1 00:00:00,035 --> 00:00:01,119 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,203 --> 00:00:03,830 - Sydney! - Nadia! 3 00:00:03,914 --> 00:00:06,124 Viens. 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,462 C'est Nadia, elle est contaminée. 5 00:00:11,213 --> 00:00:15,133 Ma fille est maintenue dans le coma. Elle souffre d'un mal inexpliqué, 6 00:00:15,217 --> 00:00:19,054 un mal dont je suis responsable, sans espoir de guérison. 7 00:00:19,137 --> 00:00:22,015 J'ai nui à la personne qui compte le plus pour moi. 8 00:00:22,098 --> 00:00:25,227 Gordon Dean, bureau des enquêtes spéciales. 9 00:00:25,310 --> 00:00:28,939 Dean n'est pas des enquêtes spéciales. Il a disparu il y a 2 ans. 10 00:00:29,022 --> 00:00:31,900 Ces gens ont tué mon fiancé. 11 00:00:38,073 --> 00:00:42,327 - On a perdu notre seule piste pour Dean. - On en trouvera une autre. 12 00:00:44,871 --> 00:00:46,873 Oui. 13 00:01:27,330 --> 00:01:28,415 Je peux vous aider? 14 00:01:28,498 --> 00:01:30,542 Je viens voir Ramal. 15 00:01:31,126 --> 00:01:33,086 Ramal est occupé, revenez plus tard. 16 00:01:33,545 --> 00:01:35,422 S'il vous plaît, son fils est malade. 17 00:01:35,505 --> 00:01:37,090 Je dois lui parler. 18 00:01:50,770 --> 00:01:51,688 Merci. Merci. 19 00:01:51,771 --> 00:01:53,899 Attendez ici. 20 00:01:53,982 --> 00:01:55,609 Je vais appeler Ramal. 21 00:02:09,831 --> 00:02:12,792 Je suis connectée. Entrez le code. 22 00:02:15,670 --> 00:02:17,172 Contre le mur. Vite. 23 00:02:23,803 --> 00:02:25,013 Faites attention. 24 00:02:25,096 --> 00:02:26,139 Cette fiole... 25 00:02:26,890 --> 00:02:28,558 ..le plomb est cassé. 26 00:02:29,184 --> 00:02:30,018 Pas grave. 27 00:02:30,185 --> 00:02:31,436 Il ne m'en faut que deux. 28 00:03:19,192 --> 00:03:21,528 NON AUX LOCKOUT 29 00:03:31,997 --> 00:03:35,542 Merci de votre appel. Il sera enregistré à des fins de formation. 30 00:03:35,625 --> 00:03:37,669 Ici Roger. Que puis-je pour vous? 31 00:03:37,752 --> 00:03:39,963 Bonjour, Roger. 32 00:03:40,046 --> 00:03:46,636 - J'aimerais annuler un abonnement. - Bien. À quel nom, s'il vous plaît? 33 00:03:46,720 --> 00:03:48,763 Michael Vaughn. 34 00:03:50,724 --> 00:03:57,397 C'est bon. Je l'ai. Puis-je vous demander la raison de cette résiliation? 35 00:03:59,065 --> 00:04:01,151 M. Vaughn est décédé. 36 00:04:02,110 --> 00:04:05,906 Je suis désolé. Je m'en occupe au plus vite. 37 00:04:13,413 --> 00:04:15,165 Bon. 38 00:04:45,820 --> 00:04:49,407 Toute épouse qui vous reproche d'avoir un correspondant se trompe. 39 00:04:49,491 --> 00:04:53,245 Car il y a deux jours, un labo d'Istanbul a été cambriolé. 40 00:04:53,328 --> 00:04:55,705 Les Turcs sont restés discrets, 41 00:04:55,789 --> 00:04:59,251 mais mon ami Ali m'a fait parvenir ceci. 42 00:04:59,334 --> 00:05:02,921 Regardez bien, là. Vous voyez les fioles? 43 00:05:03,004 --> 00:05:07,259 Substance 33, un neurotoxique créé par les Russes lors de la guerre froide. 44 00:05:07,342 --> 00:05:12,931 Un produit remarquable. Dans le genre "fin de civilisation". 45 00:05:13,014 --> 00:05:17,644 - Ils travailleraient pour Dean? - Non, ils semblent être indépendants. 46 00:05:17,727 --> 00:05:21,356 - Gordon Dean est un... - Ancien de la CIA. Disparu il y a deux ans. 47 00:05:21,439 --> 00:05:25,485 Il a infiltré ce bureau et compromis un de vos hommes. 48 00:05:26,403 --> 00:05:29,739 - Je suis au jus, merci. - Désolé, je... 49 00:05:29,823 --> 00:05:32,993 Vous êtes nouveau. Je pensais que peut-être... 50 00:05:35,620 --> 00:05:40,750 Bref. Je pense que c'est cette femme qui travaille pour Dean. 51 00:05:40,834 --> 00:05:43,378 Vous pensez? Au dire de votre correspondant? 52 00:05:43,461 --> 00:05:47,674 Qui, Ali? Non, voyez-vous, cette femme avait des complices. 53 00:05:47,757 --> 00:05:49,801 Le pirate qui a piraté le système 54 00:05:49,885 --> 00:05:53,013 l'a fait depuis la même machine que lors du piratage de la NSA 55 00:05:53,096 --> 00:05:54,848 commandité par Dean. 56 00:05:54,931 --> 00:05:58,560 Il y a deux heures, j'ai remonté le signal 57 00:05:58,643 --> 00:06:01,938 jusqu'à Prague, dans ce périmètre de 13 km². 58 00:06:02,022 --> 00:06:04,900 Si je vais à Prague, je pourrai réduire le champ à 60 cm. 59 00:06:04,983 --> 00:06:08,445 On pourra arrêter le pirate pour qu'il révèle où est la Substance 33. 60 00:06:08,528 --> 00:06:10,196 Mais si on fait ça, on perd Dean. 61 00:06:10,280 --> 00:06:13,700 Dès qu'il verra que son pirate a disparu, il disparaîtra aussi. 