1
00:00:11,111 --> 00:00:13,238
Précédemment dans 24 h.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,807
Ici le colonel Iké Dubaku.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,213
PRÉSIDENTE
4
00:00:17,283 --> 00:00:19,513
Nous avons le dispositif PCI.
5
00:00:19,586 --> 00:00:23,989
Nous exigeons le retrait complet et immédiat
des forces navales Américaines...
6
00:00:24,057 --> 00:00:26,389
à la même heure, demain.
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,893
Vous allez rappeler
les forces d'invasion.
8
00:00:28,962 --> 00:00:31,157
Cette décision
n'a pas encore été prise.
9
00:00:31,231 --> 00:00:34,291
Je vous en supplie,
n'abandonnez pas mon pays.
10
00:00:34,734 --> 00:00:37,362
C'est Samantha Roth.
11
00:00:37,437 --> 00:00:40,133
Elle a de nouvelles informations
sur la mort de mon fils.
12
00:00:40,206 --> 00:00:42,970
Roger était chargé de vérifier
les courtiers de son ministère.
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Il a trouvé
d'autres comptes secrets-
14
00:00:44,744 --> 00:00:48,737
le titulaire était un haut fonctionnaire
de l'administration de votre femme.
15
00:00:48,815 --> 00:00:53,149
Tout est là- les numéros de compte,
les transactions- tout ce qu'il savait.
16
00:00:53,586 --> 00:00:56,487
Bauer a dû planifier sa fuite
avec les gars d'Almeida.
17
00:00:56,556 --> 00:00:59,184
Le salaud m'a bien dupée- il m'a fait
croire que le bureau était compromis...
18
00:00:59,259 --> 00:01:00,988
que quelqu'un de l'intérieur
travaillait contre nous.
19
00:01:01,061 --> 00:01:02,790
Je me rends compte que c'était lui.
20
00:01:02,862 --> 00:01:04,796
AGENTE DU FBI
Il nous a roulé tous les deux.
21
00:01:04,864 --> 00:01:09,028
Je vais réparer ça. Coûte que coûte,
je retrouverai Bauer et Almeida.
22
00:01:09,402 --> 00:01:11,199
Vous n'avez plus le temps, M. Tanner.
Dites-moi ce que vous savez.
23
00:01:11,271 --> 00:01:13,136
Je ne vous dirai rien.
24
00:01:13,206 --> 00:01:15,197
Où est Almeida ?
25
00:01:15,275 --> 00:01:19,143
Tanner dit qu'Almeida veut enlever
l'ancien premier ministre du Sangala.
26
00:01:19,212 --> 00:01:21,442
- Matobo ? Quand ?
- En ce moment même.
27
00:01:21,514 --> 00:01:23,812
- Pourquoi pas appeler les autorités ?
- Il ne pouvait pas, Jack.
28
00:01:23,883 --> 00:01:27,546
- Pourquoi pas ?
- Le client d'Emerson est Dubaku.
29
00:01:28,188 --> 00:01:30,281
Celui que tu soupçonnes d'avoir
des agents dans le gouvernement ?
30
00:01:30,356 --> 00:01:32,153
Dubaku est la clé de tout ça, Jack.
31
00:01:32,225 --> 00:01:36,355
Si on veut exposer le complot, on doit
le trouver avant qu'il quitte les États-Unis.
32
00:01:36,429 --> 00:01:38,659
- J'ai échappé au FBI.
- Oui, on m'a dit.
33
00:01:38,731 --> 00:01:42,667
- Et aussi que Jack Bauer t'a aidé.
- Il est à bord, maintenant.
34
00:01:43,103 --> 00:01:44,502
Le paquet est une personne ?
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,172
L'ancien premier ministre Matobo.
36
00:01:48,241 --> 00:01:50,971
La mission est de le capturer et
de le livrer au colonel Dubaku.
37
00:01:53,546 --> 00:01:55,411
Où est Matobo ?
Où est-il ?
38
00:02:01,321 --> 00:02:03,221
C'est une chambre forte-
en béton armé.
39
00:02:03,289 --> 00:02:06,725
Si on part d'ici sans Matobo, on perdra
notre seule chance d'atteindre Dubaku.
40
00:02:09,629 --> 00:02:13,793
L'action se déroule
entre midi et 13 h.
41
00:02:15,435 --> 00:02:18,199
Le chef de la sécurité de Matobo dit
qu'il y a une chambre forte chez lui.
42
00:02:18,271 --> 00:02:20,432
Matobo et sa femme doivent
déjà y être enfermés.
43
00:02:20,507 --> 00:02:22,907
Ils seront en sûreté
jusqu'à votre arrivée.
44
00:02:22,976 --> 00:02:25,171
Votre priorité est de prendre
Almeida et de le ramener ici.
45
00:02:25,245 --> 00:02:30,114
Nous tenterons d'éviter le pire, mais
Almeida est entouré d'anciens militaires.
46
00:02:30,183 --> 00:02:32,344
Ils seront difficiles à subjuguer
si nous ne pouvons pas répliquer.
47
00:02:32,418 --> 00:02:35,046
Je sais que tu exposeras tes hommes,
mais c'est un risque inévitable.
48
00:02:35,121 --> 00:02:40,024
Almeida est notre seule piste
pour récupérer le dispositif PCI.
49
00:02:40,093 --> 00:02:43,153
Vous devez le ramener vivant.
Est-ce bien compris ?
50
00:02:43,229 --> 00:02:45,026
Entendu.
51
00:02:45,098 --> 00:02:48,397
Allons-y. Nous aurons nos
mises à jour dans le fourgon.
52
00:02:51,037 --> 00:02:53,699
Ouvre la chambre sûre.
53
00:02:58,178 --> 00:03:01,614
Je vais continuer
jusqu'à ce que tu ouvres.
54
00:03:02,982 --> 00:03:07,715
Je vous l'ai dit. Une fois fermée, elle ne
peut être ouverte que de l'intérieur.
55
00:03:07,787 --> 00:03:11,348
Faites ce que vous voulez de moi, mais
vous n'entrerez pas dans cette pièce.
56
00:03:16,429 --> 00:03:19,421
Nous devons prendre Matobo.
Sans lui, nous n'avons rien.
57
00:03:19,499 --> 00:03:21,194
Je sais.
58
00:03:26,573 --> 00:03:28,973
- As-tu trouvé une ouverture ?
- Non.
59
00:03:30,310 --> 00:03:32,335
Litvak, tu as réussi
à rebrancher l'interphone ?
60
00:03:33,012 --> 00:03:34,843
Pas encore. J'y travaille.
61
00:03:43,556 --> 00:03:46,184
- Ceci vient d'arriver.
- Je suis au milieu d'une opération.
62
00:03:46,259 --> 00:03:48,318
- Je n'ai pas le temps maintenant.
- C'est du procureur général.
63
00:03:48,394 --> 00:03:50,624
- Vous devriez prendre le temps.
- Qu'est-ce ?
64
00:03:50,697 --> 00:03:52,961
Les avocats de Tanner déposent
une plainte contre le bureau.
65
00:04:12,752 --> 00:04:14,242
- Walker.
- Renée, c'est moi.
