1 00:00:11,111 --> 00:00:13,238 Précédemment dans 24 h. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,807 Ici le colonel Iké Dubaku. 3 00:00:15,882 --> 00:00:17,213 PRÉSIDENTE 4 00:00:17,283 --> 00:00:19,513 Nous avons le dispositif PCI. 5 00:00:19,586 --> 00:00:23,989 Nous exigeons le retrait complet et immédiat des forces navales Américaines... 6 00:00:24,057 --> 00:00:26,389 à la même heure, demain. 7 00:00:26,459 --> 00:00:28,893 Vous allez rappeler les forces d'invasion. 8 00:00:28,962 --> 00:00:31,157 Cette décision n'a pas encore été prise. 9 00:00:31,231 --> 00:00:34,291 Je vous en supplie, n'abandonnez pas mon pays. 10 00:00:34,734 --> 00:00:37,362 C'est Samantha Roth. 11 00:00:37,437 --> 00:00:40,133 Elle a de nouvelles informations sur la mort de mon fils. 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,970 Roger était chargé de vérifier les courtiers de son ministère. 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Il a trouvé d'autres comptes secrets- 14 00:00:44,744 --> 00:00:48,737 le titulaire était un haut fonctionnaire de l'administration de votre femme. 15 00:00:48,815 --> 00:00:53,149 Tout est là- les numéros de compte, les transactions- tout ce qu'il savait. 16 00:00:53,586 --> 00:00:56,487 Bauer a dû planifier sa fuite avec les gars d'Almeida. 17 00:00:56,556 --> 00:00:59,184 Le salaud m'a bien dupée- il m'a fait croire que le bureau était compromis... 18 00:00:59,259 --> 00:01:00,988 que quelqu'un de l'intérieur travaillait contre nous. 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,790 Je me rends compte que c'était lui. 20 00:01:02,862 --> 00:01:04,796 AGENTE DU FBI Il nous a roulé tous les deux. 21 00:01:04,864 --> 00:01:09,028 Je vais réparer ça. Coûte que coûte, je retrouverai Bauer et Almeida. 22 00:01:09,402 --> 00:01:11,199 Vous n'avez plus le temps, M. Tanner. Dites-moi ce que vous savez. 23 00:01:11,271 --> 00:01:13,136 Je ne vous dirai rien. 24 00:01:13,206 --> 00:01:15,197 Où est Almeida ? 25 00:01:15,275 --> 00:01:19,143 Tanner dit qu'Almeida veut enlever l'ancien premier ministre du Sangala. 26 00:01:19,212 --> 00:01:21,442 - Matobo ? Quand ? - En ce moment même. 27 00:01:21,514 --> 00:01:23,812 - Pourquoi pas appeler les autorités ? - Il ne pouvait pas, Jack. 28 00:01:23,883 --> 00:01:27,546 - Pourquoi pas ? - Le client d'Emerson est Dubaku. 29 00:01:28,188 --> 00:01:30,281 Celui que tu soupçonnes d'avoir des agents dans le gouvernement ? 30 00:01:30,356 --> 00:01:32,153 Dubaku est la clé de tout ça, Jack. 31 00:01:32,225 --> 00:01:36,355 Si on veut exposer le complot, on doit le trouver avant qu'il quitte les États-Unis. 32 00:01:36,429 --> 00:01:38,659 - J'ai échappé au FBI. - Oui, on m'a dit. 33 00:01:38,731 --> 00:01:42,667 - Et aussi que Jack Bauer t'a aidé. - Il est à bord, maintenant. 34 00:01:43,103 --> 00:01:44,502 Le paquet est une personne ? 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,172 L'ancien premier ministre Matobo. 36 00:01:48,241 --> 00:01:50,971 La mission est de le capturer et de le livrer au colonel Dubaku. 37 00:01:53,546 --> 00:01:55,411 Où est Matobo ? Où est-il ? 38 00:02:01,321 --> 00:02:03,221 C'est une chambre forte- en béton armé. 39 00:02:03,289 --> 00:02:06,725 Si on part d'ici sans Matobo, on perdra notre seule chance d'atteindre Dubaku. 40 00:02:09,629 --> 00:02:13,793 L'action se déroule entre midi et 13 h. 41 00:02:15,435 --> 00:02:18,199 Le chef de la sécurité de Matobo dit qu'il y a une chambre forte chez lui. 42 00:02:18,271 --> 00:02:20,432 Matobo et sa femme doivent déjà y être enfermés. 43 00:02:20,507 --> 00:02:22,907 Ils seront en sûreté jusqu'à votre arrivée. 44 00:02:22,976 --> 00:02:25,171 Votre priorité est de prendre Almeida et de le ramener ici. 45 00:02:25,245 --> 00:02:30,114 Nous tenterons d'éviter le pire, mais Almeida est entouré d'anciens militaires. 46 00:02:30,183 --> 00:02:32,344 Ils seront difficiles à subjuguer si nous ne pouvons pas répliquer. 47 00:02:32,418 --> 00:02:35,046 Je sais que tu exposeras tes hommes, mais c'est un risque inévitable. 48 00:02:35,121 --> 00:02:40,024 Almeida est notre seule piste pour récupérer le dispositif PCI. 49 00:02:40,093 --> 00:02:43,153 Vous devez le ramener vivant. Est-ce bien compris ? 50 00:02:43,229 --> 00:02:45,026 Entendu. 51 00:02:45,098 --> 00:02:48,397 Allons-y. Nous aurons nos mises à jour dans le fourgon. 52 00:02:51,037 --> 00:02:53,699 Ouvre la chambre sûre. 53 00:02:58,178 --> 00:03:01,614 Je vais continuer jusqu'à ce que tu ouvres. 54 00:03:02,982 --> 00:03:07,715 Je vous l'ai dit. Une fois fermée, elle ne peut être ouverte que de l'intérieur. 55 00:03:07,787 --> 00:03:11,348 Faites ce que vous voulez de moi, mais vous n'entrerez pas dans cette pièce. 56 00:03:16,429 --> 00:03:19,421 Nous devons prendre Matobo. Sans lui, nous n'avons rien. 57 00:03:19,499 --> 00:03:21,194 Je sais. 58 00:03:26,573 --> 00:03:28,973 - As-tu trouvé une ouverture ? - Non. 59 00:03:30,310 --> 00:03:32,335 Litvak, tu as réussi à rebrancher l'interphone ? 60 00:03:33,012 --> 00:03:34,843 Pas encore. J'y travaille. 61 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 - Ceci vient d'arriver. - Je suis au milieu d'une opération. 62 00:03:46,259 --> 00:03:48,318 - Je n'ai pas le temps maintenant. - C'est du procureur général. 