62 00:06:13,783 --> 00:06:14,910 Oui. 63 00:06:14,993 --> 00:06:18,038 Je vous veux tous les deux avec Marshall à Prague. 64 00:06:18,121 --> 00:06:20,498 Suivez le signal, découvrez d'où opère Dean. 65 00:06:20,582 --> 00:06:23,501 Ne vous faites pas repérer et évitez ses hommes. 66 00:06:23,585 --> 00:06:26,004 Ensuite, nous reverrons nos options. 67 00:06:26,087 --> 00:06:28,256 Dixon ne devrait pas m'accompagner? 68 00:06:28,340 --> 00:06:30,926 Je lui ai confié une autre mission. 69 00:06:31,009 --> 00:06:37,349 Marshall vous briefera sur les opérations. Dites-moi quand vous êtes prêts à partir. 70 00:06:41,686 --> 00:06:44,356 Papa. Tu commets une erreur. 71 00:06:44,439 --> 00:06:48,151 Je sais que tu es plus à l'aise avec Dixon, mais c'était déplacé. 72 00:06:48,235 --> 00:06:52,322 - Ce n'est pas le moment de l'introduire. - Il est très expérimenté. 73 00:06:52,405 --> 00:06:55,033 Et je travaille depuis longtemps avec Dixon. 74 00:06:55,116 --> 00:06:59,079 Qu'y a-t-il de si important pour qu'il ne vienne pas avec moi? 75 00:06:59,162 --> 00:07:01,373 Ta sœur. 76 00:07:03,875 --> 00:07:05,877 Qu'est-ce qu'elle a? 77 00:07:05,961 --> 00:07:11,174 Tu sais que Sloane cherche un antidote pour Nadia. 78 00:07:11,258 --> 00:07:13,802 Il en a peut-être trouvé un. 79 00:07:15,971 --> 00:07:19,349 "Libération conditionnelle d'Arvin Sloane"? 80 00:07:19,432 --> 00:07:22,936 Sloane a un contact qui tient à le voir en personne, en Russie. 81 00:07:23,019 --> 00:07:27,274 J'ai convaincu le juge de le laisser sortir pour 72 heures. 82 00:07:27,357 --> 00:07:30,610 J'envoie Dixon comme agent de sécurité. 83 00:07:30,694 --> 00:07:33,947 Quand allais-je être mise au courant? 84 00:07:34,030 --> 00:07:39,035 Je ne voulais pas te faire espérer avant de savoir ce que Sloane va trouver. 85 00:07:40,704 --> 00:07:43,623 Alors je préfère y aller seule avec Marshall. 86 00:07:43,707 --> 00:07:47,961 - Ce n'est pas si compliqué. - En réalité, c'est très compliqué. 87 00:07:48,044 --> 00:07:51,214 Récupérer le neurotoxique à l'insu de Dean... 88 00:07:54,175 --> 00:07:56,219 Que me caches-tu? 89 00:07:57,095 --> 00:07:59,389 J'ai lu son dossier. 90 00:08:00,599 --> 00:08:03,894 Celui de l'agent Grace? Tu n'y es pas autorisée. 91 00:08:03,977 --> 00:08:07,981 Ces trois dernières années, il a refusé six missions d'équipe, 92 00:08:08,064 --> 00:08:13,194 préférant mener de longues opérations en solo. C'est un solitaire. 93 00:08:13,278 --> 00:08:18,366 C'est un agent hors pair qui a accepté de rejoindre cette équipe, 94 00:08:18,450 --> 00:08:20,702 et ça me suffit. 95 00:08:21,745 --> 00:08:26,791 Désolé, je ne voulais pas... Vous m'avez dit de vous prévenir quand... 96 00:08:26,875 --> 00:08:29,169 Nous sommes prêts. 97 00:09:04,461 --> 00:09:08,215 Parlez-moi de votre contact, Alexander Dolzhenko. 98 00:09:08,298 --> 00:09:12,177 Dolzhenko était sous-secrétaire du politburo. 99 00:09:12,261 --> 00:09:14,388 Je travaille avec lui depuis dix ans. 100 00:09:14,471 --> 00:09:17,724 - Il est digne de confiance? - Fiable. 101 00:09:19,643 --> 00:09:22,437 Pourquoi tient-il à vous voir en personne? 102 00:09:22,521 --> 00:09:25,274 Pour se protéger. 103 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 Après Sovogda, on croyait que les Russes avaient tué tous les contaminés. 104 00:09:29,736 --> 00:09:34,700 Mais d'après Dolzhenko, ils en ont épargné et ils poursuivent les traitements. 105 00:09:34,783 --> 00:09:39,246 Bien entendu, les Russes nient l'accident de Sovogda. 106 00:09:39,329 --> 00:09:44,626 Alors en me transmettant l'antidote, Dolzhenko risque sa vie. 107 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 Supposons que Dolzhenko ait été retrouvé par les autorités. 108 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Ce pourrait être une façon de s'en sortir. 109 00:09:50,549 --> 00:09:54,553 Vous suggérez que c'est peut-être un piège? 110 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Non. 111 00:09:56,680 --> 00:10:01,435 Non, les Russes ignorent ma part de responsabilité à Sovogda. 112 00:10:01,518 --> 00:10:04,646 Alors pourquoi a-t-il accepté de vous voir? 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,316 En échange de 300 000$. 114 00:10:09,943 --> 00:10:15,407 Je dois m'assurer que vous réintégriez votre cellule dans trois jours. 115 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Et j'y veillerai. 116 00:10:19,328 --> 00:10:25,375 Sur le terrain, suivez mes ordres à la lettre. Sans discuter. 