1 00:00:01,528 --> 00:00:06,324 On dirait qu'Austin sera astronaute. 2 00:00:06,408 --> 00:00:09,494 Et Kelly dessine un policier. 3 00:00:12,705 --> 00:00:17,001 Je ne suis pas sûre qu'éléphant soit un métier, Lawrence. 4 00:00:24,134 --> 00:00:26,928 Et toi, Sydney? 5 00:00:27,011 --> 00:00:30,432 Tu as du mal à te lancer? 6 00:00:30,515 --> 00:00:32,851 Ce n'est pas grave. Je vais t'aider. 7 00:00:34,227 --> 00:00:36,229 Tu vas fermer les yeux, 8 00:00:36,312 --> 00:00:41,276 et me dire la première chose à laquelle tu penses en entendant cette question. 9 00:00:41,359 --> 00:00:44,237 Que veux-tu faire quand tu seras grande? 10 00:01:01,045 --> 00:01:05,133 - Sloane a éliminé les 12. Ils sont morts. - Il assied son pouvoir. 11 00:01:05,216 --> 00:01:08,261 Je contacte Sydney. Prenez Marshall et Rachel. 12 00:01:08,887 --> 00:01:10,555 N'ayez confiance en personne. 13 00:01:15,351 --> 00:01:16,561 Rachel, on doit partir. 14 00:01:17,604 --> 00:01:21,191 Rachel? On n'a pas le temps de le pleurer maintenant. 15 00:01:55,183 --> 00:01:57,977 Un, deux, trois. 16 00:01:58,061 --> 00:02:00,063 Allez! 17 00:02:05,860 --> 00:02:07,487 Tu es plus forte que ça! 18 00:02:20,375 --> 00:02:22,377 Excusez-moi. 19 00:02:31,511 --> 00:02:33,638 Il est arrivé quelque chose. 20 00:02:37,559 --> 00:02:41,187 Ta mère a eu un accident de voiture. 21 00:02:41,271 --> 00:02:43,106 Sa voiture a quitté la route et... 22 00:02:46,860 --> 00:02:48,862 Elle est partie. 23 00:02:50,572 --> 00:02:51,614 Ta mère... 24 00:02:53,324 --> 00:02:54,826 Elle est morte. 25 00:02:56,327 --> 00:03:01,499 Sydney, ma puce, il va falloir que tu sois très forte. 26 00:03:03,835 --> 00:03:06,296 J'ai besoin que tu sois forte. 27 00:03:14,345 --> 00:03:16,014 Ça va. 28 00:03:19,642 --> 00:03:22,020 Ça va aller. 29 00:03:32,030 --> 00:03:35,116 J'ai vu les infos sur Los Angeles. Bon travail. 30 00:03:35,200 --> 00:03:37,869 Je doute que "bon" soit le mot juste, mais merci. 31 00:03:38,244 --> 00:03:41,289 J'ai envoyé une équipe sur place, au Mont Subasio. 32 00:03:41,372 --> 00:03:44,000 Je décolle dès qu'ils ont quelque chose. 33 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Compris. 34 00:03:45,752 --> 00:03:50,381 - On a contacté notre amie à Hong Kong? - Oui. Elle vous passe le bonjour. 35 00:03:59,849 --> 00:04:02,769 Dois-je lui dire que l'affaire est conclue? 36 00:04:02,852 --> 00:04:04,479 Oui. 37 00:04:06,022 --> 00:04:10,193 Informez-la que le convoi partira dès qu'ils seront prêts. 38 00:04:11,820 --> 00:04:15,156 Dois-je comprendre qu'on va mettre le plan à exécution? 39 00:04:15,240 --> 00:04:17,450 Vous n'avez pas de remords, au moins? 40 00:04:17,534 --> 00:04:19,786 Bien sûr que non. 41 00:04:19,869 --> 00:04:23,540 Mais ce n'est pas tous les jours qu'on participe à un génocide. 42 00:04:30,537 --> 00:04:33,373 Je peux peut-être me connecter au réseau du QG. 43 00:04:33,457 --> 00:04:36,251 Je peux masquer l'origine du signal. 44 00:04:36,335 --> 00:04:39,338 Sloane va prendre le contrôle de Prophète 5. 45 00:04:39,421 --> 00:04:43,467 Il faudra identifier toute activité suspecte de leurs fonds. 46 00:04:45,761 --> 00:04:47,679 C'est moi. On est à Sienne. 47 00:04:47,763 --> 00:04:50,015 - Sydney est avec vous? - Oui. 48 00:04:50,098 --> 00:04:52,142 On va bien tous les deux. 49 00:04:52,225 --> 00:04:54,686 Dieu merci. 50 00:04:54,770 --> 00:04:58,523 On a un problème, ici. Notre QG a été détruit. 51 00:04:59,608 --> 00:05:01,652 Tom n'a pas survécu. 52 00:05:04,071 --> 00:05:08,367 Restez à la cachette. Dès qu'on a des infos, on vous les envoie. 53 00:05:08,450 --> 00:05:09,660 D'accord. 54 00:05:09,743 --> 00:05:12,329 Vaughn, comment va-t-elle? 55 00:05:15,415 --> 00:05:19,336 Elle a été sérieusement secouée, mais elle se remettra vite. 56 00:06:10,554 --> 00:06:12,014 Papa? 57 00:06:12,097 --> 00:06:13,223 C'est toi qui as fait ça? 58 00:06:25,819 --> 00:06:28,864 Tu peux me montrer comment tu as fait? 59 00:06:51,428 --> 00:06:55,766 - Quoi? - C'est un test, appelé "indicateur". 