63 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 - Vous devriez prendre le temps. - Qu'est-ce ? 64 00:03:50,697 --> 00:03:52,961 Les avocats de Tanner déposent une plainte contre le bureau. 65 00:04:12,752 --> 00:04:14,242 - Walker. - Renée, c'est moi. 66 00:04:14,320 --> 00:04:17,346 Je suis à moins de 15 minutes de chez Matobo. J'éclairerai l'équipe. 67 00:04:17,423 --> 00:04:19,357 - Arrête une seconde. - Quoi ? 68 00:04:21,294 --> 00:04:25,025 L'information sur l'enlèvement de Matobo, dis-moi comment tu l'as eue. 69 00:04:25,098 --> 00:04:26,895 Tu sais comment je l'ai eue. J'ai interrogé Tanner. 70 00:04:26,966 --> 00:04:29,196 - Tu l'as interrogé ? - Oui. 71 00:04:30,803 --> 00:04:33,738 Ses avocats disent que tu leur as interdit sa chambre d'hôpital... 72 00:04:33,806 --> 00:04:36,707 et que tu as coupé son respirateur. 73 00:04:36,776 --> 00:04:39,176 Ils disent que tu as fait pression sur sa blessure. 74 00:04:39,245 --> 00:04:41,975 Il fallait savoir où est Almeida. Tanner n'allait pas collaborer. 75 00:04:42,048 --> 00:04:43,845 Alors, tu l'as torturé. 76 00:04:47,287 --> 00:04:49,221 Que diable pensais-tu ? 77 00:04:50,823 --> 00:04:52,757 J'ai eu l'information. 78 00:04:52,825 --> 00:04:54,918 Elle n'est peut-être pas bonne. 79 00:04:54,994 --> 00:04:58,054 Tu sais comme moi que ce genre d'information n'est pas fiable. 80 00:04:58,131 --> 00:04:59,530 Tanner ne mentait pas. 81 00:04:59,599 --> 00:05:02,227 Comment sais-tu qu'il ne disait pas ce que tu voulais entendre ? 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,236 Je le saurai quand j'arriverai chez Matobo. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,364 Tu ne vas pas chez Matobo. Tu reviens au bureau. 84 00:05:07,440 --> 00:05:11,376 Le procureur général envoie quelqu'un. Tu lui diras ce qui s'est passé. 85 00:05:11,444 --> 00:05:15,073 C'est ma faute si Bauer et Almeida sont au large. Laisse-moi faire. 86 00:05:15,148 --> 00:05:18,049 Je m'occuperai des conséquences après avoir trouvé le dispositif PCI. 87 00:05:18,117 --> 00:05:20,051 L'équipe est en route. Ils peuvent s'en occuper. 88 00:05:22,021 --> 00:05:23,886 Renée, reviens maintenant. 89 00:05:26,159 --> 00:05:29,390 Je suis désolée, Larry, mais je dois réparer tout ça. 90 00:05:29,462 --> 00:05:30,690 Renée ? 91 00:05:35,535 --> 00:05:37,025 Maudit ! 92 00:05:39,739 --> 00:05:41,673 Oh, mon Dieu ! 93 00:05:44,811 --> 00:05:46,745 Je suis content que tu sois sauve. 94 00:05:46,813 --> 00:05:49,805 L'agent de bord dit que nous avons eu priorité pour atterrir. 95 00:05:49,882 --> 00:05:53,181 - Tu as eu de la chance. - Vraiment ? 96 00:05:53,252 --> 00:05:55,743 C'est arrivé juste après que nous ayons parlé... 97 00:05:55,822 --> 00:05:57,813 je croyais donc que tu avais eu quelque chose à y voir. 98 00:05:57,890 --> 00:06:00,154 Moi ? Comment aurais-je pu faire quelque chose ? 99 00:06:00,226 --> 00:06:03,821 Écoute. Je rentrerai tard. Nous sommes très occupés. 100 00:06:03,896 --> 00:06:07,832 Je ne t'ai pas vu de la semaine. Je pensais que nous pourrions- 101 00:06:07,900 --> 00:06:12,064 souper et peut-être, tu sais. 102 00:06:12,138 --> 00:06:14,163 Désolé. Je dois y aller. Je dois me remettre au travail. 103 00:06:14,240 --> 00:06:17,300 - Appelle-moi plus tard. - D'accord. 104 00:06:19,612 --> 00:06:21,807 - As-tu déployé les équipes ? - Oui. Elles viennent de partir. 105 00:06:21,881 --> 00:06:24,816 Il faut coordonner avec le chef de sécurité de Matobo. Rappelle-le. 106 00:06:37,663 --> 00:06:41,292 Ces gens-là- ils travaillent pour Dubaku, non ? 107 00:06:41,367 --> 00:06:44,029 Possiblement. Oui, probablement. 108 00:06:44,103 --> 00:06:46,128 Mais s'ils voulaient me tuer, je serais déjà mort. 109 00:06:46,205 --> 00:06:48,969 - Que veulent-ils alors ? - Des noms. 110 00:06:49,041 --> 00:06:50,975 Des noms ? 111 00:06:51,043 --> 00:06:53,978 Les noms de mes alliés au Sangala. 112 00:06:54,781 --> 00:06:58,148 Tu mourrais avant de les exposer. Ils le savent. 113 00:06:58,217 --> 00:07:00,276 Oui, ils le savent, mais- 114 00:07:05,591 --> 00:07:07,684 C'est moi alors. 115 00:07:10,696 --> 00:07:14,996 C'est moi. Ils veulent se servir de moi pour te forcer à parler ? 116 00:07:15,735 --> 00:07:19,171 Ne t'inquiète pas. Nous sommes en sûreté ici jusqu'à ce qu'ils partent. 117 00:07:19,238 --> 00:07:23,174 - Ule, j'ai peur. - Alama, écoute-moi. 118 00:07:23,242 --> 00:07:25,335 Nous devons rester calmes. Il ne nous arrivera rien. 119 00:07:25,411 --> 00:07:28,471 Le FBI sait que nous sommes ici. On viendra nous libérer bientôt. 120 00:07:28,548 --> 00:07:30,038 D'accord ? 121 00:07:31,584 --> 00:07:33,017 M. Matobo. 122 00:07:37,490 --> 00:07:40,550 Je sais que vous pouvez me voir et m'entendre. 123 00:07:40,626 --> 00:07:43,026 Sortez maintenant et personne n'aura de mal. 124 00:07:44,096 --> 00:07:46,758 Vous perdez votre temps. 125 00:07:49,135 --> 00:07:51,831 Sortez maintenant ou je vais tuer votre homme. 126 00:07:52,939 --> 00:07:55,430 Vous avez une minute. 127 00:08:01,581 --> 00:08:03,412 Cinquante. 128 00:08:07,086 --> 00:08:11,682 Je suis prêt à mourir, monsieur- pour vous et pour Sangala. 129 00:08:16,729 --> 00:08:19,027 Eto'o a raison. 130 00:08:19,098 --> 00:08:23,432 Sans toi, Sangala n'a pas de chef. Les gens ont besoin de toi. 131 00:08:29,275 --> 00:08:30,765 Trente secondes. 