1 00:03:26,243 --> 00:03:27,619 Πού είναι; 2 00:03:28,495 --> 00:03:31,248 Μπαμπά! Θείε Μέριλ! 3 00:03:31,958 --> 00:03:33,417 Μπαμπά... 4 00:03:38,673 --> 00:03:39,966 Μόργκαν... 5 00:03:52,104 --> 00:03:53,231 Μπο... 6 00:03:54,315 --> 00:03:57,235 Μπο, πού είναι ο Μόργκαν; Μπο... 7 00:03:57,444 --> 00:03:59,488 Είσαι κι εσύ στ'όνειρό μου; 8 00:03:59,779 --> 00:04:01,990 - Δεν βλέπεις... - Μπαμπά! 9 00:04:08,706 --> 00:04:10,958 Μόργκαν... Τι συμβαίνει; 10 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 Τα σκυλιά γάβγιζαν. Μας ξύπνησαν. 11 00:04:16,214 --> 00:04:17,591 Χτύπησες; 12 00:04:18,466 --> 00:04:20,552 Νομίζω πως το'κανε ο Θεός. 13 00:04:21,386 --> 00:04:23,097 Τι έκανε, Μόργκαν; 14 00:05:33,924 --> 00:05:36,635 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΑΚΣ, ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ... 15 00:05:36,760 --> 00:05:40,556 ΕΒΔΟΜΗΝΤΑ ΔΥΟ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ 16 00:05:42,641 --> 00:05:46,270 'Ακου, Λι... Ούτε που με νοιάζει αν το έκανε αυτός. 17 00:05:46,479 --> 00:05:49,149 'Αμα του πεις δυο λόγια, εμένα μου φτάνει. 18 00:05:49,858 --> 00:05:53,570 'Ηταν παράξενο που βρήκαμε τα σπαρτά έτσι. 19 00:05:54,112 --> 00:05:56,740 Τα παιδιά πέρασαν σύγχυση. 20 00:05:57,783 --> 00:06:02,705 Δεν θα'ταν παράξενο αν το έκαναν ο Λάιονελ και οι Γουόλφινγκτον. 21 00:06:05,416 --> 00:06:06,584 Στο σινεμά; 22 00:06:07,418 --> 00:06:08,878 Είσαι σίγουρος; 23 00:06:10,755 --> 00:06:14,968 Εντάξει, λοιπόν. Σ'ευχαριστώ για την υπομονή σου, Λι. Γεια. 24 00:06:20,516 --> 00:06:23,770 Ο Χουντίνι κατουρήθηκε. Μάλλον είναι άρρωστος. 25 00:06:24,312 --> 00:06:27,357 Πάρ'τον έξω. Θα καλέσω τη δρ. Κρόφορντ. 26 00:06:27,565 --> 00:06:30,235 - Δεν περιποιείται ζώα. - Θα ξέρει τι να κάνει. 27 00:06:48,672 --> 00:06:51,091 Γρήγορα ήρθες, Καρολάιν. Μόλις πριν 2 ώρες τηλεφώνησα. 28 00:06:51,174 --> 00:06:53,927 Η κα Κίντελμαν στραμπούληξε τον αστράγαλό της... 29 00:06:54,052 --> 00:06:57,681 όταν βούτηξε, όπως είπε, για να σωθεί, όταν δύο πιτσιρίκια... 30 00:06:57,890 --> 00:07:00,101 ...πέρασαν δίπλα της με σκέιτμπορντ. 31 00:07:00,685 --> 00:07:03,187 Το πρωί πήγε στο μαγαζί του Θόρτον... 32 00:07:03,396 --> 00:07:06,399 ...και άρχισε να φτύνει τα καινούρια σκέιτμπορντ. 33 00:07:06,900 --> 00:07:08,151 'Εφτυνε! 34 00:07:08,652 --> 00:07:12,865 'Ωσπου να φτάσω, είχε σαλιώσει όλο το μαγαζί. 35 00:07:14,033 --> 00:07:18,329 Πρέπει να ήταν και κρυωμένη. Μια βδομάδα θα κάνω να φάω. 36 00:07:22,417 --> 00:07:24,544 Τι έπαθαν τα σπαρτά σου, λοιπόν; 37 00:07:29,424 --> 00:07:31,385 Ο μπαμπάς θα τα κάψει πάλι. 38 00:07:40,520 --> 00:07:43,940 - Είναι μολυσμένο. - Ούτε που ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 39 00:07:47,527 --> 00:07:50,739 Δεν είναι μολυσμένο. Βάλ'το στο πιάτο του. 40 00:07:51,949 --> 00:07:54,577 - 'Εχει παράξενη γεύση. - Δεν έχει. 41 00:07:54,910 --> 00:07:58,122 Γλείφει τον κώλο του όλη μέρα. Δεν θα τον πειράξει. 42 00:08:15,516 --> 00:08:16,767 Χουντίνι... 43 00:08:17,935 --> 00:08:19,562 Μπο, μην τρέξεις. 44 00:08:20,522 --> 00:08:21,690 Τι έπαθες; 45 00:08:22,857 --> 00:08:24,317 Σταμάτα, Χουντίνι. 46 00:08:31,242 --> 00:08:33,869 Κοίτα εκεί που είναι λυγισμένα, πάτερ. 47 00:08:35,663 --> 00:08:37,332 Δεν είναι σπασμένα. 48 00:08:37,999 --> 00:08:42,254 Τι μηχανή λυγίζει τα καλαμπόκια χωρίς να τα σπάει; 49 00:08:43,547 --> 00:08:46,174 Με το χέρι δεν γίνεται τόσο τέλειο. 50 00:08:46,633 --> 00:08:50,012 Τέτοια δεν κάνουν ο Λάιονελ και οι Γουόλινγκτον. 51 00:08:50,179 --> 00:08:53,182 Ούτε να κατουρήσουν δεν μπορούν χωρίς να βραχούνε. 52 00:08:54,851 --> 00:08:57,645 Δε νομίζω πως κανείς άλλος είχε προβλήματα. 53 00:08:57,937 --> 00:09:02,776 Χτες πήγα στη φάρμα του Θίο Χένρι και δεν μου ανέφερε τίποτα. 54 00:09:02,984 --> 00:09:04,611 Γιατί πήγες στου Θίο; 55 00:09:04,987 --> 00:09:08,616 Μερικά ζώα στην περιοχή φερόντουσαν παράξενα. 56 00:09:09,241 --> 00:09:10,993 Κάποια έγιναν βίαια. 57 00:09:12,745 --> 00:09:14,163 Τι είναι; Ιός; 58 00:09:14,622 --> 00:09:16,374 Δεν νομίζω, πάτερ. 59 00:09:17,167 --> 00:09:20,670 Κάνουν σαν να βρίσκονται σ'επιφυλακή. 60 00:09:21,087 --> 00:09:25,634 'Οπως όταν μυρίζονται αρπακτικό. Κατουριούνται πάνω τους. 61 00:09:35,228 --> 00:09:36,479 Καρολάιν... 62 00:09:38,940 --> 00:09:41,318 Πάψε να με φωνάζεις "πατέρα". 63 00:09:42,319 --> 00:09:43,654 Τι συμβαίνει; 64 00:09:44,446 --> 00:09:46,490 Δεν ακούω τα παιδιά μου. 65 00:10:16,022 --> 00:10:17,774 Μου ρίχτηκε. 66 00:10:18,316 --> 00:10:20,694 'Ηθελε να σκοτώσει την Μπο. 67 00:10:37,796 --> 00:10:39,756 - Σε δάγκωσε; - 'Οχι. 68 00:10:46,097 --> 00:10:47,682 Λυπάμαι πολύ, Μόργκαν. 69 00:11:08,621 --> 00:11:09,831 Πού ήσουνα; 70 00:11:11,708 --> 00:11:13,668 Ο Χουντίνι είναι άρρωστος. 71 00:11:13,835 --> 00:11:17,297 Δέσε την Ιζαμπέλ από πίσω και κάνε τον κόμπο σφιχτό. 72 00:12:02,763 --> 00:12:04,307 Τι συμβαίνει; 73 00:12:04,724 --> 00:12:09,020 'Ενα τέρας είναι έξω απ'το δω- μάτιό μου. Μου φέρνεις λίγο νερό; 74 00:12:10,897 --> 00:12:13,317 Δεν έχεις νερό στο κομοδίνο σου; 75 00:12:13,525 --> 00:12:15,152 Είναι παλιό. 76 00:12:49,231 --> 00:12:51,275 Τι σκέφτεσαι; 77 00:12:53,944 --> 00:12:57,281 Γιατί μιλάς στη μαμά όταν είσαι μόνος σου; 78 00:13:00,284 --> 00:13:02,120 Νιώθω καλύτερα. 79 00:13:03,621 --> 00:13:05,832 Εκείνη σου απαντάει ποτέ; 80 00:13:10,379 --> 00:13:11,338 'Οχι. 81 00:13:14,258 --> 00:13:17,053 Ούτε σ'εμένα απαντάει. 82 00:13:35,489 --> 00:13:38,659 Ο Λάιονελ και οι Γουόλφινγκτον γύρισαν. 83 00:13:40,036 --> 00:13:41,746 Θα τους κόψουμε τον κώλο. 84 00:13:42,038 --> 00:13:44,958 Αυτός δεν είναι έξυπνος τρόπος να το αντιμετωπίσουμε. 85 00:13:46,001 --> 00:13:48,545 Ο Λι είναι φίλος μου. Είναι ο γιος του. 86 00:13:48,754 --> 00:13:50,172 Χάρη θα του κάνω. 87 00:13:51,507 --> 00:13:55,136 Θα κάνουμε τον κύκλο του σπιτιού, καθένας με αντίθετη φορά. 88 00:13:55,386 --> 00:13:58,640 Θα φερθούμε σαν τρελοί για να χεστούν απ'τον φόβο τους. 89 00:13:58,848 --> 00:14:01,351 Θα τους σπρώξουμε στο σημείο συνάντησής μας. 90 00:14:01,976 --> 00:14:03,520 Πώς θα "φερθούμε σαν τρελοί"; 91 00:14:03,728 --> 00:14:05,856 - Θα βρίζουμε και τέτοια. - Θέλεις να βρίσω; 92 00:14:06,189 --> 00:14:09,443 Δεν θα το εννοείς. Μόνο για φιγούρα. Τι; 93 00:14:10,444 --> 00:14:13,364 Δεν θα είμαι πειστικός. Δεν θα ακούγεται φυσικά. 94 00:14:13,656 --> 00:14:15,616 Κάνε μόνο θορύβους, τότε. 95 00:14:16,701 --> 00:14:18,286 Πώς θα "κάνω θορύβους"; 96 00:14:18,494 --> 00:14:21,414 - Θα το κάνεις αυτό ή όχι; - 'Οχι. 97 00:14:21,665 --> 00:14:24,543 Θέλεις την επόμενη φορά να μας κλέψουν; 98 00:14:25,168 --> 00:14:27,254 Με το τρία. 