66
00:04:14,320 --> 00:04:17,346
Je suis à moins de 15 minutes de
chez Matobo. J'éclairerai l'équipe.
67
00:04:17,423 --> 00:04:19,357
- Arrête une seconde.
- Quoi ?
68
00:04:21,294 --> 00:04:25,025
L'information sur l'enlèvement de Matobo,
dis-moi comment tu l'as eue.
69
00:04:25,098 --> 00:04:26,895
Tu sais comment je l'ai eue.
J'ai interrogé Tanner.
70
00:04:26,966 --> 00:04:29,196
- Tu l'as interrogé ?
- Oui.
71
00:04:30,803 --> 00:04:33,738
Ses avocats disent que tu leur as
interdit sa chambre d'hôpital...
72
00:04:33,806 --> 00:04:36,707
et que tu as coupé son respirateur.
73
00:04:36,776 --> 00:04:39,176
Ils disent que tu as fait
pression sur sa blessure.
74
00:04:39,245 --> 00:04:41,975
Il fallait savoir où est Almeida.
Tanner n'allait pas collaborer.
75
00:04:42,048 --> 00:04:43,845
Alors, tu l'as torturé.
76
00:04:47,287 --> 00:04:49,221
Que diable pensais-tu ?
77
00:04:50,823 --> 00:04:52,757
J'ai eu l'information.
78
00:04:52,825 --> 00:04:54,918
Elle n'est peut-être pas bonne.
79
00:04:54,994 --> 00:04:58,054
Tu sais comme moi que ce genre
d'information n'est pas fiable.
80
00:04:58,131 --> 00:04:59,530
Tanner ne mentait pas.
81
00:04:59,599 --> 00:05:02,227
Comment sais-tu qu'il ne disait pas
ce que tu voulais entendre ?
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,236
Je le saurai
quand j'arriverai chez Matobo.
83
00:05:04,304 --> 00:05:07,364
Tu ne vas pas chez Matobo.
Tu reviens au bureau.
84
00:05:07,440 --> 00:05:11,376
Le procureur général envoie quelqu'un.
Tu lui diras ce qui s'est passé.
85
00:05:11,444 --> 00:05:15,073
C'est ma faute si Bauer et Almeida
sont au large. Laisse-moi faire.
86
00:05:15,148 --> 00:05:18,049
Je m'occuperai des conséquences
après avoir trouvé le dispositif PCI.
87
00:05:18,117 --> 00:05:20,051
L'équipe est en route.
Ils peuvent s'en occuper.
88
00:05:22,021 --> 00:05:23,886
Renée, reviens maintenant.
89
00:05:26,159 --> 00:05:29,390
Je suis désolée, Larry,
mais je dois réparer tout ça.
90
00:05:29,462 --> 00:05:30,690
Renée ?
91
00:05:35,535 --> 00:05:37,025
Maudit !
92
00:05:39,739 --> 00:05:41,673
Oh, mon Dieu !
93
00:05:44,811 --> 00:05:46,745
Je suis content que tu sois sauve.
94
00:05:46,813 --> 00:05:49,805
L'agent de bord dit que nous avons
eu priorité pour atterrir.
95
00:05:49,882 --> 00:05:53,181
- Tu as eu de la chance.
- Vraiment ?
96
00:05:53,252 --> 00:05:55,743
C'est arrivé juste après
que nous ayons parlé...
97
00:05:55,822 --> 00:05:57,813
je croyais donc que tu avais eu
quelque chose à y voir.
98
00:05:57,890 --> 00:06:00,154
Moi ? Comment aurais-je pu
faire quelque chose ?
99
00:06:00,226 --> 00:06:03,821
Écoute. Je rentrerai tard.
Nous sommes très occupés.
100
00:06:03,896 --> 00:06:07,832
Je ne t'ai pas vu de la semaine.
Je pensais que nous pourrions-
101
00:06:07,900 --> 00:06:12,064
souper et peut-être, tu sais.
102
00:06:12,138 --> 00:06:14,163
Désolé. Je dois y aller.
Je dois me remettre au travail.
103
00:06:14,240 --> 00:06:17,300
- Appelle-moi plus tard.
- D'accord.
104
00:06:19,612 --> 00:06:21,807
- As-tu déployé les équipes ?
- Oui. Elles viennent de partir.
105
00:06:21,881 --> 00:06:24,816
Il faut coordonner avec le chef
de sécurité de Matobo. Rappelle-le.
106
00:06:37,663 --> 00:06:41,292
Ces gens-là-
ils travaillent pour Dubaku, non ?
107
00:06:41,367 --> 00:06:44,029
Possiblement. Oui, probablement.
108
00:06:44,103 --> 00:06:46,128
Mais s'ils voulaient me tuer,
je serais déjà mort.
109
00:06:46,205 --> 00:06:48,969
- Que veulent-ils alors ?
- Des noms.
110
00:06:49,041 --> 00:06:50,975
Des noms ?
111
00:06:51,043 --> 00:06:53,978
Les noms de mes alliés au Sangala.
112
00:06:54,781 --> 00:06:58,148
Tu mourrais avant de les exposer.
Ils le savent.
113
00:06:58,217 --> 00:07:00,276
Oui, ils le savent, mais-
114
00:07:05,591 --> 00:07:07,684
C'est moi alors.
115
00:07:10,696 --> 00:07:14,996
C'est moi. Ils veulent se servir
de moi pour te forcer à parler ?
116
00:07:15,735 --> 00:07:19,171
Ne t'inquiète pas. Nous sommes en
sûreté ici jusqu'à ce qu'ils partent.
117
00:07:19,238 --> 00:07:23,174
- Ule, j'ai peur.
- Alama, écoute-moi.
118
00:07:23,242 --> 00:07:25,335
Nous devons rester calmes.
Il ne nous arrivera rien.
119
00:07:25,411 --> 00:07:28,471
Le FBI sait que nous sommes ici.
On viendra nous libérer bientôt.
120
00:07:28,548 --> 00:07:30,038
D'accord ?
121
00:07:31,584 --> 00:07:33,017
M. Matobo.
122
00:07:37,490 --> 00:07:40,550
Je sais que vous pouvez
me voir et m'entendre.
123
00:07:40,626 --> 00:07:43,026
Sortez maintenant
et personne n'aura de mal.
124
00:07:44,096 --> 00:07:46,758
Vous perdez votre temps.
125
00:07:49,135 --> 00:07:51,831
Sortez maintenant
ou je vais tuer votre homme.
126
00:07:52,939 --> 00:07:55,430
Vous avez une minute.
127
00:08:01,581 --> 00:08:03,412
Cinquante.
128
00:08:07,086 --> 00:08:11,682
Je suis prêt à mourir, monsieur-
pour vous et pour Sangala.
129
00:08:16,729 --> 00:08:19,027
Eto'o a raison.
130
00:08:19,098 --> 00:08:23,432
Sans toi, Sangala n'a pas de chef.
Les gens ont besoin de toi.
131
00:08:29,275 --> 00:08:30,765
Trente secondes.
132
00:08:33,079 --> 00:08:35,445
Le courage d'Eto'o est plus fort
que vos menaces.
133
00:08:35,515 --> 00:08:37,540
Il est prêt à mourir.
