> 00:03:53,691
La direction du vent a changé. Il y a
risque de cisaillement du vent.
73
00:03:53,766 --> 00:03:56,860
Compris, Nord-Est Trois.
Nous allons vers 0-6-0.
74
00:03:58,171 --> 00:04:01,663
D'accord.
Ils changent de cap.
75
00:04:05,411 --> 00:04:08,471
Je viens de parler à Sid Paulson
à la tour de contrôle de Nord-Est Trois.
76
00:04:08,548 --> 00:04:10,880
Le groupe d'Almeida est
clairement dans leur système.
77
00:04:10,950 --> 00:04:12,474
L'ASN vient de le détecter.
78
00:04:12,552 --> 00:04:15,180
Ils essaient de repérer le point d'entrée,
mais ils ne sont pas optimistes.
79
00:04:15,255 --> 00:04:18,224
Peu importe le point d'entrée.
Comment l'en chasse-t-on ?
80
00:04:18,291 --> 00:04:20,555
Ils l'ignorent. Ils n'ont
jamais rien vu de tel.
81
00:04:22,929 --> 00:04:26,365
- Je couvre la ruelle.
- Larry, va au canal deux.
82
00:04:28,201 --> 00:04:31,398
Oui. J'espère que vous avez
de l'information de Schector.
83
00:04:31,471 --> 00:04:33,837
- Cette affaire s'est aggravée.
- Comment ?
84
00:04:33,906 --> 00:04:37,069
Le groupe d'Almeida a pris
un 767 en vol et le contrôle.
85
00:04:37,143 --> 00:04:39,907
- Pourquoi ? Dans quel but ?
- Je sais pas, mais il faut le trouver.
86
00:04:39,979 --> 00:04:43,415
- Qu'est-ce que Schector a dit ?
- Pas grand-chose avant d'être tué.
87
00:04:43,483 --> 00:04:46,145
- Quoi ?
- Un franc-tireur de l'autre côté de la rue.
88
00:04:46,219 --> 00:04:49,154
Nous avons bouclé l'immeuble.
Nous savons qu'il est là.
89
00:04:52,225 --> 00:04:55,058
- Ça va ?
- Oui. C'était chirurgical.
90
00:04:55,128 --> 00:04:57,824
- J'envoie fouiller l'immeuble.
- Merci.
91
00:04:57,897 --> 00:05:00,195
- Un commando est en route.
- Vous avez un problème, je crois.
92
00:05:00,266 --> 00:05:02,928
Almeida a appelé ce bureau juste
après que Schector ait été tué.
93
00:05:03,002 --> 00:05:05,630
- Comment savait-il que j'y étais ?
- Je suppose qu'il le surveillait.
94
00:05:05,705 --> 00:05:08,196
Je crois que
ça venait de votre bureau.
95
00:05:08,274 --> 00:05:10,435
- Quoi ?
- Quelqu'un du FBI l'a prévenu.
96
00:05:10,510 --> 00:05:12,501
Le FBI était seul à savoir
que j'étais avec vous.
97
00:05:12,578 --> 00:05:14,102
Non. Je ne le crois pas.
98
00:05:14,180 --> 00:05:16,114
Et je ne voulais pas croire que
Tony Almeida était terroriste.
99
00:05:16,182 --> 00:05:19,117
Mais il faut bien traiter avec
les faits, pas ce qu'on croit.
100
00:05:19,185 --> 00:05:22,279
Jack, j'ai lu votre dossier. Je sais
que vous vous méfiez des gens.
101
00:05:22,355 --> 00:05:24,152
Mais mon équipe travaille jour
et nuit pour trouver Almeida.
102
00:05:24,223 --> 00:05:25,588
Ce sont tous de bons agents.
103
00:05:25,658 --> 00:05:27,922
Dites-moi comment ils ont réussi à
placer un franc-tireur sur le toit aussi vite.
104
00:05:27,994 --> 00:05:29,928
Je vous l'ai dit.
Almeida surveillait Schector.
105
00:05:29,996 --> 00:05:31,930
Nous avons été dans le bureau
de Schector 10 minutes.
106
00:05:31,998 --> 00:05:34,057
Ils ne peuvent placer un tireur
en position aussi vite.
107
00:05:34,133 --> 00:05:38,035
D'ici que vous sachiez où est la fuite,
vous devez présumer que vous avez...
108
00:05:38,104 --> 00:05:39,731
un mauvais agent
et travailler autour de lui.
109
00:05:40,907 --> 00:05:44,934
Je vous ai emmené pour aider avec
Schector, pas gérer l'opération.
110
00:05:45,011 --> 00:05:47,741
Vous m'avez emmené pour aider
à trouver Almeida. Je vous préviens...
111
00:05:47,814 --> 00:05:49,441
faites attention
à qui vous laissez entrer.
112
00:05:49,515 --> 00:05:52,382
M. Bauer, vous devez
me rendre votre arme.
113
00:06:01,394 --> 00:06:04,488
Agent Kilner, Jack Bauer. Placez-le
dans votre voiture jusqu'à mon retour.
114
00:06:04,564 --> 00:06:06,555
Oui, madame.
Par ici, monsieur.
115
00:06:17,143 --> 00:06:19,907
- Quelle est la situation ?
- Les sorties sont couvertes.
116
00:06:19,979 --> 00:06:23,676
Le commando aura une alimentation
vidéo et nous fouillerons tout.
117
00:06:23,750 --> 00:06:27,277
- Si le tireur est là, nous le trouverons.
- Il est là.
118
00:06:37,330 --> 00:06:40,424
Gardez au sol pour l'instant.
Le commando a une piste.
119
00:06:43,503 --> 00:06:47,530
Janis, laisse ce que tu as sur la FAA
à Sean. Viens ici.
120
00:06:47,607 --> 00:06:50,701
- Un instant. J'ai besoin d'elle.
- Moi aussi.
121
00:06:52,712 --> 00:06:55,408
Un franc-tireur a fait feu dans le bureau
de Schector. Il y a trois morts.
122
00:06:55,481 --> 00:06:57,472
- Où était Renée ? Est-elle sauve ?
- Oui.
123
00:06:57,550 --> 00:07:01,281
Il lui faut du soutien. Renée croit que
le franc-tireur est dans l'édifice Columbia.
124
00:07:01,354 --> 00:07:02,981
Un commando est en route.
Assure la coordination.
125
00:07:03,055 --> 00:07:05,819
L'ASN sait comment
il a pris le contrôle de cet avion ?