117 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 C'est moi qui mène la danse. 118 00:10:29,379 --> 00:10:31,215 Très bien. 119 00:10:49,233 --> 00:10:51,860 - Vous êtes sûr de bien lire le signal? - Oui. 120 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Drôle d'endroit pour mener une opération. 121 00:10:54,446 --> 00:10:57,366 C'est lui, aucun doute. Le signal est faible mais clair. 122 00:10:57,449 --> 00:11:00,577 - Le pirate est dans ce bâtiment. - C'est un hotspot wifi. 123 00:11:00,661 --> 00:11:02,704 Oui. 124 00:11:02,788 --> 00:11:05,332 Il doit utiliser un portable hors site. 125 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 C'est bon. J'ai une idée. 126 00:11:17,052 --> 00:11:19,346 Et hop! Voilà le plan. 127 00:11:19,429 --> 00:11:23,725 Une simple boîte de bonbons. Avec une puce au fond. C'est un relais. 128 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 Approchez-vous à moins d'1,50 m de l'ordinateur 129 00:11:26,353 --> 00:11:29,773 et je pourrai cloner le disque dur pour savoir où est le produit. 130 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 Encore mieux... 131 00:11:32,526 --> 00:11:35,654 Offrez-lui un bonbon. Ils sont tous équipés d'un traceur. 132 00:11:35,737 --> 00:11:41,118 Pas de souci. Il n'en mourra pas, il sera juste un peu nauséeux. 133 00:11:41,201 --> 00:11:45,747 Si Gordon Dean opère d'ici, ce pirate va nous mener à lui. 134 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Ça marche. 135 00:11:55,299 --> 00:11:57,968 - C'était quoi? - Du tchèque. 136 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Je ferai semblant de le parler. Ça ressemble à l'allemand, non? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,394 Allez-y. 138 00:12:23,410 --> 00:12:26,914 - OK, je cherche qui? - Fenêtre du fond, dos au mur. 139 00:12:26,997 --> 00:12:29,750 Casquette de base-ball à l'envers. Je l'ai. 140 00:12:35,088 --> 00:12:38,008 Tu es américain? 141 00:12:38,091 --> 00:12:38,800 Non. 142 00:12:40,302 --> 00:12:43,764 Je croyais... à cause de ta casquette. 143 00:12:43,847 --> 00:12:45,057 Les Red Sox. 144 00:12:45,474 --> 00:12:46,850 Je les aime bien aussi. 145 00:12:46,934 --> 00:12:50,187 Super, Syd, c'est parfait. Je commence à cloner. 146 00:12:50,270 --> 00:12:51,313 Tu veux un bonbon? 147 00:12:51,396 --> 00:12:52,272 Pas mal. 148 00:12:53,899 --> 00:12:55,359 Ils sont très bons. 149 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 - Attends, attends. - Quoi? 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,286 Je ne suis pas le seul à accéder à cet ordinateur. 151 00:13:06,370 --> 00:13:07,246 Tu es enceinte? 152 00:13:07,329 --> 00:13:10,207 - Il y a deux portables en réseau? - Non. 153 00:13:12,876 --> 00:13:14,253 Je plaisante. 154 00:13:15,045 --> 00:13:16,839 Évidemment que je suis enceinte. 155 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 On a un problème. 156 00:13:18,298 --> 00:13:22,386 Quelqu'un d'autre utilise son ordinateur en piratant sa connexion, 157 00:13:22,469 --> 00:13:27,266 ce qui veut dire que le pirate a peut-être un PDA ou un téléphone. 158 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 - J'ai perdu le signal. - Je la vois. 159 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Blonde, veste marron. Elle avance dans votre direction. 160 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 La voilà. 161 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Mettez votre ceinture. 162 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 - Qu'est-ce que vous faites? - Je la suis. 163 00:13:57,171 --> 00:13:58,881 Attention. 164 00:13:58,964 --> 00:14:00,674 Pardon. 165 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 On est repérés. Accrochez-vous. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,171 Salut. 167 00:15:13,712 --> 00:15:16,132 Tu as obtenu quelque chose avec son portable? 168 00:15:16,215 --> 00:15:18,551 Non, la carte SIM est en miettes. 169 00:15:18,634 --> 00:15:20,928 Elle dit que c'est quand on l'a percutée. 170 00:15:21,011 --> 00:15:23,139 C'est sûrement une contre-mesure. 171 00:15:23,222 --> 00:15:26,058 Elle l'a cassé quand elle a vu que vous la poursuiviez. 172 00:15:26,142 --> 00:15:31,021 Si ses amis remarquent sa disparition, s'il y a un code pour vérifier où elle est, 173 00:15:31,105 --> 00:15:32,773 ils prendront aussi la fuite. 174 00:15:32,857 --> 00:15:36,735 Vu les circonstances, vous auriez peut-être agi différemment. 