132 00:08:33,079 --> 00:08:35,445 Le courage d'Eto'o est plus fort que vos menaces. 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,540 Il est prêt à mourir. 134 00:08:38,284 --> 00:08:41,583 Et pour ce sacrifice, il a ma reconnaissance éternelle... 135 00:08:41,654 --> 00:08:43,781 et la reconnaissance des gens du Sangala. 136 00:08:46,893 --> 00:08:48,383 Dix secondes. 137 00:08:57,370 --> 00:08:59,235 Le délai est expiré. 138 00:09:08,548 --> 00:09:10,778 APPEL DE : FBI 139 00:09:15,087 --> 00:09:18,079 - Je lui ai parlé il y a 15 minutes. - Il ne répond pas maintenant. 140 00:09:18,157 --> 00:09:20,148 Joins quelqu'un d'autre là-bas alors. 141 00:09:21,827 --> 00:09:23,351 C'est le FBI. 142 00:09:26,499 --> 00:09:28,490 Le FBI sait-il que nous sommes ici ? 143 00:09:34,307 --> 00:09:38,107 Tanner. Il était seul à savoir que nous allions enlever Matobo. Il a dû parler. 144 00:09:38,177 --> 00:09:40,975 - Il faut partir avant qu'ils arrivent. - Pas sans Matobo. 145 00:09:41,047 --> 00:09:42,981 Ces murs ont un mètre d'épaisseur. 146 00:09:43,049 --> 00:09:45,984 Si nous plaçons une charge, tout le monde sera tué à l'intérieur. 147 00:09:46,052 --> 00:09:48,350 - Je crois avoir trouvé une façon. - Oui ? Quoi ? 148 00:09:48,421 --> 00:09:50,184 - Nous pouvons les asphyxier. - Nous n'avons rien. 149 00:09:50,256 --> 00:09:53,487 Nous trouverons. La ventilation mène directement à la chambre sûre. 150 00:09:53,559 --> 00:09:55,550 Si je peux y envoyer des gaz, ils seront forcés de sortir. 151 00:09:55,628 --> 00:09:58,461 - Le FBI s'en vient. - Ils ne seront pas ici avant 15 minutes. 152 00:09:58,531 --> 00:10:00,522 Qu'est-ce que tu racontes ? Comment le sais-tu ? 153 00:10:00,600 --> 00:10:03,068 S'ils avaient su avant notre arrivée, ils auraient évacué Matobo. 154 00:10:03,135 --> 00:10:07,037 - Ce n'est qu'une conjecture. - Les équipes sont à Washington. 155 00:10:07,106 --> 00:10:10,234 C'est à 30 km d'ici. Vu la circulation, cela nous donne au moins 15 minutes. 156 00:10:10,309 --> 00:10:13,437 Nous ne partons pas sans Matobo. C'est pourquoi Dubaku nous paye. 157 00:10:13,512 --> 00:10:15,480 - Tu n'envisages pas sérieusement- - La ferme ! 158 00:10:16,682 --> 00:10:18,081 Quelle sorte de gaz ? 159 00:10:18,150 --> 00:10:20,744 Du distéarate d'ammonium fabriqué à partir de produits domestiques. 160 00:10:20,820 --> 00:10:22,754 - Fais-le. - Tony, donne-moi un coup de main. 161 00:10:31,897 --> 00:10:34,832 Tu sais que ce gaz peut les tuer aussi bien que les forcer à sortir. 162 00:10:34,900 --> 00:10:37,266 C'est un risque que nous allons devoir prendre. 163 00:10:37,336 --> 00:10:40,703 Matobo est notre seule chance de trouver Dubaku et le dispositif. 164 00:10:42,174 --> 00:10:44,165 Je l'ai. Prends ces bols. 165 00:11:24,150 --> 00:11:26,084 - Tu es entré dans le conduit ? - Oui. 166 00:11:26,152 --> 00:11:29,087 Le FBI sera là d'un moment à l'autre. 167 00:12:12,832 --> 00:12:14,322 M. Matobo. 168 00:12:15,267 --> 00:12:17,792 Nous avons gagné accès à la prise d'air de la chambre sûre. 169 00:12:17,870 --> 00:12:20,703 Nous y envoyons maintenant un gaz d'ammonium. 170 00:12:20,773 --> 00:12:22,934 Si vous n'ouvrez pas, vous mourrez. 171 00:12:23,008 --> 00:12:27,104 Je crois que vous êtes prêt à vous sacrifier. 172 00:12:27,179 --> 00:12:30,273 Mais êtes-vous aussi prêt à laisser mourir votre femme ? 173 00:12:41,927 --> 00:12:44,054 Tu sais ce qu'ils feront si nous ouvrons. 174 00:12:47,133 --> 00:12:48,623 Je sais. 175 00:12:49,602 --> 00:12:51,536 Je ne peux les laisser me forcer à donner des noms. 176 00:12:52,972 --> 00:12:55,532 Notre cause est plus importante que nous. 177 00:13:02,381 --> 00:13:05,043 Prends ma main. Prends ma main. 178 00:13:15,327 --> 00:13:17,591 - Janis Gold ? - Oui ? 179 00:13:17,663 --> 00:13:19,597 Je suis Raymond Howell du bureau du procureur général. 180 00:13:19,665 --> 00:13:21,496 - Pouvons-nous parler quelque part ? - À propos de quoi ? 181 00:13:21,567 --> 00:13:24,195 De ce qui s'est passé à l'hôpital. 182 00:13:24,270 --> 00:13:26,704 L'agente Walker est accusée d'avoir torturé votre suspect. 183 00:13:26,772 --> 00:13:29,707 Il n'est pas mon suspect. Je ne sais pas ce qui s'est passé, je n'y étais pas. 184 00:13:29,775 --> 00:13:31,675 Je ne suis pas impliquée. 185 00:13:31,744 --> 00:13:34,440 Selon les avocats du suspect, vous les avez envoyés à la mauvaise chambre... 186 00:13:34,513 --> 00:13:36,674 pour donner plus de temps à l'agente Walker. 187 00:13:36,749 --> 00:13:38,444 Il me semble que vous étiez impliquée. 188 00:13:38,517 --> 00:13:40,985 Ceci devra attendre. Janis, j'ai besoin de toi. 189 00:13:41,053 --> 00:13:43,283 Agent Moss, le PG a amorcé personnellement cette enquête. 190 00:13:43,355 --> 00:13:45,880 Howell, ouvrez les yeux. Nous avons une situation. 191 00:13:45,958 --> 00:13:49,450 Elle ne peut vous répondre maintenant. Je vous en prie, asseyez-vous. 192 00:13:49,528 --> 00:13:51,257 Qu'est-ce qui se passe ? 193 00:13:51,330 --> 00:13:53,161 Nous croyons qu'Almeida et son équipe sont déjà chez Matobo. 194 00:13:53,232 --> 00:13:55,530 - Nous ne pouvons joindre Renée. - Pourquoi ne pouvez-vous la joindre ? 195 00:13:55,601 --> 00:13:57,535 Quand j'ai appris ce qu'elle a fait à Tanner... 