134
00:08:38,284 --> 00:08:41,583
Et pour ce sacrifice, il a
ma reconnaissance éternelle...
135
00:08:41,654 --> 00:08:43,781
et la reconnaissance
des gens du Sangala.
136
00:08:46,893 --> 00:08:48,383
Dix secondes.
137
00:08:57,370 --> 00:08:59,235
Le délai est expiré.
138
00:09:08,548 --> 00:09:10,778
APPEL DE : FBI
139
00:09:15,087 --> 00:09:18,079
- Je lui ai parlé il y a 15 minutes.
- Il ne répond pas maintenant.
140
00:09:18,157 --> 00:09:20,148
Joins quelqu'un d'autre là-bas alors.
141
00:09:21,827 --> 00:09:23,351
C'est le FBI.
142
00:09:26,499 --> 00:09:28,490
Le FBI sait-il que nous sommes ici ?
143
00:09:34,307 --> 00:09:38,107
Tanner. Il était seul à savoir que nous
allions enlever Matobo. Il a dû parler.
144
00:09:38,177 --> 00:09:40,975
- Il faut partir avant qu'ils arrivent.
- Pas sans Matobo.
145
00:09:41,047 --> 00:09:42,981
Ces murs ont un mètre d'épaisseur.
146
00:09:43,049 --> 00:09:45,984
Si nous plaçons une charge,
tout le monde sera tué à l'intérieur.
147
00:09:46,052 --> 00:09:48,350
- Je crois avoir trouvé une façon.
- Oui ? Quoi ?
148
00:09:48,421 --> 00:09:50,184
- Nous pouvons les asphyxier.
- Nous n'avons rien.
149
00:09:50,256 --> 00:09:53,487
Nous trouverons. La ventilation mène
directement à la chambre sûre.
150
00:09:53,559 --> 00:09:55,550
Si je peux y envoyer des gaz,
ils seront forcés de sortir.
151
00:09:55,628 --> 00:09:58,461
- Le FBI s'en vient.
- Ils ne seront pas ici avant 15 minutes.
152
00:09:58,531 --> 00:10:00,522
Qu'est-ce que tu racontes ?
Comment le sais-tu ?
153
00:10:00,600 --> 00:10:03,068
S'ils avaient su avant notre arrivée,
ils auraient évacué Matobo.
154
00:10:03,135 --> 00:10:07,037
- Ce n'est qu'une conjecture.
- Les équipes sont à Washington.
155
00:10:07,106 --> 00:10:10,234
C'est à 30 km d'ici. Vu la circulation,
cela nous donne au moins 15 minutes.
156
00:10:10,309 --> 00:10:13,437
Nous ne partons pas sans Matobo.
C'est pourquoi Dubaku nous paye.
157
00:10:13,512 --> 00:10:15,480
- Tu n'envisages pas sérieusement-
- La ferme !
158
00:10:16,682 --> 00:10:18,081
Quelle sorte de gaz ?
159
00:10:18,150 --> 00:10:20,744
Du distéarate d'ammonium fabriqué
à partir de produits domestiques.
160
00:10:20,820 --> 00:10:22,754
- Fais-le.
- Tony, donne-moi un coup de main.
161
00:10:31,897 --> 00:10:34,832
Tu sais que ce gaz peut les tuer
aussi bien que les forcer à sortir.
162
00:10:34,900 --> 00:10:37,266
C'est un risque que
nous allons devoir prendre.
163
00:10:37,336 --> 00:10:40,703
Matobo est notre seule chance
de trouver Dubaku et le dispositif.
164
00:10:42,174 --> 00:10:44,165
Je l'ai. Prends ces bols.
165
00:11:24,150 --> 00:11:26,084
- Tu es entré dans le conduit ?
- Oui.
166
00:11:26,152 --> 00:11:29,087
Le FBI sera là d'un moment à l'autre.
167
00:12:12,832 --> 00:12:14,322
M. Matobo.
168
00:12:15,267 --> 00:12:17,792
Nous avons gagné accès à la prise
d'air de la chambre sûre.
169
00:12:17,870 --> 00:12:20,703
Nous y envoyons maintenant
un gaz d'ammonium.
170
00:12:20,773 --> 00:12:22,934
Si vous n'ouvrez pas, vous mourrez.
171
00:12:23,008 --> 00:12:27,104
Je crois que vous êtes prêt
à vous sacrifier.
172
00:12:27,179 --> 00:12:30,273
Mais êtes-vous aussi prêt
à laisser mourir votre femme ?
173
00:12:41,927 --> 00:12:44,054
Tu sais ce qu'ils feront
si nous ouvrons.
174
00:12:47,133 --> 00:12:48,623
Je sais.
175
00:12:49,602 --> 00:12:51,536
Je ne peux les laisser me forcer
à donner des noms.
176
00:12:52,972 --> 00:12:55,532
Notre cause est
plus importante que nous.
177
00:13:02,381 --> 00:13:05,043
Prends ma main.
Prends ma main.
178
00:13:15,327 --> 00:13:17,591
- Janis Gold ?
- Oui ?
179
00:13:17,663 --> 00:13:19,597
Je suis Raymond Howell
du bureau du procureur général.
180
00:13:19,665 --> 00:13:21,496
- Pouvons-nous parler quelque part ?
- À propos de quoi ?
181
00:13:21,567 --> 00:13:24,195
De ce qui s'est passé à l'hôpital.
182
00:13:24,270 --> 00:13:26,704
L'agente Walker est accusée
d'avoir torturé votre suspect.
183
00:13:26,772 --> 00:13:29,707
Il n'est pas mon suspect. Je ne sais pas
ce qui s'est passé, je n'y étais pas.
184
00:13:29,775 --> 00:13:31,675
Je ne suis pas impliquée.
185
00:13:31,744 --> 00:13:34,440
Selon les avocats du suspect, vous les
avez envoyés à la mauvaise chambre...
186
00:13:34,513 --> 00:13:36,674
pour donner plus de temps
à l'agente Walker.
187
00:13:36,749 --> 00:13:38,444
Il me semble que
vous étiez impliquée.
188
00:13:38,517 --> 00:13:40,985
Ceci devra attendre.
Janis, j'ai besoin de toi.
189
00:13:41,053 --> 00:13:43,283
Agent Moss, le PG a amorcé
personnellement cette enquête.
190
00:13:43,355 --> 00:13:45,880
Howell, ouvrez les yeux.
Nous avons une situation.
191
00:13:45,958 --> 00:13:49,450
Elle ne peut vous répondre maintenant.
Je vous en prie, asseyez-vous.
192
00:13:49,528 --> 00:13:51,257
Qu'est-ce qui se passe ?
193
00:13:51,330 --> 00:13:53,161
Nous croyons qu'Almeida et son
équipe sont déjà chez Matobo.
194
00:13:53,232 --> 00:13:55,530
- Nous ne pouvons joindre Renée.
- Pourquoi ne pouvez-vous la joindre ?
195
00:13:55,601 --> 00:13:57,535
Quand j'ai appris
ce qu'elle a fait à Tanner...
196
00:13:57,603 --> 00:13:59,696
je lui ai ordonné de revenir au QG
pour parler au bureau du PG.
