1 00:00:01,000 --> 00:00:09,400 ترجمة الشعبو 2 00:00:11,410 --> 00:00:13,640 "سابقاً في 24" 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,020 سيد (بورنيت)، إنك خائنٌ وإرهابي 4 00:00:17,030 --> 00:00:20,190 أين الهدف؟ أين الهدف!؟ 5 00:00:21,470 --> 00:00:24,900 خذ السيد (باور)، بعيداً، إنه موقوف - أعلمت أي شيءٍ اَخر عن الهجوم؟ - 6 00:00:24,930 --> 00:00:26,930 رينيه والكر)، تبعت خيطاً لوحدها) 7 00:00:26,970 --> 00:00:30,650 ورأت وحدةً من المغاوير الشديدة التسلح مقادةً من (جمعة) بنفسه 8 00:00:30,660 --> 00:00:31,690 (بيل بيكانون) 9 00:00:31,720 --> 00:00:33,950 تقول (رينيه والكر) أن الهدف "هو "البيت الأبيض 10 00:00:34,700 --> 00:00:37,760 الحالة الحمراء"، أمنوا الرئيسة" لا يوجد طريقٌ اَمنٌ للخروج 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,430 نحتاج لتأمينها في الغرفة المؤمنة في الطابق الأول 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,380 فريق إنقاذ الرهائن يحتشدون في المكان 13 00:00:48,410 --> 00:00:51,280 وسيكونوا على أهبة الاستعداد لاقتحام المكان متى ما أعطيّ الأمر 14 00:00:51,320 --> 00:00:54,560 سيدي نائب الرئيس "إن الإرهابيين مسيطرين على "البيت الأبيض 15 00:00:54,570 --> 00:00:58,780 حتى تزودني بالمزيد من المعلومات "عمّا يجري في "البيت الأبيض 16 00:00:58,790 --> 00:01:02,880 إنك مأمورٌ بالامتناع عن شن أي هجوم 17 00:01:02,890 --> 00:01:05,430 تم تأمين الرئيسة (تيلور) في الغرفة المؤمنة 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,840 ما الذي يمكنني القيام به لك؟ 19 00:01:06,880 --> 00:01:09,380 أحتاجك أن تجد لي وسيلةً أخرى للدخول 20 00:01:09,410 --> 00:01:12,780 إني أنظر لقائمة أشخاص البيت الأبيض" وطبقاً لذلك" 21 00:01:12,800 --> 00:01:15,810 فـ(أوليفيا تيلور) حاضرةً معك في المبنى 22 00:01:15,840 --> 00:01:20,020 (إن وجدت (أوليفيا تيلور ستجبر الرئيسة على فتح ذلك الباب 23 00:01:20,030 --> 00:01:22,650 ...(أيتها الرئيسة (تيلور - يا الله، لا - 24 00:01:22,660 --> 00:01:29,030 إن لم تفتحي الباب سأقطع عيني ابنتكِ واحدةً تلو الأخرى 25 00:01:30,270 --> 00:01:31,630 افتح الباب - ...سيدتي الرئيسة - 26 00:01:31,640 --> 00:01:35,310 !لا، افتح الباب، افتح الباب - !لا أستطيع ذلك، لا أستطيع - 27 00:01:35,850 --> 00:01:37,660 ألديك أولاد، يا (جاك)؟ 28 00:01:37,690 --> 00:01:39,240 لديّ ابنة 29 00:01:39,270 --> 00:01:42,980 أيمكنك فعل ما تقوله لي؟ بالوقوف جانباً ومشاهدتها تُذبح؟ 30 00:01:42,990 --> 00:01:47,670 كلّا سيدتي، لكني لست رئيس الولايات المتحدة 31 00:01:47,710 --> 00:01:52,970 حسناً، أنا الرئيسة وإني اَمرك بفتح ذلك الباب 32 00:02:00,180 --> 00:02:03,420 حسناً، أيها اللواء، حصلت عليّ الاَن 33 00:02:03,450 --> 00:02:07,120 لا يوجد سببٌ لاحتجاز أي شخصٍ اَخر، دعهم يذهبون 34 00:02:09,700 --> 00:02:14,240 تقع الأحداث التالية ما بين الساعة الثامنة مساءً والتاسعة مساءً 35 00:02:15,070 --> 00:02:19,839 {\i1}ما نعلمه الاَن، أن الرئيسة كانت في المبنى عندما وقع الهجوم 36 00:02:19,840 --> 00:02:24,289 {\i1}وأنها قد تكون احتُجزت رهينةً "مع عدة موظفين اَخرين من "البيت الأبيض 37 00:02:24,290 --> 00:02:29,839 {\i1}نائب الرئيسة (هيورث) لم يكن في المبنى وتم إخبارنا بأنه تم نقله لموقعٍ اَمن 38 00:02:29,840 --> 00:02:33,809 {\i1}...وقد طوقت وكالة المباحث الفيدرالية محيطاً - سيدي نائب الرئيس - 39 00:02:33,810 --> 00:02:35,829 (كان ذلك العميل (موس - ما الذي يريد قوله؟ - 40 00:02:35,830 --> 00:02:38,889 مازال يطلب أن تُصرح لعملية الإنقاذ 41 00:02:38,890 --> 00:02:41,979 ألديه مزيداً من المعلومات عمّا يجري هنالك؟ - كلّا، سيدي - 42 00:02:41,980 --> 00:02:45,469 لقد نشر وحدتين للقطع المكافىء العميق لكنهم لم يحصلوا على نتيجة 43 00:02:45,470 --> 00:02:47,729 يعتقدون بأن (جمعة) يستخدم أجهزةً للتشويش 44 00:02:47,730 --> 00:02:50,399 وجلبوا محددي المواقع على كل زاويةً ممكنة حول المبنى 45 00:02:50,400 --> 00:02:52,549 لكنهم لم يتمكنوا من رؤية ما بالداخل 46 00:02:52,550 --> 00:02:58,079 ومازلنا لا نعلم إن كان (جمعة) يحتجز الرئيسة أم أنه قد تم تأمين الرئيسة في الغرفة المؤمنة؟ 47 00:02:58,080 --> 00:03:00,540 كلّا، يا سيدي، لا نعلم 48 00:03:01,440 --> 00:03:05,209 لن أصرح بأي عمليةٍ حتى أعلم حالة الرئيسة 49 00:03:05,210 --> 00:03:09,110 (انقل ذلك للعميل (موس - حاضر، سيدي - 50 00:03:16,580 --> 00:03:20,769 أمي، أعلم بأني اَذيتك اَسفةٌ جداً لإبعادكِ عن حياتي 51 00:03:20,770 --> 00:03:23,389 ...لا بأس - كلّا، ليس الأمر على ما يرام - 52 00:03:23,390 --> 00:03:26,009 لقد كنتِ على صوابٍ بطردي من الحملة 53 00:03:26,010 --> 00:03:29,859 شعرت بالغدر، وأدرت ظهري لكِ - أوليفيا)، لا تقلقِ حول ذلك) - 54 00:03:29,860 --> 00:03:32,500 كل ذلك يبدو غباءً الاَن 55 00:03:33,780 --> 00:03:39,569 اَمل بأن تسامحيني - عزيزتي، لقد سامحتكِ منذ مدةٍ طويلة - 56 00:03:39,570 --> 00:03:43,410 ليفي)، عليكِ أن تستمعي إلي) 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,309 سنكون بخير حقاً 58 00:03:45,310 --> 00:03:49,110 ابقي عينيكِ مفتوحة وكوني مستعدة فقط 59 00:03:50,060 --> 00:03:52,010 (أبو) 60 00:03:52,690 --> 00:03:53,639 لا، لا - انهضي - 61 00:03:53,640 --> 00:03:55,709 !أتركها وشأنها! ابتعد عنها 62 00:03:55,710 --> 00:03:58,439 تراجعي - !