196 00:13:57,603 --> 00:13:59,696 je lui ai ordonné de revenir au QG pour parler au bureau du PG. 197 00:13:59,772 --> 00:14:02,400 Elle a refusé et a éteint son cellulaire. 198 00:14:03,642 --> 00:14:05,610 - Je veux que tu suives le SWAT. - D'accord. Merci. 199 00:14:05,678 --> 00:14:08,044 Hillinger, continue d'essayer de joindre Renée. 200 00:14:41,080 --> 00:14:42,638 Il ne nous reste plus beaucoup de temps. 201 00:14:42,715 --> 00:14:45,650 - Envoie plus de gaz ! - Plus de gaz les tuera sur le coup. 202 00:14:50,923 --> 00:14:52,857 Combien de temps ça prendra, Jack ? 203 00:14:54,226 --> 00:14:56,160 Ça dépend d'eux. 204 00:15:02,401 --> 00:15:04,096 Je ne peux pas respirer. 205 00:15:04,169 --> 00:15:07,696 Ferme les yeux et laisse venir. 206 00:15:10,042 --> 00:15:13,603 Tu sais que si nous ouvrons, ce sera pire. 207 00:15:13,679 --> 00:15:15,306 Je suis désolé. 208 00:15:19,385 --> 00:15:21,114 Je t'aime. 209 00:15:33,365 --> 00:15:35,128 Alama, non ! 210 00:15:39,538 --> 00:15:42,166 Sors-le de là ! Sors la femme aussi. 211 00:15:49,949 --> 00:15:52,747 Respirez. Ça ira. Respirez. 212 00:15:52,818 --> 00:15:54,308 Allons ! 213 00:15:55,821 --> 00:15:57,550 Je suis désolée. 214 00:16:09,068 --> 00:16:10,558 Allons. 215 00:16:29,621 --> 00:16:32,351 - Moss. - Larry, c'est Renée. 216 00:16:32,424 --> 00:16:35,257 Renée, écoute, Bauer et Almeida sont peut-être déjà chez Matobo. 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,524 Oui. Je les vois embarquer Matobo et sa femme dans un camion. 218 00:16:38,597 --> 00:16:40,929 - Où diable est le SWAT ? - Combien de temps mettra le SWAT ? 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,230 Il est encore à cinq minutes de là. Renée, écoute-moi. 220 00:16:43,302 --> 00:16:46,294 Replie-toi jusqu'à ce qu'il arrive. Tu m'entends ? 221 00:16:46,372 --> 00:16:48,363 Je note la plaque du camion. 222 00:16:49,108 --> 00:16:51,474 Jette ton arme. 223 00:16:51,543 --> 00:16:52,601 Renée ? 224 00:16:58,250 --> 00:17:00,047 Maudit ! 225 00:17:00,786 --> 00:17:02,981 Janis, essaie de la rejoindre. 226 00:17:04,623 --> 00:17:06,853 - Quel SWAT arrivera le premier ? - Celui de Remick. 227 00:17:06,925 --> 00:17:08,654 Joins-le pour moi maintenant. 228 00:17:08,727 --> 00:17:09,887 Bouge ! 229 00:17:13,399 --> 00:17:15,799 M. Emerson ! 230 00:17:17,002 --> 00:17:19,061 Je crois qu'elle est seule. 231 00:17:19,138 --> 00:17:20,799 Va te faire voir, Bauer, salaud. 232 00:17:26,845 --> 00:17:28,506 Elle est du FBI. Elle s'appelle Walker. 233 00:17:28,580 --> 00:17:31,242 Elle m'a retiré de l'audience du Sénat pour que je l'aide à trouver Tony. 234 00:17:31,316 --> 00:17:33,546 - Ne déconne pas. - Qu'est-ce que tu racontes ? 235 00:17:33,619 --> 00:17:35,348 Que sait Tanner de notre opération ? 236 00:17:35,421 --> 00:17:37,616 Assez pour causer des ennuis. 237 00:17:37,689 --> 00:17:40,123 Nous devons savoir d'elle ce qu'il a dit au FBI. 238 00:17:40,192 --> 00:17:42,126 - Jusque-là, nous ne faisons rien. - Il a raison, David. 239 00:17:42,194 --> 00:17:44,662 Nous devons nous assurer que rien d'autre n'a été compromis. 240 00:17:46,498 --> 00:17:48,693 Mets-la dans la cage. 241 00:17:48,767 --> 00:17:50,325 Ne me touche pas. 242 00:17:53,072 --> 00:17:56,940 - Bas les mains. - Tais-toi ou je vais te faire taire. 243 00:18:01,080 --> 00:18:03,810 - Elle est propre. - Allons-y. 244 00:18:34,413 --> 00:18:36,745 - Vous avez Matobo ? - Oui. Et la femme. 245 00:18:36,815 --> 00:18:40,046 - Mais il y a eu une complication. - Une complication ? 246 00:18:40,119 --> 00:18:43,111 Le FBI était au courant de l'opération, ce qui veut dire que Tanner a parlé. 247 00:18:43,188 --> 00:18:45,816 - Je n'aime pas ça. - Moi non plus. 248 00:18:45,891 --> 00:18:48,826 Nous avons un de leurs agents. Son nom est Walker. 249 00:18:48,894 --> 00:18:51,055 Je veux que tu vérifies auprès de ta source au bureau. 250 00:18:51,130 --> 00:18:53,690 - Essaie de voir ce qu'elle sait. - D'accord. 251 00:18:53,765 --> 00:18:57,462 Si ta source ne le sait pas, nous l'interrogerons à notre arrivée. 252 00:19:00,272 --> 00:19:02,240 Je ne peux pas croire que je t'ai fait confiance. 253 00:19:04,676 --> 00:19:06,701 Sale menteur. 254 00:19:30,269 --> 00:19:33,295 C'est important, Ian, pour lui et pour moi. 255 00:19:35,440 --> 00:19:37,374 Merci. J'apprécie. 256 00:19:38,510 --> 00:19:41,673 - Tu as trouvé quelque chose ? - Oui. Désolé de la lenteur. 257 00:19:41,747 --> 00:19:44,807 J'ai déniché un ami décodeur dans le secteur privé. 258 00:19:44,883 --> 00:19:46,783 Il dit qu'il devrait pouvoir percer les documents sur la clé USB... 259 00:19:46,852 --> 00:19:49,946 pourvu que le cryptage ne soit pas de calibre militaire ou supérieur. 260 00:19:50,022 --> 00:19:52,650 Je doute que Roger ait eu accès à rien de tel. 261 00:19:52,724 --> 00:19:56,091 Il a aussi dit que ce serait plus facile si vous vous adressiez à l'ANS. 262 00:19:56,161 --> 00:20:00,291 Pas avant de savoir à quel point l'administration est compromise. 263 00:20:00,365 --> 00:20:02,765 Mon ami dit qu'il nous rencontrera à son appartement dans 20 minutes. 264 00:20:03,969 --> 00:20:06,164 - Tu lui fais confiance ? - Oui. 265 00:20:07,372 --> 00:20:10,569 Samantha dit que les documents prouveront que mon fils a été tué. 266 00:20:11,476 --> 00:20:13,842 Je vais m'assurer qu'il comprend que cela ne peut être ébruité. 