175 00:15:41,699 --> 00:15:43,576 OK. 176 00:15:43,659 --> 00:15:49,123 Tu as parlé à ton père, non? Que veut-il qu'on fasse? 177 00:15:49,206 --> 00:15:55,754 Je vais la voir, elle peut nous donner le produit tant qu'il est encore temps. 178 00:15:55,838 --> 00:16:01,135 - Tu installes un détecteur de mensonge? - Oui. Ça va me prendre dix minutes. 179 00:16:15,608 --> 00:16:20,404 - Bien sûr, Dolzhenko a un léger retard. - 30 mn, ce n'est pas un léger retard. 180 00:16:21,697 --> 00:16:23,782 - C'est parti. - Alexander. 181 00:16:23,866 --> 00:16:28,120 Tu n'as pas suivi mes instructions. Je t'avais dit de venir seul. 182 00:16:28,204 --> 00:16:30,998 Il m'accompagne, seulement. Il assure ma sécurité. 183 00:16:31,081 --> 00:16:33,417 Tu as l'argent? 184 00:16:35,419 --> 00:16:39,089 Tout est là, Alexander. 300 000. 185 00:16:41,759 --> 00:16:47,598 Là où on s'est quittés la dernière fois... Sois là-bas à 20h, seul. 186 00:16:48,933 --> 00:16:52,520 - Je ne peux pas, Alexander. - Alors notre accord ne tient plus. 187 00:16:52,603 --> 00:16:55,648 Et tu peux dire adieu à l'antidote pour ta fille. 188 00:16:56,982 --> 00:16:59,401 - Marcus. - Non. 189 00:16:59,485 --> 00:17:03,155 Si vous craignez que ce soit une ruse, un plan de fuite... 190 00:17:03,781 --> 00:17:07,535 Vous avez ma fille. C'est la meilleure garantie. 191 00:17:08,202 --> 00:17:10,830 C'est peut-être un piège. Tendu par la police russe. 192 00:17:10,913 --> 00:17:15,459 Je m'en fiche. Je dois aller jusqu'au bout. 193 00:17:18,587 --> 00:17:20,840 Et s'il s'agissait de votre fille, Marcus? 194 00:17:27,721 --> 00:17:29,807 Appelez-moi quand vous avez fini. 195 00:17:42,695 --> 00:17:45,281 Il y a 3 jours, vous avez pénétré un système sécurisé 196 00:17:45,364 --> 00:17:49,660 et permis le vol d'une arme chimique, la Substance 33. 197 00:17:51,162 --> 00:17:55,040 Je veux contacter mon ambassade. Je suis américaine, j'ai des droits. 198 00:17:55,124 --> 00:17:58,794 Vous avez commis un acte terroriste. Vous n'avez plus de droits. 199 00:17:58,878 --> 00:18:03,132 Franchement, je ne sais pas de quoi vous parlez. 200 00:18:03,215 --> 00:18:08,762 Salut. Rachel Gibson, munie d'un visa étudiant délivré il y a quinze jours. 201 00:18:10,848 --> 00:18:13,601 Qu'est-ce que vous étudiez? 202 00:18:13,684 --> 00:18:16,770 L'architecture. L'influence gothique. 203 00:18:17,396 --> 00:18:20,441 - C'est passionnant. - Tout à fait. 204 00:18:23,194 --> 00:18:26,614 Qu'est-ce que...? Lâchez-moi! Ne me touchez pas! Arrêtez! 205 00:18:27,072 --> 00:18:30,075 - C'est quoi? - Vous commettez une erreur. 206 00:18:30,159 --> 00:18:32,953 Des agents américains seront là d'une minute à l'autre. 207 00:18:33,037 --> 00:18:34,497 - Vraiment? - Oui. 208 00:18:34,580 --> 00:18:38,876 Un localisateur d'urgence. Elle voulait envoyer un signal de détresse. 209 00:18:38,959 --> 00:18:44,131 - Il y a de quoi s'inquiéter? - Il est intact. Il n'a rien transmis. 210 00:18:45,508 --> 00:18:47,718 Vous avez peur. 211 00:18:48,344 --> 00:18:51,889 Vous avez raison. Personne ne va venir à votre secours. 212 00:18:51,972 --> 00:18:55,559 Je suis un agent américain. Si vous voulez une guerre avec la CIA... 213 00:18:55,643 --> 00:18:59,188 C'est bien là le problème, Rachel. Nous sommes de la CIA. 214 00:19:03,192 --> 00:19:06,695 Alors il s'agit sans doute d'un quiproquo. 215 00:19:06,779 --> 00:19:08,989 On est dans le même camp. 216 00:19:14,745 --> 00:19:17,456 Appelle Langley, vérifie son histoire. 217 00:19:17,540 --> 00:19:19,625 Vous ne pouvez pas. 218 00:19:19,708 --> 00:19:23,087 On n'est nulle part. Opérations secrètes. Langley n'aura rien. 219 00:19:23,170 --> 00:19:25,840 - Ça tombe plutôt bien. - C'est la vérité. 220 00:19:25,923 --> 00:19:27,842 J'en ai marre. 221 00:19:33,973 --> 00:19:36,809 D'après le détecteur, elle dit la vérité. 222 00:19:36,892 --> 00:19:41,605 Peut-être, mais je pense plutôt qu'elle pratique une forme d'auto-hypnose 223 00:19:41,689 --> 00:19:44,775 pour se convaincre de la véracité de ses paroles. 224 00:19:44,859 --> 00:19:49,572 J'ai vérifié les résultats trois fois en les comparant aux techniques de feinte. 225 00:19:49,655 --> 00:19:52,199 Elle croit ce qu'elle dit. 226 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 Quoi? 227 00:19:59,415 --> 00:20:02,793 Mon père et vous dites la même chose: Rachel croit ce qu'elle dit. 228 00:20:02,877 --> 00:20:08,466 - Elle croit travailler pour la CIA. - Oui, je pense. 