197
00:13:59,772 --> 00:14:02,400
Elle a refusé
et a éteint son cellulaire.
198
00:14:03,642 --> 00:14:05,610
- Je veux que tu suives le SWAT.
- D'accord. Merci.
199
00:14:05,678 --> 00:14:08,044
Hillinger, continue d'essayer
de joindre Renée.
200
00:14:41,080 --> 00:14:42,638
Il ne nous reste plus
beaucoup de temps.
201
00:14:42,715 --> 00:14:45,650
- Envoie plus de gaz !
- Plus de gaz les tuera sur le coup.
202
00:14:50,923 --> 00:14:52,857
Combien de temps ça prendra, Jack ?
203
00:14:54,226 --> 00:14:56,160
Ça dépend d'eux.
204
00:15:02,401 --> 00:15:04,096
Je ne peux pas respirer.
205
00:15:04,169 --> 00:15:07,696
Ferme les yeux et laisse venir.
206
00:15:10,042 --> 00:15:13,603
Tu sais que si nous ouvrons,
ce sera pire.
207
00:15:13,679 --> 00:15:15,306
Je suis désolé.
208
00:15:19,385 --> 00:15:21,114
Je t'aime.
209
00:15:33,365 --> 00:15:35,128
Alama, non !
210
00:15:39,538 --> 00:15:42,166
Sors-le de là !
Sors la femme aussi.
211
00:15:49,949 --> 00:15:52,747
Respirez. Ça ira.
Respirez.
212
00:15:52,818 --> 00:15:54,308
Allons !
213
00:15:55,821 --> 00:15:57,550
Je suis désolée.
214
00:16:09,068 --> 00:16:10,558
Allons.
215
00:16:29,621 --> 00:16:32,351
- Moss.
- Larry, c'est Renée.
216
00:16:32,424 --> 00:16:35,257
Renée, écoute, Bauer et Almeida
sont peut-être déjà chez Matobo.
217
00:16:35,327 --> 00:16:38,524
Oui. Je les vois embarquer Matobo
et sa femme dans un camion.
218
00:16:38,597 --> 00:16:40,929
- Où diable est le SWAT ?
- Combien de temps mettra le SWAT ?
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,230
Il est encore à cinq minutes de là.
Renée, écoute-moi.
220
00:16:43,302 --> 00:16:46,294
Replie-toi jusqu'à ce qu'il arrive.
Tu m'entends ?
221
00:16:46,372 --> 00:16:48,363
Je note la plaque du camion.
222
00:16:49,108 --> 00:16:51,474
Jette ton arme.
223
00:16:51,543 --> 00:16:52,601
Renée ?
224
00:16:58,250 --> 00:17:00,047
Maudit !
225
00:17:00,786 --> 00:17:02,981
Janis, essaie de la rejoindre.
226
00:17:04,623 --> 00:17:06,853
- Quel SWAT arrivera le premier ?
- Celui de Remick.
227
00:17:06,925 --> 00:17:08,654
Joins-le pour moi maintenant.
228
00:17:08,727 --> 00:17:09,887
Bouge !
229
00:17:13,399 --> 00:17:15,799
M. Emerson !
230
00:17:17,002 --> 00:17:19,061
Je crois qu'elle est seule.
231
00:17:19,138 --> 00:17:20,799
Va te faire voir, Bauer, salaud.
232
00:17:26,845 --> 00:17:28,506
Elle est du FBI.
Elle s'appelle Walker.
233
00:17:28,580 --> 00:17:31,242
Elle m'a retiré de l'audience du Sénat
pour que je l'aide à trouver Tony.
234
00:17:31,316 --> 00:17:33,546
- Ne déconne pas.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
235
00:17:33,619 --> 00:17:35,348
Que sait Tanner
de notre opération ?
236
00:17:35,421 --> 00:17:37,616
Assez pour causer des ennuis.
237
00:17:37,689 --> 00:17:40,123
Nous devons savoir d'elle
ce qu'il a dit au FBI.
238
00:17:40,192 --> 00:17:42,126
- Jusque-là, nous ne faisons rien.
- Il a raison, David.
239
00:17:42,194 --> 00:17:44,662
Nous devons nous assurer que
rien d'autre n'a été compromis.
240
00:17:46,498 --> 00:17:48,693
Mets-la dans la cage.
241
00:17:48,767 --> 00:17:50,325
Ne me touche pas.
242
00:17:53,072 --> 00:17:56,940
- Bas les mains.
- Tais-toi ou je vais te faire taire.
243
00:18:01,080 --> 00:18:03,810
- Elle est propre.
- Allons-y.
244
00:18:34,413 --> 00:18:36,745
- Vous avez Matobo ?
- Oui. Et la femme.
245
00:18:36,815 --> 00:18:40,046
- Mais il y a eu une complication.
- Une complication ?
246
00:18:40,119 --> 00:18:43,111
Le FBI était au courant de l'opération,
ce qui veut dire que Tanner a parlé.
247
00:18:43,188 --> 00:18:45,816
- Je n'aime pas ça.
- Moi non plus.
248
00:18:45,891 --> 00:18:48,826
Nous avons un de leurs agents.
Son nom est Walker.
249
00:18:48,894 --> 00:18:51,055
Je veux que tu vérifies auprès
de ta source au bureau.
250
00:18:51,130 --> 00:18:53,690
- Essaie de voir ce qu'elle sait.
- D'accord.
251
00:18:53,765 --> 00:18:57,462
Si ta source ne le sait pas, nous
l'interrogerons à notre arrivée.
252
00:19:00,272 --> 00:19:02,240
Je ne peux pas croire
que je t'ai fait confiance.
253
00:19:04,676 --> 00:19:06,701
Sale menteur.
254
00:19:30,269 --> 00:19:33,295
C'est important, Ian,
pour lui et pour moi.
255
00:19:35,440 --> 00:19:37,374
Merci. J'apprécie.
256
00:19:38,510 --> 00:19:41,673
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Oui. Désolé de la lenteur.
257
00:19:41,747 --> 00:19:44,807
J'ai déniché un ami décodeur
dans le secteur privé.
258
00:19:44,883 --> 00:19:46,783
Il dit qu'il devrait pouvoir percer
les documents sur la clé USB...
259
00:19:46,852 --> 00:19:49,946
pourvu que le cryptage ne soit pas
de calibre militaire ou supérieur.
260
00:19:50,022 --> 00:19:52,650
Je doute que Roger ait eu
accès à rien de tel.
261
00:19:52,724 --> 00:19:56,091
Il a aussi dit que ce serait plus facile
si vous vous adressiez à l'ANS.
262
00:19:56,161 --> 00:20:00,291
Pas avant de savoir à quel point
l'administration est compromise.
263
00:20:00,365 --> 00:20:02,765
Mon ami dit qu'il nous rencontrera
à son appartement dans 20 minutes.
264
00:20:03,969 --> 00:20:06,164
- Tu lui fais confiance ?
- Oui.
265
00:20:07,372 --> 00:20:10,569
Samantha dit que les documents
prouveront que mon fils a été tué.
266
00:20:11,476 --> 00:20:13,842
Je vais m'assurer qu'il comprend
que cela ne peut être ébruité.
267
00:20:15,747 --> 00:20:17,681
Merci, Brian.