267 00:20:15,747 --> 00:20:17,681 Merci, Brian. 268 00:20:19,618 --> 00:20:21,848 Tu ne sais pas ce que ça a été. 269 00:20:21,920 --> 00:20:25,879 Sachant en mon for intérieur que Roger ne s'est pas suicidé... 270 00:20:25,958 --> 00:20:31,123 et voir les gens me tolérer et me dire que ma souffrance m'obsédait. 271 00:20:33,198 --> 00:20:35,996 Je trouverai les gens qui ont fait cela à mon fils, Brian... 272 00:20:37,236 --> 00:20:39,466 et je vais les faire payer. 273 00:20:40,472 --> 00:20:43,464 - Monsieur, si vous permettez. - Quoi ? 274 00:20:43,542 --> 00:20:46,511 Ne devriez-vous pas au moins dire à la présidente ce que vous faites ? 275 00:20:49,214 --> 00:20:54,277 Je ne peux le dire à ma femme avant de pouvoir le prouver. 276 00:21:00,525 --> 00:21:02,516 Vous vouliez me voir ? 277 00:21:03,462 --> 00:21:08,331 J'ai appris que les présidents ne se font pas de nouveaux amis. 278 00:21:08,400 --> 00:21:10,459 Ils doivent compter sur les anciens. 279 00:21:16,742 --> 00:21:18,300 J'ai besoin de ton soutien, Ethan. 280 00:21:18,377 --> 00:21:22,336 Je vais autoriser l'opération militaire au Sangala comme prévu. 281 00:21:22,414 --> 00:21:25,815 - Madame la présidente- - Ne me parle pas des conséquences. 282 00:21:26,551 --> 00:21:31,011 Toute action en Afrique occidentale peut entraîner un acte terroriste ici. 283 00:21:31,089 --> 00:21:36,584 Mais si je ne fais rien, une génération entière de Sangalais sera exterminée. 284 00:21:36,662 --> 00:21:40,962 On dira que vous avez fait serment de protéger les gens de ce pays. 285 00:21:41,033 --> 00:21:45,402 Et la façon de le faire est de ne pas céder au chantage, ni aux menaces. 286 00:21:47,873 --> 00:21:52,401 Ethan, notre prise de position contre le génocide au Sangala... 287 00:21:52,477 --> 00:21:57,210 a rétabli notre direction et notre autorité morale dans le monde. 288 00:21:57,282 --> 00:22:00,683 Je ne peux pas et je ne veux pas reculer. 289 00:22:02,321 --> 00:22:03,379 Oui ? 290 00:22:03,455 --> 00:22:06,083 Madame la Présidente, le secrétaire d'État Stevens est ici pour vous voir. 291 00:22:06,158 --> 00:22:08,183 - C'est urgent. - Faites-le entrer. 292 00:22:09,895 --> 00:22:11,624 Qu'y a-t-il, Joe ? 293 00:22:11,697 --> 00:22:15,428 Le FBI dit que le premier ministre Matobo et sa femme ont été enlevés. 294 00:22:15,500 --> 00:22:18,526 Quoi ? Enlevés par qui ? 295 00:22:18,603 --> 00:22:22,061 Ses gardes du corps ont identifié entre autres Jack Bauer et Tony Almeida... 296 00:22:22,140 --> 00:22:24,734 ce qui veut dire que Dubaku a le dispositif PCI et Matobo. 297 00:22:26,311 --> 00:22:29,508 Les agents du FBI savent où il est ? On-t-il des pistes ? 298 00:22:29,581 --> 00:22:31,947 Pas encore, madame. Ils entament leurs recherches. 299 00:22:33,085 --> 00:22:36,885 Je crois qu'il faut voir comment l'enlèvement de Matobo affecte l'invasion. 300 00:22:38,123 --> 00:22:41,092 Matobo est le seul qui ait assez d'appui populaire... 301 00:22:41,159 --> 00:22:43,093 pour gouverner le Sangala après une invasion. 302 00:22:43,161 --> 00:22:47,393 Sans lui, le pays versera dans le carnage et le chaos. 303 00:22:47,466 --> 00:22:50,401 La solution serait peut-être de nous rendre aux demandes de Dubaku... 304 00:22:50,469 --> 00:22:52,596 et de retirer nos forces. 305 00:22:53,372 --> 00:22:57,172 La solution, c'est de trouver Matobo et les gens qui l'ont enlevé. 306 00:22:59,911 --> 00:23:03,608 Et assurez-vous que le FBI s'adjoint toutes les agences pertinentes. 307 00:23:03,682 --> 00:23:05,172 Oui, madame. 308 00:23:07,085 --> 00:23:10,612 Qu'arrive-t-il de votre décision d'aller de l'avant avec l'invasion ? 309 00:23:12,958 --> 00:23:16,325 Nous avons encore 30 minutes avant l'heure fixée par Dubaku. 310 00:23:16,395 --> 00:23:18,727 Qu'on trouve Matobo d'ici là. 311 00:23:20,966 --> 00:23:24,402 Transmets les nouvelles coordonnées de recherche aux équipes, je te prie. 312 00:23:24,469 --> 00:23:26,596 C'est déjà fait. Elles ajustent leur périmètre. 313 00:23:26,671 --> 00:23:28,605 D'accord, merci. 314 00:23:29,941 --> 00:23:32,205 - Écoute, Erika. - Quoi ? 315 00:23:32,277 --> 00:23:34,541 Je suis navré d'avoir déconné plus tôt. 316 00:23:34,613 --> 00:23:36,706 Tu t'inquiètes de ta femme à bord d'un avion. Ça va. 317 00:23:36,782 --> 00:23:40,411 Elle est au sol maintenant. L'avion a atterri. Elle a eu de la chance. 318 00:23:41,386 --> 00:23:44,150 Bonne nouvelle. Je suis contente qu'elle soit sauve. 319 00:23:45,557 --> 00:23:48,993 Hé, Sean, je ne peux cesser de penser à hier soir. 320 00:23:49,861 --> 00:23:51,351 Moi aussi. 321 00:23:52,697 --> 00:23:56,599 Excuse-moi. Sean, surveille les téléchargements sur mon ordinateur. 322 00:23:56,668 --> 00:23:59,660 Ils viennent de l'équipe médico-légale à la résidence de Matobo. 323 00:24:02,607 --> 00:24:05,838 - Maintenant, je te prie. - D'accord. Bien sûr. 324 00:24:11,850 --> 00:24:15,513 L'équipe de Remick a fini de fouiller la résidence de Matobo. 325 00:24:15,587 --> 00:24:18,181 Il est sur la ligne 2, si tu veux lui parler. 326 00:24:18,256 --> 00:24:19,883 Janis, attends. 327 00:24:20,759 --> 00:24:22,920 - Avez-vous trouvé Renée ? - Non, monsieur. 328 00:24:22,994 --> 00:24:26,054 Un garde du corps de Matobo l'a vue se faire enlever par Bauer et Almeida. 