'Ενα... 99 00:14:27,713 --> 00:14:29,298 ...δύο, τρία! 100 00:14:33,010 --> 00:14:34,637 Είμαι τρελός από θυμό! 101 00:14:34,804 --> 00:14:36,514 Θα σε σπάσουμε στο ξύλο! 102 00:14:42,395 --> 00:14:44,356 Θα σου ξεριζώσουμε το κεφάλι! 103 00:14:44,564 --> 00:14:46,191 Χάνω το μυαλό μου! 104 00:14:48,652 --> 00:14:50,112 Θα κόψουμε κώλους! 105 00:14:56,411 --> 00:14:58,371 - 'Εβρισα. - 'Ακουσα. 106 00:15:03,460 --> 00:15:04,920 Μα πώς...; 107 00:15:20,645 --> 00:15:23,315 Είσαι σίγουρος πως αυτός είναι ο Λάιονελ Πρίτσαρντ; 108 00:15:41,251 --> 00:15:42,753 Σ'αρέσει αυτό; 109 00:15:46,549 --> 00:15:49,051 'Εχετε ενδοεπικοινωνία για μωρά; 110 00:15:49,760 --> 00:15:51,846 Το παλιό μόνιτορ της Μπο. 111 00:15:52,055 --> 00:15:55,058 Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε σαν γουόκι τόκι. 112 00:15:56,560 --> 00:16:00,230 Δεν μπορείς να συνομιλήσεις, αλλά κάνει μια χαρά. 113 00:16:01,565 --> 00:16:05,528 'Ωσπου να σας φέρει κάποιος ένα παλιό γουόκι τόκι απ'τον σταθμό. 114 00:16:10,658 --> 00:16:11,701 Μπο... 115 00:16:12,869 --> 00:16:15,580 Χαμήλωσέ το ώσπου να φύγει η αρχιφύλακας Πάσκι. 116 00:16:18,875 --> 00:16:21,670 Μεγάλωσες πια για να κάνεις τέτοια. 117 00:16:21,879 --> 00:16:24,965 'Οταν παίρνεις ένα ποτήρι νερό να το πίνεις. Τι έχει αυτό; 118 00:16:25,174 --> 00:16:26,759 'Εχει σκόνη μέσα. 119 00:16:27,218 --> 00:16:28,302 Αυτό; 120 00:16:28,678 --> 00:16:29,679 Μια τρίχα. 121 00:16:30,638 --> 00:16:31,890 Αυτό; 122 00:16:32,140 --> 00:16:35,560 'Ηπιε μια γουλιά ο Μόργκαν. 'Εχει αμοιβάδες μέσα. 123 00:16:39,982 --> 00:16:41,775 Πώς είσαι, Μέριλ; 124 00:16:43,819 --> 00:16:44,904 Καλά. 125 00:16:46,239 --> 00:16:48,574 Πώς πάει η δουλειά στο βενζινάδικο; 126 00:16:49,367 --> 00:16:50,994 Με αναζωογονεί. 127 00:16:55,374 --> 00:16:59,878 Πιστεύω, το ότι μετακόμισες στο σπίτι του αδερφού σου όταν... 128 00:17:01,672 --> 00:17:03,716 'Ηταν καλό αυτό που έκανες. 129 00:17:04,425 --> 00:17:06,719 Δεν νομίζω ότι βοηθάω και πολύ. 130 00:17:11,558 --> 00:17:12,517 Βοηθάς. 131 00:17:31,121 --> 00:17:32,164 Συγγνώμη. 132 00:17:33,707 --> 00:17:37,044 Λοιπόν, μέχρι τώρα μου είπατε πως ήταν πολύ σκοτεινά. 133 00:17:38,587 --> 00:17:39,672 Ναι, ήταν. 134 00:17:40,131 --> 00:17:42,466 Και δεν μπορείτε να τον περιγράψετε; 135 00:17:44,469 --> 00:17:46,638 Δεν βρίσκετε πως είναι κάπως παράξενο; 136 00:17:47,096 --> 00:17:48,223 Λιγάκι. 137 00:17:50,433 --> 00:17:53,812 Δεν ξέρω αν πρέπει να ψάξω για γίγαντα ή για νάνο. 138 00:17:54,062 --> 00:17:55,898 Οπωσδήποτε δεν ήταν νάνος. 139 00:17:56,607 --> 00:17:57,733 Εντάξει. 140 00:17:58,317 --> 00:17:59,985 'Ηταν ψηλός, λοιπόν. 141 00:18:03,406 --> 00:18:06,242 - Θα έλεγα πως ήταν, ναι. - Πιθανόν. 142 00:18:07,160 --> 00:18:08,912 Πάνω από 1.80; 143 00:18:11,707 --> 00:18:14,001 - 'Ηταν πολύ σκοτεινά. - Ναι, ήταν. 144 00:18:14,877 --> 00:18:17,922 Πόσο βέβαιοι είστε πως ήταν αρσενικό; 145 00:18:18,089 --> 00:18:20,758 Δεν έχω δει κορίτσια να τρέχουν έτσι. 146 00:18:21,050 --> 00:18:25,221 Δεν έχεις δίκιο, Μέριλ γιατί έχω δει γυναίκες στους Ολυμπιακούς... 147 00:18:25,472 --> 00:18:27,182 ...που τρέχουν σαν τον άνεμο. 148 00:18:27,515 --> 00:18:31,895 Ο τύπος ανέβηκε στη στέγη στο δευτερόλεπτο και είναι 3 μ. ψηλή. 149 00:18:32,187 --> 00:18:35,357 Τόσο πηδούσαν οι γυναίκες στους Ολυμπιακούς. 150 00:18:35,733 --> 00:18:39,737 Υπάρχουν Σκανδιναβές που θα μπο- ρούσαν να πηδήσουν από πάνω μου. 151 00:18:43,950 --> 00:18:47,662 Καρολάιν, ξέρω πως κάτι μας λες, απλά δεν ξέρω τι είναι. 152 00:18:48,163 --> 00:18:52,251 Μια ξενομερίτισσα πέρασε από το εστιατόριο χτες. 153 00:18:52,459 --> 00:18:55,963 'Αρχισε να φωνάζει και να βρίζει γιατί η μάρκα των τσιγάρων της... 154 00:18:56,172 --> 00:18:57,757 ...δεν υπήρχε στο μηχάνημα. 155 00:18:58,508 --> 00:19:00,385 Φόβισε κάτι πελάτες. 156 00:19:03,138 --> 00:19:05,140 Κανείς δεν την είδε από τότε. 157 00:19:06,475 --> 00:19:10,896 Θέλω να πω, δεν ξέρουμε τίποτα για το άτομο που είδατε. 158 00:19:11,230 --> 00:19:14,442 Πρέπει να έχουμε υπ'όψη μας όλες τις πιθανότητες. 159 00:19:17,904 --> 00:19:19,614 Πού είναι το τηλεκοντρόλ; 160 00:19:19,822 --> 00:19:22,575 Δεν ξέρω, μωρό μου. Κοίτα στα μαξιλάρια του καναπέ. 161 00:19:23,618 --> 00:19:28,373 Αν εξαιρέσουμε την πιθανότητα ότι μια Σκανδιναβή ολυμπιονίκης... 162 00:19:28,624 --> 00:19:32,378 ...έτρεχε έξω απ'το σπίτι νυχτιά- τικα, τι άλλη πιθανότητα υπάρχει; 163 00:19:33,045 --> 00:19:37,508 Δεν τελείωσα τις ερωτήσεις ακόμα και δεν μ'αρέσει ο σαρκασμός. 164 00:19:40,053 --> 00:19:44,558 Εσείς οι δύο έχετε διαφορές με κανέναν που σας κρατάει κακία; 165 00:19:44,975 --> 00:19:47,311 'Ισως κάποιο μέλος της εκκλησίας... 166 00:19:47,686 --> 00:19:50,898 ...που θύμωσε γιατί έφυγες από την εκκλησία; 167 00:19:54,235 --> 00:19:55,528 Δεν νομίζω. 168 00:19:55,862 --> 00:19:59,574 Εντάξει, το παράκανα με τη Σκανδιναβή ολυμπιονίκη. 169 00:20:00,700 --> 00:20:03,119 Ξέρεις, είμαι πολύ δυνατός... 170 00:20:03,537 --> 00:20:05,163 και είμαι πολύ γρήγορος... 171 00:20:06,206 --> 00:20:10,461 και έτρεχα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, αλλά αυτός ο τύπος... 172 00:20:10,836 --> 00:20:12,505 ...έπαιζε μαζί μας. 173 00:20:14,131 --> 00:20:17,093 Μόνο φαζι υπάρχει κάτω από τον καναπέ. 174 00:20:17,510 --> 00:20:21,056 - 'Αλλαξε κανάλι στην τηλεόραση. - Το άλλαξα. 175 00:20:21,765 --> 00:20:22,724 Και; 176 00:20:23,141 --> 00:20:26,311 Δείχνει την ίδια εκπομπή σε όλα τα κανάλια. 177 00:20:27,563 --> 00:20:28,814 Σε όλα; 178 00:20:34,821 --> 00:20:37,574 Μπο, ανέβασε τον ήχο. 179 00:20:39,284 --> 00:20:41,870 Τα αγρογλυφικά εμφανίστηκαν 0... 180 00:20:42,120 --> 00:20:44,873 ...μαζί με το ενδιαφέρον για τους εξωγήινους. 181 00:20:45,082 --> 00:20:47,835 Οι αναφορές σταμάτησαν στις αρχές του '80... 182 00:20:48,043 --> 00:20:50,087 ...διότι θεωρήθηκαν φάρσες. 183 00:20:50,463 --> 00:20:53,299 Αυτή η νέα αναβίωση είναι διαφορετική. 184 00:20:53,466 --> 00:20:55,927 Η ταχύτητα και ο αριθμός των εμφανίσεων... 185 00:20:56,136 --> 00:21:00,307 ...απαιτεί τον συντονισμό εκατοντάδων ατόμων. 186 00:21:04,520 --> 00:21:08,149 Ο αριθμός των ερμηνειών τού φαινομένου είναι περιορισμένος. 187 00:21:08,649 --> 00:21:12,528 Είτε πρόκειται για μια από τις πιο περίτεχνες φάρσες... 188 00:21:12,904 --> 00:21:14,531 είτε... 189 00:21:16,908 --> 00:21:18,535 ...είναι αλήθεια. 190 00:21:25,042 --> 00:21:26,710 Εξωγήινοι. 