229 00:20:09,675 --> 00:20:11,677 Je dois lui parler. 230 00:20:13,679 --> 00:20:16,182 Je veux vous raconter une histoire. 231 00:20:16,265 --> 00:20:18,517 Arrêtez-moi si je me trompe. 232 00:20:18,601 --> 00:20:23,397 On vous a abordée à la fac, dans un endroit passant, avant un cours. 233 00:20:23,481 --> 00:20:25,983 Un homme vous a offert de servir votre pays. 234 00:20:26,066 --> 00:20:29,445 Quand il a dit qu'il était de la CIA, vous n'en reveniez pas. 235 00:20:30,237 --> 00:20:33,282 Mais vous avez fait et réussi les tests haut la main, 236 00:20:33,365 --> 00:20:36,827 et vous avez éprouvé de la fierté. 237 00:20:36,911 --> 00:20:39,538 Vous avez commencé dans une fausse agence, 238 00:20:39,622 --> 00:20:43,417 quelque compagnie fantôme où vous faisiez des analyses élémentaires. 239 00:20:47,004 --> 00:20:49,632 Vous trouviez étrange de ne pas aller à Langley. 240 00:20:49,715 --> 00:20:54,804 Peut-être vous demandiez-vous pourquoi vous n'étiez pas avec d'autres recrues. 241 00:20:54,887 --> 00:20:59,183 On vous a promue et présenté le directeur de division, Gordon Dean. 242 00:20:59,266 --> 00:21:02,603 Il vous a proposé d'intégrer son équipe. 243 00:21:03,604 --> 00:21:07,608 Il vous a prise sous son aile, vous a convaincue de votre importance, 244 00:21:07,691 --> 00:21:12,571 votre présence s'imposait, vous deviez l'aider à sauver le monde. 245 00:21:13,531 --> 00:21:15,825 Alors, je me débrouille comment? 246 00:21:17,034 --> 00:21:20,037 - Vous avez lu mon dossier. - Non. 247 00:21:20,120 --> 00:21:23,707 Il y a 13 ans, j'ai vécu la même chose, 248 00:21:24,250 --> 00:21:26,085 sauf que l'on m'a menti. 249 00:21:26,168 --> 00:21:30,756 Ce que je prenais pour la CIA était en fait une organisation criminelle. 250 00:21:31,674 --> 00:21:34,093 Je pense qu'on vous a servi le même mensonge. 251 00:21:35,136 --> 00:21:40,182 Vous doutez, je le sais. Vous croyez à une tactique d'interrogatoire. C'est faux. 252 00:21:40,766 --> 00:21:43,519 Et je pense pouvoir le prouver. 253 00:21:43,602 --> 00:21:48,899 Vous pouvez prouver que je travaille pour une organisation criminelle? 254 00:21:48,983 --> 00:21:52,570 Votre localisateur, vers où émet-il son signal? 255 00:21:52,653 --> 00:21:57,032 - Le Q.G. de la CIA, à Langley. - Vous en êtes certaine? 256 00:21:57,116 --> 00:21:58,951 Je l'ai conçu moi-même. 257 00:21:59,034 --> 00:22:04,623 Je veux que vous écriviez un programme pour reproduire le signal de votre montre. 258 00:22:04,707 --> 00:22:08,752 Si j'ai raison, il n'ira pas vers Langley. 259 00:22:20,306 --> 00:22:22,892 - J'ai fini. - Allons-y. 260 00:22:24,226 --> 00:22:26,353 Je vais envoyer un signal-test. 261 00:22:26,437 --> 00:22:30,191 Celui qui le recevra pensera juste qu'on vérifie le système. 262 00:22:30,274 --> 00:22:32,026 C'est parti. 263 00:22:32,109 --> 00:22:34,987 Test en cours. 264 00:22:43,621 --> 00:22:44,663 DESTINATION VIRGINIE 265 00:22:44,747 --> 00:22:47,583 Oui, il est parti vers Langley. 266 00:22:52,254 --> 00:22:53,881 ROUTEUR DÉTECTÉ CHEMIN RECALCULÉ 267 00:22:53,964 --> 00:22:56,133 En fait, non. 268 00:22:57,384 --> 00:23:01,472 Ce ping était un signal fantôme destiné à nous leurrer. Il ne va pas à Langley. 269 00:23:01,555 --> 00:23:03,224 Mais où est-il allé, alors? 270 00:23:03,307 --> 00:23:05,643 À Prague. Rue Vlasska. 271 00:23:09,063 --> 00:23:11,565 Qu'y a-t-il rue Vlasska? 272 00:23:13,859 --> 00:23:16,153 Nos bureaux. 273 00:23:16,237 --> 00:23:20,950 C'est temporaire, le temps que Dean supervise le transfert de la Substance 33. 274 00:23:21,033 --> 00:23:24,161 Attendez. Gordon Dean est à Prague? 275 00:23:24,245 --> 00:23:26,247 Oui. 276 00:23:27,623 --> 00:23:30,876 Il est au coin de la rue. 277 00:23:53,690 --> 00:23:57,402 - Comment va-t-elle? - Comme elle peut. 278 00:23:57,485 --> 00:24:00,864 On lui a dit que la Substance 33 était l'œuvre de terroristes 279 00:24:00,947 --> 00:24:03,950 destinée à être remise aux inspecteurs de l'ONU. 280 00:24:04,033 --> 00:24:07,954 Le produit ira au plus offrant. Sait-elle quand se fera l'échange? 281 00:24:08,037 --> 00:24:10,915 Ce soir, mais elle ignore où. C'est top secret. 282 00:24:10,999 --> 00:24:14,294 Toute info secrète est sur le serveur personnel de Dean. 283 00:24:14,377 --> 00:24:16,671 Que sait-elle sur cette opération? 284 00:24:16,754 --> 00:24:18,256 Nom de la mission: "L'abri". 285 00:24:18,339 --> 00:24:21,050 Elle a été recrutée il y a 2 ans. Informaticienne. 