329 00:24:26,131 --> 00:24:29,157 - Elle est vivante alors. - Elle est avec les Matobo. 330 00:24:29,968 --> 00:24:33,165 - Nous localiserons son cellulaire. - Impossible, monsieur. 331 00:24:33,238 --> 00:24:36,002 Nous avons retrouvé le téléphone et l'arme de l'agente Walker sur les lieux. 332 00:24:36,074 --> 00:24:38,008 L'équipe médico-légale balaie encore les lieux. 333 00:24:38,076 --> 00:24:40,442 Je veux être le premier à savoir si on trouve quelque chose. 334 00:24:40,512 --> 00:24:42,002 Oui, monsieur. 335 00:24:45,750 --> 00:24:46,910 D'accord. 336 00:24:48,753 --> 00:24:51,688 Envoie une photo et le signalement de Renée à toutes les agences. 337 00:24:51,756 --> 00:24:53,621 Fais suivre les mises à jour en temps réel de la Sécurité intérieure. 338 00:24:53,692 --> 00:24:54,522 D'accord. 339 00:24:55,727 --> 00:24:57,217 Janis. 340 00:24:58,029 --> 00:25:02,398 La priorité de tout le monde dans ce bureau doit être de la trouver. 341 00:25:02,467 --> 00:25:04,697 - Est-ce compris ? - Oui. 342 00:25:07,305 --> 00:25:11,765 - Est-ce que ça va aller ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 343 00:25:14,346 --> 00:25:16,143 Mets-toi au boulot. 344 00:25:38,770 --> 00:25:41,170 Je suis désolée de n'avoir pu vous protéger, monsieur. 345 00:25:43,675 --> 00:25:45,836 Vous n'avez pas à vous excuser. 346 00:25:51,983 --> 00:25:54,645 Combien te paient-ils, Jack ? 347 00:25:54,719 --> 00:25:58,348 Assez, j'espère, pour te réconcilier avec la mort d'innocents Américains. 348 00:25:58,423 --> 00:25:59,412 La ferme ! 349 00:26:00,892 --> 00:26:03,622 Combien de gens vont mourir à cause de ce que tu fais ? 350 00:26:05,697 --> 00:26:06,857 Emerson. 351 00:26:06,932 --> 00:26:09,799 Tu avais raison. L'agente Walker a fait parler Tanner. 352 00:26:09,868 --> 00:26:11,597 Qu'est-ce que Tanner a dit ? 353 00:26:11,670 --> 00:26:14,366 À part les détails sur l'enlèvement de Matobo, rien. 354 00:26:14,439 --> 00:26:16,373 - T'es sûr ? - Positif. 355 00:26:16,441 --> 00:26:20,673 Walker ne compte pas. Tue-la avant d'arriver ici. 356 00:26:20,745 --> 00:26:23,009 - D'accord. Nous y serons bientôt. - Et fait vite. 357 00:26:23,081 --> 00:26:25,515 Dubaku est impatient de mettre la main sur le premier ministre. 358 00:26:28,019 --> 00:26:29,953 Nichols a vérifié auprès de sa source au bureau. 359 00:26:30,021 --> 00:26:32,148 Walker ne sait rien qui puisse compromettre l'opération. 360 00:26:33,425 --> 00:26:36,553 - Tu fais confiance à sa source ? - Nichols lui fait confiance. 361 00:26:36,628 --> 00:26:38,562 Ça me suffit. 362 00:26:38,630 --> 00:26:42,396 Litvak, changement de plan. Vire à droite avenue Morrison. 363 00:26:42,467 --> 00:26:43,957 Entendu. 364 00:26:44,035 --> 00:26:45,764 Qu'y a-t-il sur Morrison ? 365 00:26:45,837 --> 00:26:48,465 Un chantier de construction abandonné. Nous la larguerons là. 366 00:26:52,177 --> 00:26:54,202 Ne devrions-nous pas tenter de savoir ce qu'elle sait ? 367 00:26:55,981 --> 00:26:58,848 Nichols veut s'en débarrasser avant que nous livrions Matobo. 368 00:27:25,210 --> 00:27:28,304 Je sais que vous êtes à bout de force, mais un de nos agents est disparu. 369 00:27:28,380 --> 00:27:30,405 - C'est aussi une priorité. - Nous n'avons pas assez de personnel. 370 00:27:30,482 --> 00:27:32,416 Écoutez, peu m'importe où vous trouvez les hommes. 371 00:27:32,484 --> 00:27:34,384 - Cherchez, c'est tout. - Oui, monsieur. 372 00:27:37,455 --> 00:27:40,083 Je ne l'ai jamais vu dans cet état. On dirait que sa tête va exploser. 373 00:27:40,158 --> 00:27:43,491 - Merci. Je ne suis pas surprise. - C'est-à-dire ? 374 00:27:43,561 --> 00:27:46,121 C'est-à-dire que c'est évident qu'il a des sentiments pour Renée. 375 00:27:46,197 --> 00:27:48,893 Qu'est-ce qui te le fait dire ? 376 00:27:48,967 --> 00:27:51,367 L'intuition. Je sais. 377 00:27:53,672 --> 00:27:55,697 Reste au boulot. 378 00:28:23,601 --> 00:28:26,502 Le général Juma dit que la force américaine n'a pas amorcé son retrait. 379 00:28:26,571 --> 00:28:28,835 Elle n'a pas envahi non plus. 380 00:28:28,907 --> 00:28:31,398 J'ai donné à la présidente une heure limite et elle est presque dépassée. 381 00:28:31,476 --> 00:28:33,637 Il semble que notre démonstration n'ait pas été assez convaincante. 382 00:28:33,712 --> 00:28:35,873 Cette femme est plus têtue que nous pensions. 383 00:28:35,947 --> 00:28:38,745 Quand elle saura que nous avons Matobo, elle changera d'idée. 384 00:28:39,918 --> 00:28:41,909 Et sinon ? 385 00:28:43,521 --> 00:28:45,455 Vous avez le dispositif PCI. 386 00:28:47,592 --> 00:28:49,526 Déclenchez une autre attaque. 387 00:28:49,594 --> 00:28:53,758 Nous verrons si son entêtement résiste à la mort de civils américains. 388 00:28:55,366 --> 00:28:57,800 - Quand Matobo sera-t-il ici ? - D'ici une heure. 389 00:28:59,037 --> 00:29:01,437 - Pourquoi le retard ? - Une agente du FBI est intervenue. 390 00:29:01,506 --> 00:29:04,998 Je voulais m'assurer qu'elle n'avait pas compromis notre opération. 391 00:29:05,076 --> 00:29:06,566 - L'a-t-elle compromise ? - Non. 392 00:29:06,644 --> 00:29:10,512 Dès que mes hommes l'auront butée, je vous livrerai Matobo en personne. 393 00:29:20,024 --> 00:29:21,457 LES RÉSIDENCES À MARKET SQUARE 394 00:29:26,731 --> 00:29:31,327 Ton ami- tu es sûr qu'il a ce qu'il lui faut pour accéder aux fichiers ? 