قلت اتركها وشأنها! رجاءً - 63 00:03:58,440 --> 00:04:01,229 !أوليفيا)، لا عليكِ عزيزتي، لا بأس) 64 00:04:01,230 --> 00:04:04,789 بيل)، نحتاج للتحرك) لمحاولة إنقاذ الرئيسة 65 00:04:04,790 --> 00:04:05,950 كيف؟ 66 00:04:06,000 --> 00:04:09,769 في الغرفة المؤمنة "كان يوجد خمسة قناني للغاز من "سي أتش 4 67 00:04:09,770 --> 00:04:13,869 (وقبل أن نسلم أنفسنا لـ(جمعة فتحت الصمامات 68 00:04:13,870 --> 00:04:17,299 وخلال الدقائق القليلة القادمة تلك الغرفة ستتشبع بالغاز الطبيعي 69 00:04:17,300 --> 00:04:19,749 وستحتاج شرارةٌ واحدة لتفجيرها 70 00:04:19,750 --> 00:04:22,439 وأعتقد أن الانفجار سيكون شديداً بما يكفي (لقتل معظم رجال (جمعة 71 00:04:22,440 --> 00:04:25,069 وبذلك كيفما تستطيع التقدم - وكيف نفجرها؟ - 72 00:04:25,070 --> 00:04:28,059 سأركض للغرفة المؤمنة وأحاول جذب نيرانهم 73 00:04:28,060 --> 00:04:30,559 فكل ما نحتاجه هو رصاصةٌ ضالة 74 00:04:30,560 --> 00:04:33,509 (تلك هي عملية انتحار، يا (جاك - ليس لدينا خيار - 75 00:04:33,510 --> 00:04:38,819 تأكد من أن تتمكن للوصول للرئيسة فقط وإخراجها من هنا، إنها تعلم حول الخطة وستكون مستعدة 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,010 ما الذي تخطط له؟ أستقوم بشيء؟ 77 00:04:42,020 --> 00:04:45,929 "عندما يحدث، ستعلم عنه أيها "السيناتور - تباً، إن كنت تخطط لشيءٍ، فأريد معرفة ما هو - 78 00:04:45,930 --> 00:04:48,179 "اصمت، أيها "السيناتور 79 00:04:48,180 --> 00:04:54,190 اقرئي هذا البيان إنه اعترافٌ لجرائمكِ حول بلادي 80 00:04:54,230 --> 00:04:59,900 سيرى العالم بأكمله الاَن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها 81 00:05:00,960 --> 00:05:07,590 سأقرأ بيانك، أيها اللواء لكني أحتاجك لأن تطلق سراح رهائن اَخرين 82 00:05:09,510 --> 00:05:15,510 لقد حصلت على ما جئت من أجله لديك رئيسة الولايات المتحدة 83 00:05:15,730 --> 00:05:18,460 ...كإشارةً لحسن النية 84 00:05:18,500 --> 00:05:21,650 سأطلق سراح أحد الرهائن 85 00:05:28,780 --> 00:05:32,430 أنت... قف 86 00:05:55,840 --> 00:06:00,479 أتريدين مني إطلاق سراح المزيد من الرهائن سيدتي الرئيسة؟ 87 00:06:00,480 --> 00:06:02,720 أيها الوغد 88 00:06:02,760 --> 00:06:08,500 ستقرأين هذا البيان ...أو سأفعل نفس الشيء لكل شخصٍ هنا 89 00:06:08,880 --> 00:06:11,480 بدءاً بابنتك 90 00:06:14,130 --> 00:06:17,310 أيها اللواء، قناة النقل اكتملت 91 00:06:22,530 --> 00:06:24,750 حسناً 92 00:06:24,760 --> 00:06:28,340 إن العالم ينتظر، أيتها الرئيسة 93 00:06:38,070 --> 00:06:41,610 {\pos(190,230)}"أنا رئيسة الولايات المتحدة" 94 00:06:41,620 --> 00:06:50,219 قبل ست ساعاتٍ مضت، أمرت قواتنا المسلحة" "لغزو "سنجالا" دون سابق إنذار ودون استفزاز 95 00:06:50,220 --> 00:06:57,760 إن هذا الهجوم هو فعلٌ إجرامي مدفوعاً" "بالرغبة الأمريكية فحسب لممارسة نفوذها وسطوتها 96 00:06:57,800 --> 00:06:59,639 قل لي بأنك قطعت هذا 97 00:06:59,640 --> 00:07:02,129 لا نستطيع، يا سيدي فإن ذلك تغذيةٌ مباشرة إلى الانترنت 98 00:07:02,130 --> 00:07:03,939 لا يهمني، اقطعوا البث 99 00:07:03,940 --> 00:07:09,030 إنه يبث عبر عدة "سيرفرات"، يا سيدي وسيتطلب عدة ساعاتٍ فقط لتعقبهم 100 00:07:10,050 --> 00:07:12,880 أنا (ديريك واتز)، انتظر 101 00:07:12,890 --> 00:07:16,399 سيدي، إنه العميل (موس) على الاتصال عن بعد - صله بنا - 102 00:07:18,400 --> 00:07:22,149 سيدي، أوصلك ذلك؟ - أجل، وكذلك بقية العالم - 103 00:07:22,150 --> 00:07:27,799 (سيدي نائب الرئيس، أعتقد بأن (جمعة قد أتى هنا لإذلال الرئيسة وتقديم إعدامٌ علني 104 00:07:27,800 --> 00:07:30,679 لدينا فريق إنقاذٍ متأهب وكل ما نحتاجه هو تفويضك 105 00:07:30,680 --> 00:07:34,249 (لا تعلم نوايا (جمعة فقد تكون تلك مقدمةً لمطالب عدة 106 00:07:34,250 --> 00:07:37,479 ليس ثمة طلباتٍ هنا، هذا حول الانتقام 107 00:07:37,480 --> 00:07:41,329 "فـ(جمعة) يعلم بأنه لن يخرج حياً من "البيت الأبيض - (إنك تخمن، أيها العميل (موس - 108 00:07:41,330 --> 00:07:46,499 يخبرني مستشاريني بأن أفضل الطرق المتعقلة (هي محاولة البدأ بالاتصالات مع (جمعة 109 00:07:46,500 --> 00:07:48,809 كنا نحاول القيام بذلك، لكنه لا يرد 110 00:07:48,810 --> 00:07:51,419 (سيدي، ليس لدى (جمعة رغبةً بالتفاوض على أي شيء 111 00:07:51,420 --> 00:07:54,819 فهو سيقتل الرئيسة - سيدي، لدينا خطةً تكتيكية جاهزة - 112 00:07:54,820 --> 00:07:58,479 إنه هجومٌ ذو شقين وإننا واثقون بأن لدينا فرصةً جيدة لأخذ (جمعة) على حين غرة 113 00:07:58,480 --> 00:08:01,329 لكننا نضيّع الوقت، يتحتم علينا شن الهجوم الاَن 114 00:08:01,330 --> 00:08:05,119 لا يمكنني التصريح لأي هجومٍ قد يتسبب بمقتل الرئيسة 115 00:08:05,120 --> 00:08:08,969 (حاولوا فتح حواراً مع (جمعة وابقوا بمواقعكم حتى يتم إخباركم غير ذلك 116 00:08:08,970 --> 00:08:10,879 وسأبقي هذا البث مفتوحاً 117 00:08:10,880 --> 00:08:15,959 وقد برهن (جمعة) بوضوح" "...أنه حتى الحكومة الطاغية مثل الولايات المتحدة 118 00:08:15,960 --> 00:08:18,579 كن جاهزاً - جاك)، استمع إلي) - 119 00:08:18,580 --> 00:08:21,969 إن (جمعة) لا يدير هذا الهجوم وحيداً - ما الذي تعنيه؟ - 120 00:08:21,970 --> 00:08:23,949 سمعته يتحدث بهاتفه المتصل بالقمر الصناعي 121 00:08:23,950 --> 00:08:27,399 إنه ينسق مع شخصاً من الخارج وإنهم يزودونه بمعلوماتٍ فورية 122 00:08:27,400 --> 00:08:30,879 تعتقد بأنه شخصاً في "البيت الأبيض"؟ - لا أعلم - 123 00:08:30,880 --> 00:08:36,170 (وحتى إن أطحنا بـ(جمعة فقد لا تكون الرئيسة بمأمن 124 00:08:37,060 --> 00:08:41,889 أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه الذي بإمكانه القيام بذلك 125 00:08:41,890 --> 00:08:45,060 (فاكتشف من الذي يعمل مع (جمعة 126 00:08:56,060 --> 00:08:58,549 (أيها العميل (موس إن أداةً تم تفجيرها بالجناح الغربي 127 00:08:58,550 --> 00:09:01,129 سيدي نائب الرئيس "ثمة انفجاراً في "البيت الأبيض 128 00:09:01,130 --> 00:09:02,699 انفجار؟ - نعم، سيدي - 129 00:09:02,700 --> 00:09:05,509 بث الرئيسة عبر الانترنت انقطع - رأينا ذلك، فما الذي حدث؟ - 130 00:09:05,510 --> 00:09:08,239 لا أعلم، سيدي لكننا سندخل تحت سلطتي. فلنذهب 131 00:09:08,240 --> 00:09:10,079 إن ذلك ليس قرارك - "على كل الفرق، خطة الهجوم "دلتا - 132 00:09:10,080 --> 00:09:12,049 !أيها العميل (موس)! إني اَمرك !(أيها العميل (موس 133 00:09:12,050 --> 00:09:13,800 الرمز الأخضر 134 00:09:15,190 --> 00:09:18,380 !تقدموا، تقدموا، تقدموا، تقدموا 135 00:09:23,270 --> 00:09:25,960 !بيرس)، اذهب للرئيسة) 136 00:09:31,900 --> 00:09:34,289 سيدتي الرئيسة، هل أنتِ بخير؟ 137 00:09:34,290 --> 00:09:38,890 يتعين علينا الخروج من هنا حالاً كلاكما تعالا معي، فلنذهب، من هذا الطريق 138 00:09:51,920 --> 00:09:56,820 سيدتي الرئيسة، انخفضي ابقي منخفضةً حتى أعلم بأننا بأمان 139 00:09:58,020 --> 00:09:59,620 (نجوزي) 140 00:09:59,650 --> 00:10:04,200 !اقتل الرهائن، وأترك الرئيسة لي 141 00:10:05,750 --> 00:10:08,660 أودو)... (أودو)؟) 142 00:10:10,360 --> 00:10:12,400 !لا، لا، لا، لا 143 00:10:17,380 --> 00:10:20,900 !لا تتحرك! لا تتحرك 144 00:10:37,650 --> 00:10:40,630 !خالي، المكان خالي 145 00:10:42,030 --> 00:10:45,539 أيها المخابرات السرية! لدي الرئيسة 146 00:10:45,540 --> 00:10:50,060 اَرون بيرس)، المخابرات السرية) لنذهب، سيدتي 147 00:11:04,110 --> 00:11:07,159 !سيدتي الرئيسة، من هذا الطريق 148 00:11:07,160 --> 00:11:09,159 !لدينا الرئيسة، تم تأمين الرئيسة 149 00:11:09,160 --> 00:11:13,490 أكرر، لدينا الرئيسة من هذا الطريق، سيدتي 150 00:11:20,750 --> 00:11:24,019 رينيه)! يتعين علينا إخراج الرئيسة) من هنا حالاً! من هذا الطريق، سيدتي 151 00:11:24,020 --> 00:11:28,340 لا عليكِ عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام 152 00:12:01,870 --> 00:12:03,900 ...سيدتي الرئيسة 153 00:12:04,460 --> 00:12:05,669 مازلنا نفتش الجناح الغربي 154 00:12:05,670 --> 00:12:08,439 لكننا واثقون من أن جميع المعتدين قد تم القضاء عليهم 155 00:12:08,440 --> 00:12:11,039 الاَن أنتِ وابنتكِ ستبقون هنا حتى نأمن المبنى 156 00:12:11,040 --> 00:12:11,870 أتفهم 157 00:12:11,890 --> 00:12:14,889 والاَن متى ما أمنا المكان سننقلكِ إلى قاعدة "أندرو" الجوية 158 00:12:14,890 --> 00:12:18,739 لا، سأبقى هنا - سيدتي، إن هذا لأجل سلامتك - 159 00:12:18,740 --> 00:12:22,979 قم بما ينبغي عليك فعله للتأكد من تأمين المبنى لأنني لن أبرح مكاني 160 00:12:22,980 --> 00:12:26,819 يحتاج الشعب الأمريكي لمعرفة "أن الرئيسة في "البيت الأبيض 161 00:12:26,820 --> 00:12:29,050 حاضر، سيدتي الرئيسة 162 00:12:29,060 --> 00:12:32,789 كم شخصاً فقدنا؟ - من المبكر جداً التنبأ - 163 00:12:32,790 --> 00:12:35,069 الفرق الطبية في طريقها لمعالجة الجرحى 164 00:12:35,070 --> 00:12:39,269 سنقوم بتجهيز وحدةً خاصة للجناح الشرقي - حسناً - 165 00:12:39,270 --> 00:12:43,639 أود الحديث مع نائب الرئيس بأسرع ما يمكن - حاضر، سيدتي - 166 00:12:43,640 --> 00:12:45,719 وأريد أن أعرف كيف حال زوجي 167 00:12:45,720 --> 00:12:50,249 (فهلّا اتصلت بالطبيب (لي تشولمان في مستشفى "ويست أرلينجتون"؟ 168 00:12:50,250 --> 00:12:53,350 حاضر، سيدتي الرئيسة - شكراً - 169 00:13:01,660 --> 00:13:07,580 كيف حال العميل (بيرس)؟ - قالوا بأنه سيكون على ما يرام - 170 00:13:08,810 --> 00:13:11,320 وماذا عنكِ؟ 171 00:13:14,390 --> 00:13:17,150 لست متأكدة 172 00:13:18,380 --> 00:13:21,229 مازلت غير مصدقةً أن هذا حدث 173 00:13:21,230 --> 00:13:24,330 ظننت بأنهم سيقتلونا جميعاً 174 00:13:24,340 --> 00:13:27,490 فقد كنت مذعورةً جدًا 175 00:13:30,680 --> 00:13:35,060 لقد انتهى الأمر... سنكون بمأمن 176 00:13:36,130 --> 00:13:39,190 شكرًا للكثير من الشجعان 177 00:13:40,000 --> 00:13:43,959 اعذريني سيدتي الرئيسة فنائب الرئيس على الخط الاَمن 178 00:13:43,960 --> 00:13:46,160 سأكون هنالك حالاً 179 00:13:49,920 --> 00:13:55,700 أعنيتِ ما قلتِه بشأن وضع الماضي خلفنا؟ 180 00:13:55,710 --> 00:13:58,130 بالطبع عنيت ذلك 181 00:13:58,150 --> 00:14:01,500 لا أريد أبدًا أن أفقدكِ مجددًا 182 00:14:02,630 --> 00:14:05,060 لن تفقديني 183 00:14:47,090 --> 00:14:52,920 (إن الرئيسة سالمة، (جاك إنها في المسكن، فقد تم تأمينها 184 00:14:54,470 --> 00:14:57,200 (إني حزينةٌ جدًا، يا (جاك 185 00:14:57,580 --> 00:15:00,660 أعلم بأنه كان صديقك 186 00:15:00,670 --> 00:15:03,570 كان من المفترض أن أكون أنا 187 00:15:05,900 --> 00:15:11,110 كان من المفترض أن أقوم بالتفجير لكي يأمن هو الرئيسة 188 00:15:15,060 --> 00:15:18,000 لقد مات وهو يحمي بلاده 189 00:15:18,310 --> 00:15:20,820 أجل 190 00:15:29,310 --> 00:15:33,370 ...