191 00:21:28,713 --> 00:21:31,507 Μα, για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει; 192 00:21:33,760 --> 00:21:36,513 'Εκανα μια έρευνα όταν είδα τα σπαρτά σου. 193 00:21:36,888 --> 00:21:40,809 Δύο-τρεις τύποι μπορούν να κάνουν αυτά τα σχέδια σε μια νύχτα... 194 00:21:41,018 --> 00:21:42,561 ...με σανίδες και σκοινιά. 195 00:21:43,187 --> 00:21:44,230 Αλήθεια; 196 00:21:44,563 --> 00:21:47,024 'Ετσι έκαναν τα σχέδια στο παρελθόν. 197 00:21:48,276 --> 00:21:50,528 Αλλά τώρα είναι πάρα πολλά. 198 00:21:51,279 --> 00:21:54,199 Πώς ανακατεύτηκαν σ'αυτό τόσοι άνθρωποι; 199 00:21:57,536 --> 00:21:58,787 Δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά. 200 00:21:58,870 --> 00:22:03,334 Θα γυρίσω στον σταθμό να πιω κα- φέ και να προσπαθήσω να σκεφτώ. 201 00:22:03,626 --> 00:22:06,587 Μετά από αυτό, μπορεί να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 202 00:22:07,588 --> 00:22:10,717 Αλλά να ξέρεις, αυτό που είπα ισχύει ακόμα. 203 00:22:10,925 --> 00:22:13,011 Η οικογένειά σου πέρασε πολλά. 204 00:22:13,762 --> 00:22:18,767 Αυτά τα παιδιά δεν πρέπει να σκο- τίζονται για τα τρελά του κόσμου. 205 00:22:19,810 --> 00:22:24,148 Πήγαινέ τα στην πόλη και βάλε το μυαλό τους σε απλά πράγματα. 206 00:22:25,441 --> 00:22:26,776 Είναι καλό γιατρικό. 207 00:22:27,652 --> 00:22:29,070 Είναι καλή συμβουλή. 208 00:22:32,907 --> 00:22:35,035 Να προσέχεις τον εαυτό σου... 209 00:22:36,036 --> 00:22:37,371 ...Γκράχαμ. 210 00:22:48,883 --> 00:22:53,346 Αυτά τα πλάνα γυρίστηκαν χτες από τοπικό καμεραμάν... 211 00:22:53,555 --> 00:22:55,933 ...στο Μπανγκαλόρ της Ινδίας. 212 00:22:56,767 --> 00:23:01,689 Το 18ο αγρογλυφικό που βρέ- θηκε στη χώρα μέσα σε 72 ώρες. 213 00:23:05,151 --> 00:23:07,362 Θείε Μέριλ, δυνάμωσε το ράδιο. 214 00:23:10,156 --> 00:23:13,118 Σκοπός των αγρογλυφικών είναι να φανούν απ'τον ουρανό. 215 00:23:15,204 --> 00:23:17,915 Ούτε ράδιο ν'ακούτε. Για λίγο καιρό. 216 00:23:46,696 --> 00:23:47,947 Λεφτά για βιβλίο... 217 00:23:52,119 --> 00:23:53,203 Μόνο ένα. 218 00:24:03,464 --> 00:24:05,675 Να γυρίσεις για πίτσα σε 15'. 219 00:24:09,805 --> 00:24:12,057 Εγώ λέω πως αυτά είναι μπούρδες. 220 00:24:12,933 --> 00:24:15,853 Θέλουν να πουλήσουν γκαζόζες, είναι απλό. 221 00:24:16,896 --> 00:24:19,023 'Ολη τη μέρα βλέπω ειδήσεις. 222 00:24:19,232 --> 00:24:22,819 Μέχρι τώρα είδα δώδεκα διαφημίσεις για γκαζόζες! Δώδεκα! 223 00:24:24,028 --> 00:24:26,573 'Εχετε κανένα βιβλίο για εξωγήινους; 224 00:24:27,324 --> 00:24:29,534 Μην μου πεις πως τα πιστεύεις! 225 00:24:29,743 --> 00:24:31,537 Νομίζω πως έχουμε ένα. 226 00:24:31,829 --> 00:24:35,666 Μας το έστειλαν κατά λάθος και το κρατήσαμε για τους τουρίστες. 227 00:24:36,208 --> 00:24:39,212 Τελευταία σειρά, τρίτο βιβλίο αριστερά, χρυσό μου. 228 00:24:40,046 --> 00:24:44,718 Κανείς δεν βλέπει το προφανές; Είναι κάποιοι που αντιγράφουν. 229 00:24:45,093 --> 00:24:47,554 Κάποιος, κάπου κάνει την αρχή... 230 00:24:47,846 --> 00:24:50,516 Ζητήσατε φάρμακο για το άσθμα, πάτερ; 231 00:24:51,016 --> 00:24:54,520 Για τον Μόργκαν Ες. Δεν είμαι "πάτερ" πλέον. 232 00:24:55,312 --> 00:24:59,525 Σε μια ώρα 200 άνθρωποι είχαν την ίδια ιδέα και ορίστε τώρα... 233 00:25:00,026 --> 00:25:02,654 ...που βρισκόμαστε στα πρόθυρα της μαζικής υστερίας. 234 00:25:08,660 --> 00:25:10,954 Να σας ζητήσω μια χάρη, πάτερ; 235 00:25:11,288 --> 00:25:15,293 Θέλω να ελαφρύνω τη συνείδησή μου. Θα με ακούσετε; 236 00:25:16,127 --> 00:25:19,964 Τρέισι, δεν είμαι ιερωμένος πια. 237 00:25:20,840 --> 00:25:24,886 Εδώ και έξι μήνες έπαψα να είμαι. Το ξέρεις αυτό. 238 00:25:26,888 --> 00:25:28,807 'Ολα αυτά στην τηλεόραση... 239 00:25:28,974 --> 00:25:33,270 Ο Τζο Γκιλς λέει πως ήρθε το τέλος του κόσμου. Φοβάμαι λιγάκι. 240 00:25:35,147 --> 00:25:38,568 Σας παρακαλώ, θέλω να ελαφρύνω τη συνείδησή μου. 241 00:25:38,818 --> 00:25:40,278 ΣΤΡΑΤΟ Σ 242 00:25:46,243 --> 00:25:47,703 Βρήκα τη λύση. 243 00:25:52,208 --> 00:25:53,334 Αλήθεια; 244 00:25:53,584 --> 00:25:58,381 'Ακουσα από δύο συντοπίτες ότι είδαν ξένους εδώ γύρω τελευταία. 245 00:25:58,631 --> 00:26:03,095 Δεν ξέρουμε πώς μοιάζουν γιατί μένουν στις σκιές. Κρύβονται. 246 00:26:04,304 --> 00:26:07,683 Κανείς δεν έχει πάθει κακό. 'Ετσι ψιθυρίζεται. 247 00:26:08,601 --> 00:26:09,768 Κατάλαβα. 248 00:26:10,102 --> 00:26:13,606 Αυτό λέγεται διείσδυση. Είναι στρατιωτική διαδικασία. 249 00:26:13,898 --> 00:26:17,652 Σ τέλνεις μια ομάδα αναγνώρισης για να ελέγξει την κατάσταση. 250 00:26:18,236 --> 00:26:21,990 'Οχι για να επιτεθούν, αλλά για να εκτιμήσουν την κατάσταση. 251 00:26:22,491 --> 00:26:25,369 Για να εκτιμήσουν το μέγεθος του κινδύνου. 252 00:26:25,536 --> 00:26:28,664 Για να βεβαιωθούν ότι ο δρόμος είναι ελεύθερος. 253 00:26:28,831 --> 00:26:30,166 Ελεύθερος για τι; 254 00:26:32,084 --> 00:26:33,795 Για τους υπόλοιπους. 255 00:26:40,177 --> 00:26:42,721 'Εχεις κανένα φυλλάδιο να διαβάσω; 256 00:26:43,472 --> 00:26:44,723 Βεβαίως. 257 00:26:48,811 --> 00:26:50,605 'Επαιζες μπέιζμπολ κάποτε; 258 00:26:53,066 --> 00:26:55,527 Γαμώτο, εσένα σε ξέρω. Είσαι ο Μέριλ Ες! 259 00:26:56,277 --> 00:27:01,283 Σε είδα να στέλνεις την μπάλα 150 μ. μακριά! 'Εσπασες το ρεκόρ. 260 00:27:01,825 --> 00:27:05,871 Η μπάλα πήγαινε με χίλια. Ακόμα δεν έσπασαν το ρεκόρ, έτσι; 261 00:27:07,415 --> 00:27:09,959 'Εχω το ρόπαλο στο σπίτι, στον τοίχο. 262 00:27:10,543 --> 00:27:13,963 Πέτυχες δύο ρεκόρ για σκορ στο πρωτάθλημα εφήβων, έτσι; 263 00:27:14,255 --> 00:27:15,465 Πέντε. 264 00:27:15,966 --> 00:27:20,387 Γιατί δεν έγινες επαγγελματίας, να έχεις λεφτά και γυναίκες; 265 00:27:21,555 --> 00:27:24,850 Γιατί έχει και ένα άλλο ρεκόρ στο πρωτάθλημα. 266 00:27:24,975 --> 00:27:27,520 Το ρεκόρ αποβολών λόγω αστοχίας. 267 00:27:30,231 --> 00:27:31,482 Γεια σου, Λάιονελ. 268 00:27:31,900 --> 00:27:34,527 Ο Μέριλ είναι χαμένος Α' βαθμού. 269 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Χτυπούσε το ρόπαλο κάθε φορά όσο πιο δυνατά μπορούσε. 270 00:27:37,697 --> 00:27:41,160 'Ο, τι και αν έλεγε ο κόουτς, όποιος κι αν ήταν στη βάση. 271 00:27:41,326 --> 00:27:43,996 Απλά χτυπούσε το ρόπαλο όσο πιο δυνατά μπορούσε. 272 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 'Εμοιαζε σαν ξυλοκόπο που κόβει δέντρο. 273 00:27:47,041 --> 00:27:50,003 Ο Μέριλ έχει πιο πολλές αστοχίες από κάθε άλλο. 274 00:27:51,337 --> 00:27:54,007 Αλήθεια, έχεις ρεκόρ αστοχιών; 275 00:28:01,432 --> 00:28:03,726 Δεν μπορούσα να μην χτυπήσω. 276 00:28:16,573 --> 00:28:18,242 Είναι μολυσμένο. 