126
00:07:05,892 --> 00:07:08,656
Non. Mais nous avons parlé à l'un
des collègues de Latham qui a dit...
127
00:07:08,728 --> 00:07:13,324
qu'à voir comme le pare-feu a été percé,
nous ne pouvons pas les contacter.
128
00:07:17,703 --> 00:07:19,170
Oui ?
129
00:07:19,238 --> 00:07:21,900
- C'est l'agent Moss.
- Vous avez de l'aide pour nous ?
130
00:07:21,974 --> 00:07:23,908
L'ASN n'est nulle part.
Et vous ?
131
00:07:23,976 --> 00:07:27,707
Nous tentons de joindre les passagers,
mais nous n'y arrivons pas.
132
00:07:27,780 --> 00:07:31,011
- Et l'aviation ?
- Un F-16 est parti intercepter...
133
00:07:31,083 --> 00:07:32,914
mais il est à 13 minutes de distance.
134
00:07:32,985 --> 00:07:34,714
- Je te reviens, d'accord ?
- Oui.
135
00:07:34,787 --> 00:07:37,017
Gus, t'as réussi à t'infiltrer
dans leur canal ?
136
00:07:37,089 --> 00:07:39,057
Non, mais j'entends Almeida
parler au pilote.
137
00:07:39,125 --> 00:07:41,889
Il va le faire atterrir
sur la piste 31 gauche.
138
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
Ça ne peut être aussi simple.
139
00:07:44,163 --> 00:07:46,597
Ces gens-là n'ont pas pris
le contrôle de l'avion...
140
00:07:46,666 --> 00:07:49,726
simplement pour pouvoir le faire
atterrir sur une piste différente.
141
00:07:49,802 --> 00:07:52,600
Todd, qu'as-tu sur ton radar
pointé sur l'approche ?
142
00:07:52,672 --> 00:07:54,663
Tout est beau.
143
00:07:55,475 --> 00:07:58,035
- Et le GSA 117 ?
- Rien près de lui.
144
00:07:59,812 --> 00:08:02,212
- Que diable est-ce ?
- Phil, qu'est-ce qui s'est passé ?
145
00:08:02,281 --> 00:08:05,079
Tous nos écrans du quadrant
de l'est sont brouillés.
146
00:08:05,151 --> 00:08:06,948
Essaie le système auxiliaire.
147
00:08:07,954 --> 00:08:09,751
Il ne fonctionne pas.
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,290
- Il est verrouillé.
- Le mien aussi.
149
00:08:12,358 --> 00:08:14,952
D'accord, ils sont aveugles.
150
00:08:16,095 --> 00:08:17,790
D'accord.
151
00:08:17,864 --> 00:08:21,300
Envoie le vol Sunrise sur une voie
qui croise celle du 117.
152
00:08:21,367 --> 00:08:24,928
SRI 35,
ici le contrôle Nord-Est Trois.
153
00:08:27,173 --> 00:08:30,108
Nous avons une nouvelle
affectation de piste pour vous.
154
00:08:30,176 --> 00:08:34,943
- Réglez vos vecteurs sur la piste 4 droite.
- Compris, Nord-Est Trois.
155
00:08:43,155 --> 00:08:45,282
Il change de cap.
156
00:08:49,061 --> 00:08:51,256
- Paulson.
- De quoi ont l'air vos écrans ?
157
00:08:51,330 --> 00:08:53,264
- Qui parle ?
- Peu importe.
158
00:08:53,332 --> 00:08:56,631
Ce qui importe, c'est que j'ai
percé vos unités de contrôle.
159
00:08:57,603 --> 00:08:59,571
Appelle le Bureau, dépiste cet appel.
160
00:08:59,639 --> 00:09:03,666
- Que diable veux-tu ?
- Je veux montrer ce qu'on peut faire.
161
00:09:03,743 --> 00:09:07,304
Prends les caméras de surveillance
de la tour de JFK.
162
00:09:10,016 --> 00:09:12,644
Donnez-moi les caméras de JFK.
163
00:09:13,886 --> 00:09:16,411
Sid, il y a un autre avion
qui atterrit sur la 4 droite.
164
00:09:16,489 --> 00:09:18,423
Il traverse la 31 gauche.
165
00:09:18,491 --> 00:09:20,823
Oh, mon Dieu ! Ils sont
sur une route de collision.
166
00:09:20,893 --> 00:09:22,918
Alertez l'urgence à JFK !
167
00:09:46,252 --> 00:09:49,813
GSA 117, remontez !
Alerte de sécurité. Remontez.
168
00:09:49,889 --> 00:09:51,823
- Circulation sur piste 4 droite.
- Les voilà. Remontez !
169
00:09:51,891 --> 00:09:54,052
Remontez.
170
00:10:08,574 --> 00:10:11,668
Nos écrans et la communication
sont de retour.
171
00:10:13,212 --> 00:10:15,180
C'est bon.
172
00:10:18,017 --> 00:10:20,542
- Oui ?
- Ce n'était qu'un avertissement.
173
00:10:20,620 --> 00:10:23,612
La prochaine fois,
ce ne sera pas une démonstration.
174
00:10:23,689 --> 00:10:26,749
- Ce sera le vrai truc.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
175
00:10:26,826 --> 00:10:28,851
Vous le saurez bien assez tôt.
176
00:11:19,445 --> 00:11:20,605
C'est Emerson.
177
00:11:27,053 --> 00:11:29,021
Emerson est ici.
178
00:11:29,088 --> 00:11:30,988
Prépare le module.
179
00:11:37,129 --> 00:11:38,824
Enlève-lui ses menottes.
180
00:11:41,701 --> 00:11:44,966
- Qu'est-il arrivé à ces avions ?
- Ne t'inquiète pas de cela.
181
00:11:45,838 --> 00:11:48,568
Les avez-vous fait s'écraser ?
Combien de gens avez-vous tués ?
182
00:11:52,578 --> 00:11:54,842
Nettoie-le.
183
00:12:08,194 --> 00:12:09,718
Hé, Tony.
184
00:12:10,763 --> 00:12:12,594
Je comprends que tout
s'est passé comme prévu ?
185
00:12:12,665 --> 00:12:15,793
L'essai du module hors du site
a parfaitement marché.
186
00:12:15,868 --> 00:12:17,460
Voyons voir.
187
00:12:26,812 --> 00:12:28,473
Bien.
188
00:12:30,382 --> 00:12:32,179
C'est notre génie, hein ?