268
00:20:19,618 --> 00:20:21,848
Tu ne sais pas ce que ça a été.
269
00:20:21,920 --> 00:20:25,879
Sachant en mon for intérieur
que Roger ne s'est pas suicidé...
270
00:20:25,958 --> 00:20:31,123
et voir les gens me tolérer et me dire
que ma souffrance m'obsédait.
271
00:20:33,198 --> 00:20:35,996
Je trouverai les gens
qui ont fait cela à mon fils, Brian...
272
00:20:37,236 --> 00:20:39,466
et je vais les faire payer.
273
00:20:40,472 --> 00:20:43,464
- Monsieur, si vous permettez.
- Quoi ?
274
00:20:43,542 --> 00:20:46,511
Ne devriez-vous pas au moins dire
à la présidente ce que vous faites ?
275
00:20:49,214 --> 00:20:54,277
Je ne peux le dire à ma femme
avant de pouvoir le prouver.
276
00:21:00,525 --> 00:21:02,516
Vous vouliez me voir ?
277
00:21:03,462 --> 00:21:08,331
J'ai appris que les présidents
ne se font pas de nouveaux amis.
278
00:21:08,400 --> 00:21:10,459
Ils doivent compter sur les anciens.
279
00:21:16,742 --> 00:21:18,300
J'ai besoin de ton soutien, Ethan.
280
00:21:18,377 --> 00:21:22,336
Je vais autoriser l'opération militaire
au Sangala comme prévu.
281
00:21:22,414 --> 00:21:25,815
- Madame la présidente-
- Ne me parle pas des conséquences.
282
00:21:26,551 --> 00:21:31,011
Toute action en Afrique occidentale
peut entraîner un acte terroriste ici.
283
00:21:31,089 --> 00:21:36,584
Mais si je ne fais rien, une génération
entière de Sangalais sera exterminée.
284
00:21:36,662 --> 00:21:40,962
On dira que vous avez fait serment
de protéger les gens de ce pays.
285
00:21:41,033 --> 00:21:45,402
Et la façon de le faire est de ne pas
céder au chantage, ni aux menaces.
286
00:21:47,873 --> 00:21:52,401
Ethan, notre prise de position
contre le génocide au Sangala...
287
00:21:52,477 --> 00:21:57,210
a rétabli notre direction et notre
autorité morale dans le monde.
288
00:21:57,282 --> 00:22:00,683
Je ne peux pas
et je ne veux pas reculer.
289
00:22:02,321 --> 00:22:03,379
Oui ?
290
00:22:03,455 --> 00:22:06,083
Madame la Présidente, le secrétaire
d'État Stevens est ici pour vous voir.
291
00:22:06,158 --> 00:22:08,183
- C'est urgent.
- Faites-le entrer.
292
00:22:09,895 --> 00:22:11,624
Qu'y a-t-il, Joe ?
293
00:22:11,697 --> 00:22:15,428
Le FBI dit que le premier ministre
Matobo et sa femme ont été enlevés.
294
00:22:15,500 --> 00:22:18,526
Quoi ? Enlevés par qui ?
295
00:22:18,603 --> 00:22:22,061
Ses gardes du corps ont identifié entre
autres Jack Bauer et Tony Almeida...
296
00:22:22,140 --> 00:22:24,734
ce qui veut dire que Dubaku a
le dispositif PCI et Matobo.
297
00:22:26,311 --> 00:22:29,508
Les agents du FBI savent où il est ?
On-t-il des pistes ?
298
00:22:29,581 --> 00:22:31,947
Pas encore, madame.
Ils entament leurs recherches.
299
00:22:33,085 --> 00:22:36,885
Je crois qu'il faut voir comment
l'enlèvement de Matobo affecte l'invasion.
300
00:22:38,123 --> 00:22:41,092
Matobo est le seul qui ait
assez d'appui populaire...
301
00:22:41,159 --> 00:22:43,093
pour gouverner le Sangala
après une invasion.
302
00:22:43,161 --> 00:22:47,393
Sans lui, le pays versera
dans le carnage et le chaos.
303
00:22:47,466 --> 00:22:50,401
La solution serait peut-être de nous
rendre aux demandes de Dubaku...
304
00:22:50,469 --> 00:22:52,596
et de retirer nos forces.
305
00:22:53,372 --> 00:22:57,172
La solution, c'est de trouver Matobo
et les gens qui l'ont enlevé.
306
00:22:59,911 --> 00:23:03,608
Et assurez-vous que le FBI s'adjoint
toutes les agences pertinentes.
307
00:23:03,682 --> 00:23:05,172
Oui, madame.
308
00:23:07,085 --> 00:23:10,612
Qu'arrive-t-il de votre décision
d'aller de l'avant avec l'invasion ?
309
00:23:12,958 --> 00:23:16,325
Nous avons encore 30 minutes
avant l'heure fixée par Dubaku.
310
00:23:16,395 --> 00:23:18,727
Qu'on trouve Matobo d'ici là.
311
00:23:20,966 --> 00:23:24,402
Transmets les nouvelles coordonnées
de recherche aux équipes, je te prie.
312
00:23:24,469 --> 00:23:26,596
C'est déjà fait.
Elles ajustent leur périmètre.
313
00:23:26,671 --> 00:23:28,605
D'accord, merci.
314
00:23:29,941 --> 00:23:32,205
- Écoute, Erika.
- Quoi ?
315
00:23:32,277 --> 00:23:34,541
Je suis navré
d'avoir déconné plus tôt.
316
00:23:34,613 --> 00:23:36,706
Tu t'inquiètes de ta femme à bord
d'un avion. Ça va.
317
00:23:36,782 --> 00:23:40,411
Elle est au sol maintenant. L'avion
a atterri. Elle a eu de la chance.
318
00:23:41,386 --> 00:23:44,150
Bonne nouvelle. Je suis
contente qu'elle soit sauve.
319
00:23:45,557 --> 00:23:48,993
Hé, Sean, je ne peux cesser
de penser à hier soir.
320
00:23:49,861 --> 00:23:51,351
Moi aussi.
321
00:23:52,697 --> 00:23:56,599
Excuse-moi. Sean, surveille
les téléchargements sur mon ordinateur.
322
00:23:56,668 --> 00:23:59,660
Ils viennent de l'équipe médico-légale
à la résidence de Matobo.
323
00:24:02,607 --> 00:24:05,838
- Maintenant, je te prie.
- D'accord. Bien sûr.
324
00:24:11,850 --> 00:24:15,513
L'équipe de Remick a fini
de fouiller la résidence de Matobo.
325
00:24:15,587 --> 00:24:18,181
Il est sur la ligne 2,
si tu veux lui parler.
326
00:24:18,256 --> 00:24:19,883
Janis, attends.
327
00:24:20,759 --> 00:24:22,920
- Avez-vous trouvé Renée ?
- Non, monsieur.
328
00:24:22,994 --> 00:24:26,054
Un garde du corps de Matobo l'a vue
se faire enlever par Bauer et Almeida.
329
00:24:26,131 --> 00:24:29,157
- Elle est vivante alors.
- Elle est avec les Matobo.
330
00:24:29,968 --> 00:24:33,165
- Nous localiserons son cellulaire.