277 00:28:18,700 --> 00:28:21,620 Καρλ, κάτι συμβαίνει με το νερό μας. 278 00:28:21,787 --> 00:28:23,205 Το νερό σας είναι εντάξει. 279 00:28:24,373 --> 00:28:28,211 Η Μπο έχει μια μανία με το νερό. Την έχει όλη της τη ζωή. 280 00:28:28,795 --> 00:28:31,715 Είναι κάτι σαν τικ, μόνο που δεν είναι τικ. 281 00:28:32,173 --> 00:28:33,717 Σοβαρά; 282 00:28:35,093 --> 00:28:36,678 Δέκατη τρίτη! 283 00:28:37,596 --> 00:28:41,100 Μην μου δίνεις μια μέτρια σόδα Τη γνωστή, παλιά κόλα 284 00:28:42,393 --> 00:28:43,644 Θα το πάρω. 285 00:28:45,229 --> 00:28:47,607 'Εβρισα 37 φορές την περασμένη βδομάδα. 286 00:28:48,024 --> 00:28:53,029 Είπα δυο φορές "γμτ", αλλά κυρίως είπα "σκατά"... 287 00:28:53,488 --> 00:28:55,824 ...και "μπάσταρδε". 288 00:28:58,327 --> 00:29:00,371 Η "σκατοσακούλα" είναι βρισιά; 289 00:29:01,288 --> 00:29:03,541 Εξαρτάται από τη χρήση της. 290 00:29:04,542 --> 00:29:07,462 "Τζον, είσαι σκατοσακούλα που φίλησες την Μπάρμπαρα"; 291 00:29:07,545 --> 00:29:08,630 Βρισιά. 292 00:29:09,756 --> 00:29:13,010 'Αρα δεν έβρισα 37 φορές. 'Εβρισα 71. 293 00:29:18,891 --> 00:29:20,017 Είχε κόσμο το φαρμακείο; 294 00:29:20,226 --> 00:29:24,188 Δεν θέλω κανείς από σας να μείνει μόνος με την Τρέισι Αμπερνάθι. 295 00:29:24,397 --> 00:29:25,690 Καταλάβατε; 296 00:29:45,086 --> 00:29:46,421 Αυτός είναι; 297 00:29:52,219 --> 00:29:53,470 Ναι. 298 00:30:15,494 --> 00:30:16,704 Ποιος είναι; 299 00:30:51,742 --> 00:30:53,077 Τι είναι; 300 00:30:53,577 --> 00:30:55,538 Η ενδοεπικοινωνία της Μπο. 301 00:30:55,830 --> 00:30:59,626 Τη βρήκα στο υπόγειο. Θα τη χρησιμοποιήσω σαν γουόκι τόκι. 302 00:31:06,133 --> 00:31:08,594 Κι αν πιάνει κάποιο σήμα από αυτούς; 303 00:31:11,847 --> 00:31:14,433 - Δεν πιάνει. - Αφού δεν δούλευε. 304 00:31:14,684 --> 00:31:19,397 Αυτά στο χωράφι τα έκαναν στόκοι που δεν είχαν ποτέ φιλενάδα. 305 00:31:19,647 --> 00:31:22,025 Είναι 30 χρόνων, συνεννοούνται με κώδικες... 306 00:31:22,400 --> 00:31:25,278 αναλύουν ελληνικούς μύθους, δημιουργούν μυστικές κοινωνίες... 307 00:31:25,487 --> 00:31:27,656 ...μαζί με άλλους χωρίς φιλενάδες. 308 00:31:27,906 --> 00:31:31,535 Κάνουν βλακείες και νιώθουν σπουδαίοι. Είναι απάτη. 309 00:31:31,952 --> 00:31:35,039 Στόκοι τα έκαναν πριν 25 χρόνια. Στόκοι τα κάνουν και τώρα. 310 00:31:39,377 --> 00:31:40,921 Παράσιτα είναι, Μόργκαν. 311 00:31:42,506 --> 00:31:43,924 Δυνάμωσέ το και θα δεις. 312 00:31:48,304 --> 00:31:49,471 Είναι κώδικας. 313 00:31:49,763 --> 00:31:51,891 Γιατί δεν βρίσκουν φιλενάδες; 314 00:31:52,475 --> 00:31:53,768 Να το δω αυτό; 315 00:32:02,319 --> 00:32:03,695 Είναι θόρυβος. 316 00:32:05,531 --> 00:32:08,701 Είναι χαλασμένο, Μόργκαν. 'Ισως χρειάζεται μπαταρίες. 317 00:32:08,993 --> 00:32:10,536 Μπορεί να χάσουμε το σήμα. 318 00:32:11,287 --> 00:32:13,831 Αυτό ακριβώς θέλουν οι στόκοι. 319 00:32:15,875 --> 00:32:17,460 Θα βγω έξω τώρα. 320 00:32:25,177 --> 00:32:26,262 Μην κουνηθείτε. 321 00:32:29,098 --> 00:32:31,517 Φωνές. Τ'ακούσατε αυτό; 322 00:32:32,310 --> 00:32:35,939 Δεν είναι αγγλικά. 'Ακουσες φωνές, θείε Μέριλ; 323 00:32:38,900 --> 00:32:40,819 Τις άκουσα, Μόργκαν. 324 00:32:46,867 --> 00:32:48,869 Πιάνει άλλη ενδοεπικοινωνία. 325 00:32:50,830 --> 00:32:51,831 Σωστά. 326 00:32:59,172 --> 00:33:00,299 Να το δω. 327 00:33:01,717 --> 00:33:02,843 Σ ταματήστε! 328 00:33:13,062 --> 00:33:15,732 Γι'αυτό δεν βλέπουμε τηλεόραση. 329 00:33:16,107 --> 00:33:18,318 Οι άνθρωποι παθαίνουν ψύχωση. 330 00:33:19,152 --> 00:33:20,279 Το αφήνω. 331 00:33:20,571 --> 00:33:22,114 - 'Οχι, μπαμπά. - Μην το αφήσεις. 332 00:33:22,197 --> 00:33:23,824 Θα χάσεις το σήμα. 333 00:33:25,910 --> 00:33:27,245 Μην το αφήσεις. 334 00:33:29,455 --> 00:33:31,875 Γίνεται πιο καθαρό όταν το κρατάς πιο ψηλά. 335 00:33:36,254 --> 00:33:37,589 Το κρατάω. 336 00:33:39,925 --> 00:33:42,177 Μπο, μην σκαρφαλώνεις στο αμάξι. 337 00:33:57,945 --> 00:33:59,071 Σ ταματήστε! 338 00:34:01,574 --> 00:34:03,200 Είναι δύο που μιλάνε. 339 00:35:13,151 --> 00:35:16,155 'Ιζαμπελ, θα νιώσεις πολύ κουτή... 340 00:35:16,322 --> 00:35:18,824 ...όταν όλα αυτά αποδειχτούν φτιαχτά. 341 00:36:57,432 --> 00:36:59,642 Χάνετε τον καιρό σας εδώ. 342 00:37:02,312 --> 00:37:05,732 Δεν θα καταγγείλω τίποτα απ'όσα κάνετε στα σπαρτά μου... 343 00:37:05,899 --> 00:37:07,943 ...στην τηλεόραση ή αλλού. 344 00:37:10,613 --> 00:37:13,491 Δεν θα σας κάνω διάσημους εγώ. 345 00:39:23,299 --> 00:39:24,467 Εντάξει. 346 00:39:26,344 --> 00:39:28,930 Ας ανοίξουμε την τηλεόραση. 347 00:39:32,308 --> 00:39:35,103 Το πρώτο εμφανίστηκε πριν 52 λεπτά. 348 00:39:37,022 --> 00:39:41,193 Το Μέξικο Σίτι και οι ειδικοί στις Η.Π.Α. επιβεβαίωσαν... 349 00:39:41,402 --> 00:39:44,447 ...ότι αυτά δεν είναι σκάφη αεροπορικής δύναμης. 350 00:39:44,989 --> 00:39:48,826 Η πρώτη εμφάνιση έγινε σε ένα 747 της "Αιρ Μέξικο"... 351 00:39:49,035 --> 00:39:51,246 στην πτήση από Μαζατλάν προς Ν. Υόρκη... 352 00:39:51,496 --> 00:39:55,459 ...καθώς τα Α.Τ.Ι.Α. εισέβαλαν στον εναέριο χώρο του Μεξικού. 353 00:39:55,751 --> 00:39:58,921 Δεν τα εντόπισε ραντάρ καμιάς άλλης χώρας. 354 00:40:00,297 --> 00:40:03,009 - Οι στόκοι είχαν δίκιο. - Πρέπει να το γράψουμε αυτό. 355 00:40:07,972 --> 00:40:09,724 Το ρεσιτάλ του μπαλέτου. 356 00:40:10,058 --> 00:40:13,061 'Ακου, Μπο... Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 357 00:40:13,270 --> 00:40:16,607 Θ'αλλάξουν όσα είναι γραμμένα στα επιστημονικά βιβλία. 358 00:40:16,857 --> 00:40:20,152 Βλέπουμε στην τηλεόραση την ιστορία του μέλλοντος της Γης. 359 00:40:20,611 --> 00:40:24,574 Θα το γράψουμε για να δείχνεις στα παιδιά σου την βιντεοταινία. 360 00:40:25,783 --> 00:40:27,327 Για τα παιδιά σου, Μπο. 361 00:40:27,619 --> 00:40:29,871 - Το ρεσιτάλ μπαλέτου μου. - Μπαμπά... 362 00:40:30,247 --> 00:40:31,748 Βρες άλλη κασέτα. 363 00:40:36,378 --> 00:40:38,339 Θείε Μέριλ, παίρνω τη δικιά σου. 364 00:40:38,547 --> 00:40:40,132 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ Σ ΜΠΙΚΙΝΙ 365 00:40:43,136 --> 00:40:47,474 Παρακολουθείτε σε ζωντανή σύνδε- ση το ρεπορτάζ απ'το Μέξικο Σίτι. 366 00:40:48,058 --> 00:40:51,937 Αυτή η εικόνα δεν έχει αλλοιωθεί κατά κανένα τρόπο. 367 00:40:52,604 --> 00:40:56,066 'Ο, τι βλέπετε, είναι αληθινό. Είναι απίστευτο. 368 00:40:57,026 --> 00:41:00,112 Θ'αλλάξουν τα πάντα στα επιστημονικά βιβλία. 369 00:41:00,363 --> 00:41:01,531 Σας το είπα. 370 00:41:18,591 --> 00:41:22,011 Κάποιοι θα πιστεύουν πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 371 00:41:22,345 --> 00:41:23,763 Είναι αλήθεια. 