189
00:12:33,185 --> 00:12:35,278
Oui.
190
00:12:35,354 --> 00:12:37,151
- Il a fallu l'encourager ?
- Oui.
191
00:12:37,223 --> 00:12:39,714
Mais je l'ai mené là
où il fera ce que tu veux.
192
00:12:39,792 --> 00:12:42,556
Je peux te parler une seconde ?
Prends le module.
193
00:12:46,265 --> 00:12:49,826
Alors, dis-moi comment le FBI
a réussi à trouver Schector.
194
00:12:50,970 --> 00:12:52,699
Ils se sont servis
d'un vieux collègue à moi.
195
00:12:52,772 --> 00:12:55,206
Un agent avec qui j'ai travaillé
à la CAT appelé Jack Bauer.
196
00:12:56,275 --> 00:12:59,506
- Oui, je sais qui est Bauer.
- Il ne sera pas un problème.
197
00:12:59,578 --> 00:13:02,479
J'ai pris soin de Schector avant
qu'il puisse parler au FBI.
198
00:13:02,548 --> 00:13:04,482
Je vais prendre soin
de Jack Bauer aussi.
199
00:13:04,550 --> 00:13:07,212
Je ne veux pas que tu sois distrait
de ce nouveau boulot.
200
00:13:07,286 --> 00:13:09,686
Tandis qu'on y est,
tu ne m'as pas dit ce que c'est.
201
00:13:09,755 --> 00:13:12,747
Tanner a les détails. Il te mettra
au courant quand il arrivera.
202
00:13:12,825 --> 00:13:14,986
Pourquoi tu ne me le dis pas
maintenant ?
203
00:13:15,060 --> 00:13:17,688
Parce que tu n'as pas besoin
de savoir pour l'instant.
204
00:13:17,763 --> 00:13:20,493
Tony, nous faisons ceci
depuis trois ans.
205
00:13:20,566 --> 00:13:24,024
Moins nous avons d'information,
plus nous sommes en sûreté.
206
00:13:25,070 --> 00:13:27,732
Allez. Après ce boulot,
nous en aurons fini.
207
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Nous encaisserons
et nous ferons ce qui nous plaît.
208
00:13:32,211 --> 00:13:35,044
D'accord. Je t'appellerai
quand Tanner arrivera.
209
00:13:35,114 --> 00:13:37,878
D'accord. Allons-y.
210
00:13:38,884 --> 00:13:41,250
Venez. Allons-y.
211
00:13:41,453 --> 00:13:43,284
Je m'apprête à faire
une déclaration, monsieur.
212
00:13:43,355 --> 00:13:46,586
- Y a-t-il des changements ?
- Non, c'est bien.
213
00:13:46,659 --> 00:13:49,958
Rappelle-toi, ne dis pas
quand on donnera...
214
00:13:50,029 --> 00:13:52,759
le feu vert pour l'invasion,
quelle que soit leur insistance.
215
00:13:52,832 --> 00:13:56,290
Je peux dire que la présidente
rencontre l'ex-premier ministre Matobo ?
216
00:13:56,368 --> 00:13:57,630
Oui.
217
00:13:57,703 --> 00:14:00,536
Si on demande si la présidente le voit
comme le successeur de Juma ?
218
00:14:00,606 --> 00:14:02,471
Ce n'est pas la peine de le cacher.
219
00:14:02,541 --> 00:14:05,874
La présidente veut faire connaître
son soutien pour Matobo.
220
00:14:05,945 --> 00:14:07,776
Merci, monsieur.
221
00:14:15,054 --> 00:14:16,988
Bonjour,
mesdames et messieurs.
222
00:14:17,056 --> 00:14:21,925
Malgré la condamnation mondiale
et les sanctions de l'ONU...
223
00:14:21,994 --> 00:14:25,657
le général Benjamin Juma
a refusé d'arrêter le génocide...
224
00:14:25,731 --> 00:14:30,668
que sa dictature brutale commet
depuis qu'il a pris le pouvoir.
225
00:14:30,736 --> 00:14:33,933
La présidente Taylor a prouvé
par des arguments convaincants...
226
00:14:34,006 --> 00:14:37,100
qu'une intervention militaire
des forces américaines...
227
00:14:37,176 --> 00:14:39,770
et le renversement
du régime Juma...
228
00:14:39,845 --> 00:14:42,678
sont les seules façons de mettre
fin au massacre continu...
229
00:14:42,748 --> 00:14:45,615
des hommes, femmes et enfants
innocents de Sangala.
230
00:14:45,684 --> 00:14:47,083
Oui, Lydia ?
231
00:14:47,152 --> 00:14:50,644
Angela, la présidente a-t-elle indiqué
un calendrier pour cette intervention ?
232
00:14:50,723 --> 00:14:54,659
- Allô.
- Il y a eu une quasi-collision à JFK.
233
00:14:54,727 --> 00:14:58,322
À JFK ? À quelle heure
est-ce arrivé ?
234
00:14:58,397 --> 00:15:02,663
Je peux dire que la présidente Taylor
et l'ex-premier ministre Ule Matobo...
235
00:15:02,735 --> 00:15:07,172
discutent en ce moment
d'une stratégie post-invasion.
236
00:15:07,239 --> 00:15:12,609
Je sais comme vous vous êtes battue
pour lancer cette opération militaire.
237
00:15:12,678 --> 00:15:16,307
Et je veux que vous sachiez que mon
pays sera éternellement reconnaissant.
238
00:15:16,382 --> 00:15:19,180
Nos soldats sont ceux
qui méritent votre gratitude.
239
00:15:19,251 --> 00:15:22,152
Ce sont eux
qui mettent leur vie en jeu.
240
00:15:22,221 --> 00:15:24,815
Quand même, je sais que
vous prenez un grand risque politique.
241
00:15:24,890 --> 00:15:28,792
Je n'ai aucune réserve.
Il faut arrêter Juma.
242
00:15:28,861 --> 00:15:31,329
Mais une fois
qu'il sera renversé...
243
00:15:31,397 --> 00:15:35,629
il est essentiel
qu'il soit jugé en cour...
244
00:15:35,701 --> 00:15:39,467
et non pas d'une façon
qui perpétue le cycle de la violence.
245
00:15:39,538 --> 00:15:42,302
Juma a tué plus
de 200 000 de nos gens...
246
00:15:42,374 --> 00:15:44,308
y compris
deux de mes frères...