60 00:06:56,350 --> 00:06:58,352 Dans mon travail, on s'en sert 61 00:06:58,435 --> 00:07:03,899 pour repérer les personnes qui ont une perception tridimensionnelle développée. 62 00:07:03,982 --> 00:07:06,318 Peu de gens y arrivent. Moi pas. 63 00:07:06,401 --> 00:07:09,529 Tu ne sais pas le faire? 64 00:07:09,613 --> 00:07:11,990 Sydney, cela signifie que... 65 00:07:13,992 --> 00:07:17,245 tu as un don unique. 66 00:07:31,385 --> 00:07:36,306 Il y a 12 heures, deux missiles intercontinentaux ont été volés à Moscou. 67 00:07:36,390 --> 00:07:38,225 Tu crois que c'est Sloane? 68 00:07:38,308 --> 00:07:42,020 Quoi qu'il prépare, il a dit qu'il était trop tard pour l'arrêter. 69 00:07:42,104 --> 00:07:45,440 Il a aussi dit qu'il éliminerait tout l'APO. Il avait tort. 70 00:07:45,524 --> 00:07:48,360 Mais comment peut-on le trouver? 71 00:07:48,443 --> 00:07:50,445 C'est impossible. 72 00:07:50,529 --> 00:07:52,781 On n'a pas la moindre piste. 73 00:07:52,864 --> 00:07:55,284 - La CIA n'est pas fiable. - Syd, arrête. 74 00:07:55,367 --> 00:07:58,453 N'oublie pas que tu as failli mourir, aujourd'hui. 75 00:07:58,537 --> 00:08:02,624 Toi et moi, on est devenus plutôt bons, en terme d'impossible. 76 00:08:02,708 --> 00:08:07,296 Je vais fermer ta blessure. Je n'ai pas d'anesthésique. Ça va faire mal. 77 00:08:10,882 --> 00:08:12,175 Ne bouge pas. 78 00:08:17,014 --> 00:08:17,848 Désolé. 79 00:08:20,475 --> 00:08:23,687 Pourquoi Sloane volerait-il des missiles? 80 00:08:23,770 --> 00:08:26,523 - Quoi? - Il a anéanti les 12, non? 81 00:08:26,607 --> 00:08:29,610 Il contrôle donc leurs ressources. 82 00:08:30,736 --> 00:08:34,531 Il ne volerait pas des missiles. Il les achèterait au marché noir. 83 00:08:35,407 --> 00:08:40,120 Je crois savoir comment le trouver. On commence par l'argent. 84 00:08:44,750 --> 00:08:48,670 Si on peut pirater le système, on saura qui a reçu les paiements. 85 00:08:48,754 --> 00:08:50,255 TRANSACTION 8447 86 00:08:52,633 --> 00:08:55,719 Puis il nous faudra juste les relevés de téléphone. 87 00:08:57,554 --> 00:09:01,350 Si j'ai raison, ça nous conduira à Sloane. 88 00:09:03,560 --> 00:09:07,147 Ou du moins à quelqu'un qui travaille avec lui. 89 00:09:31,463 --> 00:09:34,299 On sait que vous travaillez avec Arvin Sloane. 90 00:09:34,383 --> 00:09:37,177 On sait qu'il a acheté des missiles. 91 00:09:37,260 --> 00:09:40,597 Mais on ignore où ils sont et quelles sont leurs cibles. 92 00:09:40,681 --> 00:09:43,350 Je sais que vous êtes résistante, 93 00:09:43,433 --> 00:09:47,479 que vous avez été formée pour résister à la torture. 94 00:09:47,562 --> 00:09:50,190 Mais j'ai un atout. 95 00:09:51,149 --> 00:09:54,278 J'ai votre ancienne meilleure amie. 96 00:09:54,361 --> 00:09:56,697 Et je sais de quoi tu as peur. 97 00:10:05,163 --> 00:10:08,834 Si j'étais vous, je ne ferais pas un geste. 98 00:10:11,253 --> 00:10:13,505 - Elle ignore où ils sont. - Sûre? 99 00:10:13,588 --> 00:10:19,428 Certaine. Mais elle sait que Sloane vise deux villes à forte densité de population. 100 00:10:19,511 --> 00:10:23,307 La destruction ne l'intéresse pas. La reconstruction, si. 101 00:10:23,390 --> 00:10:25,434 Sloane contrôle Prophète 5. 102 00:10:25,517 --> 00:10:28,145 Il va gagner des milliards. 103 00:10:28,228 --> 00:10:31,773 Il y a pire. Sloane est en Mongolie. 104 00:10:33,233 --> 00:10:36,486 MONGOLIE 105 00:10:51,084 --> 00:10:52,085 Bonne nouvelle. 106 00:10:53,128 --> 00:10:54,504 On l'a trouvée, je crois. 107 00:11:14,248 --> 00:11:17,460 Fais-toi belle. On sort danser, ce soir. 108 00:11:17,543 --> 00:11:20,463 - Je ne peux pas. - Tu n'as pas le choix. 