(لم ينتهي هذا بعد. أيها العميل (موس 191 00:15:36,110 --> 00:15:39,899 إن (جمعة) ورجاله لم يكونوا يعملوا لوحدهم - ما الذي تتحدث عنه؟ - 192 00:15:39,900 --> 00:15:44,139 (عندما كنت بالغرفة المؤمنة مع الرئيسة قال (بيل بأنه سمع (جمعة) يتحدث بالهاتف المتصل بالقمر الصناعي 193 00:15:44,140 --> 00:15:46,639 وقال بأنه يتلقى معلوماتٍ فورية من شخصاً من الخارج 194 00:15:46,640 --> 00:15:47,959 من؟ - لا أعلم - 195 00:15:47,960 --> 00:15:51,509 صلب المسألة هي أن هذا التهديد لم ينتهي ولا أعتقد أن الرئيسة بمأمن 196 00:15:51,510 --> 00:15:54,729 أمتأكدٌ أن (بيكانون) قد سمع هذا صحيحاً؟ 197 00:15:54,730 --> 00:15:57,159 لم يكن ليقول لي ما لم يكن متأكدًا 198 00:15:57,160 --> 00:15:59,039 وحالياً الخيط الوحيد الذي لدينا (هو (رايان بورنيت 199 00:15:59,040 --> 00:16:03,369 "لقد علم حول الهجوم حول "البيت الأبيض (وعلى الأرجح سيعلم مع من كان يتحدث (جمعة 200 00:16:03,370 --> 00:16:05,049 حسناً، حسناً، سأتكلم معه 201 00:16:05,050 --> 00:16:08,769 كلّا، لقد عرضت عليه الرئيسة الحصانة مسبقاً، ولقد رفضها 202 00:16:08,770 --> 00:16:13,050 لن يخبرك بأي شيء، لكنه سيخبرني 203 00:16:13,070 --> 00:16:14,819 لمَ ذلك، يا (جاك)، لأنك عذبته؟ 204 00:16:14,820 --> 00:16:17,839 لست بحاجةٍ للمسه فكل ما أحتاجه هو أن يظن بأني هنالك لإكمال ما بدأت 205 00:16:17,840 --> 00:16:21,959 وأعدك بأنه سيخبر بكل شيءٍ نحتاج لمعرفته 206 00:16:21,960 --> 00:16:26,869 (لاري)، رجاءً، اَخر ما طلبه (بيل) قبل أن يموت هو لاتباع هذا الخيط 207 00:16:26,870 --> 00:16:29,260 إنني أدين له بذلك 208 00:16:29,520 --> 00:16:34,049 (انظر، أعطيك كلمتي بأني لن ألمس (بورنيت - جاك)، انظر، أتفهم بأنه صديقك، فعلاً) - 209 00:16:34,050 --> 00:16:36,529 لكني تلقيت تعليماتٍ من الرئيسة لنقلك إلى الحجز 210 00:16:36,530 --> 00:16:39,469 ساَخذك لوكالة المباحث الفيدرالية لكني أعدك بأني سأنظر بهذا، حسناً؟ 211 00:16:39,470 --> 00:16:43,759 (أيها العميل (بول)، قم بتقييد السيد (باور "خذه لمنطقة التجمع "بي 212 00:16:43,760 --> 00:16:45,969 سيدي، ضع يديك فوق رأسك 213 00:16:45,970 --> 00:16:47,010 ...(لاري) 214 00:16:47,020 --> 00:16:48,999 إن كنتِ ستخبريني بأنه على حق حول هذا فلا أريد أن أسمع ذلك 215 00:16:49,000 --> 00:16:50,749 نعم، تلك هي المشكلة إنك لا تستمع لما يقول 216 00:16:50,750 --> 00:16:52,859 متى ستكفين عن الدفاع عن هذا الرجل؟ 217 00:16:52,860 --> 00:16:57,579 لست أدافع عنه، إني أدافع عن فكرةٍ جيدة - !لقد قلت للتو بأني سأنظر بهذا - 218 00:16:57,580 --> 00:17:01,470 والاَن قومي بعملك، وأكملي تأمين المبنى 219 00:17:13,140 --> 00:17:14,935 (أيها العميل (رينولدز 220 00:17:16,936 --> 00:17:18,439 أحتاج للحديث مع الرئيسة، إني الأمر عاجل 221 00:17:18,440 --> 00:17:21,169 إنها في موقعٍ مؤمن (ستحتاجين للوصول إلى (إيثان كينن 222 00:17:21,170 --> 00:17:22,659 أين هو؟ - لقد وصل للتو - 223 00:17:22,660 --> 00:17:26,550 إنه في طريقه لرؤية الرئيسة - شكراً - 224 00:17:27,380 --> 00:17:28,959 إن الرئيسة في المسكن مع ابنتها 225 00:17:28,960 --> 00:17:33,879 {\pos(190,230)}لقد تم فحصهما كلاهما وهما بحالةٍ جيدة - شكراً لله - 226 00:17:33,880 --> 00:17:36,949 أريد اجتماعاً مع اَمر القوة البحرية والقادة العسكريين بأسرع ما يمكن 227 00:17:36,950 --> 00:17:38,959 إننا نبعد كل الاتصالات القادمة من "البيت الأبيض" للمسكن 228 00:17:38,960 --> 00:17:42,940 ونقوم بتجهيز موقع قيادةٍ مؤقت - جيد - 229 00:17:43,130 --> 00:17:45,899 سيد (كينن)، أحتاج للحديث معك - إني في طريقي لرؤية الرئيسة - 230 00:17:45,900 --> 00:17:49,689 أجل، أعلم سيدي، لكن الأمر عاجلٌ جدًا سيأخذ لحظاتٍ فقط 231 00:17:49,690 --> 00:17:52,839 حسناً، ما هو الأمر، أيتها العميلة (والكر)؟ 232 00:17:52,840 --> 00:17:55,939 انتبهنا إلى بعض المعلومات الجديدة ونحتاج للتعامل معها فورًا 233 00:17:55,940 --> 00:17:58,569 حاولت الوصول للرئيسة، لكني لم أستطع العبور - إني استمع - 234 00:17:58,570 --> 00:18:01,059 سيدي، قد يكون التهديد الذي على الرئيسة لم ينتهي 235 00:18:01,060 --> 00:18:04,019 لدينا أسبابنا للاعتقاد بأن اللواء (جمعة) لم يكن يعمل لوحده 236 00:18:04,020 --> 00:18:10,249 (فقبل أن يموت (بيل بيكانون)، رأى اللواء (جمعة يتحدث بالهاتف المتصل بالقمر الصناعي مع شخصٌ ما 237 00:18:11,250 --> 00:18:16,409 {\i1}في هذه اللحظة، نستطيع التأكيد بأن قوة المباحث الفيدرالية دخلت "البيت الأبيض" قبل دقائق 238 00:18:16,410 --> 00:18:18,989 {\i1}ووردت تقاريرٌ عن إطلاق للنيران 239 00:18:18,990 --> 00:18:22,549 {\i1}ويظهر أن السلطات الاَن متحكةً بزمام الأمور في الجناح الغربي 240 00:18:22,550 --> 00:18:27,449 {\i1}ونتوقع الأخبار من مصدرنا بالمباحث الفيدرالية عن حالة الرهائن 241 00:18:27,450 --> 00:18:29,029 {\i1}...وبينما لم يزل لا يوجد تعليقٌ رسمي 242 00:18:29,030 --> 00:18:33,750 ما الذي حصلنا عليه؟ - إن الرئيسة حية - 243 00:18:33,790 --> 00:18:35,900 هل أنت متأكد؟ 244 00:18:35,930 --> 00:18:41,797 لقد كنا نراقب "سيرفرات" الوكالات وأتى خبرٌ للتو بأن (جمعة) قد مات، وأن (تيلور) قد نجت 245 00:18:41,798 --> 00:18:44,269 ما الذي تعتقد بأنه حدث؟ 246 00:18:44,270 --> 00:18:49,660 لا نعلم أي تفاصيلٍ لحد الاَن لكننا سنواصل المراقبة 247 00:18:50,760 --> 00:18:52,860 ...