395 00:29:31,402 --> 00:29:33,927 Il a dit qu'il ne croyait pas que ce serait un problème. 396 00:29:34,005 --> 00:29:36,906 Merci de ton aide et de ta loyauté, Brian. 397 00:29:36,975 --> 00:29:39,136 - Vous n'avez pas à me remercier. - Si. 398 00:29:39,210 --> 00:29:42,202 Tu risques beaucoup, surtout après ce qui s'est passé ce matin. 399 00:29:43,214 --> 00:29:45,648 Remerciez-moi lorsque nous aurons confirmé l'information sur ce disque. 400 00:29:46,818 --> 00:29:49,218 Il a dit que la clé serait sous le paillasson. 401 00:29:52,991 --> 00:29:54,982 La voilà. 402 00:30:12,177 --> 00:30:15,078 - Quand ton ami sera-t-il ici ? - Il y sera d'un moment à l'autre. 403 00:30:17,048 --> 00:30:20,415 Tu veux allumer l'air conditionné ? Il fait vraiment chaud ici. 404 00:30:20,485 --> 00:30:22,578 Bien sûr. 405 00:30:32,096 --> 00:30:34,360 C'est Samantha et Roger. 406 00:30:36,334 --> 00:30:38,268 C'est l'appartement de Samantha. 407 00:30:44,342 --> 00:30:48,142 - Toi. - Je suis désolé, monsieur. 408 00:30:49,714 --> 00:30:51,045 Pourquoi ? 409 00:30:52,283 --> 00:30:54,877 Roger mettait le nez où il n'aurait pas dû. 410 00:30:55,920 --> 00:30:59,754 J'ai essayé de le protéger aussi, mais il ne m'y a pas laissé. 411 00:31:01,226 --> 00:31:03,217 Il a hérité de votre détermination. 412 00:31:06,364 --> 00:31:08,332 Tu as tué mon fils. 413 00:31:14,339 --> 00:31:18,571 Tu... as tué... Roger. 414 00:31:25,316 --> 00:31:28,342 C'est de la tétradiazène, monsieur. 415 00:31:28,419 --> 00:31:30,353 C'est un paralysant neuromusculaire. 416 00:31:36,160 --> 00:31:39,357 Ne parlez pas. La tétradiazène paralyse aussi les cordes vocales. 417 00:31:45,370 --> 00:31:49,170 Si ça peut vous consoler, monsieur, Roger est mort rapidement. 418 00:31:50,208 --> 00:31:54,167 Et je m'assurerai qu'il en aille de même pour vous. 419 00:32:17,669 --> 00:32:20,536 La situation est sous contrôle ici. Suis-tu Mlle Roth ? 420 00:32:20,605 --> 00:32:22,004 Oui. 421 00:32:22,740 --> 00:32:24,571 Il est temps de la ramener chez elle. 422 00:32:25,810 --> 00:32:28,745 - Tu es sûr que ça va marcher ? - Tout à fait. 423 00:32:28,813 --> 00:32:31,680 M. Taylor est allé chez elle pour l'affronter à propos de Roger... 424 00:32:31,749 --> 00:32:34,718 s'est mis en colère, l'a tuée, puis s'est suicidé. D'accord ? 425 00:32:34,786 --> 00:32:37,949 D'accord. Je te ferai savoir s'il y a des problèmes. 426 00:32:55,406 --> 00:32:57,340 Je suis vraiment navré, monsieur. 427 00:32:58,576 --> 00:33:00,703 Si seulement vous aviez fermé les yeux. 428 00:33:09,153 --> 00:33:11,087 - Mlle Roth. - Agent Vossler ? 429 00:33:11,155 --> 00:33:12,884 Henry Taylor m'envoie. 430 00:33:14,258 --> 00:33:16,783 M. Taylor a examiné ce dont vous avez discuté. 431 00:33:16,861 --> 00:33:18,795 Il croit que vous êtes en danger. 432 00:33:20,031 --> 00:33:23,626 Mon Dieu ! Que suis-je censée faire ? 433 00:33:23,701 --> 00:33:27,193 Il veut que je vous place en détention provisoire dans une maison sûre. 434 00:33:27,271 --> 00:33:29,899 - Maintenant ? - J'ai ordre de vous y emmener. 435 00:33:29,974 --> 00:33:34,411 Nous pouvons passer chez vous d'abord pour prendre l'essentiel. 436 00:33:35,146 --> 00:33:37,080 Je dois appeler mon bureau. 437 00:33:37,148 --> 00:33:39,878 Pas avant d'être là-bas, madame. 438 00:33:42,186 --> 00:33:43,983 Je vous en prie. 439 00:33:46,157 --> 00:33:48,489 - D'accord. - Par ici. 440 00:34:06,577 --> 00:34:08,511 Il semble que ton ami du PG soit encore là. 441 00:34:08,579 --> 00:34:10,672 - Je sais. - Que se passe-t-il ? 442 00:34:10,748 --> 00:34:13,342 Il veut me parler de ce que Renée a fait à Tanner à l'hôpital. 443 00:34:13,418 --> 00:34:15,579 Qu'est-ce que Renée a fait à Tanner à l'hôpital ? 444 00:34:15,653 --> 00:34:18,850 Je ne sais pas, mais Howell prétend qu'elle a torturé Tanner. 445 00:34:18,923 --> 00:34:23,257 - Renée ? Je ne le crois pas. - Tu devrais peut-être. 446 00:34:24,662 --> 00:34:27,597 Tanner ne parlait pas. Puis elle m'a fait sortir de la chambre. 447 00:34:27,665 --> 00:34:30,099 Peu après, l'alarme de son respirateur a sonné. 448 00:34:30,168 --> 00:34:32,830 Et Renée avait l'information qu'il lui fallait. 449 00:34:38,209 --> 00:34:41,076 Si tu n'étais pas dans la chambre, tu n'as pas de problème. 450 00:34:41,145 --> 00:34:43,875 Si, en fait. Elle m'a demandé de tenir ses avocats à distance. 451 00:34:43,948 --> 00:34:45,973 - Et tu l'as fait ? - Oui. 452 00:34:46,050 --> 00:34:47,813 Allez, Gold. Qu'est-ce que tu pensais ? 453 00:34:47,885 --> 00:34:49,546 Elle m'a donné un ordre. Qu'étais-je censée faire ? 454 00:34:49,620 --> 00:34:51,110 Dire non. 455 00:34:51,189 --> 00:34:55,523 Tu te rends compte, si on prouve qu'elle l'a torturé, tu es complice ? 456 00:34:55,593 --> 00:34:57,686 - Et Larry ne te protégera pas. - Je sais. 457 00:34:57,762 --> 00:35:01,994 Espérons que le PG passera à autre chose d'ici là. 458 00:35:06,938 --> 00:35:08,929 Je retourne au travail. 459 00:35:15,847 --> 00:35:17,178 Agent Moss. 460 00:35:19,283 --> 00:35:21,217 - Oui ? - Pardonnez l'interruption. 461 00:35:21,285 --> 00:35:24,482 On vient de porter à mon attention que l'agente Walker est disparue. 462 00:35:26,924 --> 00:35:29,586 Oui. Il se peut qu'elle ait été enlevée par les mêmes gens... 463 00:35:29,660 --> 00:35:33,994 qui ont enlevé Matobo et sa femme. 