372 00:41:24,931 --> 00:41:26,725 Πιστεύεις ότι μπορεί να έρχεται; 373 00:41:27,309 --> 00:41:28,477 Ναι. 374 00:41:30,312 --> 00:41:32,314 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 375 00:41:34,441 --> 00:41:36,819 Αυτό δεν ήθελες ν'ακούσεις; 376 00:41:39,947 --> 00:41:43,159 Δεν μπορείς να υποκριθείς πως είσαι όπως παλιά; 377 00:41:44,119 --> 00:41:45,912 Να με παρηγορήσεις λίγο; 378 00:41:49,249 --> 00:41:52,461 Οι άνθρωποι χωρίζονται σε δύο κατηγορίες. 379 00:41:53,587 --> 00:41:56,007 'Οταν τους ευνοεί η τύχη... 380 00:41:56,841 --> 00:42:00,386 η πρώτη ομάδα το θεωρεί κάτι περισσότερο από τύχη... 381 00:42:00,929 --> 00:42:04,224 ...κάτι περισσότερο από σύμπτωση. Το θεωρεί σημάδι. 382 00:42:05,892 --> 00:42:10,731 Απόδειξη ότι υπάρχει κάποιος εκεί πάνω που τους προσέχει. 383 00:42:12,024 --> 00:42:15,111 Η δεύτερη ομάδα το θεωρεί απλή τύχη... 384 00:42:15,820 --> 00:42:18,072 ...ένα καλό γύρισμα της τύχης. 385 00:42:18,656 --> 00:42:23,453 Είμαι βέβαιος ότι η δεύτερη ομάδα βλέπει καχύποπτα αυτά τα φώτα. 386 00:42:24,079 --> 00:42:27,457 Για κείνους η κατάσταση είναι 50/50. 387 00:42:28,375 --> 00:42:31,587 Μπορεί να είναι άσχημη. Μπορεί να είναι καλή. 388 00:42:32,671 --> 00:42:34,298 Αλλά κατά βάθος... 389 00:42:35,174 --> 00:42:39,262 ...νιώθουν πως ό, τι κι αν συμβεί, είναι μόνοι τους. 390 00:42:40,638 --> 00:42:43,600 Κι αυτό τους γεμίζει με φόβο. 391 00:42:45,644 --> 00:42:48,355 Ναι, υπάρχουν αυτοί οι άνθρωποι. 392 00:42:50,065 --> 00:42:53,402 Αλλά υπάρχουν ένα σωρό άνθρωποι στην πρώτη ομάδα. 393 00:42:54,654 --> 00:42:57,073 'Οταν κοιτούν αυτά τα φώτα... 394 00:42:57,824 --> 00:42:59,492 ...βλέπουν ένα θαύμα. 395 00:43:01,536 --> 00:43:04,915 Κατά βάθος πιστεύουν πως ό, τι και αν συμβεί... 396 00:43:06,375 --> 00:43:09,503 ...πάντα θα υπάρχει κάποιος να τους βοηθήσει. 397 00:43:10,755 --> 00:43:13,174 Κι αυτό τους γεμίζει με ελπίδα. 398 00:43:14,175 --> 00:43:17,345 Πρέπει, λοιπόν, να αναρωτηθείς τι άνθρωπος είσαι. 399 00:43:18,179 --> 00:43:22,142 Είσαι από αυτούς που βλέπουν σημάδια και θαύματα; 400 00:43:23,644 --> 00:43:27,189 'Η πιστεύεις ότι οι άνθρωποι είναι απλώς τυχεροί; 401 00:43:27,564 --> 00:43:30,109 'Η, ας θέσω κι έτσι το ερώτημα: 402 00:43:31,402 --> 00:43:36,115 Είναι δυνατόν να μην υπάρχουν συμπτώσεις; 403 00:43:43,874 --> 00:43:46,168 Είχα πάει σ'ένα πάρτι κάποτε. 404 00:43:46,418 --> 00:43:48,838 'Ημουν στον καναπέ με τη Ράντα Μακίνεζι. 405 00:43:50,464 --> 00:43:54,552 Καθόταν δίπλα μου, ήταν πανέμορφη και με κοιτούσε. 406 00:43:56,304 --> 00:43:59,182 Πήγα να σκύψω για να τη φιλήσω... 407 00:43:59,474 --> 00:44:02,394 ...και κατάλαβα ότι είχα τσίκλα στο στόμα. 408 00:44:02,978 --> 00:44:06,106 Γύρισα, λοιπόν, έβγαλα την τσίκλα... 409 00:44:06,941 --> 00:44:11,028 ...την έχωσα σ'ένα χάρτινο ποτήρι δίπλα στον καναπέ και ξαναγύρισα. 410 00:44:12,113 --> 00:44:15,200 Η Ράντα Μακίνεζι έκανε εμετό πάνω της. 411 00:44:18,078 --> 00:44:21,498 Τη στιγμή που συνέβη κατάλαβα πως ήταν θαύμα. 412 00:44:22,374 --> 00:44:25,127 Θα μπορούσα να τη φιλάω όταν έκανε εμετό. 413 00:44:26,170 --> 00:44:28,381 Αυτό θα με σημάδευε για πάντα. 414 00:44:29,674 --> 00:44:32,093 Μπορεί να μην συνερχόμουν ποτέ. 415 00:44:35,263 --> 00:44:37,140 Είμαι άνθρωπος των θαυμάτων. 416 00:44:38,558 --> 00:44:40,686 Αυτά τα φώτα είναι ένα θαύμα. 417 00:44:42,104 --> 00:44:43,272 Ορίστε, λοιπόν. 418 00:44:45,441 --> 00:44:47,109 Εσύ τι τύπος είσαι; 419 00:44:49,654 --> 00:44:51,406 Νιώθεις παρηγοριά; 420 00:44:54,242 --> 00:44:55,952 Ναι, νιώθω. 421 00:44:57,454 --> 00:44:59,414 'Αρα, τι σημασία έχει; 422 00:45:07,632 --> 00:45:10,176 Δεν σου είπα τα τελευταία λόγια της Κολίν... 423 00:45:10,385 --> 00:45:12,721 ...πριν την αφήσουν να πεθάνει. 424 00:45:16,099 --> 00:45:18,602 Είπε, "Δες". 425 00:45:21,188 --> 00:45:23,441 Τα μάτια της έλαμψαν λίγο. 426 00:45:25,109 --> 00:45:27,987 Και μετά είπε, "Χτύπα δυνατά". 427 00:45:30,615 --> 00:45:32,576 Ξέρεις γιατί το είπε αυτό; 428 00:45:34,619 --> 00:45:38,165 Το νευρικό της σύστημα ενεργοποιούνταν καθώς πέθαινε... 429 00:45:38,499 --> 00:45:42,670 ...και της ήρθαν σκόρπιες μνήμες από μας και τους αγώνες σου. 430 00:45:50,136 --> 00:45:53,473 Δεν υπάρχει κανείς που να μας προσέχει, Μέριλ. 431 00:45:55,183 --> 00:45:57,603 Είμαστε όλοι μόνοι μας. 432 00:46:36,979 --> 00:46:38,230 Τι ξέρεις; 433 00:46:38,773 --> 00:46:43,277 - 'Εγινε δυστύχημα με μεθυσμένο... - Ο Ρέι κοιμήθηκε στο τιμόνι. 434 00:46:43,611 --> 00:46:45,113 - Είναι καλά; - Ναι. 435 00:46:45,947 --> 00:46:48,199 Και η Κολίν το ρώτησε αυτό. 436 00:46:48,909 --> 00:46:51,203 Μιλάει; Σε ποιο ασθενοφόρο είναι; 437 00:46:51,411 --> 00:46:53,664 Δεν είναι σε ασθενοφόρο, πάτερ. 438 00:47:39,922 --> 00:47:41,674 Για την προστασία των παιδιών. 439 00:47:41,883 --> 00:47:45,595 Παρακολουθούσαν τηλεόραση από τις 5 π. μ. 'Εχουν πάθει ψύχωση. 440 00:47:45,929 --> 00:47:49,183 Θα έπρεπε να παίζουν τριχωτά κουνελάκια. 441 00:47:49,308 --> 00:47:51,477 - Ποια τριχωτά κουνελάκια; - Παιχνίδι, δεν είναι; 442 00:47:52,227 --> 00:47:56,607 Τελοσπάντων, έκλεισαν τα σχολεία. Υπήρξαν ενδιαφέρουσες εξελίξεις. 443 00:47:56,774 --> 00:47:58,651 - Τι ώρα είναι; - 11 π. μ. 444 00:47:58,901 --> 00:48:02,906 'Εφυγαν. Αλλά δεν έφυγαν στην πραγματικότητα. 445 00:48:03,031 --> 00:48:06,034 Απλά δεν μπορούμε να τα δούμε. Νωρίς το πρωί... 446 00:48:06,243 --> 00:48:10,039 ...ένα πουλί πέταξε στην περιοχή που βρίσκονται. 'Επεσε ψόφιο. 447 00:48:11,957 --> 00:48:13,417 Το έγραψαν σε βίντεο. 448 00:48:13,542 --> 00:48:16,838 Λες και το πουλί έπεσε πάνω σε τοίχο στον ουρανό. 449 00:48:17,296 --> 00:48:22,302 Πιστεύουν ότι υπάρχει μια αόρατη ασπίδα. Σαν οφθαλμαπάτη. 450 00:48:24,262 --> 00:48:27,766 Είναι ακόμα εκεί... Πετάνε από πάνω. 451 00:48:29,310 --> 00:48:32,897 Κάποιοι πιστεύουν ότι ήρθαν περισσότεροι και είναι παντού. 452 00:48:34,857 --> 00:48:37,235 Υπάρχει θεωρία για τα αγρογλυφικά. 453 00:48:37,443 --> 00:48:39,112 'Οτι μπορεί να είναι... 454 00:48:41,072 --> 00:48:44,952 ένα είδος ορόσημων, μια οπτική χαρτογράφηση... 455 00:48:45,244 --> 00:48:47,746 ...για να κατευθύνουν τα σκάφη. 456 00:48:47,955 --> 00:48:49,915 Συντεταγμένες. 457 00:48:50,291 --> 00:48:51,834 Είναι λογικό. 458 00:49:21,616 --> 00:49:24,578 Για να μην διαβάζουν το μυαλό μας οι εξωγήινοι. 459 00:49:27,832 --> 00:49:28,874 Ασφαλώς. 