247
00:15:44,376 --> 00:15:48,278
personne ne connaît donc mieux
que moi le cycle de la violence.
248
00:15:48,347 --> 00:15:51,214
Mais mes compatriotes veulent
que Juma soit puni.
249
00:15:51,283 --> 00:15:54,650
Punissez-le selon
les règles du droit alors.
250
00:15:54,720 --> 00:15:58,349
C'est la seule façon dont la démocratie
fonctionnera à Sangala-
251
00:15:58,424 --> 00:16:01,325
si personne n'est traité
en dehors de la loi.
252
00:16:01,393 --> 00:16:03,384
Pas même Juma.
253
00:16:12,538 --> 00:16:14,165
Vous avez ma parole.
254
00:16:21,313 --> 00:16:23,247
J'aimerais maintenant revoir
quelques-uns des points...
255
00:16:23,315 --> 00:16:25,715
de dernière minute de l'opération
avec mon secrétaire à la défense.
256
00:16:25,784 --> 00:16:27,547
D'accord.
257
00:16:29,888 --> 00:16:32,186
Excusez-moi, M. Matobo.
258
00:16:34,860 --> 00:16:37,795
- Quelle est l'urgence ?
- La tour de contrôle de JFK...
259
00:16:37,863 --> 00:16:41,731
a signalé une quasi-collision
entre deux avions commerciaux.
260
00:16:41,800 --> 00:16:45,896
- Personne n'a été blessé.
- Cet Almeida est derrière ça ?
261
00:16:45,971 --> 00:16:48,439
Oui. Nous avons vérifié
l'empreinte de sa voix.
262
00:16:48,507 --> 00:16:51,135
Il a pris contact avec
la tour de contrôle.
263
00:16:51,210 --> 00:16:54,304
Il a dit que c'était une démonstration.
Un coup dans le vide, pour ainsi dire.
264
00:16:54,380 --> 00:16:57,838
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Ses mots exacts étaient...
265
00:16:57,916 --> 00:17:00,942
"Vous le saurez bien assez tôt."
266
00:17:02,521 --> 00:17:04,546
C'est inacceptable.
267
00:17:04,623 --> 00:17:08,286
Ce n'est que de la technologie.
Nous devrions pouvoir les désarmer.
268
00:17:08,360 --> 00:17:11,261
Nous essayons tout ce qui nous vient
en tête, mais ce n'est pas si simple.
269
00:17:11,330 --> 00:17:12,957
Que fait-on pour trouver Almeida ?
270
00:17:13,032 --> 00:17:15,967
Le FBI croit être sur la piste
de l'un de ses complices.
271
00:17:16,035 --> 00:17:19,061
- Quelle est l'échéance ?
- Ce n'est pas clair.
272
00:17:19,138 --> 00:17:21,606
Retenons au sol toute circulation
aérienne qui n'est pas essentielle...
273
00:17:21,673 --> 00:17:24,608
et organisez une rencontre avec la
Sécurité intérieure, le FBI et la défense.
274
00:17:24,676 --> 00:17:26,769
Oui, madame la présidente.
275
00:17:27,946 --> 00:17:29,277
Oui ?
276
00:17:31,750 --> 00:17:34,742
- Qui est-ce ?
- Un instant. Tanner.
277
00:17:38,957 --> 00:17:40,982
Que se passe-t-il ?
278
00:17:41,060 --> 00:17:43,961
Je suis coincé
dans l'édifice Columbia.
279
00:17:44,029 --> 00:17:46,930
Le FBI le fouille maintenant
étage par étage.
280
00:17:46,999 --> 00:17:49,524
Je ne sais pas comment
je réussirai à leur échapper.
281
00:17:49,601 --> 00:17:52,434
- Où es-tu dans l'immeuble ?
- Au sous-sol.
282
00:17:52,504 --> 00:17:54,665
Dans le puits d'escalier ouest.
283
00:17:58,277 --> 00:18:01,576
- Rien au 12e.
- Compris, Alpha.
284
00:18:01,647 --> 00:18:03,877
Rien au sixième.
Nous bougeons. À vous.
285
00:18:03,949 --> 00:18:06,816
- Charlie 2 passe au 5e étage.
- Procédez.
286
00:18:10,589 --> 00:18:12,147
M. Bauer.
287
00:18:12,224 --> 00:18:13,987
Oui ?
288
00:18:15,494 --> 00:18:17,428
Je voulais vous dire...
289
00:18:17,496 --> 00:18:20,727
ce qu'on vous fait subir à l'audience
du Sénat, c'est mal.
290
00:18:23,602 --> 00:18:25,263
Non, ça ne l'est pas.
291
00:18:26,805 --> 00:18:29,501
Il vaut mieux que tout
sorte au grand jour.
292
00:18:30,876 --> 00:18:33,367
Nous avons fait tant de trucs
secrets au fil des ans...
293
00:18:33,445 --> 00:18:37,711
sous prétexte de protéger le pays,
nous avons créé deux mondes-
294
00:18:39,051 --> 00:18:42,316
le nôtre et celui des gens
que nous promettons de protéger.
295
00:18:42,387 --> 00:18:45,185
Ils méritent de savoir la vérité.
296
00:18:45,257 --> 00:18:48,055
Ils pourront alors décider jusqu'où
ils veulent que nous allions.
297
00:18:48,127 --> 00:18:51,858
Quand même, vous ne méritez pas
d'être traité de la sorte...
298
00:18:52,764 --> 00:18:55,562
pas après ce que vous avez
fait pour notre pays.
299
00:18:56,835 --> 00:18:59,497
Et je ne suis pas le seul
à le penser.
300
00:19:01,507 --> 00:19:03,737
Merci.
301
00:19:16,822 --> 00:19:19,586
Nous entrons au sous-sol
par le puits d'escalier ouest.
302
00:19:19,658 --> 00:19:21,125
Compris, agent Lennert.
303
00:19:55,961 --> 00:19:58,862
Je suis ici pour te faire sortir.
Tony m'a envoyé.
304
00:20:00,799 --> 00:20:02,699
Comment ?
305
00:20:03,969 --> 00:20:05,994
Mets cette combinaison.
306
00:20:06,071 --> 00:20:10,508
La police a dégagé le puits d'escalier.
Monte dans le hall.
307
00:20:12,578 --> 00:20:17,072
Il y a une Ford grise garée à côté
du kiosque derrière l'immeuble.
308
00:20:17,149 --> 00:20:18,844
Vas-y.