109 00:11:20,546 --> 00:11:23,549 Charlie a des entrées pour la boîte, à Silver Lake. 110 00:11:23,632 --> 00:11:27,636 - Il y a le salon de l'emploi, ce soir. - Le salon de l'emploi? Syd. 111 00:11:27,720 --> 00:11:30,389 Tu as 4 ans pour décider ce que tu veux faire. 112 00:11:30,473 --> 00:11:34,518 Ma conseillère m'a reproché de ne pas avoir de matière principale. 113 00:11:34,602 --> 00:11:36,395 L'éducation. Ça y est. 114 00:11:36,479 --> 00:11:40,191 Sois prof, comme ta mère. Tu dis que ça la rendait heureuse. 115 00:11:40,274 --> 00:11:43,402 L'éducation, c'est mon filet de sécurité. 116 00:11:43,486 --> 00:11:46,989 Un filet de sécurité? C'est super dangereux, d'être prof. 117 00:11:47,073 --> 00:11:49,158 Les gamins ont des couteaux. 118 00:11:49,241 --> 00:11:52,703 Je refuse de prendre une décision qui va conditionner ma vie. 119 00:11:52,787 --> 00:11:54,955 Choisis l'éducation. 120 00:11:56,415 --> 00:12:00,961 Charlie emmène un copain, ce soir. Danny je ne sais plus quoi. 121 00:12:01,629 --> 00:12:05,007 - On passe te prendre à 20h. - À plus tard. 122 00:12:07,301 --> 00:12:09,303 Sydney Bristow? 123 00:12:11,055 --> 00:12:14,642 J'aimerais discuter avec vous. 124 00:12:18,396 --> 00:12:20,481 CIA 125 00:12:28,280 --> 00:12:31,492 On contactera Dixon quand on sera en Mongolie. 126 00:12:31,575 --> 00:12:37,915 Marshall et moi allons pirater leur NRO et essayer de localiser les missiles. 127 00:12:37,998 --> 00:12:40,668 Rachel, écoute. Prophète 5 a disparu. 128 00:12:40,751 --> 00:12:45,297 Ta famille n'est plus en danger. Tu n'es pas obligée de continuer. 129 00:12:45,381 --> 00:12:49,427 Des gens ont sacrifié leur vie. Je ne vais pas laisser tomber. 130 00:12:49,510 --> 00:12:50,970 Je reste jusqu'à la fin. 131 00:12:52,179 --> 00:12:56,267 Bien sûr, si on ne trouve pas Sloane, ce sera bientôt la fin. 132 00:13:07,278 --> 00:13:09,572 La saleté, c'était indispensable? 133 00:13:09,655 --> 00:13:15,661 Rambaldi aurait dû me prévenir de ne pas porter des chaussures à 500$. 134 00:13:27,923 --> 00:13:33,095 Les scans de la structure montrent qu'il y a une chambre à 60 mètres sous nos pieds. 135 00:13:33,179 --> 00:13:35,056 C'est une sacrée expédition. 136 00:13:35,139 --> 00:13:37,475 Ne vous inquiétez pas. 137 00:13:37,558 --> 00:13:39,935 Cette étape ne concerne que moi. 138 00:14:50,506 --> 00:14:52,508 Enfin! 139 00:14:52,591 --> 00:14:54,552 Après presque 30 ans. 140 00:14:56,470 --> 00:14:58,639 C'est comme tu l'imaginais? 141 00:14:58,723 --> 00:15:01,434 Nadia. Je suis content que tu sois là. 142 00:15:01,517 --> 00:15:05,187 Si j'étais tout seul, je douterais peut-être de ce que je vois. 143 00:15:05,271 --> 00:15:10,526 Tu parles à ta fille morte. Drôle de moment pour mettre en doute ton état mental. 144 00:15:10,609 --> 00:15:12,611 Peut-être. 145 00:16:11,003 --> 00:16:12,797 Alors c'est ça. 146 00:16:12,880 --> 00:16:15,841 C'est ce que tu voulais durant toutes ces années. 147 00:16:15,925 --> 00:16:20,554 Ceci, mon cœur, est ce que tout le monde a toujours voulu. 148 00:16:21,555 --> 00:16:23,599 Et je l'ai trouvé. 149 00:16:25,976 --> 00:16:27,395 C'est fini, Sloane. 150 00:16:33,192 --> 00:16:37,530 Corrigez-moi si je me trompe, M. Vaughn, mais vous ne devriez pas être mort? 151 00:16:39,073 --> 00:16:41,158 Il va falloir rectifier ça, alors. 152 00:16:48,249 --> 00:16:51,544 On se retrouve dans une situation fâcheuse. 153 00:16:55,589 --> 00:16:57,591 Ne bougez pas. 154 00:17:04,890 --> 00:17:07,226 Non. Sydney, ne fais pas ça. 155 00:17:17,445 --> 00:17:19,739 - C'est quoi? - Pas d'imprudence. 156 00:17:19,822 --> 00:17:22,408 Donnez-moi une raison de ne pas la détruire. 157 00:17:22,491 --> 00:17:25,578 Et si je t'en donnais deux? 158 00:17:43,778 --> 00:17:45,780 Raccrochez. 159 00:17:47,657 --> 00:17:51,995 On a piraté leur système de surveillance, pour chercher les missiles. 