464 00:35:34,065 --> 00:35:35,999 Je suis désolé de l'apprendre. 465 00:35:36,667 --> 00:35:40,330 Je reconnais l'énorme pression qui pèse sur vous et le bureau. 466 00:35:40,404 --> 00:35:42,031 Content de l'entendre. 467 00:35:42,106 --> 00:35:44,097 Néanmoins, le procureur général insiste sur un compte rendu détaillé... 468 00:35:44,175 --> 00:35:47,167 de l'interrogatoire de Tanner par l'agente Walker. 469 00:35:47,245 --> 00:35:50,942 Et pour l'instant, Janis Gold est le seul témoin à ma disposition. 470 00:35:51,015 --> 00:35:54,712 Elle n'est pas à votre disposition. Je ne peux pas me passer d'elle. 471 00:35:54,785 --> 00:35:56,685 - Je n'ai besoin que d'un bref moment. - Vous ne pouvez pas l'avoir. 472 00:35:56,754 --> 00:35:59,086 Allez-vous me forcer à appeler le procureur général ? 473 00:35:59,157 --> 00:36:01,625 Vous rigolez. Vous voulez vraiment insister maintenant ? 474 00:36:01,692 --> 00:36:04,923 - Il y a une crise internationale. - J'en suis conscient. 475 00:36:04,996 --> 00:36:07,396 Et vous semblez ne vous intéresser qu'à condamner une agente... 476 00:36:07,465 --> 00:36:10,298 qui se trouve Dieu sait dans quel danger pour la clouer au mur. 477 00:36:10,368 --> 00:36:14,202 Si elle a enfreint les directives fédérales et usé de tactiques illégales... 478 00:36:14,272 --> 00:36:16,399 pour obtenir de l'information, alors, oui, elle sera poursuivie. 479 00:36:16,474 --> 00:36:20,103 Peut-être pouvez-vous nous laisser la trouver avant de la jeter aux loups. 480 00:36:20,178 --> 00:36:22,578 Je veux dire, si ça vous va. 481 00:36:25,116 --> 00:36:26,549 Oui ? 482 00:36:26,617 --> 00:36:29,381 L'ASN vient de nous transmettre un appel qu'elle a intercepté. 483 00:36:29,453 --> 00:36:31,717 On y parle de Renée. 484 00:36:31,789 --> 00:36:33,723 On en parle comment ? 485 00:36:33,791 --> 00:36:35,122 Janis ? 486 00:36:35,193 --> 00:36:38,287 Je crois que tu dois venir l'entendre toi-même. 487 00:36:38,362 --> 00:36:40,887 J'arrive. Excusez-moi. 488 00:36:40,965 --> 00:36:43,229 Nous n'avons pas fini. Agent Moss ! 489 00:36:46,671 --> 00:36:49,902 - As-tu établi la source ? - Il y a cinq minutes. C'est réglo. 490 00:36:49,974 --> 00:36:53,068 - Vérifie-la encore. - Je l'ai déjà fait, deux fois. 491 00:36:53,144 --> 00:36:56,341 - Où est le code d'interception ? - Là, au-dessus de l'algorithme. 492 00:36:56,414 --> 00:36:58,405 On nous l'a acheminé sur un canal prioritaire. 493 00:36:58,482 --> 00:37:00,473 Avons-nous pu obtenir une confirmation verbale ? 494 00:37:00,551 --> 00:37:03,543 - Ça ne change pas le contenu. - Je sais. Mais- 495 00:37:03,621 --> 00:37:08,149 Qu'y a-t-il dans l'interception ? Tu dis qu'on y parlait de Renée. Que dit-on ? 496 00:37:08,226 --> 00:37:10,820 Ce n'est qu'un fragment, mais on en parle, oui. 497 00:37:10,895 --> 00:37:13,728 - Assez pour établir une position ? - L'extrait ne fait pas 20 secondes. 498 00:37:13,798 --> 00:37:16,232 Le mieux qu'on puisse dire, c'est que c'est dans la zone métropolitaine. 499 00:37:17,068 --> 00:37:19,298 Joue-le. 500 00:37:20,538 --> 00:37:24,304 - Emerson. - L'agente Walker a fait parler Tanner. 501 00:37:24,375 --> 00:37:26,104 Qu'est-ce que Tanner a dit ? 502 00:37:26,177 --> 00:37:29,305 À part les détails sur l'enlèvement de Matobo, rien. 503 00:37:29,380 --> 00:37:32,645 - T'es sûr ? - Walker ne compte pas. 504 00:37:32,717 --> 00:37:34,844 Tue-la avant d'arriver ici. 505 00:37:34,919 --> 00:37:37,217 - D'accord. Nous y serons bientôt. - Fais vite. 506 00:37:37,288 --> 00:37:39,813 Dubaku est impatient de mettre la main sur le premier ministre. 507 00:37:46,430 --> 00:37:49,456 - Quand cet appel a-t-il été fait ? - Il y a dix minutes. 508 00:37:50,468 --> 00:37:52,197 - Fais suivre sa trace. - Je l'ai déjà fait. 509 00:37:52,270 --> 00:37:54,204 Fais-le encore. 510 00:37:55,873 --> 00:37:59,138 PROTOCOLE DE TRACE D'APPEL 511 00:38:13,090 --> 00:38:14,523 Jack. 512 00:38:21,365 --> 00:38:23,925 Le fossé. 513 00:38:25,236 --> 00:38:28,899 - Tue-la. - Ouais. 514 00:38:31,275 --> 00:38:33,675 Tony. 515 00:38:48,592 --> 00:38:50,526 Descends. 516 00:38:51,595 --> 00:38:53,563 Descends. 517 00:38:58,969 --> 00:39:01,233 Ou tu marches ou je te traîne. 518 00:39:07,044 --> 00:39:08,978 Tu vas vraiment me tuer. 519 00:39:11,782 --> 00:39:13,773 Je ne demanderai pas grâce, Jack. 520 00:39:26,530 --> 00:39:28,862 Tout ce que tu m'as dit était un mensonge alors. 521 00:39:31,168 --> 00:39:33,728 Je fais ce que je dois faire. Je ne te demande pas de comprendre. 522 00:39:33,804 --> 00:39:38,002 Je comprends que tu es un traître et un assassin. 523 00:39:38,809 --> 00:39:41,107 - Retourne-toi. - Non. 524 00:39:42,780 --> 00:39:45,647 Tu devras me regarder dans les yeux quand tu appuieras sur la gâchette. 525 00:39:45,716 --> 00:39:47,479 Je t'ai dit de te retourner. 526 00:39:47,551 --> 00:39:51,817 Si tu me fais confiance, je t'en sortirai vivante. Mets-toi à genoux. 527 00:40:38,002 --> 00:40:40,527 Pour un moment, j'ai cru que tu ne le ferais pas. 528 00:40:40,604 --> 00:40:44,472 - Enterre-la maintenant. - Nous avons un horaire serré. 529 00:40:44,542 --> 00:40:46,874 Je ne veux pas qu'on trouve le corps avant que nous ayons quitté le pays. 530 00:40:46,944 --> 00:40:48,707 Donne-lui un coup de main, Tony.