309
00:20:23,822 --> 00:20:27,690
- Ici Lennert. Rien au sous-sol.
- Compris.
310
00:20:27,759 --> 00:20:30,319
L'équipe Alpha dégage le premier.
Tu peux te joindre à elle.
311
00:20:30,395 --> 00:20:32,295
J'y vais.
312
00:20:32,364 --> 00:20:35,492
- L'agente Walker est bonne, hein ?
- Oui, monsieur.
313
00:20:35,567 --> 00:20:38,661
Elle comprend ce qu'il faut
pour faire le boulot.
314
00:20:41,974 --> 00:20:45,705
Tu permets que je prenne de l'air ?
La matinée a été difficile.
315
00:20:45,777 --> 00:20:48,803
Bien sûr.
Mais ne vous éloignez pas trop.
316
00:20:48,880 --> 00:20:50,939
Oui. Merci.
317
00:20:53,652 --> 00:20:55,677
Rien au sous-sol !
318
00:21:02,427 --> 00:21:04,622
Je viens de recevoir un mot
du quartier général.
319
00:21:04,696 --> 00:21:08,826
Votre ami Almeida a failli causer
une collision entre deux avions.
320
00:21:08,900 --> 00:21:11,835
Il menace de le faire pour vrai
la prochaine fois.
321
00:21:15,007 --> 00:21:17,407
Tous vos hommes sont représentés
sur la grille de déploiement ?
322
00:21:17,476 --> 00:21:18,943
Oui. Pourquoi ?
323
00:21:19,011 --> 00:21:22,003
Ne faites rien maintenant, mais
vous voyez cet homme qui s'éloigne ?
324
00:21:22,080 --> 00:21:25,140
- C'est votre tireur.
- Comment est-ce possible ?
325
00:21:25,217 --> 00:21:28,778
Un de vos hommes l'a aidé
à s'échapper. Vérifiez la grille.
326
00:21:30,956 --> 00:21:33,220
Attention.
327
00:21:35,961 --> 00:21:37,588
Vous avez raison.
Il n'est pas des nôtres.
328
00:21:37,663 --> 00:21:40,223
Nous le suivrons et verrons
s'il nous mène à Almeida. Dornan !
329
00:21:40,299 --> 00:21:44,736
Non, ce n'est pas la chose à faire.
N'y mêlez personne d'autre.
330
00:21:44,803 --> 00:21:47,670
Pas avant de savoir à quel point
le Bureau est compromis.
331
00:21:47,739 --> 00:21:50,606
- D'accord. Que suggérez-vous ?
- D'y voir nous-mêmes.
332
00:21:50,676 --> 00:21:52,701
Oui, agente Walker ?
333
00:21:53,945 --> 00:21:55,537
Madame ?
334
00:21:55,614 --> 00:21:58,845
Placez plus d'agents au coin est
de l'immeuble. Le périmètre est faible.
335
00:21:58,917 --> 00:22:00,248
Entendu.
336
00:22:00,319 --> 00:22:02,082
- Vous avez pris la bonne décision.
- Nous verrons.
337
00:22:03,488 --> 00:22:05,479
J'ai besoin de ta voiture.
338
00:22:30,015 --> 00:22:32,313
Une nouvelle de dernière heure
nous parvient.
339
00:22:32,384 --> 00:22:34,443
La FAA confirme une quasi-collision...
340
00:22:34,519 --> 00:22:39,047
entre deux avions à l'aéroport JFK
il y a quelques minutes.
341
00:22:39,124 --> 00:22:42,389
En conséquence, les vols sortants
sont retenus au sol dans le pays...
342
00:22:42,461 --> 00:22:45,919
et les avions déjà dans les airs
seront immobilisés à l'atterrissage.
343
00:22:45,997 --> 00:22:49,797
Écoute-moi, Latham. Fais
ce qu'on te dit et tu vivras.
344
00:22:49,868 --> 00:22:51,597
Compris ?
345
00:22:51,670 --> 00:22:54,070
Mettez-le au froid
et surveillez-le.
346
00:23:00,178 --> 00:23:03,739
Une démonstration efficace,
n'est-ce pas, M. Dubaku ?
347
00:23:05,016 --> 00:23:06,711
Très efficace.
348
00:23:06,785 --> 00:23:08,582
Le général Juma sera content.
349
00:23:09,654 --> 00:23:11,417
Est-ce le module ?
350
00:23:11,490 --> 00:23:13,321
Comme promis.
351
00:23:13,392 --> 00:23:15,622
Et j'ai emmené l'homme
qui l'a bâti...
352
00:23:15,694 --> 00:23:17,821
au cas où il faudrait y faire
des modifications.
353
00:23:17,896 --> 00:23:21,798
Maintenant que nous avons montré
ce que nous pouvons faire...
354
00:23:21,867 --> 00:23:23,767
ce serait peut-être le moment...
355
00:23:23,835 --> 00:23:26,804
de faire part de vos demandes
à la présidente Taylor.
356
00:23:26,872 --> 00:23:28,533
Faites les préparatifs.
357
00:23:30,375 --> 00:23:33,640
Votre gouvernement a tué mon frère
et il a essayé de me tuer.
358
00:23:33,712 --> 00:23:36,146
Il paiera maintenant
un très gros prix...
359
00:23:37,249 --> 00:23:39,547
pour s'être mêlé de nos affaires.
360
00:23:42,687 --> 00:23:45,588
La FAA pose les vols
sans incident jusqu'ici.
361
00:23:45,657 --> 00:23:48,353
Mais ces gens ont montré
ce qu'ils peuvent faire...
362
00:23:48,427 --> 00:23:52,329
et peuvent saboter la circulation
à tout moment derrière le pare-feu.
363
00:23:52,397 --> 00:23:56,299
Combien de temps faudra-t-il
à l'ASN pour corriger la situation ?
364
00:23:56,368 --> 00:24:00,202
La CAT a mis des années
à monter son pare-feu.
365
00:24:00,272 --> 00:24:02,399
Redéfinir le code pourrait prendre
des semaines ou des mois.
366
00:24:02,474 --> 00:24:04,874
À ce stade, l'ASN
ne le sait pas.
367
00:24:04,943 --> 00:24:07,810
Quels systèmes sont vulnérables,
Dr Cornell ?
368
00:24:07,879 --> 00:24:11,246
Le réseau national d'électricité
serait au sommet de la liste.
369
00:24:11,316 --> 00:24:15,582
S'il est mis hors d'état, des millions
de gens seront privés de courant.