- Impossible, monsieur.
331
00:24:33,238 --> 00:24:36,002
Nous avons retrouvé le téléphone et
l'arme de l'agente Walker sur les lieux.
332
00:24:36,074 --> 00:24:38,008
L'équipe médico-légale balaie
encore les lieux.
333
00:24:38,076 --> 00:24:40,442
Je veux être le premier à savoir
si on trouve quelque chose.
334
00:24:40,512 --> 00:24:42,002
Oui, monsieur.
335
00:24:45,750 --> 00:24:46,910
D'accord.
336
00:24:48,753 --> 00:24:51,688
Envoie une photo et le signalement
de Renée à toutes les agences.
337
00:24:51,756 --> 00:24:53,621
Fais suivre les mises à jour en temps
réel de la Sécurité intérieure.
338
00:24:53,692 --> 00:24:54,522
D'accord.
339
00:24:55,727 --> 00:24:57,217
Janis.
340
00:24:58,029 --> 00:25:02,398
La priorité de tout le monde
dans ce bureau doit être de la trouver.
341
00:25:02,467 --> 00:25:04,697
- Est-ce compris ?
- Oui.
342
00:25:07,305 --> 00:25:11,765
- Est-ce que ça va aller ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
343
00:25:14,346 --> 00:25:16,143
Mets-toi au boulot.
344
00:25:38,770 --> 00:25:41,170
Je suis désolée de n'avoir pu
vous protéger, monsieur.
345
00:25:43,675 --> 00:25:45,836
Vous n'avez pas à vous excuser.
346
00:25:51,983 --> 00:25:54,645
Combien te paient-ils, Jack ?
347
00:25:54,719 --> 00:25:58,348
Assez, j'espère, pour te réconcilier
avec la mort d'innocents Américains.
348
00:25:58,423 --> 00:25:59,412
La ferme !
349
00:26:00,892 --> 00:26:03,622
Combien de gens vont mourir
à cause de ce que tu fais ?
350
00:26:05,697 --> 00:26:06,857
Emerson.
351
00:26:06,932 --> 00:26:09,799
Tu avais raison.
L'agente Walker a fait parler Tanner.
352
00:26:09,868 --> 00:26:11,597
Qu'est-ce que Tanner a dit ?
353
00:26:11,670 --> 00:26:14,366
À part les détails sur
l'enlèvement de Matobo, rien.
354
00:26:14,439 --> 00:26:16,373
- T'es sûr ?
- Positif.
355
00:26:16,441 --> 00:26:20,673
Walker ne compte pas.
Tue-la avant d'arriver ici.
356
00:26:20,745 --> 00:26:23,009
- D'accord. Nous y serons bientôt.
- Et fait vite.
357
00:26:23,081 --> 00:26:25,515
Dubaku est impatient de mettre
la main sur le premier ministre.
358
00:26:28,019 --> 00:26:29,953
Nichols a vérifié auprès
de sa source au bureau.
359
00:26:30,021 --> 00:26:32,148
Walker ne sait rien qui puisse
compromettre l'opération.
360
00:26:33,425 --> 00:26:36,553
- Tu fais confiance à sa source ?
- Nichols lui fait confiance.
361
00:26:36,628 --> 00:26:38,562
Ça me suffit.
362
00:26:38,630 --> 00:26:42,396
Litvak, changement de plan.
Vire à droite avenue Morrison.
363
00:26:42,467 --> 00:26:43,957
Entendu.
364
00:26:44,035 --> 00:26:45,764
Qu'y a-t-il sur Morrison ?
365
00:26:45,837 --> 00:26:48,465
Un chantier de construction abandonné.
Nous la larguerons là.
366
00:26:52,177 --> 00:26:54,202
Ne devrions-nous pas tenter
de savoir ce qu'elle sait ?
367
00:26:55,981 --> 00:26:58,848
Nichols veut s'en débarrasser
avant que nous livrions Matobo.
368
00:27:25,210 --> 00:27:28,304
Je sais que vous êtes à bout de force,
mais un de nos agents est disparu.
369
00:27:28,380 --> 00:27:30,405
- C'est aussi une priorité.
- Nous n'avons pas assez de personnel.
370
00:27:30,482 --> 00:27:32,416
Écoutez, peu m'importe
où vous trouvez les hommes.
371
00:27:32,484 --> 00:27:34,384
- Cherchez, c'est tout.
- Oui, monsieur.
372
00:27:37,455 --> 00:27:40,083
Je ne l'ai jamais vu dans cet état.
On dirait que sa tête va exploser.
373
00:27:40,158 --> 00:27:43,491
- Merci. Je ne suis pas surprise.
- C'est-à-dire ?
374
00:27:43,561 --> 00:27:46,121
C'est-à-dire que c'est évident
qu'il a des sentiments pour Renée.
375
00:27:46,197 --> 00:27:48,893
Qu'est-ce qui te le fait dire ?
376
00:27:48,967 --> 00:27:51,367
L'intuition. Je sais.
377
00:27:53,672 --> 00:27:55,697
Reste au boulot.
378
00:28:23,601 --> 00:28:26,502
Le général Juma dit que la force
américaine n'a pas amorcé son retrait.
379
00:28:26,571 --> 00:28:28,835
Elle n'a pas envahi non plus.
380
00:28:28,907 --> 00:28:31,398
J'ai donné à la présidente une heure
limite et elle est presque dépassée.
381
00:28:31,476 --> 00:28:33,637
Il semble que notre démonstration
n'ait pas été assez convaincante.
382
00:28:33,712 --> 00:28:35,873
Cette femme est plus têtue
que nous pensions.
383
00:28:35,947 --> 00:28:38,745
Quand elle saura que nous avons
Matobo, elle changera d'idée.
384
00:28:39,918 --> 00:28:41,909
Et sinon ?
385
00:28:43,521 --> 00:28:45,455
Vous avez le dispositif PCI.
386
00:28:47,592 --> 00:28:49,526
Déclenchez une autre attaque.
387
00:28:49,594 --> 00:28:53,758
Nous verrons si son entêtement
résiste à la mort de civils américains.
388
00:28:55,366 --> 00:28:57,800
- Quand Matobo sera-t-il ici ?
- D'ici une heure.
389
00:28:59,037 --> 00:29:01,437
- Pourquoi le retard ?
- Une agente du FBI est intervenue.
390
00:29:01,506 --> 00:29:04,998
Je voulais m'assurer qu'elle n'avait
pas compromis notre opération.
391
00:29:05,076 --> 00:29:06,566
- L'a-t-elle compromise ?
- Non.
392
00:29:06,644 --> 00:29:10,512
Dès que mes hommes l'auront butée,
je vous livrerai Matobo en personne.
393
00:29:20,024 --> 00:29:21,457
LES RÉSIDENCES À MARKET SQUARE
394
00:29:26,731 --> 00:29:31,327
Ton ami- tu es sûr qu'il a ce qu'il
lui faut pour accéder aux fichiers ?
395
00:29:31,402 --> 00:29:33,927
Il a dit qu'il ne croyait pas
que ce serait un problème.
396
00:29:34,005 --> 00:29:36,906
Merci de ton aide
et de ta loyauté, Brian.