286 00:24:21,134 --> 00:24:24,888 Elle est prête à tout dévoiler: la mission, les fournisseurs, 287 00:24:24,971 --> 00:24:27,599 les contacts, la totale. 288 00:24:27,682 --> 00:24:29,976 On doit en savoir plus pour coincer Dean. 289 00:24:30,059 --> 00:24:32,687 Sinon, il détruira ses données avant qu'on y accède. 290 00:24:32,770 --> 00:24:35,648 - On peut pirater son serveur? - D'après Rachel, 291 00:24:35,732 --> 00:24:38,443 il utilise une clé d'encodage qui change chaque jour. 292 00:24:38,526 --> 00:24:42,572 En entrant, je pourrais forcer la clé, voire télécharger le disque dur. 293 00:24:42,655 --> 00:24:45,074 C'est trop risqué. 294 00:24:46,284 --> 00:24:50,288 - Et la fille? - Ce n'est pas un agent de terrain. 295 00:24:51,498 --> 00:24:53,708 Et tout son monde est en train de s'écrouler. 296 00:24:53,792 --> 00:24:56,044 Je ne vois pas d'autre option. 297 00:24:56,127 --> 00:25:00,673 Nous devons intercepter la Substance 33 avant l'échange. 298 00:25:10,391 --> 00:25:12,519 Qu'y a-t-il? 299 00:25:12,602 --> 00:25:15,063 On a besoin d'aide. 300 00:25:16,689 --> 00:25:19,776 Copiez la clé d'encodage et ramenez-la-moi. 301 00:25:19,859 --> 00:25:22,153 Ça devrait me prendre 2 mn pour la décoder. 302 00:25:22,237 --> 00:25:27,575 Puis retournez-y. Pouvez-vous ouvrir un port pour accéder au serveur de Dean? 303 00:25:27,659 --> 00:25:29,619 Oui, depuis mon poste de travail. 304 00:25:29,702 --> 00:25:33,623 Son serveur a un téraoctet de données. Ça prendra une heure à 20 gigas/mn. 305 00:25:33,706 --> 00:25:37,544 Pas de souci. Je transférerai la RAM en même temps que les données. 306 00:25:37,627 --> 00:25:39,671 C'est indétectable. 307 00:25:39,754 --> 00:25:43,633 La clé est énorme. Je n'ai rien d'assez gros pour la copier. 308 00:25:43,716 --> 00:25:46,553 C'est bon. J'ai un cadeau pour vous. 309 00:25:46,636 --> 00:25:50,557 Un petit truc que j'ai bidouillé. Ça ressemble à une carte de crédit. 310 00:25:50,640 --> 00:25:56,771 Mais en fait, elle contient 240 gigas de mémoire. 311 00:25:56,855 --> 00:25:58,857 Oui. Et c'est une vraie carte de crédit. 312 00:25:58,940 --> 00:26:02,485 Mais ne faites pas de shopping avec, j'ai atteint mon plafond. 313 00:26:02,569 --> 00:26:05,196 Ma femme adore les fringues, Mitchell... 314 00:26:05,280 --> 00:26:07,574 - C'est bien vu. - Oui. 315 00:26:08,449 --> 00:26:11,578 Sachez que je vous admire également. 316 00:26:12,996 --> 00:26:16,499 Sans arrière-pensée douteuse... 317 00:26:16,583 --> 00:26:18,751 C'est purement professionnel. 318 00:26:18,835 --> 00:26:20,962 Votre piratage de la NSA? Génial. 319 00:26:21,045 --> 00:26:26,050 Dommage, c'était pour une mauvaise cause. Enfin, je connais ça... 320 00:26:27,051 --> 00:26:29,471 Merci. 321 00:26:29,554 --> 00:26:31,473 Écoutez. 322 00:26:31,556 --> 00:26:33,766 Ça va aller, OK? 323 00:26:33,850 --> 00:26:38,146 J'ai fait des trucs bien plus flippants. Et je suis toujours là. 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,043 Alexander. 325 00:27:00,126 --> 00:27:02,796 Mon vieil ami. 326 00:27:08,593 --> 00:27:12,514 J'ai fait comme tu me l'as demandé. On est seuls, toi et moi. 327 00:27:12,597 --> 00:27:16,434 Pardonne ma circonspection. Je suis sûr que tu comprends. 328 00:27:16,518 --> 00:27:18,144 Bien entendu. 329 00:27:18,228 --> 00:27:21,481 J'ai hâte d'en finir autant que toi. 330 00:27:21,564 --> 00:27:27,195 - Tu peux vérifier. - Non, nous sommes amis, j'ai confiance. 331 00:27:32,909 --> 00:27:35,745 Tu as l'antidote? 332 00:27:35,829 --> 00:27:41,251 Je te l'ai dit, on en est au stade expérimental, mais oui. 333 00:27:41,793 --> 00:27:45,296 Jusqu'ici, les patients se sont complètement rétablis. 334 00:27:45,380 --> 00:27:48,591 - Bien. - Approche. Il est là. 335 00:28:11,239 --> 00:28:13,491 - Alexander, je t'en prie. - Non. 336 00:28:13,575 --> 00:28:16,077 Rien ne sert de me supplier. 337 00:28:18,371 --> 00:28:24,002 Laisse-moi raisonner ceux qui veulent ma mort. Je les paierai. 338 00:28:25,628 --> 00:28:31,634 "Ceux"? Mais, Arvin, c'est moi qui veux ta mort. 339 00:28:40,050 --> 00:28:44,805 Sasha, pourquoi? Je ne t'ai jamais nui. 340 00:28:45,806 --> 00:28:49,559 Bien au contraire. 341 00:28:50,560 --> 00:28:52,896 Ma fille était à Sovogda, elle aussi. 342 00:28:54,898 --> 00:29:00,654 Avec le produit que tu as libéré, je n'ai même pas pu enterrer mon enfant. 343 00:29:02,155 --> 00:29:04,783 Je t'ai menti. 344 00:29:04,866 --> 00:29:08,829 Mis à part ta fille, il n'y a aucun survivant. 