370
00:24:15,654 --> 00:24:19,249
Une panne de cette envergure
entraînerait sûrement des émeutes.
371
00:24:19,324 --> 00:24:23,556
Pis encore, les systèmes de traitement
et de distribution de l'eau.
372
00:24:23,628 --> 00:24:25,926
En sabotant les barrages
et les usines d'épuration...
373
00:24:25,997 --> 00:24:28,522
ils pourraient contaminer l'eau
potable sur une vaste échelle.
374
00:24:28,600 --> 00:24:31,501
Il y aurait d'abord beaucoup
de morts par empoisonnement...
375
00:24:31,570 --> 00:24:34,095
et peu après
un nombre encore plus grand...
376
00:24:34,172 --> 00:24:36,299
de morts par déshydratation.
377
00:24:36,374 --> 00:24:38,604
Y a-t-il une façon
de protéger ces systèmes ?
378
00:24:38,677 --> 00:24:41,612
La seule façon serait de les fermer.
Et bientôt, il nous serait...
379
00:24:41,680 --> 00:24:45,878
impossible d'alimenter la population
en vivres et en eau.
380
00:24:45,951 --> 00:24:49,853
L'agitation civile qui s'ensuivrait
aggraverait sans doute la situation.
381
00:24:50,856 --> 00:24:52,585
Voici les dernières projections.
382
00:24:57,162 --> 00:24:58,720
Merci.
383
00:25:08,173 --> 00:25:11,199
- Ethan Kanin.
- M. Kanin, agent Gedge.
384
00:25:11,276 --> 00:25:14,712
- Je suis avec M. Taylor.
- Avec lui où ? Que fait-il ?
385
00:25:14,779 --> 00:25:17,441
M. Taylor va affronter
l'ex-petite amie de Roger.
386
00:25:17,516 --> 00:25:19,450
Je croyais qu'il avait
renoncé à tout cela.
387
00:25:19,518 --> 00:25:22,146
Monsieur, il est rongé par l'idée
que son fils a été assassiné.
388
00:25:22,220 --> 00:25:24,450
Et depuis deux mois, il poursuit
l'affaire par l'intermédiaire...
389
00:25:24,523 --> 00:25:27,492
d'un détective privé qu'il a
engagé à l'insu de la présidente.
390
00:25:27,559 --> 00:25:29,493
Mon Dieu !
391
00:25:30,829 --> 00:25:33,593
Pourquoi est-ce la première fois
que j'en entends parler ?
392
00:25:33,665 --> 00:25:35,599
J'en assume toute
la responsabilité, monsieur.
393
00:25:35,667 --> 00:25:39,398
M. Taylor m'a chargé de garder
ses activités hors du manifeste officiel.
394
00:25:39,471 --> 00:25:41,871
Mais ça dérape.
395
00:25:41,940 --> 00:25:46,604
Et en ce moment, je m'inquiète
de l'état d'esprit de M. Taylor.
396
00:25:46,678 --> 00:25:48,646
Je crois que la présidente doit
être informée de ce qui se passe.
397
00:25:48,713 --> 00:25:51,648
D'accord.
Merci, agent Gedge.
398
00:25:57,255 --> 00:25:59,189
- Agent Gedge ?
- Monsieur ?
399
00:25:59,257 --> 00:26:02,249
- Tout va bien ?
- Oui, monsieur. Je faisais rapport.
400
00:26:03,628 --> 00:26:07,621
Les scénarios de réaction
au désastre ne suffisent pas.
401
00:26:07,699 --> 00:26:11,226
Je veux que les gouverneurs mettent
la Garde nationale sur le pied d'alerte.
402
00:26:11,303 --> 00:26:13,703
Et d'ici que nous trouvions
les gens derrière ce complot...
403
00:26:13,772 --> 00:26:16,832
je crois que nous devrions parler
d'élever le niveau d'alerte.
404
00:26:17,042 --> 00:26:20,808
Oui, l'immeuble est encerclé
et nous cherchons le suspect.
405
00:26:20,879 --> 00:26:23,609
C'est notre priorité, monsieur.
Entendu, monsieur.
406
00:26:25,016 --> 00:26:29,009
La Maison-Blanche et la Sécurité sont
sur notre dos. Il faut trouver ce gars.
407
00:26:29,087 --> 00:26:32,284
L'équipe de Dornan a presque
terminé sa fouille de l'immeuble...
408
00:26:32,357 --> 00:26:35,019
mais son instinct lui dit
que le tireur n'y est pas.
409
00:26:35,093 --> 00:26:36,754
Je me fiche de son instinct.
410
00:26:36,828 --> 00:26:39,160
Renée dit que l'immeuble a été
bloqué dès après les coups de feu.
411
00:26:39,230 --> 00:26:42,495
Il faut qu'il soit là.
Dis-leur de le fouiller de nouveau.
412
00:26:43,234 --> 00:26:45,259
Quoi ?
413
00:26:45,337 --> 00:26:48,670
Dornan veut aussi savoir si nous
savons où se trouve l'agente Walker.
414
00:26:48,740 --> 00:26:50,173
Elle n'est pas sur les lieux ?
415
00:26:50,241 --> 00:26:52,801
Elle a quitté il y a 10 minutes
sans révéler sa destination.
416
00:26:55,513 --> 00:26:58,311
- Et Bauer ?
- Il a quitté les lieux avec elle.
417
00:27:19,437 --> 00:27:22,338
Il sera pris dans la circulation.
Tu peux le distancer un peu plus.
418
00:27:22,407 --> 00:27:24,375
Ça va. Je l'ai.
419
00:27:26,645 --> 00:27:29,011
- C'est Larry.
- Ne répondez pas.
420
00:27:30,148 --> 00:27:32,810
Il s'inquiétera ou se méfiera alors.
421
00:27:34,285 --> 00:27:37,379
- Hé.
- Dornan dit que tu as quitté les lieux.
422
00:27:38,323 --> 00:27:39,915
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
423
00:27:39,991 --> 00:27:43,825
Le commando a l'opération en main.
Je suis une piste.
424
00:27:43,895 --> 00:27:46,386
- Quelle piste ?
- Une arme trouvée chez Schector.
425
00:27:46,464 --> 00:27:48,455
Il y a une partie de numéro de série.
Je veux le faire voir à une source.
426
00:27:48,533 --> 00:27:52,560
- Avec Bauer ?
- Oui, il m'accompagne.
427
00:27:55,373 --> 00:27:59,241
Renée, que diable se passe-t-il ?