460 00:49:35,507 --> 00:49:40,137 Αυτό το βιβλίο τα έχει όλα. Μάλλον είναι στο ύψος μου. 461 00:49:40,554 --> 00:49:44,141 "Οι εγκέφαλοί τους αναπτύχθηκαν και δεν χρειάζονταν τα σώματα. " 462 00:49:44,516 --> 00:49:49,522 Είναι χορτοφάγοι "γιατί κατάλαβαν τα οφέλη τέτοιας διατροφής. " 463 00:49:49,897 --> 00:49:51,232 Ποιος έγραψε αυτό το βιβλίο; 464 00:49:51,399 --> 00:49:54,235 Επιστήμονες που έχουν διωχθεί για τα πιστεύω τους. 465 00:49:54,819 --> 00:49:57,739 - Δηλαδή, είναι άνεργοι. - Αφού κάνεις πλάκα, ξέχνα το. 466 00:49:58,240 --> 00:49:59,741 Αυτό είναι σοβαρό. 467 00:50:04,663 --> 00:50:06,040 Δεν ξέρω τι μ'έπιασε. 468 00:50:08,042 --> 00:50:11,796 'Εχει φωτογραφίες. Ο δρ Μπίμπου, ένας από τους συγγραφείς... 469 00:50:12,088 --> 00:50:13,423 - Μπίμπου; - Μπαμπά... 470 00:50:13,673 --> 00:50:16,259 - Τ'όνομά του ρώτησα. - Είχες ειρωνικό τόνο. 471 00:50:18,136 --> 00:50:21,473 Δύο λόγοι υπάρχουν να μας επισκεφτούν οι εξωγήινοι. 472 00:50:21,682 --> 00:50:25,811 Να επικοινωνήσουν και να διευρύ- νουν τη γνώση τους για το σύμπαν. 473 00:50:27,104 --> 00:50:29,982 Και ο άλλος λόγος... είναι εχθρικοί. 474 00:50:30,608 --> 00:50:34,821 Οι ύλες του πλανήτη τους εξαντλή- θηκαν και θέλουν τις δικές μας. 475 00:51:08,608 --> 00:51:11,277 Μοιάζει λίγο σαν το σπίτι μας. 476 00:51:11,611 --> 00:51:13,405 Τα ίδια παράθυρα. 477 00:51:13,905 --> 00:51:15,365 Παράξενο. 478 00:51:33,885 --> 00:51:36,680 Αρκετά με τον δρ. Μπίμπου για την ώρα. 479 00:51:37,222 --> 00:51:40,851 Πρέπει όλοι να ηρεμήσουμε και να φάμε κανένα φρούτο ή κάτι. 480 00:51:46,858 --> 00:51:47,942 Πάτερ... 481 00:52:14,054 --> 00:52:18,100 Βγαίνω έξω. Κανείς να μην φύγει από το σπίτι. Κανείς. 482 00:52:18,350 --> 00:52:19,393 Πού πηγαίνεις; 483 00:52:19,977 --> 00:52:21,395 Σ το σπίτι του Ρέι Ρέντι. 484 00:52:22,355 --> 00:52:24,440 - Γιατί; - Νομίζω πως τηλεφώνησε. 485 00:52:33,242 --> 00:52:37,246 Δεν πιστεύεις πως θα συμβεί κάτι κακό, έτσι, Μόργκαν; 486 00:52:38,330 --> 00:52:41,667 Γιατί; 'Εχεις πάλι ένα προαίσθημα; 487 00:52:44,879 --> 00:52:46,339 Είναι άσχημο; 488 00:52:49,050 --> 00:52:52,054 Δεν θ'αφήσω να σου συμβεί τίποτα κακό. 489 00:52:52,596 --> 00:52:54,807 Δεν θέλω να πεθάνεις. 490 00:52:56,434 --> 00:52:58,769 Ποιος σου είπε πως θα πεθάνω; 491 00:53:01,356 --> 00:53:03,858 Ποιος σου είπε πως θα πεθάνω; 492 00:53:05,318 --> 00:53:07,696 Ρ. ΡΕΝΤΙ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ Σ 493 00:54:25,822 --> 00:54:27,408 Γεια σου, Ρέι. 494 00:54:43,926 --> 00:54:45,385 Τι έπαθες; 495 00:54:47,179 --> 00:54:50,641 'Εγραψα το νούμερό σου για να σε πάρω. 496 00:54:53,102 --> 00:54:56,564 Καθόταν δίπλα στο τηλέφωνό μου έξι μήνες. 497 00:54:59,776 --> 00:55:01,945 'Οταν κατάλαβα ότι μπήκε στο σπίτι... 498 00:55:03,030 --> 00:55:06,617 ...δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο νούμερο για να πάρω. 499 00:55:07,451 --> 00:55:10,746 - Σ'ευχαριστώ που ήρθες, πάτερ. - Παρακαλώ, Ρέι. 500 00:55:13,207 --> 00:55:16,377 Είχα δουλέψει πολύ εκείνη τη νύχτα. 501 00:55:16,628 --> 00:55:20,590 Πρώτη φορά αποκοιμήθηκα πάνω στο τιμόνι. Ποτέ, από τότε. 502 00:55:20,716 --> 00:55:21,717 Μη. 503 00:55:22,092 --> 00:55:27,431 Σ την περισσότερη διαδρομή δεν υπήρχε ούτε ένα αμάξι στον δρόμο. 504 00:55:28,099 --> 00:55:29,892 Αν είχα αποκοιμηθεί τότε... 505 00:55:30,726 --> 00:55:33,563 ...θα κατέληγα σε ένα χαντάκι με πονοκέφαλο. 506 00:55:34,981 --> 00:55:37,525 'Επρεπε ν'αποκοιμηθώ εκείνη τη στιγμή. 507 00:55:38,527 --> 00:55:42,990 Εκείνα τα 10-15 δευτερόλεπτα που την προσπέρασα καθώς περπατούσε. 508 00:55:45,284 --> 00:55:47,870 Λες και ήταν γραφτό να γίνει. 509 00:55:55,921 --> 00:55:59,758 Αν αυτό είναι το τέλος του κόσμου, την έχω πατήσει. 510 00:56:00,759 --> 00:56:03,262 Αυτοί που σκοτώνουν συζύγους ιερωμένων... 511 00:56:03,554 --> 00:56:05,431 ...δεν πάνε στον παράδεισο. 512 00:56:10,269 --> 00:56:11,896 Πού πηγαίνεις; 513 00:56:14,816 --> 00:56:16,026 Σ τη λίμνη. 514 00:56:18,278 --> 00:56:20,114 'Ετσι που το βλέπω εγώ... 515 00:56:21,240 --> 00:56:24,869 ...κανένα από τα σημαδεμένα μέρη, δεν είναι κοντά σε νερό. 516 00:56:26,954 --> 00:56:28,956 Μάλλον δεν τους αρέσει το νερό. 517 00:56:31,042 --> 00:56:33,086 Δεν θα είναι χειρότερα από δω. 518 00:56:35,088 --> 00:56:36,631 Είδες κάτι, Ρέι; 519 00:56:39,301 --> 00:56:43,013 Ξέρω τι κακό σου έκανα. Σ'έκανα ν'αμφισβητείς την πίστη. 520 00:56:46,392 --> 00:56:49,854 Λυπάμαι γι'αυτό που έκανα σ'εσένα και τους δικούς σου. 521 00:57:04,662 --> 00:57:08,583 Μην ανοίξεις την αποθήκη μου. Κλείδωσα μέσα έναν απ'αυτούς. 522 00:57:18,552 --> 00:57:23,307 Τα πλάνα που θα δείτε, γυρίστη- καν από τον Ρομέρο Λαβαντάρεζ... 523 00:57:23,558 --> 00:57:27,395 χτες το απόγευμα, στα γενέθλια του 7 χρονου γιου του... 524 00:57:27,562 --> 00:57:29,356 ...στο Πάσο Φούντο της Βραζιλίας. 525 00:57:29,648 --> 00:57:34,194 Το τοπικό κανάλι μάς τα έστειλε μέσω δορυφόρου πριν λίγα λεπτά. 526 00:57:34,528 --> 00:57:37,448 'Ολες οι εκτιμήσεις λένε πως τα πλάνα είναι αυθεντικά. 527 00:57:38,032 --> 00:57:40,743 Αυτό που πρόκειται να δείτε, θα σας ταράξει. 528 00:58:10,525 --> 00:58:12,402 Σ την άκρη, παιδιά! Βάμονος! 529 00:59:24,397 --> 00:59:25,607 Γεια... 530 00:59:34,200 --> 00:59:35,618 'Ηρθε η αστυνομία. 531 00:59:36,369 --> 00:59:39,080 Είμαι μαζί τους. Είμαι αστυνομικός. 532 00:59:41,541 --> 00:59:43,251 Θέλω να σου μιλήσω. 533 00:59:44,920 --> 00:59:47,089 Ξέρουμε τα πάντα για την απάτη. 534 00:59:49,425 --> 00:59:52,803 Μαζέψαμε μερικούς φίλους σου με την κλούβα. 535 00:59:59,519 --> 01:00:04,066 Πες μας τ'όνομά σου και θα τη γλιτώσεις φτηνά όπως οι άλλοι. 536 01:00:05,400 --> 01:00:07,653 Μην χαραμίζεις τη ζωή σου, μικρέ. 537 01:02:22,049 --> 01:02:25,970 Το δέρμα τους αλλάζει χρώματα. Γι'αυτό δεν φαίνονται τη νύχτα. 538 01:02:28,598 --> 01:02:31,977 Πες μου, Μόργκαν, μέσα στο βιβλίο σου... 539 01:02:33,979 --> 01:02:38,525 ...περιγράφουν τι θα συνέβαινε αν ήταν εχθρικοί; 540 01:02:38,817 --> 01:02:39,985 Ναι. 541 01:02:40,945 --> 01:02:43,906 Λέει ότι μάλλον θα'καναν εισβολή. 542 01:02:44,198 --> 01:02:47,577 Θα χρησιμοποιούσαν τακτικές μάχης σώμα με σώμα. 543 01:02:47,911 --> 01:02:50,789 Δεν θα χρησιμοποιούσαν την τεχνολογία τους στον αέρα... 544 01:02:51,164 --> 01:02:55,335 ...γιατί θα ρίχναμε πυρηνικά και ο πλανήτης θα ήταν άχρηστος. 545 01:02:56,628 --> 01:03:00,090 Πώς μπορεί κάποιος να το ξέρει αυτό; Είναι γελοίο. 546 01:03:00,633 --> 01:03:01,967 Τι άλλο έγραφε; 547 01:03:02,677 --> 01:03:05,972 'Εγραφε ότι θα υπήρξαν δύο εκβάσεις από την εισβολή. 548 01:03:06,139 --> 01:03:08,016 Η πρώτη, πολεμούν και νικούνται... 549 01:03:08,224 --> 01:03:12,437 ...