397
00:29:36,975 --> 00:29:39,136
- Vous n'avez pas à me remercier.
- Si.
398
00:29:39,210 --> 00:29:42,202
Tu risques beaucoup, surtout
après ce qui s'est passé ce matin.
399
00:29:43,214 --> 00:29:45,648
Remerciez-moi lorsque nous aurons
confirmé l'information sur ce disque.
400
00:29:46,818 --> 00:29:49,218
Il a dit que la clé serait
sous le paillasson.
401
00:29:52,991 --> 00:29:54,982
La voilà.
402
00:30:12,177 --> 00:30:15,078
- Quand ton ami sera-t-il ici ?
- Il y sera d'un moment à l'autre.
403
00:30:17,048 --> 00:30:20,415
Tu veux allumer l'air conditionné ?
Il fait vraiment chaud ici.
404
00:30:20,485 --> 00:30:22,578
Bien sûr.
405
00:30:32,096 --> 00:30:34,360
C'est Samantha et Roger.
406
00:30:36,334 --> 00:30:38,268
C'est l'appartement de Samantha.
407
00:30:44,342 --> 00:30:48,142
- Toi.
- Je suis désolé, monsieur.
408
00:30:49,714 --> 00:30:51,045
Pourquoi ?
409
00:30:52,283 --> 00:30:54,877
Roger mettait le nez
où il n'aurait pas dû.
410
00:30:55,920 --> 00:30:59,754
J'ai essayé de le protéger aussi,
mais il ne m'y a pas laissé.
411
00:31:01,226 --> 00:31:03,217
Il a hérité de votre détermination.
412
00:31:06,364 --> 00:31:08,332
Tu as tué mon fils.
413
00:31:14,339 --> 00:31:18,571
Tu... as tué... Roger.
414
00:31:25,316 --> 00:31:28,342
C'est de la tétradiazène, monsieur.
415
00:31:28,419 --> 00:31:30,353
C'est un paralysant neuromusculaire.
416
00:31:36,160 --> 00:31:39,357
Ne parlez pas. La tétradiazène
paralyse aussi les cordes vocales.
417
00:31:45,370 --> 00:31:49,170
Si ça peut vous consoler, monsieur,
Roger est mort rapidement.
418
00:31:50,208 --> 00:31:54,167
Et je m'assurerai
qu'il en aille de même pour vous.
419
00:32:17,669 --> 00:32:20,536
La situation est sous contrôle ici.
Suis-tu Mlle Roth ?
420
00:32:20,605 --> 00:32:22,004
Oui.
421
00:32:22,740 --> 00:32:24,571
Il est temps de la ramener chez elle.
422
00:32:25,810 --> 00:32:28,745
- Tu es sûr que ça va marcher ?
- Tout à fait.
423
00:32:28,813 --> 00:32:31,680
M. Taylor est allé chez elle
pour l'affronter à propos de Roger...
424
00:32:31,749 --> 00:32:34,718
s'est mis en colère, l'a tuée,
puis s'est suicidé. D'accord ?
425
00:32:34,786 --> 00:32:37,949
D'accord. Je te ferai savoir
s'il y a des problèmes.
426
00:32:55,406 --> 00:32:57,340
Je suis vraiment navré, monsieur.
427
00:32:58,576 --> 00:33:00,703
Si seulement
vous aviez fermé les yeux.
428
00:33:09,153 --> 00:33:11,087
- Mlle Roth.
- Agent Vossler ?
429
00:33:11,155 --> 00:33:12,884
Henry Taylor m'envoie.
430
00:33:14,258 --> 00:33:16,783
M. Taylor a examiné
ce dont vous avez discuté.
431
00:33:16,861 --> 00:33:18,795
Il croit que vous êtes en danger.
432
00:33:20,031 --> 00:33:23,626
Mon Dieu !
Que suis-je censée faire ?
433
00:33:23,701 --> 00:33:27,193
Il veut que je vous place en détention
provisoire dans une maison sûre.
434
00:33:27,271 --> 00:33:29,899
- Maintenant ?
- J'ai ordre de vous y emmener.
435
00:33:29,974 --> 00:33:34,411
Nous pouvons passer chez vous
d'abord pour prendre l'essentiel.
436
00:33:35,146 --> 00:33:37,080
Je dois appeler mon bureau.
437
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
Pas avant d'être là-bas, madame.
438
00:33:42,186 --> 00:33:43,983
Je vous en prie.
439
00:33:46,157 --> 00:33:48,489
- D'accord.
- Par ici.
440
00:34:06,577 --> 00:34:08,511
Il semble que ton ami
du PG soit encore là.
441
00:34:08,579 --> 00:34:10,672
- Je sais.
- Que se passe-t-il ?
442
00:34:10,748 --> 00:34:13,342
Il veut me parler de ce que Renée
a fait à Tanner à l'hôpital.
443
00:34:13,418 --> 00:34:15,579
Qu'est-ce que Renée a fait
à Tanner à l'hôpital ?
444
00:34:15,653 --> 00:34:18,850
Je ne sais pas, mais Howell
prétend qu'elle a torturé Tanner.
445
00:34:18,923 --> 00:34:23,257
- Renée ? Je ne le crois pas.
- Tu devrais peut-être.
446
00:34:24,662 --> 00:34:27,597
Tanner ne parlait pas.
Puis elle m'a fait sortir de la chambre.
447
00:34:27,665 --> 00:34:30,099
Peu après, l'alarme
de son respirateur a sonné.
448
00:34:30,168 --> 00:34:32,830
Et Renée avait
l'information qu'il lui fallait.
449
00:34:38,209 --> 00:34:41,076
Si tu n'étais pas dans la chambre,
tu n'as pas de problème.
450
00:34:41,145 --> 00:34:43,875
Si, en fait. Elle m'a demandé
de tenir ses avocats à distance.
451
00:34:43,948 --> 00:34:45,973
- Et tu l'as fait ?
- Oui.
452
00:34:46,050 --> 00:34:47,813
Allez, Gold.
Qu'est-ce que tu pensais ?
453
00:34:47,885 --> 00:34:49,546
Elle m'a donné un ordre.
Qu'étais-je censée faire ?
454
00:34:49,620 --> 00:34:51,110
Dire non.
455
00:34:51,189 --> 00:34:55,523
Tu te rends compte, si on prouve
qu'elle l'a torturé, tu es complice ?
456
00:34:55,593 --> 00:34:57,686
- Et Larry ne te protégera pas.
- Je sais.
457
00:34:57,762 --> 00:35:01,994
Espérons que le PG passera
à autre chose d'ici là.
458
00:35:06,938 --> 00:35:08,929
Je retourne au travail.
459
00:35:15,847 --> 00:35:17,178
Agent Moss.
460
00:35:19,283 --> 00:35:21,217
- Oui ?
- Pardonnez l'interruption.
461
00:35:21,285 --> 00:35:24,482
On vient de porter à mon attention
que l'agente Walker est disparue.
462
00:35:26,924 --> 00:35:29,586
Oui. Il se peut qu'elle ait été
enlevée par les mêmes gens...
463
00:35:29,660 --> 00:35:33,994
qui ont enlevé
Matobo et sa femme.
464
00:35:34,065 --> 00:35:35,999
Je suis désolé de l'apprendre.