160 00:17:52,078 --> 00:17:54,080 On a vu une activité étrange. 161 00:17:54,164 --> 00:17:59,461 Quelqu'un tente de détruire nos satellites de défense. Un virus se répand partout. 162 00:17:59,544 --> 00:18:02,589 Sloane va frapper les USA. On peut éradiquer le virus? 163 00:18:02,672 --> 00:18:06,301 Non, pas d'ici. Mais j'ai pu en localiser l'origine. 164 00:18:06,384 --> 00:18:08,094 Il a été téléchargé de Hong Kong. 165 00:18:10,722 --> 00:18:12,724 Qui est à Hong Kong? 166 00:18:14,893 --> 00:18:17,937 Qui protégez-vous? 167 00:18:18,021 --> 00:18:21,191 - Je vais chercher le serpent? - Non. 168 00:18:26,237 --> 00:18:29,532 Sloane a dû faire appel à un associé. 169 00:18:29,616 --> 00:18:31,993 Il lui manquait quelque chose. 170 00:18:32,076 --> 00:18:33,578 Quoi donc? 171 00:18:35,955 --> 00:18:38,208 Donne-moi la sphère, Sydney. 172 00:18:39,501 --> 00:18:41,044 Je vous laisserai partir. 173 00:18:41,878 --> 00:18:46,966 Je ne te ferai pas l'affront de te mentir. On se connaît trop bien pour ça. 174 00:18:47,634 --> 00:18:53,223 Tu cherches un moyen de t'en sortir. Donne-moi la sphère et vous êtes libres. 175 00:18:55,266 --> 00:18:59,813 Si je vous la donne, qu'est-ce qui me garantit que vous ne nous tuerez pas? 176 00:18:59,896 --> 00:19:02,941 Malgré ce que tu penses, je ne suis pas sans cœur. 177 00:19:03,024 --> 00:19:05,109 Allez, accepte mon offre. 178 00:19:05,193 --> 00:19:07,445 On dirait que Vaughn est revenu. 179 00:19:08,613 --> 00:19:13,159 Allez fonder une famille. Franchement, tu n'as pas vraiment d'autre choix. 180 00:19:13,243 --> 00:19:16,246 Si vous la voulez, allons discuter dehors. 181 00:19:18,581 --> 00:19:21,584 Souviens-toi, Sydney. C'est à toi de décider. 182 00:19:23,628 --> 00:19:25,296 Papa! 183 00:19:58,580 --> 00:20:00,540 Papa, tu es là? 184 00:20:00,623 --> 00:20:04,752 C'est ça. Ils ont des problèmes avec les commandes du gouvernail. 185 00:20:04,836 --> 00:20:07,255 D'accord, je vous rappelle. 186 00:20:08,131 --> 00:20:10,133 Bonjour, Sydney. 187 00:20:14,262 --> 00:20:16,389 - C'est quoi? - Ouvre. 188 00:20:19,642 --> 00:20:23,521 C'est toi qui paies mes études. Je voulais participer. 189 00:20:23,605 --> 00:20:26,483 - Et tu as braqué une banque? - Si on veut. 190 00:20:26,566 --> 00:20:28,902 Je travaille dans une banque. 191 00:20:28,985 --> 00:20:31,613 C'est à temps partiel, pour l'instant. 192 00:20:31,696 --> 00:20:33,865 Une banque française, Crédit Dauphine. 193 00:20:33,948 --> 00:20:37,035 Ils ont une clientèle internationale. 194 00:20:38,036 --> 00:20:40,371 - Crédit Dauphine? - Oui. 195 00:20:40,455 --> 00:20:42,540 Ils ont 12 filiales dans le monde. 196 00:20:42,624 --> 00:20:45,752 - Tu y travailles déjà? - Depuis un mois. 197 00:20:45,835 --> 00:20:48,588 Je voulais être sûre avant de t'en parler. 198 00:20:48,671 --> 00:20:51,591 - Bon, il n'est pas trop tard pour arrêter. - Quoi? 199 00:20:51,674 --> 00:20:55,011 - Écoute-moi... - Je ne vais pas arrêter. Je suis douée. 200 00:20:55,094 --> 00:20:58,556 - Ce n'est pas la question. - Alors c'est quoi? 201 00:20:58,640 --> 00:21:03,520 - Si maman était là... - Si ta mère était là... 202 00:21:05,146 --> 00:21:09,943 Si ta mère était là, elle voudrait que tu te concentres sur tes études. 203 00:21:10,026 --> 00:21:12,821 Et c'est ce que tu vas faire. 204 00:21:17,200 --> 00:21:19,786 Je ne te demande pas la permission. 205 00:21:22,705 --> 00:21:27,836 - J'ai déjà pris ma décision. - Ce n'est pas à toi de décider. 206 00:21:29,420 --> 00:21:30,797 Sydney, reviens. 207 00:21:41,057 --> 00:21:43,852 Ici. Ça va aller. 208 00:21:48,982 --> 00:21:51,901 C'est bon. Je vais appeler de l'aide. 209 00:21:52,902 --> 00:21:56,364 Ne bouge pas. Ça va aller. 210 00:21:56,739 --> 00:21:58,366 Jack a été blessé. 211 00:21:58,449 --> 00:22:01,703 - C'est grave? - Oui. Il faut l'évacuer par hélico. 