428
00:28:00,245 --> 00:28:01,712
Qu'est-ce que tu veux dire ?
429
00:28:01,780 --> 00:28:03,748
Notre meilleure chance de trouver
Almeida et cet engin...
430
00:28:03,815 --> 00:28:06,545
est de mettre la main
sur ce tireur.
431
00:28:06,618 --> 00:28:09,018
Je ne crois pas que tu tournes le dos
à cette opération pour une piste...
432
00:28:09,087 --> 00:28:11,078
que tu aurais pu aisément
refiler à un autre agent.
433
00:28:11,156 --> 00:28:14,125
- Je ne sais pas où tu veux en venir.
- Moi non plus.
434
00:28:15,060 --> 00:28:17,392
Bauer t'a-t-il engagée
dans quelque chose ?
435
00:28:19,831 --> 00:28:21,992
Larry, me fais-tu confiance ?
436
00:28:23,301 --> 00:28:25,394
Tu connais la réponse à cela.
437
00:28:25,470 --> 00:28:27,404
Je te prie d'accepter
ce que je te dis alors.
438
00:28:27,472 --> 00:28:31,670
Nous suivons une piste et je te dirai
si nous trouvons quelque chose.
439
00:28:36,481 --> 00:28:37,743
D'accord.
440
00:28:39,284 --> 00:28:41,115
Merde.
441
00:28:42,053 --> 00:28:45,682
Je n'aime pas ça.
J'ai carrément menti à mon patron.
442
00:28:45,757 --> 00:28:49,352
Vous a-t-il crue ?
Sommes-nous tranquilles ?
443
00:28:50,361 --> 00:28:52,022
Oui, je crois.
444
00:28:52,097 --> 00:28:53,962
Bien. Merci.
445
00:29:06,578 --> 00:29:08,307
L'unité de communication
de Renée est-elle active ?
446
00:29:08,379 --> 00:29:11,712
- Oui. Son émetteur-récepteur est allumé.
- Peux-tu le trianguler ?
447
00:29:11,783 --> 00:29:15,344
Le système n'est pas vraiment
conçu pour cela.
448
00:29:15,420 --> 00:29:17,718
Mais je peux essayer.
449
00:29:17,789 --> 00:29:19,347
Fais plus qu'essayer.
Je veux savoir où elle est.
450
00:29:19,424 --> 00:29:22,359
- Ne peux-tu simplement l'appeler ?
- Janis, fais ce que je te dis.
451
00:29:22,427 --> 00:29:23,826
D'accord.
452
00:29:40,712 --> 00:29:44,773
Au bureau de Schector, quand j'ai dit
de lui arracher le repaire d'Almeida...
453
00:29:44,849 --> 00:29:46,840
jusqu'où projetiez-vous
d'aller avec cela ?
454
00:29:46,918 --> 00:29:49,352
Vous m'avez dit
de faire le nécessaire.
455
00:29:49,420 --> 00:29:52,253
Oui, je vous ai dit cela
pour faire peur à Schector.
456
00:29:52,323 --> 00:29:55,417
Mais vous projetiez de le faire.
457
00:29:55,493 --> 00:29:57,324
Jusqu'où seriez-vous allé ?
458
00:29:57,395 --> 00:29:59,329
Peu importe maintenant.
459
00:29:59,397 --> 00:30:01,331
Ça importe pour moi.
460
00:30:01,399 --> 00:30:04,300
Je mets ma carrière en jeu pour vous
et j'aimerais savoir à qui j'ai affaire.
461
00:30:04,369 --> 00:30:06,360
Vous avez lu mon dossier.
462
00:30:06,437 --> 00:30:10,237
Votre dossier ne dit pas comment
vous justifiez ce que vous avez fait.
463
00:30:10,308 --> 00:30:15,905
J'ai répondu à un tas de questions
sur mon passé et j'en ai jusque-là.
464
00:30:15,980 --> 00:30:19,416
J'ai dit que j'aiderais à trouver Almeida
et accepté de le faire à votre façon.
465
00:30:19,484 --> 00:30:22,385
Puisque le FBI est compromis,
ce n'est plus une option.
466
00:30:22,453 --> 00:30:27,356
Je peux encore aider à le trouver, mais
vous devez me laisser faire à ma guise.
467
00:30:27,425 --> 00:30:29,552
Est-ce que ce sera un problème ?
468
00:30:31,362 --> 00:30:33,455
Nous verrons.
469
00:30:54,485 --> 00:30:58,683
SOYEZ RAPIDE. SOYEZ FERME.
SOYEZ CERTAIN. SOYEZ JUSTE.
470
00:30:58,756 --> 00:31:00,781
Je sais que tu crois
que c'est une erreur.
471
00:31:00,859 --> 00:31:02,952
- Ce n'est pas à moi de le dire.
- Et si ça l'était ?
472
00:31:03,027 --> 00:31:05,962
Les autorités ont déjà interrogé
l'ex-amie de votre fils, monsieur.
473
00:31:06,030 --> 00:31:08,828
Pas à ce sujet. Ils présumaient
que mon fils s'était suicidé.
474
00:31:08,900 --> 00:31:10,925
Ils n'ont pas poussé
leurs recherches assez loin.
475
00:31:11,002 --> 00:31:13,163
Par ici, monsieur.
476
00:31:14,205 --> 00:31:18,164
Paul, même si le marché est mou,
tu ne peux te couvrir avec cet achat.
477
00:31:18,243 --> 00:31:22,270
- C'est tout ce que je peux faire.
- Dix mille parts ne suffiront pas.
478
00:31:23,214 --> 00:31:25,148
Excuse-moi un instant.
Samantha Roth.
479
00:31:25,216 --> 00:31:27,684
Mlle Roth, un agent secret
est ici pour vous.
480
00:31:27,752 --> 00:31:30,118
- Quoi ?
- Il est à la réception.
481
00:31:30,188 --> 00:31:33,180
Vous voulez que je l'envoie
à votre bureau ?
482
00:31:38,029 --> 00:31:40,554
- Non. J'y vais.
- D'accord.
483
00:31:40,632 --> 00:31:43,157
Je te rappelle.
484
00:32:00,318 --> 00:32:02,013
Madame.
485
00:32:05,790 --> 00:32:09,624
M. Taylor.
C'est toute une surprise.
486
00:32:09,694 --> 00:32:11,127
Comment allez-vous ?
487
00:32:11,195 --> 00:32:13,629
Je voulais te dire
un mot, Sam, en privé.