وإذًا 248 00:18:52,870 --> 00:18:55,540 عليك احترام تلك السيئة 249 00:18:55,580 --> 00:18:56,999 فهي لا تستسلم بسهولة 250 00:18:57,000 --> 00:19:01,590 متأسفٌ، سيدي فلم نسيطر على الحالة بما يكفي 251 00:19:02,450 --> 00:19:05,760 جريج)، إنك تبدو متوترًا) 252 00:19:06,490 --> 00:19:09,050 هلّا قدمت لي معروفاً؟ 253 00:19:09,060 --> 00:19:12,280 تناول شراباً، وارتخي 254 00:19:16,600 --> 00:19:18,819 قام (جمعة) بدوره من الصفقة 255 00:19:18,820 --> 00:19:23,959 حصلنا على ما أردناه، بقدر علمي وكل شيءٍ سارٍ بطريقه الصحيح 256 00:19:23,960 --> 00:19:26,270 أين الأسلحة الاَن؟ 257 00:19:26,300 --> 00:19:30,579 الشحنة جاهزةً للتحميل في الساعتين القادمتين 258 00:19:30,580 --> 00:19:33,290 (جيد. اتصل بـ(تشابمين 259 00:19:33,300 --> 00:19:36,320 أريد إنهاء بعض الأهداف 260 00:19:50,680 --> 00:19:53,434 سيدي، إن المروحية التي طلبتها في طريقها وستكون هنا خلال عشر دقائق 261 00:19:53,435 --> 00:19:55,469 سترافق السيد (باور) عائدًا لوكالة المباحث الفيدرالية 262 00:19:55,470 --> 00:19:59,540 واحتجزه في مركز القيادة - حاضر، سيدي - 263 00:20:02,420 --> 00:20:04,729 (أنا (لاري موس - (أنا (إيثان كينن - 264 00:20:04,730 --> 00:20:07,719 (أدرك بأنك تأخذ (جاك باور عائدًا لوكالة المباحث الفيدرالية 265 00:20:07,720 --> 00:20:10,679 نعم سيدي، سيتم استجوابه وإيقافه بالحجز الفيدرالي 266 00:20:10,680 --> 00:20:13,680 أريدك أن تعلق هذا - سيدي؟ - 267 00:20:13,810 --> 00:20:15,459 (تحدثت للتو مع العميلة (والكر 268 00:20:15,460 --> 00:20:18,599 (وأخبرتني بأنه من الممكن أن (جمعة قد كان يعمل مع أحدًا من الخارج 269 00:20:18,600 --> 00:20:25,600 وأنه قد يكون ثمة تهديدًا جاري على الرئيسة - نعم، ذلك صحيح - 270 00:20:25,610 --> 00:20:30,740 (أريدك أن ترسل (جاك باور (لاستجواب (رايان بورنيت 271 00:20:31,350 --> 00:20:34,949 أيها العميل (موس)؟ - سيدي، أظن بأن ذلك خطأ - 272 00:20:34,950 --> 00:20:39,119 (نعم، شاركتني العميلة (والكر إبان قلقك، وفكرت بهذا ملياً 273 00:20:39,120 --> 00:20:41,889 فإن كان (بورنيت) يعلم مع من كان (جمعة) يعمل 274 00:20:41,890 --> 00:20:45,239 فاقتراب (باور) قد يكون هو أفضل الفرص لاستخراج تلك المعلومة 275 00:20:45,240 --> 00:20:47,889 مع احترامي سيدي فـ(باور) كاد يقتل هذا الرجل 276 00:20:47,890 --> 00:20:52,919 (لقد كنت هنالك، أيها العميل (موس لكن هذا سيكون استجواباً مسيطرٌ عليه 277 00:20:52,920 --> 00:20:55,229 (سنلعب على خوف (بورنيت 278 00:20:55,230 --> 00:20:58,489 حضور (باور) وحده سيكون كافياً لإخافته وجره للحديث 279 00:20:58,490 --> 00:20:59,859 (سيدي، لا يمكن التنبؤ بتصرفات (باور 280 00:20:59,860 --> 00:21:02,379 فلا نملك أدى فكرةٍ عمّا سيقوم به (حالما يدخل الغرفة مع (بورنيت 281 00:21:02,380 --> 00:21:04,500 أدرك بأنه ثمة خطر 282 00:21:04,540 --> 00:21:08,690 ولذلك ستقوم بهذا تحت سلطتي وسلطتي وحدي 283 00:21:08,700 --> 00:21:10,679 لن تأخذ هذا للرئيسة؟ 284 00:21:10,680 --> 00:21:16,709 كلّا، فإن حصل أمرًا خاطىء أريد التأكد من أن الرئيسة بعيدةً عن الأمر 285 00:21:16,710 --> 00:21:20,419 مع احترامي سيدي، أعتقد بأنك لا تخبر الرئيسة لأنك تعلم أنها لن تسمح بهذا أبدًا 286 00:21:20,420 --> 00:21:25,729 (لقد وضحت اعتراضك، أيها العميل (موس ولن أناقش هذا معك 287 00:21:25,730 --> 00:21:31,309 (أريدك أن تأخذ (باور) لاستجواب (بورنيت وذلك أمرٌ مباشر، أتفهم؟ 288 00:21:31,310 --> 00:21:32,250 أفهم 289 00:21:32,290 --> 00:21:35,809 وإني أعتمد عليك للإشراف على كل ثانيةٍ من ذلك الاستجواب 290 00:21:35,810 --> 00:21:40,770 وسأتوقع تقريرًا كاملاً حينما تنتهي - نعم سيدي - 291 00:21:45,640 --> 00:21:50,139 {\pos(190,230)}أريد التحدث شخصياً ...لعائلات كل شخصٍ فقدناه الليلة، لذا 292 00:21:50,140 --> 00:21:55,129 ابقني على إطلاع متى ما تم إشعارهم - بالطبع، سيدتي الرئيسة - 293 00:21:55,130 --> 00:21:58,219 ومتى ما وصلت (اَنجلا نيلسون) هنا ارسلها مباشرةً إلي 294 00:21:58,220 --> 00:22:04,340 فيتعين أن نبدأ بالعمل على الخطاب للشعب - بالطبع، سيدتي الرئيسة - 295 00:22:07,120 --> 00:22:11,890 باتريك)، لقد مررت للتو من محنةٍ فظيعة) 296 00:22:12,370 --> 00:22:17,089 فهل أنت متأكدٌ من أنك بخير؟ - سأكون على ما يرام - 297 00:22:17,090 --> 00:22:19,989 إن ذلك يساعد على التركيز على العمل 298 00:22:19,990 --> 00:22:22,540 أتفهم 299 00:22:25,440 --> 00:22:27,870 (شكرًا، (باتريك 300 00:22:32,000 --> 00:22:34,550 شكرًا لله بأنكِ بخير 301 00:22:38,430 --> 00:22:40,860 كيف تشعرين؟ 302 00:22:41,430 --> 00:22:45,589 مثلما الاستيقاظ من كابوساً (لقد كان لا يصدق، (إيثان 303 00:22:45,590 --> 00:22:48,959 لا يمكنني حتى تخيله، كيف (أوليفيا)؟ 