212 00:22:01,786 --> 00:22:06,166 Contacte Salim à Oulan-Bator. Dis-lui d'envoyer un hélico sanitaire. Et vite. 213 00:22:09,461 --> 00:22:14,424 - Papa, parle-moi. - Ça va aller. 214 00:22:14,507 --> 00:22:17,051 C'est juste une égratignure. 215 00:22:18,553 --> 00:22:21,431 Je vais juste regarder. 216 00:22:24,976 --> 00:22:27,479 Tu vas t'en sortir. 217 00:22:27,854 --> 00:22:29,647 L'hélico sera là dans 30 min. 218 00:22:29,731 --> 00:22:31,483 - Tu as entendu? - Oui. Écoute. 219 00:22:31,566 --> 00:22:33,401 Sloane est mort. Sark est parti. 220 00:22:33,485 --> 00:22:36,279 - Il a l'objet. - On pense savoir où il va. 221 00:22:38,323 --> 00:22:40,909 Désolée. 222 00:22:41,576 --> 00:22:45,371 - L'hélico arrive. Comment va-t-il? - Rythme cardiaque élevé. 223 00:22:45,455 --> 00:22:48,750 La balle a perforé son poumon. Il manque d'air. 224 00:22:48,833 --> 00:22:51,294 Syd, Sloane a un associé. 225 00:22:52,545 --> 00:22:55,131 On sait qui est derrière tout ça. 226 00:22:57,425 --> 00:23:00,094 J'ai l'objet. Je suis en route. 227 00:23:00,178 --> 00:23:02,263 Bien. 228 00:23:02,347 --> 00:23:04,641 Veillez à ce qu'il arrive intact. 229 00:23:16,768 --> 00:23:19,896 - Irina. - Il lui a échangé les missiles. 230 00:23:19,980 --> 00:23:23,275 Marshall a accédé au lancement. Il ne peut les arrêter. 231 00:23:23,358 --> 00:23:26,778 - Elle prépare sa frappe à Hong Kong. - Il faut l'arrêter. 232 00:23:26,862 --> 00:23:28,739 Tu ne vas nulle part. 233 00:23:28,822 --> 00:23:31,783 Préparez le transport. 234 00:23:32,075 --> 00:23:35,746 Écoute-moi. Papa, tu as été blessé à la poitrine. 235 00:23:35,829 --> 00:23:39,041 L'équipe médicale arrive. Tu ne dois pas te déplacer. 236 00:23:39,124 --> 00:23:40,667 Vaughn, 237 00:23:40,751 --> 00:23:43,795 occupez-vous du transport. 238 00:23:44,629 --> 00:23:47,716 Attends! Vaughn! 239 00:23:47,799 --> 00:23:50,677 Qu'est-ce que tu fais? Tu ne peux pas y aller. 240 00:23:50,761 --> 00:23:53,513 Ta mère ne fait pas des menaces en l'air. 241 00:23:53,597 --> 00:23:57,893 Si elle a acheté des missiles, elle a l'intention de s'en servir. 242 00:23:58,560 --> 00:24:03,231 Tu ne tiens même pas debout. Comment espères-tu affronter maman? 243 00:24:03,315 --> 00:24:05,400 Je ne viens pas avec vous. 244 00:24:07,527 --> 00:24:11,782 Sydney, tu dois aller à Hong Kong. C'est la seule solution. 245 00:24:14,701 --> 00:24:19,289 - Je ne te laisserai pas ici. - Toi seule peux atteindre Irina à temps. 246 00:24:21,166 --> 00:24:24,544 Tu es la seule à pouvoir la vaincre. 247 00:24:25,128 --> 00:24:27,339 - Je ne peux pas. - Si. 248 00:24:29,466 --> 00:24:33,804 Je n'ai jamais voulu que tu aies cette vie, tu sais. 249 00:24:35,347 --> 00:24:40,560 Je n'ai jamais voulu que tu aies ce genre de responsabilités, mais tu... 250 00:24:41,561 --> 00:24:45,482 tu étais une petite fille très difficile. 251 00:24:45,857 --> 00:24:49,444 Tu étais bien trop déterminée, bien trop forte, 252 00:24:49,528 --> 00:24:54,616 pour laisser quelqu'un comme moi t'empêcher de devenir ce que tu es. 253 00:24:55,325 --> 00:24:59,329 Papa, l'équipe médicale arrive. Il faut que tu restes immobile... 254 00:24:59,413 --> 00:25:01,248 Sydney, écoute-moi. 255 00:25:01,331 --> 00:25:04,960 Personne d'autre au monde 256 00:25:06,712 --> 00:25:10,257 ne peut faire ce que tu es capable de faire. 257 00:25:11,466 --> 00:25:13,552 Je peux attendre les secours. 258 00:25:13,635 --> 00:25:16,722 Mais tu dois partir. Il faut que tu arrêtes ta mère. 259 00:25:19,808 --> 00:25:22,853 Je vais juste... 260 00:25:23,562 --> 00:25:27,858 Bon, d'accord. Continue à appuyer, s'il te plaît. 261 00:25:28,775 --> 00:25:33,780 - Tu as déjà perdu beaucoup de sang. - Dépêche-toi. 262 00:25:36,033 --> 00:25:38,577 Je t'aime, papa. 263 00:25:38,660 --> 00:25:40,829 Je t'aime, Sydney. 