345 00:29:08,912 --> 00:29:11,581 Pas de tests, pas d'antidote. 346 00:29:15,085 --> 00:29:17,796 C'est pire que la mort, non? 347 00:29:18,880 --> 00:29:23,802 De savoir que tu ne peux rien faire pour sauver la chair de ta chair. 348 00:29:23,885 --> 00:29:26,555 - Tourne-toi. - Non. 349 00:29:29,558 --> 00:29:34,354 Si tu veux me tuer, je ne te faciliterai pas la tâche. 350 00:29:34,438 --> 00:29:36,898 Je comprends ta douleur, Sasha. 351 00:29:37,816 --> 00:29:40,110 Me tuer n'y changera rien. 352 00:29:40,944 --> 00:29:47,534 Tu n'es pas un tueur. N'en deviens pas un. N'entache pas la mémoire de ta fille. 353 00:30:15,812 --> 00:30:18,815 J'entendrai tout ce que vous dites, même si vous chuchotez. 354 00:30:18,899 --> 00:30:22,903 S'il y a un problème, si vous sentez le moindre danger, 355 00:30:22,986 --> 00:30:26,490 on vous sort de là, on annule la mission. 356 00:30:26,573 --> 00:30:29,701 - OK. - OK. C'est la partie facile. 357 00:30:29,785 --> 00:30:34,998 La difficulté va être d'aller au bureau et de tous les regarder dans les yeux. 358 00:30:35,082 --> 00:30:37,834 Vos collègues. Gordon Dean. 359 00:30:37,918 --> 00:30:40,962 Ils ne doivent pas voir que vous savez la vérité. 360 00:30:42,839 --> 00:30:48,470 Une fois la clé copiée, nous passerons près de vous à l'entrée, comme prévu. 361 00:30:48,553 --> 00:30:50,555 OK. 362 00:30:53,433 --> 00:30:56,311 Combien d'entre eux sont au courant? 363 00:30:56,395 --> 00:30:59,272 Combien d'entre eux sont dans le coup? 364 00:30:59,356 --> 00:31:04,194 On ne peut pas savoir. Dans mon cas, 6 agents sur 50 le savaient. 365 00:31:14,621 --> 00:31:17,624 Avez-vous déjà vu cet homme? 366 00:31:19,751 --> 00:31:23,046 Oui, Dean a dit que c'était un transfuge de la CIA. 367 00:31:23,130 --> 00:31:26,425 Il serait en détention près de Los Alamos. 368 00:31:31,847 --> 00:31:34,057 Ça aussi, c'était un mensonge. 369 00:31:38,103 --> 00:31:40,564 Il s'appelle Michael Vaughn. 370 00:31:41,940 --> 00:31:44,109 C'était un agent américain. 371 00:31:46,069 --> 00:31:48,780 Mais c'était un homme honnête. 372 00:31:51,783 --> 00:31:53,785 Rachel, regardez-moi. 373 00:31:53,869 --> 00:31:57,998 Si je vous dis ça, c'est parce que vous êtes notre meilleure chance 374 00:31:58,081 --> 00:32:00,667 de faire payer Gordon Dean pour ses exactions. 375 00:32:00,751 --> 00:32:03,545 Il vous a utilisée, Rachel. 376 00:32:03,628 --> 00:32:06,340 Pour assassiner des agents américains. 377 00:32:13,138 --> 00:32:14,890 J'ai foi en vous. 378 00:33:04,940 --> 00:33:06,400 Peyton. 379 00:33:06,483 --> 00:33:12,531 - Je croyais que tu bossais ce soir. - Oui, mais j'ai des dossiers à finir. 380 00:33:12,614 --> 00:33:14,783 - Ça va? - J'ai eu un gros week-end. 381 00:33:15,826 --> 00:33:18,870 Si tu veux faire une sieste sur le sofa, je peux te cacher. 382 00:33:18,954 --> 00:33:21,665 Merci. Mais ça va. Je vais m'y mettre. 383 00:33:21,748 --> 00:33:27,671 OK. Attention, si Dean te voit, tu es bonne pour l'analyse d'images de surveillance. 384 00:33:27,754 --> 00:33:29,756 Oui, tu as raison. 385 00:34:04,916 --> 00:34:05,876 FIREWIRE... DÉTECTÉ 386 00:34:14,551 --> 00:34:17,929 - Ça fait combien de temps? - 30 s depuis que tu m'as demandé. 387 00:34:18,013 --> 00:34:20,807 Elle y est depuis dix minutes. 388 00:34:20,891 --> 00:34:22,934 Je suis sûr que tout va bien. 389 00:34:31,526 --> 00:34:35,781 Je ne sais pas si je dois vous remercier ou vous maudire. 390 00:34:35,864 --> 00:34:41,453 Le livre que vous m'avez conseillé, Devil in the White City. Je suis accro. 391 00:34:41,536 --> 00:34:43,747 Vraiment. J'ai passé la nuit dessus. 392 00:34:43,830 --> 00:34:47,918 Jamais je n'aurais cru qu'un tueur en série me fascinerait autant. 393 00:34:48,001 --> 00:34:51,922 Il m'est presque sympathique. 394 00:34:53,173 --> 00:34:55,008 Oui, je comprends. 395 00:34:55,092 --> 00:34:59,930 Écoutez. Apparemment, l'Iran essaie d'acheter un noyau nucléaire à la France. 396 00:35:00,013 --> 00:35:04,601 On sera à Paris dans une semaine. Faites un rapport préliminaire. 397 00:35:04,685 --> 00:35:08,188 - Je m'y mets immédiatement. - Merci. 398 00:35:20,826 --> 00:35:23,870 - Je l'ai. J'arrive. - Super, je viens à votre rencontre. 399 00:35:23,954 --> 00:35:26,707 Je vous approcherai dehors. 400 00:35:26,790 --> 00:35:30,210 Attends. Tu vas prendre un café? 401 00:35:30,293 --> 00:35:34,715 Oui. Après, je ne verrai pas le soleil pendant plusieurs heures. 