304 00:22:48,960 --> 00:22:51,790 مصدومة، لكنها ستكون بخير 305 00:22:51,810 --> 00:22:53,289 مسرورٌ لسماع ذلك 306 00:22:53,290 --> 00:22:55,379 لقد فقدنا بعض الأشخاص الصالحون (الليلة، يا (إيثان 307 00:22:55,380 --> 00:22:58,189 فسنحتاج كل مساعدةٍ نستطيع الحصول عليها 308 00:22:58,190 --> 00:23:03,840 أفكر بجلب (أوليفيا) كمستشارة خاصة 309 00:23:04,920 --> 00:23:10,049 سيدتي الرئيسة، أدرك بأنكِ لا تريدين أن تنفصلي عن ابنتكِ بعد الذي حدث 310 00:23:10,050 --> 00:23:12,959 خصوصاً بعد الذي حدث إننا نحتاج أشخاصاً يستطيعون القيام بالعمل 311 00:23:12,960 --> 00:23:18,600 (إني لا أعارض كفاءة (أوليفيا لكنها أيضاً عائقٌ سياسي 312 00:23:18,610 --> 00:23:21,639 فلا أحد ينسى ما قامت به أثناء الحملة 313 00:23:21,640 --> 00:23:25,239 تسريب معلوماتٍ شخصيةٍ مضرة حول خصمكِ للصحافة 314 00:23:25,240 --> 00:23:27,089 تعلم (أوليفيا) بأن ما فعلته كان خاطىء 315 00:23:27,090 --> 00:23:31,160 كادت تكلفكِ الانتخابات - لقد تغيرت - 316 00:23:31,170 --> 00:23:35,029 (لقد تحدثنا حول ذلك، يا (إيثان وهي تقبل المسؤولية الكاملة 317 00:23:35,030 --> 00:23:37,710 فقد تعلمت من أخطائها 318 00:23:38,940 --> 00:23:41,629 إني راغبةٌ بوضع الماضي خلفنا لكي نتمكن من المضي قدماً 319 00:23:41,630 --> 00:23:46,490 مازلت أعتقد بأن ذلك خطأ - !لا يهمني ما تعتقد - 320 00:23:52,240 --> 00:23:56,750 (اَسفةٌ جدًا، يا (إيثان تعلم بأني لا أعني ذلك 321 00:23:57,120 --> 00:23:59,230 لكنني قررت 322 00:23:59,270 --> 00:24:02,549 أريد لـ(أوليفيا) أن تنضم لإدارتي 323 00:24:02,550 --> 00:24:06,870 وأريد ذلك أن يأتي منك - أنا؟ - 324 00:24:06,910 --> 00:24:12,650 عرضك إليها هذا المنصب سيكون وسيلةً جيدة لمد يد الألفة 325 00:24:13,720 --> 00:24:17,490 أحتاج منكما التصالح 326 00:24:19,220 --> 00:24:21,670 حسناً، سيدتي الرئيسة 327 00:24:21,990 --> 00:24:25,660 سأتحدث معها - (شكرًا، يا (إيثان - 328 00:24:26,480 --> 00:24:29,722 (سمعت بأن العميلة (والكر تحاول الوصول إلي 329 00:24:29,723 --> 00:24:32,679 صحيح، لكني تحدثت معها - ما الذي أرادته؟ - 330 00:24:32,680 --> 00:24:38,350 بعض المسائل الإجرائية، سيدتي الرئيسة وقد اعتنيت بالأمر 331 00:25:06,000 --> 00:25:09,682 لاري)، لقد أردت رؤيتي؟) 332 00:25:12,683 --> 00:25:15,720 (لقد أغلقت الهاتف للتو من (إيثان كينن 333 00:25:20,350 --> 00:25:22,939 انظر، لم أشأ التحدث خلف ظهرك لكنك لم تترك لي خيار 334 00:25:22,940 --> 00:25:24,660 ...لم أترك لكِ 335 00:25:24,700 --> 00:25:26,699 ماذا عن اختيار طاعة الأوامر؟ 336 00:25:26,700 --> 00:25:29,029 (متأسفة، (لاري - كلّا، لا أعتقد بأنك كذلك - 337 00:25:29,030 --> 00:25:32,609 (لاري)، لقد رأيتُ (جاك) يقوم ببعض الأمور الفظيعة 338 00:25:32,610 --> 00:25:36,489 أمورًا مازلت لا أستطيع تبريرها لكنه كان على صوابٍ بكل مرة 339 00:25:36,490 --> 00:25:42,209 وأتعلم؟ لا يمكنني المساعدة، لكن مجرد التفكير بأننا لو ابتعدنا عن طريقه، لما كان أمرًا من هذا قد حدث 340 00:25:42,210 --> 00:25:45,049 انظر، إني متأسفة ...لأني ذهبت من وراء ظهرك، لكني 341 00:25:45,050 --> 00:25:50,610 (أعدك بأن هذه اللعبة مع (بورنيت (ستحدث كما قال (جاك 342 00:25:52,010 --> 00:25:55,449 (إن كنتِ تعتقدين بأنكِ ذاهبةً مع (جاك فقد فقدتي عقلك 343 00:25:55,450 --> 00:25:59,489 "قد تكوني تلقيتِ أمرًا من "البيت الأبيض لكني مازلت أدير هذه العملية 344 00:25:59,490 --> 00:26:04,979 (ساَخذ (باور) لرؤية (بورنيت وستذهبين لوكالة المباحث الفيدرالية 345 00:26:04,980 --> 00:26:08,709 أريدكِ أن تُخلي مكتبكِ وتسلّمين شارتك 346 00:26:08,710 --> 00:26:11,029 إني أفصلكِ من العمل لأجلٍ غير مسمّى 347 00:26:11,030 --> 00:26:15,549 (حسناً، أعلم بأنك منزعجٌ (لاري لكن هذا لم ينتهي، ستحتاجني 348 00:26:15,550 --> 00:26:20,400 ما أريده هو أشخاصاً أثق بهم واعتقدت أنه أنتِ 349 00:26:44,190 --> 00:26:47,099 انظر، قد تعتقد بأنك حصلت على ما أردت بجعل (رينيه) تذهب من وراء ظهري 350 00:26:47,100 --> 00:26:50,189 لكن (إيثان كينن) أمرني (بتركك تستجوب (بورنيت 351 00:26:50,190 --> 00:26:52,379 سأراقبك بكل ثانيةٍ أنت هناك 352 00:26:52,380 --> 00:26:57,600 تقوم بأمرٍ واحدٍ لا أحبه، تنتهي. أتفهم؟ - مفهوم - 353 00:26:59,190 --> 00:27:02,879 يتعين عليك أن تخرج (رينيه) من هذا الموضوع لقد قامت فقط بما اعتقدته أنه صواب 354 00:27:02,880 --> 00:27:06,429 أجل، نعم، قد تفقد وظيفتها برمتها - إنها أفضل عميلةٍ حصلت عليها - 355 00:27:06,430 --> 00:27:10,400 لقد راوغت سلطتي، فلا يمكنني تجاهل ذلك 356 00:27:10,620 --> 00:27:12,189 ...لقد كنت أعرف تلك المرأة لتسع سنوات 357 00:27:12,190 --> 00:27:17,170 ولم أرها قط تقوم بتلك الأمور التي قامت بها بالساعات التسع الأخيرة 358 00:27:38,350 --> 00:27:41,589 لقد ضيقنا القائمة إلى اثنى عشر هدفاً على طول الساحل الشرقي 359 00:27:41,590 --> 00:27:44,949 وجميعهم ضمن ثلاثمائة كيلومترًا من القاعدة - كم عدد الأشخاص؟ - 360 00:27:44,950 --> 00:27:47,239 عشرة إلى خمسة عشر ألفاً في كل منطقة مستهدفة 361 00:27:47,240 --> 00:27:49,559 ومعدل قتلنا ماذا سيكون؟ 362 00:27:49,560 --> 00:27:52,249 لقد اخترنا تلك المناطق لأقصى كثافة سكانية 363 00:27:52,250 --> 00:27:56,999 %لذا قد يكون المعدل بأكبر من 80 - دعنا نأمل بأننا لن نكتشف أبدًا - 364 00:27:57,000 --> 00:27:59,369 خذ تلك الإحداثيات إلى الرجال في العمليات التكتيكية 365 00:27:59,370 --> 00:28:04,070 لجعلهم يبدؤون ببرمجة الأحداثيات - نعم، سيدي - 366 00:28:07,600 --> 00:28:11,969 لقد اعترضنا للتو مذكرةً برزت من وكالة المباحث الفيدرالية 367 00:28:11,970 --> 00:28:16,369 جاك باور) في طريقه لمستشفى) (كينيدي ميموريال" لاستجواب (بورنيت" 368 00:28:16,370 --> 00:28:18,319 لقد تم اعتقال (باور)، فكيف هذا ممكناً؟ 