488
00:32:13,698 --> 00:32:15,256
Bien sûr.
489
00:32:17,201 --> 00:32:20,364
Je suis désolée que nous n'ayons pas
parlé depuis les funérailles de Roger.
490
00:32:21,706 --> 00:32:24,402
Ça a été si difficile pour moi.
491
00:32:24,475 --> 00:32:27,876
- Je suis au courant de l'argent, Sam.
- Pardon ?
492
00:32:27,946 --> 00:32:31,905
Les 400 000 câblés à un compte
outre-mer aux îles Caïman...
493
00:32:31,983 --> 00:32:34,213
trois jours après que tu aies
découvert le cadavre de mon fils.
494
00:32:34,285 --> 00:32:36,219
C'est inutile de le nier.
495
00:32:36,287 --> 00:32:39,085
- Dis-moi qui t'a payée et pourquoi.
- Qui m'a payée ?
496
00:32:39,157 --> 00:32:42,593
Tu sais quelque chose au sujet
de mon fils et on te paie pour le cacher.
497
00:32:42,660 --> 00:32:44,924
M. Taylor, ce n'est pas vrai.
498
00:32:44,996 --> 00:32:47,191
Réponds à la question, je te prie.
499
00:32:55,974 --> 00:33:00,172
L'argent ne m'appartient pas.
500
00:33:00,244 --> 00:33:03,441
- Quoi, il ne t'appartient pas ?
- Il appartient à ma tante.
501
00:33:03,514 --> 00:33:08,213
Elle a eu des ennuis financiers après
la mort de mon oncle l'an dernier.
502
00:33:08,286 --> 00:33:10,846
L'argent provient d'immeubles
dont mon oncle s'est départi.
503
00:33:10,922 --> 00:33:14,358
Je lui ai suggéré de le placer
outre-mer pour le cacher au fisc.
504
00:33:14,425 --> 00:33:16,689
Tu veux me faire croire que
tu as eu la présence d'esprit...
505
00:33:16,761 --> 00:33:20,424
de commettre une fraude fiscale
trois jours après la mort de mon fils ?
506
00:33:20,498 --> 00:33:23,023
L'homme que tu étais censée aimer.
507
00:33:23,101 --> 00:33:24,932
Je l'aimais.
508
00:33:26,871 --> 00:33:29,635
Et je vous dis la vérité.
Vous devez me croire.
509
00:33:29,707 --> 00:33:31,197
Je ne te crois pas.
510
00:33:32,477 --> 00:33:33,910
Tu mens.
511
00:33:35,179 --> 00:33:37,909
Si c'est ce que vous pensez, nous
n'avons plus rien à nous dire.
512
00:33:37,982 --> 00:33:40,212
- Tu ne pars pas sans me dire la vérité.
- Lâchez-moi.
513
00:33:40,284 --> 00:33:43,549
- Monsieur.
- Tu sais qui a tué mon fils.
514
00:33:43,621 --> 00:33:47,489
Personne ne l'a tué.
Il s'est suicidé.
515
00:33:48,426 --> 00:33:50,894
M. Taylor,
nous devons partir maintenant.
516
00:33:50,962 --> 00:33:55,956
Je trouverai ce que tu caches.
Et alors, que Dieu te vienne en aide.
517
00:34:07,545 --> 00:34:09,137
- Je suis sorti.
- Compris.
518
00:34:09,213 --> 00:34:11,613
Emerson a parlé à son homme
au Bureau. Il dit que tu es libre.
519
00:34:11,682 --> 00:34:14,082
- Bien.
- Je dois réaffecter mes hommes.
520
00:34:14,152 --> 00:34:16,086
Que nous faut-il ?
521
00:34:16,154 --> 00:34:18,850
- Je te le dirai quand j'arriverai.
- Où es-tu ?
522
00:34:18,923 --> 00:34:22,188
- J'arrive.
- Nous t'attendons.
523
00:34:28,533 --> 00:34:31,661
Quand Tanner arrivera, nous partirons.
Commence à supprimer le logiciel...
524
00:34:31,736 --> 00:34:33,863
tandis que nous emballons.
525
00:34:49,787 --> 00:34:53,018
Nous ne pouvons pas aller plus loin.
Il nous découvrira. Tenez bon.
526
00:35:11,742 --> 00:35:14,142
Hé, il faut y aller.
527
00:35:15,613 --> 00:35:18,480
Tiens, vous en aurez besoin.
528
00:35:19,584 --> 00:35:21,142
Merci.
529
00:35:23,654 --> 00:35:26,418
Je vais l'aborder.
Couvrez mon flanc.
530
00:35:26,491 --> 00:35:28,083
Je peux me débrouiller.
531
00:35:33,397 --> 00:35:35,661
D'accord, allons-y. Maintenant.
532
00:36:07,431 --> 00:36:09,456
Pose ton arme. Maintenant !
533
00:36:13,738 --> 00:36:16,434
Tony Almeida est-il sur le bateau ?
534
00:36:16,507 --> 00:36:19,169
- Tony Almeida est-il sur le bateau ?
- Je ne sais pas !
535
00:36:21,479 --> 00:36:24,880
Jack. Peu importe. Almeida
n'est pas la priorité, l'engin l'est.
536
00:36:24,949 --> 00:36:27,884
Il nous faut entrer maintenant.
537
00:37:05,356 --> 00:37:07,449
La caméra de surveillance a sauté.
538
00:37:07,525 --> 00:37:09,686
Va donc voir ce qui se passe.
539
00:37:34,352 --> 00:37:36,684
Couvrez-moi.
540
00:38:17,895 --> 00:38:20,489
SUPPRIMER LES FICHIERS SYSTÈMES
541
00:38:35,613 --> 00:38:38,047
SUPPRESSION COMPLÉTÉE
Maudit !
542
00:39:04,275 --> 00:39:08,143
CABINE DU PILOTE
543
00:39:32,803 --> 00:39:34,168
Arrête !
544
00:39:43,981 --> 00:39:45,243
Maudit !
545
00:40:09,740 --> 00:40:12,709
Le dispositif a disparu.
Les fichiers de position ont été supprimés.
546
00:40:12,777 --> 00:40:14,540
Où est-il ?
547
00:40:24,722 --> 00:40:26,349
D'accord.
548
00:40:41,939 --> 00:40:44,032
Que t'est-il arrivé ?
549
00:40:47,411 --> 00:40:49,538
Que diable t'est-il arrivé ?