402 00:35:34,798 --> 00:35:37,676 Je meurs d'envie de fumer une cigarette. 403 00:35:37,759 --> 00:35:39,720 Rachel, écoutez-moi. On continue. 404 00:35:39,803 --> 00:35:43,765 On la récupérera sous son nez. Suivez mes instructions. 405 00:35:43,849 --> 00:35:45,851 Je vous dirai quoi faire. 406 00:35:48,437 --> 00:35:50,147 Qu'est-ce que vous faites? 407 00:35:50,230 --> 00:35:52,024 - Je vous accompagne. - Non. 408 00:35:52,107 --> 00:35:56,987 Si. Si Gordon Dean peut vous reconnaître, ses agents aussi. 409 00:35:57,612 --> 00:35:59,656 Comment dit-on "De rien", en tchèque? 410 00:36:01,116 --> 00:36:04,369 - Je croyais que tu avais arrêté. - Oui. 411 00:36:04,453 --> 00:36:09,541 Aux États-Unis, mais ici, ils fument tous. C'est une nécessité sociale. 412 00:36:15,088 --> 00:36:18,759 Rachel, mettez la carte de crédit dans votre main gauche. 413 00:36:19,343 --> 00:36:24,222 Je suis là dans 10 s. Mettez-la le long de votre cuisse. Sans me regarder. 414 00:36:28,643 --> 00:36:29,603 Merci. 415 00:36:31,855 --> 00:36:32,814 De rien. 416 00:36:38,028 --> 00:36:41,365 Tu vois? Nécessité sociale. 417 00:36:42,824 --> 00:36:46,870 Si je ne fumais pas, ça ne serait pas arrivé. 418 00:36:46,953 --> 00:36:51,041 Mais j'imagine qu'il n'est pas ton genre, si? 419 00:36:51,124 --> 00:36:53,251 Non. 420 00:37:01,426 --> 00:37:05,847 Rappelez-moi de lui demander le sens de "pas ton genre". Alors? 421 00:37:05,931 --> 00:37:11,561 Qui est assez nul pour laisser un firewall sans double cryptage? Trop facile. 422 00:37:12,437 --> 00:37:13,230 ACCÈS AUTORISÉ 423 00:37:13,313 --> 00:37:15,315 Ça y est. Préviens Rachel. 424 00:37:15,399 --> 00:37:19,319 Rachel, Marshall a décodé la clé. Ouvrez les ports d'accès. 425 00:37:19,403 --> 00:37:24,116 C'est ce que j'aime dans notre amitié, il n'y a pas de rivalité. 426 00:37:27,828 --> 00:37:30,038 Tu es sûre que ça va? 427 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Oui. Ça ira mieux avec un peu de caféine. 428 00:37:36,253 --> 00:37:38,255 Si tu le dis. 429 00:37:49,766 --> 00:37:53,478 - C'est bon. Elle est dedans. - Rachel, bravo. On y est. 430 00:37:53,562 --> 00:37:56,273 Ça ne devrait pas prendre trop longtemps. 431 00:38:07,784 --> 00:38:10,370 Peyton. Qu'y a-t-il? 432 00:38:12,122 --> 00:38:15,083 Je crois qu'on a un problème. 433 00:38:16,626 --> 00:38:18,670 Quel genre de problème? 434 00:38:18,754 --> 00:38:21,173 Rachel Gibson. 435 00:38:34,860 --> 00:38:37,112 ACCÈS AUX DONNÉES DU COMPTE 436 00:38:38,864 --> 00:38:43,243 Je ne vois pas. Elle n'a rien fait d'anormal depuis son terminal. 437 00:38:51,752 --> 00:38:54,046 UTILISATION EXCESSIVE DE LA RAM 438 00:38:55,214 --> 00:38:58,050 - Elle est brillante. - Pourquoi? 439 00:38:59,051 --> 00:39:01,679 Elle transfère la RAM. 440 00:39:01,762 --> 00:39:03,889 Elle essaie de rester indétectable. 441 00:39:06,266 --> 00:39:07,768 COPIE DE FICHIERS EN COURS 442 00:39:07,851 --> 00:39:09,269 Elle copie mon serveur. 443 00:39:09,353 --> 00:39:11,522 Attendez une seconde. 444 00:39:11,605 --> 00:39:12,940 TÉLÉCHARGEMENT EN COURS 445 00:39:13,023 --> 00:39:14,108 TRANSFERT CE SOIR 446 00:39:14,191 --> 00:39:17,111 Substance 33. 447 00:39:17,194 --> 00:39:21,073 Livraison ce soir, à Budapest. Conteneur n° 1147. 448 00:39:21,156 --> 00:39:24,326 Génial. Je vais prévenir M. Bristow. 449 00:39:24,410 --> 00:39:27,663 - Elle a tout compromis. - Je peux l'éliminer. 450 00:39:27,746 --> 00:39:31,166 Non, c'est trop tard. Lancez le plan B. 451 00:39:31,250 --> 00:39:34,003 - Vous êtes sûr? - Faites ce que je vous dis. 452 00:39:34,086 --> 00:39:37,172 Je vous retrouve au parking. 453 00:39:55,774 --> 00:40:00,529 J'ai parlé à M. Bristow. Il a contacté les autorités hongroises. 454 00:40:00,612 --> 00:40:05,826 Les méchants ont encore tiré le mauvais numéro. 455 00:40:05,909 --> 00:40:07,953 - C'est quoi, ça? - Quoi? 456 00:40:08,037 --> 00:40:10,998 Des interférences radio. Je dois pouvoir les pallier. 457 00:40:19,131 --> 00:40:22,301 Contactez Rachel. Voyons où elle en est. 458 00:40:22,384 --> 00:40:25,012 Rachel, c'est moi? Vous me recevez? 459 00:40:26,764 --> 00:40:29,433 - À défaut de parler, toussez. - Le serveur a planté. 460 00:40:29,516 --> 00:40:31,518 - Écoutez-moi. - Laisse tomber. 461 00:40:31,602 --> 00:40:35,064 Ils ont tout grillé avec une impulsion électromagnétique. 462 00:40:58,087 --> 00:41:01,090 Vous êtes toujours là? 463 00:41:01,173 --> 00:41:03,342 Vous m'entendez? 464 00:42:22,963 --> 00:42:26,759 Elle va s'en sortir.