264 00:25:41,830 --> 00:25:45,292 - Je ne veux pas te laisser ici. - Vas-y. 265 00:26:45,268 --> 00:26:49,231 - Tout s'est passé comme prévu? - Votre fille a mis la pagaille. 266 00:26:49,314 --> 00:26:52,442 Sloane est mort. Et on a perdu le tombeau. 267 00:26:52,526 --> 00:26:57,656 - Mais l'objet est intact. - Cela explique mes tarifs élevés. 268 00:26:57,739 --> 00:27:01,868 La mort de Sloane ne change pas nos projets. Contactez le contrôle. 269 00:27:01,952 --> 00:27:05,622 Dès que les satellites seront tombés, lancez les missiles. 270 00:27:05,706 --> 00:27:10,961 - Vous avez choisi les cibles? - Washington et London. 271 00:27:11,044 --> 00:27:13,046 Je m'en occupe. 272 00:27:33,233 --> 00:27:35,986 - Statut? - Mil-Sat 1 a touché l'atmosphère. 273 00:27:36,069 --> 00:27:39,656 Les autres satellites suivent de près. 274 00:27:42,909 --> 00:27:44,911 Lancez le compte à rebours. 275 00:27:48,915 --> 00:27:49,916 Nom d'un chien. 276 00:27:51,960 --> 00:27:54,254 Ils ont débuté le lancement. 277 00:28:02,820 --> 00:28:06,740 Alors, c'est ça. C'est l'Horizon, n'est-ce pas? 278 00:28:09,368 --> 00:28:12,121 Tu as tué l'homme que j'aimais, 279 00:28:12,204 --> 00:28:13,622 tu as trahi ma confiance, 280 00:28:16,375 --> 00:28:19,795 tu as mis la vie de ma fille en danger, pour ça. 281 00:28:20,796 --> 00:28:23,716 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 282 00:28:23,799 --> 00:28:25,718 On est très différentes. 283 00:28:25,801 --> 00:28:29,138 Tu t'accroches encore à des idéaux naïfs. 284 00:28:29,221 --> 00:28:31,307 J'ai appris à un très jeune âge 285 00:28:31,390 --> 00:28:35,686 que la seule chose qui ait de la valeur dans ce monde, c'est le pouvoir. 286 00:28:36,187 --> 00:28:41,233 - Et c'est ce que te donne l'Horizon. - Tu n'as pas admis la valeur de Rambaldi. 287 00:28:42,193 --> 00:28:46,489 Tu as rejeté son travail en disant que c'était celui d'un fou. 288 00:28:47,281 --> 00:28:49,950 Tu refuses de voir son véritable potentiel. 289 00:28:51,577 --> 00:28:54,330 J'ai passé ma vie en quête de pouvoir. 290 00:28:54,413 --> 00:28:56,415 Avec ça... 291 00:28:58,626 --> 00:29:01,086 Je n'aurai jamais à y renoncer. 292 00:29:06,801 --> 00:29:09,053 Rambaldi est vivant, Sydney. 293 00:29:12,598 --> 00:29:15,142 À travers lui, on peut vivre éternellement. 294 00:29:24,026 --> 00:29:27,905 Je t'ai donné une porte de sortie. Je t'ai donné ta fille. 295 00:29:28,489 --> 00:29:31,450 J'espérais que tu te poserais, que tu me laisserais. 296 00:29:31,534 --> 00:29:33,744 Tu ne me connais pas très bien, alors. 297 00:29:33,828 --> 00:29:36,080 Malheureusement, je crois que si. 298 00:29:37,414 --> 00:29:39,792 Après tout, je suis encore ta mère. 299 00:29:40,751 --> 00:29:43,546 Ça ne veut rien dire. Plus maintenant. 300 00:29:44,922 --> 00:29:48,300 Tu m'as suffisamment déçue. 301 00:29:49,135 --> 00:29:51,345 Dommage qu'on en soit arrivées là. 302 00:29:51,929 --> 00:29:54,140 C'était inévitable, j'imagine. 303 00:29:55,349 --> 00:29:58,644 À ce stade, je ne laisserai rien m'arrêter. 304 00:29:59,937 --> 00:30:03,190 Alors il faudra me passer sur le corps. 305 00:30:03,274 --> 00:30:09,738 - Vous vouliez me voir, monsieur? - J'ai examiné vos évaluations au SD-6. 306 00:30:09,822 --> 00:30:12,700 Elles sont tout simplement exemplaires. 307 00:30:12,783 --> 00:30:18,289 J'ai étendu vos autorisations et j'envisage de vous nommer agent de terrain. 308 00:30:18,372 --> 00:30:20,541 Vraiment? 309 00:30:20,624 --> 00:30:24,295 Je veux savoir si vous avez bien réfléchi à ce travail. 310 00:30:24,378 --> 00:30:27,089 Votre vision de l'espionnage est romanesque, 311 00:30:27,173 --> 00:30:31,677 mais ça ne se résume pas à des noms de code et des gadgets modernes. 312 00:30:32,803 --> 00:30:37,141 Votre vie sera souvent en danger. Vous le comprenez? 