κι επιστρέφουν πάνοπλοι, εκατο- ντάδες ή χιλιάδες χρόνια μετά. 550 01:03:13,939 --> 01:03:15,190 Και η δεύτερη; 551 01:03:16,567 --> 01:03:17,776 Νικάνε. 552 01:03:20,071 --> 01:03:22,031 Συγγνώμη. Τι βιβλίο είναι αυτό; 553 01:03:24,075 --> 01:03:25,952 Συμβαίνει στ'αλήθεια; 554 01:03:31,124 --> 01:03:36,338 'Ακουσα μια θεωρία ότι δεν τους αρέσουν τα μέρη κοντά στο νερό. 555 01:03:36,672 --> 01:03:39,717 'Ισως είμαστε ασφαλείς κοντά σε λίμνη ή κάπου εκεί. 556 01:03:40,217 --> 01:03:41,719 Ψέματα μου φαίνονται. 557 01:03:51,772 --> 01:03:54,191 Είδα έναν από αυτούς στο σπίτι του Ρέι Ρέντι. 558 01:03:56,110 --> 01:03:59,488 'Εχω την εντύπωση ότι ήθελε να μου κάνει κακό. 559 01:04:01,991 --> 01:04:03,117 Λοιπόν... 560 01:04:03,952 --> 01:04:07,581 Μπορούμε να πιστέψουμε την ιδέα της λίμνης και να πάμε εκεί. 561 01:04:09,082 --> 01:04:11,376 'Η μπορούμε να μείνουμε εδώ. 562 01:04:11,668 --> 01:04:13,796 Να κρυφτούμε στο σπίτι μας. 563 01:04:14,755 --> 01:04:18,426 'Ισως υπερβάλλουμε, αλλά μπορώ ν'αντέξω αυτό το ρεζίλεμα. 564 01:04:19,552 --> 01:04:21,346 Τουλάχιστον θα είμαστε μαζί. 565 01:04:24,849 --> 01:04:27,477 'Οσοι θέλετε λίμνη, σηκώστε το χέρι σας. 566 01:04:33,484 --> 01:04:36,278 'Οσοι θέλετε να μείνουμε σπίτι, σηκώστε το χέρι σας. 567 01:04:43,244 --> 01:04:45,997 - Η ψήφος μου μετράει για δύο. - Μαλακίες! Κλέβεις. 568 01:04:46,164 --> 01:04:49,918 Μόργκαν, έχω δύο ψήφους γιατί εκπροσωπώ δύο γονείς. 569 01:04:50,127 --> 01:04:51,754 Ακόμα δεν ξέρουμε τίποτα. 570 01:04:52,838 --> 01:04:54,673 Εδώ, πάντως, θα είμαστε ασφαλείς. 571 01:04:55,758 --> 01:04:59,887 Δεν θέλω να φύγω από το σπίτι. Εδώ ζήσαμε με τη μαμά. 572 01:05:00,805 --> 01:05:02,682 Αυτό δεν έχει καμιά σχέση. 573 01:05:03,266 --> 01:05:06,436 - Θέλω ν'αλλάξω την ψήφο μου. - Δεν μπορείς. 574 01:05:06,645 --> 01:05:09,440 'Οσοι θέλετε να μείνουμε σπίτι, σηκώστε το χέρι σας. 575 01:05:10,357 --> 01:05:11,775 Αυτό είναι γελοίο. 576 01:05:12,359 --> 01:05:14,695 Εσύ χάνεις, τρεις προς δύο. 577 01:05:31,088 --> 01:05:34,091 Πρέπει να σανιδώσουμε κάθε παράθυρο. 578 01:05:35,301 --> 01:05:37,428 Θα βοηθήσουν οι σανίδες; 579 01:05:39,097 --> 01:05:42,142 Φαίνεται πως έχουν πρόβλημα με τις πόρτες των αποθηκών. 580 01:06:48,714 --> 01:06:52,260 Αυτή η πληροφορία έρχεται από τους διεθνείς ανταποκριτές μας. 581 01:06:53,887 --> 01:06:55,263 Μπαμπά! Θείε Μέριλ! 582 01:06:58,475 --> 01:07:02,062 Το Αμάν μαζί με το Ναζιρόμπι, το Πεκίνο και την Ιερουσαλήμ... 583 01:07:02,271 --> 01:07:05,149 ...επιβεβαιώνουν ότι εμφανίστηκαν και εκεί τα φώτα. 584 01:07:07,735 --> 01:07:10,446 Υπάρχουν φώτα σε πάνω από 274 πόλεις. 585 01:07:10,988 --> 01:07:13,658 Θεωρούν ότι θα γίνουν 400 μέσα σε μια ώρα. 586 01:07:14,868 --> 01:07:18,246 Εμφανίζονται έναμισι χιλιόμετρο μακριά από τα αγρογλυφικά. 587 01:07:19,164 --> 01:07:20,874 Τα έχουν για τις πορείες τους. 588 01:07:21,583 --> 01:07:23,294 'Εφτιαξαν έναν χάρτη. 589 01:07:24,378 --> 01:07:26,839 Θα βρίσκονται 1 μισι χλμ. μακριά. 590 01:07:28,424 --> 01:07:29,467 Μπαμπά... 591 01:07:33,221 --> 01:07:37,726 Νομίζουν ότι αυτά είναι τα πρώτα στάδια επικείμενης επίθεσης. 592 01:07:38,852 --> 01:07:40,312 'Εκανα λάθος. 593 01:07:41,021 --> 01:07:42,398 Είναι εχθρικοί. 594 01:07:45,276 --> 01:07:47,528 Σαν τον "Πόλεμο των Κόσμων". 595 01:07:48,404 --> 01:07:51,282 Σε όλο τον κόσμο συγκεντρώ- θηκαν οι δυνάμεις εδάφους. 596 01:07:54,536 --> 01:07:58,165 Εκατοντάδες χιλιάδες πήγαν σε ναούς, συναγωγές και εκκλησίες. 597 01:08:05,256 --> 01:08:06,883 Ο Θεός μαζί μας. 598 01:08:20,856 --> 01:08:22,775 Γυρίζω στα παράθυρα. 599 01:08:32,994 --> 01:08:34,913 Είστε καλά, παιδιά; 600 01:08:35,539 --> 01:08:39,209 Κάποιος είχε πινακίδα που έγραφε πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 601 01:08:40,085 --> 01:08:41,462 Μην φοβάσαι. 602 01:08:43,881 --> 01:08:47,677 - Δεν θ'αφήσεις να πάθουμε τίποτα; - Αποκλείεται. 603 01:08:50,805 --> 01:08:53,058 Μακάρι να ήσουν ο μπαμπάς μου. 604 01:08:53,225 --> 01:08:54,476 Τι είπες; 605 01:08:56,145 --> 01:08:58,606 Αυτό να μην το ξαναπείς. 606 01:08:59,023 --> 01:09:00,274 Ποτέ. 607 01:09:38,274 --> 01:09:41,819 Δεν φτάνουν οι σανίδες για όλα τα παράθυρα στις κάμαρες. 608 01:09:42,028 --> 01:09:43,863 Θα σανιδώσουμε τις πόρτες. 609 01:09:44,030 --> 01:09:46,533 - Πού θα κοιμόμαστε; - Σ την οικογενειακή κάμαρη. 610 01:09:46,700 --> 01:09:48,034 Και η 'Ιζαμπελ; 611 01:09:48,493 --> 01:09:51,163 Θα τη βάλουμε στο γκαράζ μετά το φαγητό. 612 01:09:51,330 --> 01:09:52,623 Θα φτιάξω σάντουιτς. 613 01:09:53,707 --> 01:09:57,211 - Θέλω σπαγγέτι. - Πρέπει να φάμε γρήγορα. 614 01:09:57,545 --> 01:09:59,463 Τα σπαγγέτι είναι σπουδαία ιδέα. 615 01:10:00,548 --> 01:10:01,883 Τι θέλεις, Μόργκαν; 616 01:10:02,634 --> 01:10:03,968 Οτιδήποτε; 617 01:10:05,720 --> 01:10:09,474 Γαλλικό τοστ... και πατάτες πουρέ. 618 01:10:10,976 --> 01:10:14,188 Τώρα τα λες καλά. Εσύ τι θα φας, Μέριλ; 619 01:10:18,276 --> 01:10:20,278 Κοτόπουλο τεριγιάκι. 620 01:10:20,945 --> 01:10:22,405 Καλή επιλογή. 621 01:10:24,157 --> 01:10:26,952 Εγώ θα φάω ένα τσίζμπεργκερ με μπέικον. 622 01:10:29,788 --> 01:10:31,331 Με έξτρα μπέικον. 623 01:10:58,194 --> 01:11:00,655 Τι έχετε πάθει όλοι σας; Τρώτε. 624 01:11:01,030 --> 01:11:03,825 - Να πούμε μια προσευχή. - 'Οχι. 625 01:11:04,201 --> 01:11:06,912 - Γιατί όχι; - Δεν θα πούμε προσευχή. 626 01:11:07,412 --> 01:11:10,624 - Η Μπο έχει ένα κακό προαίσθημα. - Είδα ένα όνειρο. 627 01:11:10,791 --> 01:11:12,418 Δεν θα πούμε προσευχή. 628 01:11:13,544 --> 01:11:14,545 Τρώτε. 629 01:11:15,087 --> 01:11:16,297 Σε μισώ. 630 01:11:18,383 --> 01:11:19,551 Ωραία. 631 01:11:19,926 --> 01:11:21,720 'Αφησες τη μαμά να πεθάνει. 632 01:11:26,391 --> 01:11:30,104 Δεν θα χάσω ούτε ένα λεπτό απ'τη ζωή μου σε προσευχές. 633 01:11:30,312 --> 01:11:31,897 Ούτε ένα λεπτό. 634 01:11:33,274 --> 01:11:34,650 Κατάλαβες; 635 01:11:35,693 --> 01:11:38,029 Θ'απολαύσουμε αυτό το γεύμα. 636 01:11:38,238 --> 01:11:40,991 Κανείς δεν θα μας εμποδίσει να απολαύσουμε το γεύμα. Απολαύστε! 637 01:11:41,408 --> 01:11:42,409 Μην κλαις! 638 01:11:42,868 --> 01:11:44,286 Μην της φωνάζεις! 639 01:11:47,289 --> 01:11:51,544 Ωραία. Αφού δεν θέλετε να φάτε, θα δοκιμάσω λίγο απ'όλα. 640 01:13:05,082 --> 01:13:06,584 'Αρχισε. 641 01:13:37,534 --> 01:13:38,952 Γκράχαμ, γρήγορα! 642 01:14:04,021 --> 01:14:07,025 Σου έχω πει τι είπαν όλοι όταν γεννήθηκες, Μπο; 643 01:14:11,780 --> 01:14:15,075 Βγήκες απ'τη μαμά σου και δεν έκλαψες καθόλου. 644 01:14:15,534 --> 01:14:18,495 Απλά άνοιξες τα μάτια σου και κοίταξες γύρω στο δωμάτιο. 