465
00:35:36,667 --> 00:35:40,330
Je reconnais l'énorme pression
qui pèse sur vous et le bureau.
466
00:35:40,404 --> 00:35:42,031
Content de l'entendre.
467
00:35:42,106 --> 00:35:44,097
Néanmoins, le procureur général
insiste sur un compte rendu détaillé...
468
00:35:44,175 --> 00:35:47,167
de l'interrogatoire de Tanner
par l'agente Walker.
469
00:35:47,245 --> 00:35:50,942
Et pour l'instant, Janis Gold est
le seul témoin à ma disposition.
470
00:35:51,015 --> 00:35:54,712
Elle n'est pas à votre disposition.
Je ne peux pas me passer d'elle.
471
00:35:54,785 --> 00:35:56,685
- Je n'ai besoin que d'un bref moment.
- Vous ne pouvez pas l'avoir.
472
00:35:56,754 --> 00:35:59,086
Allez-vous me forcer
à appeler le procureur général ?
473
00:35:59,157 --> 00:36:01,625
Vous rigolez. Vous voulez
vraiment insister maintenant ?
474
00:36:01,692 --> 00:36:04,923
- Il y a une crise internationale.
- J'en suis conscient.
475
00:36:04,996 --> 00:36:07,396
Et vous semblez ne vous intéresser
qu'à condamner une agente...
476
00:36:07,465 --> 00:36:10,298
qui se trouve Dieu sait dans quel
danger pour la clouer au mur.
477
00:36:10,368 --> 00:36:14,202
Si elle a enfreint les directives fédérales
et usé de tactiques illégales...
478
00:36:14,272 --> 00:36:16,399
pour obtenir de l'information,
alors, oui, elle sera poursuivie.
479
00:36:16,474 --> 00:36:20,103
Peut-être pouvez-vous nous laisser
la trouver avant de la jeter aux loups.
480
00:36:20,178 --> 00:36:22,578
Je veux dire, si ça vous va.
481
00:36:25,116 --> 00:36:26,549
Oui ?
482
00:36:26,617 --> 00:36:29,381
L'ASN vient de nous transmettre
un appel qu'elle a intercepté.
483
00:36:29,453 --> 00:36:31,717
On y parle de Renée.
484
00:36:31,789 --> 00:36:33,723
On en parle comment ?
485
00:36:33,791 --> 00:36:35,122
Janis ?
486
00:36:35,193 --> 00:36:38,287
Je crois que tu dois venir
l'entendre toi-même.
487
00:36:38,362 --> 00:36:40,887
J'arrive.
Excusez-moi.
488
00:36:40,965 --> 00:36:43,229
Nous n'avons pas fini.
Agent Moss !
489
00:36:46,671 --> 00:36:49,902
- As-tu établi la source ?
- Il y a cinq minutes. C'est réglo.
490
00:36:49,974 --> 00:36:53,068
- Vérifie-la encore.
- Je l'ai déjà fait, deux fois.
491
00:36:53,144 --> 00:36:56,341
- Où est le code d'interception ?
- Là, au-dessus de l'algorithme.
492
00:36:56,414 --> 00:36:58,405
On nous l'a acheminé
sur un canal prioritaire.
493
00:36:58,482 --> 00:37:00,473
Avons-nous pu obtenir
une confirmation verbale ?
494
00:37:00,551 --> 00:37:03,543
- Ça ne change pas le contenu.
- Je sais. Mais-
495
00:37:03,621 --> 00:37:08,149
Qu'y a-t-il dans l'interception ? Tu dis
qu'on y parlait de Renée. Que dit-on ?
496
00:37:08,226 --> 00:37:10,820
Ce n'est qu'un fragment,
mais on en parle, oui.
497
00:37:10,895 --> 00:37:13,728
- Assez pour établir une position ?
- L'extrait ne fait pas 20 secondes.
498
00:37:13,798 --> 00:37:16,232
Le mieux qu'on puisse dire, c'est
que c'est dans la zone métropolitaine.
499
00:37:17,068 --> 00:37:19,298
Joue-le.
500
00:37:20,538 --> 00:37:24,304
- Emerson.
- L'agente Walker a fait parler Tanner.
501
00:37:24,375 --> 00:37:26,104
Qu'est-ce que Tanner a dit ?
502
00:37:26,177 --> 00:37:29,305
À part les détails sur
l'enlèvement de Matobo, rien.
503
00:37:29,380 --> 00:37:32,645
- T'es sûr ?
- Walker ne compte pas.
504
00:37:32,717 --> 00:37:34,844
Tue-la avant d'arriver ici.
505
00:37:34,919 --> 00:37:37,217
- D'accord. Nous y serons bientôt.
- Fais vite.
506
00:37:37,288 --> 00:37:39,813
Dubaku est impatient de mettre
la main sur le premier ministre.
507
00:37:46,430 --> 00:37:49,456
- Quand cet appel a-t-il été fait ?
- Il y a dix minutes.
508
00:37:50,468 --> 00:37:52,197
- Fais suivre sa trace.
- Je l'ai déjà fait.
509
00:37:52,270 --> 00:37:54,204
Fais-le encore.
510
00:37:55,873 --> 00:37:59,138
PROTOCOLE DE TRACE D'APPEL
511
00:38:13,090 --> 00:38:14,523
Jack.
512
00:38:21,365 --> 00:38:23,925
Le fossé.
513
00:38:25,236 --> 00:38:28,899
- Tue-la.
- Ouais.
514
00:38:31,275 --> 00:38:33,675
Tony.
515
00:38:48,592 --> 00:38:50,526
Descends.
516
00:38:51,595 --> 00:38:53,563
Descends.
517
00:38:58,969 --> 00:39:01,233
Ou tu marches ou je te traîne.
518
00:39:07,044 --> 00:39:08,978
Tu vas vraiment me tuer.
519
00:39:11,782 --> 00:39:13,773
Je ne demanderai pas grâce, Jack.
520
00:39:26,530 --> 00:39:28,862
Tout ce que tu m'as dit
était un mensonge alors.
521
00:39:31,168 --> 00:39:33,728
Je fais ce que je dois faire.
Je ne te demande pas de comprendre.
522
00:39:33,804 --> 00:39:38,002
Je comprends que tu es un traître
et un assassin.
523
00:39:38,809 --> 00:39:41,107
- Retourne-toi.
- Non.
524
00:39:42,780 --> 00:39:45,647
Tu devras me regarder dans les yeux
quand tu appuieras sur la gâchette.
525
00:39:45,716 --> 00:39:47,479
Je t'ai dit de te retourner.
526
00:39:47,551 --> 00:39:51,817
Si tu me fais confiance, je t'en
sortirai vivante. Mets-toi à genoux.
527
00:40:38,002 --> 00:40:40,527
Pour un moment, j'ai cru
que tu ne le ferais pas.
528
00:40:40,604 --> 00:40:44,472
- Enterre-la maintenant.
- Nous avons un horaire serré.
529
00:40:44,542 --> 00:40:46,874
Je ne veux pas qu'on trouve le corps
avant que nous ayons quitté le pays.
530
00:40:46,944 --> 00:40:48,707
Donne-lui un coup de main, Tony.