313 00:30:37,224 --> 00:30:42,062 Vous devrez prendre des décisions qui vous poursuivront toute votre vie. 314 00:30:42,146 --> 00:30:47,318 Ce métier demande des sacrifices, il faut être sûre de pouvoir vivre avec ça. 315 00:30:48,694 --> 00:30:50,905 Je le peux, monsieur. 316 00:30:50,988 --> 00:30:53,991 Depuis toujours, je cherche à savoir 317 00:30:54,074 --> 00:30:58,037 ce que je suis censée faire, ce que je suis censée être. 318 00:30:58,913 --> 00:31:00,915 Je suis là pour faire ça. 319 00:31:00,998 --> 00:31:03,292 C'est dans mon sang. 320 00:31:04,293 --> 00:31:06,378 C'est ce que je suis. 321 00:31:07,838 --> 00:31:11,759 Je n'ai jamais été aussi sûre de quoi que ce soit. 322 00:32:05,855 --> 00:32:08,983 Pourquoi tu te bats contre moi? 323 00:32:09,525 --> 00:32:12,695 Les satellites de défense sont détruits. 324 00:32:17,783 --> 00:32:20,578 "Les étoiles tomberont du ciel." 325 00:32:22,496 --> 00:32:25,708 Même si tu arrives à me battre sur ce toit, 326 00:32:25,791 --> 00:32:29,211 il est trop tard pour arrêter le lancement. 327 00:32:30,963 --> 00:32:33,215 Tu penses que je suis venue seule? 328 00:32:33,841 --> 00:32:36,260 On prépare la phase finale. 329 00:32:36,343 --> 00:32:38,804 Excellent. Procédez selon... 330 00:32:46,353 --> 00:32:49,690 On se retrouve dans une situation fâcheuse. 331 00:32:59,909 --> 00:33:04,121 Tu as réussi. Tu avais raison depuis le début. 332 00:33:06,707 --> 00:33:08,834 Je n'oublierai jamais ton sacrifice. 333 00:33:08,918 --> 00:33:10,878 Je te le promets. 334 00:33:12,963 --> 00:33:15,758 L'Horizon est parti. 335 00:33:15,841 --> 00:33:19,512 Ta mère doit être en train de partager mon butin. 336 00:33:19,637 --> 00:33:22,181 Alors on devrait y aller. 337 00:33:24,183 --> 00:33:29,772 Inutile de nous dépêcher, Nadia. On a l'éternité devant nous. 338 00:33:34,693 --> 00:33:38,864 - Donnez-moi les codes d'annulation. - Je ne les ai pas, je le jure. 339 00:33:41,075 --> 00:33:43,536 - Vous m'avez tiré dessus. - Je continuerai. 340 00:33:43,619 --> 00:33:47,123 Donnez-moi les codes ou videz-vous de votre sang. 341 00:33:48,124 --> 00:33:51,585 Je ne voulais rien de tout ça. 342 00:33:51,669 --> 00:33:55,798 L'extermination massive, ce n'est pas mon truc, Michael. 343 00:33:56,006 --> 00:34:01,053 Mais ça, c'est... Je voulais juste être du côté des gagnants. 344 00:34:04,098 --> 00:34:06,892 Je vous donne les codes, contre ma liberté. 345 00:34:06,976 --> 00:34:08,936 Les codes, après on négocie. 346 00:34:11,397 --> 00:34:17,111 Trois, neuf, huit, Alpha, quatre, Tango, six, quatre, sept. 347 00:34:17,194 --> 00:34:18,863 Allez! 348 00:34:21,157 --> 00:34:23,117 Le lancement est annulé. 349 00:34:27,371 --> 00:34:32,543 Je crains de ne pas pouvoir te laisser continuer à me compliquer la vie. 350 00:34:36,297 --> 00:34:39,383 Pour information, je t'aime vraiment. 351 00:34:56,192 --> 00:34:58,569 Je te dois des excuses, Arvin. 352 00:34:59,028 --> 00:35:03,991 Je n'ai jamais accordé d'intérêt à ta foi en Rambaldi. 353 00:35:04,700 --> 00:35:07,495 Inutile de t'excuser, Jack. 354 00:35:07,578 --> 00:35:11,707 Tu es un homme pragmatique. Je t'ai toujours admiré pour ça. 355 00:35:11,791 --> 00:35:14,710 Jack, je ne voulais pas te tirer dessus. 356 00:35:14,794 --> 00:35:16,796 Sydney m'y a contraint. 357 00:35:16,879 --> 00:35:21,884 Oui, elle peut être très têtue, parfois. 358 00:35:22,718 --> 00:35:26,097 Tu es en train de mourir. Je peux t'aider. 359 00:35:26,180 --> 00:35:28,307 Je ne veux pas de ton aide, Arvin. 360 00:35:29,642 --> 00:35:34,396 Tu as tellement fait souffrir ma fille. 361 00:35:35,856 --> 00:35:37,858 J'aurais pu t'en empêcher. 362 00:35:38,901 --> 00:35:42,404 Je ne continuerai pas à faire cette erreur. 