369 00:28:18,320 --> 00:28:23,509 "ثمة أمرٌ رئاسي من "البيت الأبيض (لمنح (باور) الوصول لـ(بورنيت 370 00:28:23,510 --> 00:28:26,429 سينهي (باور) ما بدأه وسيخبره (بورنيت) كل شيء 371 00:28:26,430 --> 00:28:28,149 كلّا، لن يخبره، سيدي 372 00:28:28,150 --> 00:28:31,929 فلقد بعثت شخصاً بالفعل للمستشفى (للتعامل مع (بورنيت 373 00:28:31,930 --> 00:28:34,579 ويمكنه الاعتناء بـ(باور) بنفس الوقت 374 00:28:34,580 --> 00:28:37,130 من أرسلت؟ - (كوين) - 375 00:28:38,140 --> 00:28:41,450 كوين) جيد، و(باور) جيدٌ أيضاً) 376 00:28:42,670 --> 00:28:44,909 {\pos(190,230)}(أيها العميل (موس لقد أحكمنا إغلاق الطابق بأكمله 377 00:28:44,910 --> 00:28:47,769 وجهزنا غرفة (بورنيت) بكامرتين مع الصوت للمراقبة 378 00:28:47,770 --> 00:28:49,030 أين هو؟ 379 00:28:49,070 --> 00:28:52,399 أسفل بالقاعة، فقط بعض اللحظات يتعين على الطبيب إنعاشه 380 00:28:52,400 --> 00:28:54,189 لمَ؟ ما الذي حدث؟ 381 00:28:54,190 --> 00:28:57,939 تم إعطائه مسكن ثقيل وكان بصورةٍ لا يحسد عليها عندما وصل إلى هنا 382 00:28:57,940 --> 00:29:01,379 (أيها الطبيب (ويندام (معك العميل (موس) و(جاك باور 383 00:29:01,380 --> 00:29:03,819 أدرك بأنكم هنا لاستجواب مريضي - صحيح - 384 00:29:03,820 --> 00:29:05,519 إنه مازال يتعافى من استجوابه الأخير 385 00:29:05,520 --> 00:29:07,739 لذا إن كنتم هنا للتعامل معه بهمجية فلا أريد أن أكون طرفاً بذلك 386 00:29:07,740 --> 00:29:10,419 أيها الطبيب، لقد كان مريضك "متورطٌ بهجومٍ على "البيت الأبيض 387 00:29:10,420 --> 00:29:12,799 في محاولة لقتل رئيسة الولايات المتحدة 388 00:29:12,800 --> 00:29:15,979 وأعتقد أن الأشخاص الذين يعمل معهم ...سيحاولون مجددًا، لذا إن كان لديك مشكلة 389 00:29:15,980 --> 00:29:17,859 لن نؤذيه، أيها الطبيب 390 00:29:17,860 --> 00:29:23,700 سيكون هذا استجواباً مسيطرٌ عليه رجاءً، نحتاج إلى تعاونك 391 00:29:26,750 --> 00:29:29,670 سيتطلب الأمر دقيقتين لإنعاشه 392 00:30:12,010 --> 00:30:15,740 من أنت؟ - إني صديق، ما اسمك؟ - 393 00:30:15,750 --> 00:30:17,199 (روبرت) - روبرت)؟) - 394 00:30:17,200 --> 00:30:20,119 أجل - إنك تتعافى من جراحةٍ قلبية؟ - 395 00:30:20,120 --> 00:30:21,760 نعم 396 00:30:22,090 --> 00:30:26,039 ألديك زوجة، يا (روبرت)؟ - كلّا، لقد توفيت - 397 00:30:26,040 --> 00:30:28,700 أطفال؟ أحفاد؟ - كلّا - 398 00:30:31,880 --> 00:30:35,320 وماذا عن ذلك الرجل، ألديه عائلة؟ 399 00:30:35,520 --> 00:30:38,310 نعم، الكثير من الأحفاد 400 00:30:38,320 --> 00:30:43,190 يصدرون الكثير من الضوضاء حينما يقومون بالزيارة 401 00:33:13,480 --> 00:33:14,879 {\pos(190,230)}كيف حال ذراعك؟ 402 00:33:14,880 --> 00:33:18,979 سأعود ماشياً على قدمي في غضون ساعتين، وأنتِ، سيدتي؟ 403 00:33:18,980 --> 00:33:23,570 "لا شيء القليل من الـ"أسبرين ولا يستدعي القلق 404 00:33:23,830 --> 00:33:26,730 أريد شكرك على ما فعلت 405 00:33:27,430 --> 00:33:29,789 تلقيت رصاصةً بدلاً عني لقد أنقذت حياتي 406 00:33:29,790 --> 00:33:32,440 لا حاجة لشكري، سيدتي 407 00:33:32,460 --> 00:33:35,270 صحيح، لقد كنت تؤدي واجبك 408 00:33:35,310 --> 00:33:39,259 فقط في هذه الحالة، لم يكن حقاً واجبك فقد تقاعدت منذ أربع سنوات 409 00:33:39,260 --> 00:33:41,760 نعم سيدتي، ذلك صحيح 410 00:33:42,040 --> 00:33:44,940 أتمانع إن سألتك لمَ؟ 411 00:33:46,610 --> 00:33:49,700 أللأمر علاقة بـ(مارثا لوجين)؟ 412 00:33:50,520 --> 00:33:53,960 لقد كنا أنا و(مارثا)... متقاربين 413 00:33:55,280 --> 00:33:59,369 من المؤكد أنه كان صعباً عليك، ما حدث لها - أفضل عدم الحديث حول ذلك - 414 00:33:59,370 --> 00:34:01,450 متأسفة 415 00:34:01,460 --> 00:34:04,530 لستِ مضطرةٌ للاعتذار 416 00:34:07,260 --> 00:34:09,459 أتمنى من أن لا تكون غريب (أيها العميل (بيرس 417 00:34:09,460 --> 00:34:11,710 شكرًا 418 00:34:11,720 --> 00:34:15,530 (و... اسمي هو (اَرون 419 00:34:17,800 --> 00:34:21,720 حسناً، (اَرون)، احضى ببعض الراحة 420 00:34:23,890 --> 00:34:27,249 أود العودة للسكن الاَن إن كان لا بأس بذلك؟ 421 00:34:27,250 --> 00:34:30,700 أوليفيا)... أتيت لرؤيتكِ فقط) 422 00:34:31,680 --> 00:34:35,250 مسرورٌ لأنكِ بخير - شكرًا - 423 00:34:35,290 --> 00:34:39,280 ألديكِ وقتاً قصيرًا للحديث؟ - بالطبع - 424 00:34:47,410 --> 00:34:49,739 ...إن الحقيقة المرة هي 425 00:34:49,740 --> 00:34:55,610 أن هذه الإدارة عانت بعض الخسائر الفظيعة ونحتاج للمساعدة 426 00:34:56,250 --> 00:35:02,530 أنا والرئيسة نود أن تفكري بالعمل معنا كمستشارة خاصة للرئيسة 427 00:35:02,970 --> 00:35:04,920 ...أنا 428 00:35:07,250 --> 00:35:09,469 يتعين عليّ القول بأني متفاجأةً قليلاً 429 00:35:09,470 --> 00:35:12,529 متفاجأة؟ - بأنك كنت لتوقف هذا - 430 00:35:12,530 --> 00:35:16,369 لقد قالت أمكِ بأنها مستعدةٌ ...لرمي الماضي خلفها 431 00:35:16,370 --> 00:35:18,410 وأنا كذلك 432 00:35:19,400 --> 00:35:23,949 لقد تجاوزتُ حدودي خلال الحملة وقد كنت مخطئة 433 00:35:23,950 --> 00:35:29,319 مسرورٌ لأنكِ ترين الموضوع كذلك - (لكنه ليس الماضي ما يقلقني، يا (إيثان - 434 00:35:29,320 --> 00:35:35,230 بل الذي يحدث حالياً والذي كان يحدث منذ تولي أمي المنصب 435 00:35:35,590 --> 00:35:36,560 اعذريني؟ 436 00:35:36,600 --> 00:35:42,799 أتعتقد أن هذا كان ليحدث، لو أنه كان لدى أمي كبير مستشارين يعلم ما الذي يجري في إدارتها؟ 437 00:35:42,800 --> 00:35:44,359 ما الذي تتحدثين عنه؟ 438 00:35:44,360 --> 00:35:49,509 حكومتها كانت مُخترقة على جميع المستويات وحصل كل ذلك تحت مراَك 439 00:35:49,510 --> 00:35:54,360 وحتى إن اعترفت بأنه فشلٌ غير معقول من ناحيتك 440 00:35:56,380 --> 00:36:00,559 بصراحة، إني متفاجأةٌ من أنك لم تقدم استقالتك رسمياً 441 00:36:00,560 --> 00:36:03,879 ليس لديكِ الحق بالحديث معي هكذا 442 00:36:03,880 --> 00:36:06,119 فأنتِ لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه 443 00:36:06,120 --> 00:36:08,340 ليس لديكِ الحقائق 444 00:36:08,370 --> 00:36:11,280 إني أنوي الحصول على الحقائق 445 00:36:11,290 --> 00:36:13,940 سأكتشف بالضبط من خذل أمي 446 00:36:13,970 --> 00:36:21,210 وسأتأكد من أنه لن يكون أبدًا في موقعاً يساعده للقيام بذلك مرةً أخرى 447 00:36:22,350 --> 00:36:24,780 اعذرني 448 00:36:42,680 --> 00:36:44,840 حسناً، فلنذهب 449 00:36:46,070 --> 00:36:49,960 سأراقب. تضع إصبعاً عليه، وينتهي الأمر 450 00:36:52,940 --> 00:36:54,940 حسنٌ 451 00:37:22,090 --> 00:37:24,740 إنه يسترد عافيته - جيد - 452 00:37:43,610 --> 00:37:45,720 استيقظ 453 00:37:46,110 --> 00:37:48,550 استيقظ 454 00:37:53,010 --> 00:37:55,550 أتذكرني؟ 455 00:37:57,730 --> 00:38:00,070 يا إلهي 456 00:38:01,270 --> 00:38:03,379 ما الذي تفعله هنا بحق الله؟ 457 00:38:03,380 --> 00:38:06,869 "لقد أتيت للتو من "البيت الأبيض وهجوم (جمعة) قد فشل 458 00:38:06,870 --> 00:38:08,569 إنه ميت، وكذلك رجاله 459 00:38:08,570 --> 00:38:12,159 الكثير من الأشخاص الأبرياء ماتوا اليوم أشخاصاً صالحون 460 00:38:12,160 --> 00:38:15,049 ومن ضمنهم صديقاً لي بيل بيكانون)، لقد التقيت به) 461 00:38:15,050 --> 00:38:18,919 ابقى بعيدًا عني أريد الحديث مع محامٍ الاَن 462 00:38:18,920 --> 00:38:22,739 !أتسمعني؟ أريد الحديث مع محامٍ !فليخرجني أحدٌ من هنا 463 00:38:22,740 --> 00:38:26,429 لن تبرح مكانك، أنا وأنت فقط، يا صاح 464 00:38:26,430 --> 00:38:31,359 أتعتقد حقاً بأنك ستفلت من هذا؟ - !أحدٌ ما من فضلكم، ساعدوني - 465 00:38:31,360 --> 00:38:34,489 إنك تهدر انفاسك، فلن يأتون لك 466 00:38:34,490 --> 00:38:37,579 من فضلك لا تؤذني سأخبرك بكل شيءٍ تريده 467 00:38:37,580 --> 00:38:40,599 أتسمع ذلك، إني مستعدٌ للحديث !سأخبرك بكل شيءٍ تريد معرفته 468 00:38:40,600 --> 00:38:43,449 !أخرجوه من هنا فقط !إني مستعدٌ للحديث 469 00:38:43,450 --> 00:38:46,369 لقد سئموا من الحديث معك ولهذا أرسلوني 470 00:38:46,370 --> 00:38:51,349 !من فضلك، لا يمكنك القيام بهذا !ليس لديك الحق! إن هذا ليس قانوني 471 00:38:51,350 --> 00:38:53,399 ما الذي حدث؟ - لا أعلم - 472 00:38:53,400 --> 00:38:57,290 يبدو وكأننا فقدنا الصوت أمهلني ثانية 473 00:38:58,670 --> 00:39:00,749 (لا توجد قوانينٌ هنا، سيد (بورنيت 474 00:39:00,750 --> 00:39:04,399 لقد ساعدت وحرضت الإرهابيين والذي بعدئذٍ حاولوا قتل رئيسة الولايات المتحدة 475 00:39:04,400 --> 00:39:07,019 والاَن يتحتم عليك الإجابة على ذلك 476 00:39:07,020 --> 00:39:08,589 فالقوانين لا تنطبق عليك بعد الاَن 477 00:39:08,590 --> 00:39:10,819 لا، رجاءً، رجاءً !لا يمكنكم تركه يلمسني 478 00:39:10,820 --> 00:39:15,510 ...رجاءً، لا يمكنكم تركه يفعله هذا - !اصمت - 479 00:39:17,080 --> 00:39:20,250 قد يكون خللاً في الخط الرئيسي 480 00:40:16,340 --> 00:40:20,760 !تباً، أصلح ذلك الشيء - إني أحاول، سيدي - 481 00:40:42,970 --> 00:40:45,329 باور)؟) - لقد سدّ القفل الإلكتروني - 482 00:40:45,330 --> 00:40:48,079 أثمة وسيلةً أخرى للدخول؟ - كلّا - 483 00:40:48,080 --> 00:40:50,630 !(جاك)! (جاك) 484 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 !تباً، يا (باور)، افتح الباب 485 00:41:15,880 --> 00:41:17,599 اجعل الأمن يغلقون المستشفى 486 00:41:17,600 --> 00:41:20,409 أريد نشر أمرًا ذا أولويةً عالية (للقبض على (جاك باور 487 00:41:20,410 --> 00:41:22,730 جميع الوكالات 488 00:41:55,770 --> 00:41:58,950 تم تسوية الأمر - جيد، شكرًا - 489 00:42:00,560 --> 00:42:04,880 تم تسوية الأمر، (بورنيت) ميت 490 00:42:04,890 --> 00:42:06,070 و(باور)؟ 491 00:42:06,110 --> 00:42:12,120 (يعتقدون بأنه قتل (بورنيت لذا لن يعلم أحدٌ بأننا متورطين 492 00:42:12,210 --> 00:42:14,640 جيد - نعم - 493 00:42:15,140 --> 00:42:17,610 الاَن فلنحضى ببعض المرح 494 00:42:20,010 --> 00:42:22,799 (العميل (موس - لاري)، أنا (جاك)، استمع إلي) - 495 00:42:22,800 --> 00:42:25,549 أين أنت؟ - لم أقتل (بورنيت)، لقد تم الإيقاع بي - 496 00:42:25,550 --> 00:42:28,839 الإيقاع بك؟ - لقد نشر رجلاً بخاخاً للأعصاب في الغرفة - 497 00:42:28,840 --> 00:42:31,409 لقد شلني، وقد أتى من السقف (وقتل (بورنيت 498 00:42:31,410 --> 00:42:33,859 أقسم لك بأني لا أكذب لقد شاهدته يقوم بذلك 499 00:42:33,860 --> 00:42:36,869 عُد إلى هنا، وسنحقق بهذا - لا أستطيع، تعلم ذلك - 500 00:42:36,870 --> 00:42:38,029 تستطيع إن كنت بريء 501 00:42:38,030 --> 00:42:40,809 انظر، ثمة سبباً لما أرادوا الإيقاع بي وعدم قتلي 502 00:42:40,810 --> 00:42:44,469 يحاولون إلهائك بالتعامل معي لكي يتمكنوا من إنهاء ما بدؤوه 503 00:42:44,470 --> 00:42:49,209 لا تدعهم يفلتون من هذا فهذا التهديد لم ينتهي 504 00:42:49,210 --> 00:42:51,300 ...(جاك) 505 00:42:51,950 --> 00:42:53,740 جاك)؟) 506 00:42:55,430 --> 00:42:57,200 !تباً 507 00:43:07,920 --> 00:43:12,040 ترجمة الشعبو