363 00:35:43,489 --> 00:35:47,743 Je crois que tu surestimes ta situation, Jack. 364 00:35:47,827 --> 00:35:51,247 - Tu ne peux plus me blesser. - C'est vrai. 365 00:35:54,125 --> 00:35:57,503 Mais je peux t'enfermer ici avec moi. 366 00:36:05,970 --> 00:36:09,640 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu as vaincu la mort. 367 00:36:11,684 --> 00:36:14,520 Mais moi, tu ne me vaincras pas. 368 00:36:20,459 --> 00:36:24,421 La vitre va se briser. Maman, il faut que tu reviennes. 369 00:36:31,887 --> 00:36:35,599 Maman, tu peux t'en sortir, donne-moi ta main. 370 00:36:37,935 --> 00:36:40,980 Je suis désolée, Sydney. 371 00:36:45,693 --> 00:36:47,611 Maman, reviens. 372 00:38:03,103 --> 00:38:05,564 Je ne peux pas bouger. 373 00:38:08,859 --> 00:38:12,029 Je crois que je ne peux rien faire pour toi. 374 00:38:13,614 --> 00:38:15,574 Je ne peux pas bouger. 375 00:38:15,658 --> 00:38:19,411 Comme tu l'as dit, tu as l'éternité devant toi. 376 00:38:21,580 --> 00:38:25,876 Malheureusement, je crois que tu vas devoir la passer ici. 377 00:38:28,379 --> 00:38:31,257 Au moins, tu es avec moi. 378 00:38:32,508 --> 00:38:33,968 Non. 379 00:38:39,014 --> 00:38:41,016 Non! Nadia, ne me laisse pas. 380 00:38:41,100 --> 00:38:43,060 Non, Nadia. 381 00:38:59,326 --> 00:39:01,328 Papa! 382 00:39:10,880 --> 00:39:13,090 Oncle Dixon. 383 00:39:17,261 --> 00:39:19,722 Comment ça va, ma puce? 384 00:39:20,556 --> 00:39:22,433 - M. le directeur adjoint. - Pitié. 385 00:39:22,516 --> 00:39:25,644 Si loin de Langley, tu peux juste m'appeler monsieur. 386 00:39:26,520 --> 00:39:28,939 Content de te voir. 387 00:39:30,065 --> 00:39:32,902 - Tu as eu du mal à trouver? - Tu rigoles? 388 00:39:32,985 --> 00:39:37,865 - J'ai eu un mal fou à trouver! - C'est un peu le but, j'imagine. 389 00:39:39,909 --> 00:39:42,661 - Salut, étranger. - Bonjour, Sydney. 390 00:39:45,956 --> 00:39:49,251 - Et ça doit être... - Jack. 391 00:39:51,921 --> 00:39:53,923 Bonjour, Jack. 392 00:39:55,674 --> 00:39:59,970 Marshall vous embrasse. Il voulait venir, mais Carrie doit se reposer. 393 00:40:00,054 --> 00:40:02,932 Un autre bébé? Je me demande comment elle fait! 394 00:40:03,015 --> 00:40:05,226 Ça fait quatre. Quatre garçons. 395 00:40:05,309 --> 00:40:09,522 Viens, entre. Il faudra excuser le désordre. 396 00:40:10,022 --> 00:40:14,026 En parlant de désordre, tu devais finir de déballer tes jouets. 397 00:40:14,109 --> 00:40:17,363 - Allez. - Je te sers quelque chose à boire? 398 00:40:21,325 --> 00:40:25,079 J'ai l'impression que ce n'est pas qu'une visite amicale. 399 00:40:28,749 --> 00:40:32,545 J'avoue que j'aurais besoin d'aide. 400 00:40:33,295 --> 00:40:37,258 Des mercenaires ont attaqué un centre de recherches à Paris, hier. 401 00:40:37,341 --> 00:40:40,928 Il faut intercepter le vendeur et récupérer le disque dur. 402 00:40:41,470 --> 00:40:42,972 Demande à Rachel. 403 00:40:43,931 --> 00:40:47,017 Elle est en mission d'infiltration à Santiago. 404 00:40:47,101 --> 00:40:51,272 En plus, cette mission a une valeur sentimentale. 405 00:40:59,280 --> 00:41:02,283 Ne me regarde pas. C'est toi qui l'as laissé partir. 406 00:41:07,079 --> 00:41:12,167 La mission est déjà préparée. Insertion peu risquée, fausse identité. 407 00:41:12,251 --> 00:41:14,628 Qui sait, ça peut être sympa. 408 00:41:14,712 --> 00:41:17,965 Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit. 409 00:41:18,048 --> 00:41:23,262 Ensuite, je me retrouve à courir avec des talons aiguilles au milieu d'explosions. 410 00:41:23,345 --> 00:41:26,307 Oui, c'est ce que j'appelle "sympa". 411 00:41:27,808 --> 00:41:30,853 Si on finissait cette conversation après le dîner? 412 00:41:30,936 --> 00:41:34,815 Il faut absolument que tu voies notre coucher de soleil. 413 00:41:34,899 --> 00:41:35,941 Isabelle. 414 00:41:39,403 --> 00:41:42,489 Isabelle, viens. On va faire une promenade. 415 00:41:53,834 --> 00:41:58,130 - Qu'est-ce que tu faisais, là-bas? - Rien, maman. 416 00:42:31,247 --> 00:42:33,207 MERCI POUR 5 ANNÉES INCROYABLES