645 01:14:20,289 --> 01:14:24,460 Είχες μάτια μεγάλα και υπέροχα. Οι γυναίκες ενθουσιάστηκαν. 646 01:14:25,294 --> 01:14:27,380 Κυριολεκτικά, έβαλαν τις φωνές. 647 01:14:28,173 --> 01:14:31,593 Και μετά είπαν: "Μοιάζει σαν άγγελος". 648 01:14:32,219 --> 01:14:34,888 "Δεν έχουμε ξαναδεί μωρό τόσο όμορφο. " 649 01:14:37,307 --> 01:14:40,019 Και μετά ξέρεις τι έγινε; 650 01:14:41,938 --> 01:14:44,732 Σε έβαλαν στο τραπέζι για να σε καθαρίσουν... 651 01:14:44,941 --> 01:14:47,318 ...κι εσύ με κοίταξες, και χαμογέλασες. 652 01:14:50,530 --> 01:14:52,991 Λένε πως τόσο μικρά μωρά δεν χαμογελάνε. 653 01:14:54,326 --> 01:14:55,869 Εσύ χαμογέλασες. 654 01:14:58,831 --> 01:15:00,041 Πάμε κάτω. 655 01:15:21,063 --> 01:15:22,607 Ξεχάσαμε την 'Ιζαμπελ. 656 01:16:03,109 --> 01:16:04,945 Να σβήσουμε τα φώτα; 657 01:16:06,488 --> 01:16:08,907 'Ηδη ξέρουν πως είμαστε εδώ. 658 01:17:04,176 --> 01:17:05,385 Μπαμπά... 659 01:17:17,649 --> 01:17:20,193 Σου έχω πει τι έγινε όταν γεννήθηκες; 660 01:17:20,986 --> 01:17:24,615 Βγήκες από τη μαμά σου κι εκείνη αιμορραγούσε ακόμα... 661 01:17:24,823 --> 01:17:28,035 ...γι'αυτό οι γιατροί σε πήραν πριν προλάβω να σε δω. 662 01:17:29,954 --> 01:17:31,205 Ανέβηκαν στη στέγη. 663 01:17:31,998 --> 01:17:36,377 Την ώρα που την έφτιαχναν, ρωτούσε συνέχεια για σένα. 664 01:17:38,630 --> 01:17:40,215 Μπήκαν στο σπίτι. 665 01:17:40,423 --> 01:17:42,718 'Ηθελα να σε δει πρώτη η μαμά σου... 666 01:17:43,510 --> 01:17:46,847 ...γιατί σε ονειρευόταν όλη της τη ζωή. 667 01:17:47,973 --> 01:17:52,145 Η μαμά σου συνήλθε. Σ'έφεραν μέσα και σ'έβαλαν στην αγκαλιά της. 668 01:17:52,854 --> 01:17:55,690 Εκείνη σε κοίταξε και την κοίταξες κι εσύ. 669 01:17:56,191 --> 01:17:58,944 Κοιτάζατε ο ένας τον άλλο πάρα πολλή ώρα. 670 01:18:00,195 --> 01:18:02,197 Και μετά είπε πολύ απαλά: 671 01:18:03,323 --> 01:18:06,201 "Γεια σου, Μόργκαν. Είμαι η μαμά σου. " 672 01:18:07,995 --> 01:18:10,289 "Είσαι ακριβώς όπως σε ονειρεύτηκα. " 673 01:18:30,686 --> 01:18:32,355 Η πόρτα της σοφίτας. 674 01:18:35,817 --> 01:18:37,402 Πάμε! Γρήγορα. 675 01:18:53,002 --> 01:18:54,754 Ξεχάσαμε τα κράνη από ασημόχαρτο. 676 01:18:55,005 --> 01:18:56,882 Τι να σφηνώσουμε στην πόρτα; 677 01:18:57,132 --> 01:18:59,593 - Θα διαβάσουν το μυαλό μας. - Φοβίζεις την Μπο. 678 01:18:59,885 --> 01:19:01,553 Είμαι ήδη φοβισμένη. 679 01:19:05,725 --> 01:19:07,226 - Μέριλ... - Ψάχνω! 680 01:19:07,476 --> 01:19:09,354 Ξέρουν τις κρυφές μας σκέψεις. 681 01:19:25,121 --> 01:19:26,539 Δεν είμαι έτοιμος. 682 01:19:28,333 --> 01:19:29,334 Μέριλ! 683 01:19:30,293 --> 01:19:31,044 Βρήκα! 684 01:19:31,961 --> 01:19:33,380 Μπαμπά! 685 01:20:04,205 --> 01:20:05,331 Πού είναι η Μπο; 686 01:20:15,050 --> 01:20:16,385 Είμαι καλά. 687 01:20:47,836 --> 01:20:49,629 Τι συμβαίνει εκεί έξω; 688 01:20:50,922 --> 01:20:52,799 Ούτε να φανταστώ δεν μπορώ. 689 01:20:53,425 --> 01:20:55,928 Ελπίζω να τα καταφέρνουν καλύτερα από μας. 690 01:20:56,095 --> 01:20:57,763 Ούτε κράνη δεν έχουμε. 691 01:21:12,654 --> 01:21:14,365 Μόνο θορύβους κάνουν. 692 01:21:14,865 --> 01:21:18,244 Δεν προσπαθούν να μπουν μέσα. Γιατί το κάνουν αυτό; 693 01:21:19,620 --> 01:21:21,622 Σ τρέφουν την προσοχή μας στην πόρτα; 694 01:21:24,125 --> 01:21:26,127 - Μας αποσπούν. - Από τι; 695 01:21:26,962 --> 01:21:29,631 Το βιβλίο λέει πως βρίσκουν εύκολα λύσεις. 696 01:21:30,048 --> 01:21:31,633 Θα βρουν τρόπο να μπουν. 697 01:21:36,472 --> 01:21:38,641 Μόργκαν, δώσ'μου τον φακό σου. 698 01:21:45,649 --> 01:21:48,235 Κάποτε έριχναν κάρβουνο στο υπόγειο. 699 01:21:49,069 --> 01:21:50,988 Υπάρχει ένα φρεάτιο εδώ. 700 01:22:05,754 --> 01:22:07,047 Αισθάνομαι αέρα. 701 01:22:07,297 --> 01:22:08,340 Κι εγώ! 702 01:22:09,049 --> 01:22:10,467 Δυναμώνει. 703 01:22:10,968 --> 01:22:12,219 Είμαι κοντά! 704 01:22:24,649 --> 01:22:25,609 Τι; 705 01:22:27,820 --> 01:22:29,822 Τράβα τον! Τον έπιασες;! 706 01:22:30,948 --> 01:22:33,159 - Τράβα τον! Τράβα τον! - Τον έπιασα! 707 01:23:32,473 --> 01:23:34,100 Δεν έχουμε το φάρμακό του. 708 01:23:39,856 --> 01:23:43,443 Μην φοβάσαι, Μόργκαν. Θα το ηρεμήσουμε μαζί. 709 01:23:44,236 --> 01:23:47,615 Νιώσε το στήθος μου. Το νιώθεις που ανεβοκατεβαίνει; 710 01:23:49,075 --> 01:23:51,661 Ανάσανε σαν εμένα. Ανάσανε σαν εμένα. 711 01:23:54,247 --> 01:23:56,041 Τ'ονειρεύτηκα αυτό. 712 01:23:56,416 --> 01:24:00,379 'Ακου με. Ξέρω ότι πονάει. Δείξε δύναμη, μωρό μου. 713 01:24:01,171 --> 01:24:02,256 Θα περάσει. 714 01:24:04,633 --> 01:24:05,926 Θα περάσει. 715 01:24:24,029 --> 01:24:26,282 Μην μου το ξανακάνεις αυτό. 716 01:24:26,782 --> 01:24:28,201 'Οχι πάλι. 717 01:24:33,164 --> 01:24:34,666 Σε μισώ. 718 01:24:36,710 --> 01:24:38,545 Σε μισώ! 719 01:24:43,259 --> 01:24:47,805 Ο φόβος το χειροτερεύει. Μην φοβάσαι αυτό που συμβαίνει. 720 01:24:48,181 --> 01:24:51,017 Πίστεψε ότι θα περάσει. Πίστεψέ το. 721 01:24:51,601 --> 01:24:52,727 Περίμενε. 722 01:24:53,812 --> 01:24:57,232 Μην φοβάσαι. Ο αέρας έρχεται. 723 01:24:57,649 --> 01:24:58,984 Πίστεψε. 724 01:24:59,985 --> 01:25:03,531 Δεν είναι ανάγκη να φοβάσαι. Θα σου περάσει. 725 01:25:04,865 --> 01:25:07,952 'Ερχεται. Μην φοβάσαι. 726 01:25:09,370 --> 01:25:11,247 'Ερχεται ο αέρας. 727 01:25:20,758 --> 01:25:24,470 Μην φοβάσαι, Μόργκαν. Νιώσε το στήθος μου. 728 01:25:24,971 --> 01:25:27,390 Ανάσανε μαζί μου. Μαζί. 729 01:25:28,308 --> 01:25:30,685 Ο αέρας μπαίνει στους πνεύμονές μας. 730 01:25:31,227 --> 01:25:32,479 Μαζί. 731 01:25:34,231 --> 01:25:35,732 Είμαστε το ίδιο. 732 01:25:37,317 --> 01:25:38,861 Είμαστε το ίδιο. 733 01:25:50,582 --> 01:25:53,168 Να φυλάξουμε τους φακούς. 734 01:26:06,975 --> 01:26:09,185 Το φορτηγό του Ρέι ξέφυγε απ'τον δρόμο... 735 01:26:09,561 --> 01:26:13,023 ...χτύπησε την Κολίν και μετά ένα δέντρο. 736 01:26:13,649 --> 01:26:16,568 Η Κολίν καρφώθηκε ανάμεσα στα δύο. 737 01:26:16,902 --> 01:26:18,529 Τι εννοείς "καρφώθηκε"; 738 01:26:19,530 --> 01:26:24,410 Το φορτηγό... το φορτηγό απέκοψε το περισσότερο απ'το κάτω μέρος. 739 01:26:24,869 --> 01:26:26,037 Τι είπες; 740 01:26:26,663 --> 01:26:28,540 Δεν θα τη σώσουμε. 741 01:26:30,208 --> 01:26:32,920 Το σώμα της καρφώθηκε με τέτοιο τρόπο... 742 01:26:33,086 --> 01:26:36,131 ...που είναι ζωντανή ενώ δεν θα έπρεπε να είναι. 743 01:26:36,924 --> 01:26:39,760 Το φορτηγό κρατά ενωμένο το σώμα της. 744 01:26:41,262 --> 01:26:45,725 Δεν αισθάνεται πολλά. Μιλάει σχεδόν φυσιολογικά. 745 01:26:46,351 --> 01:26:49,354 Δεν τραβήξαμε το φορτηγό ώστε να έρθεις... 746 01:26:50,063 --> 01:26:53,275 ...και να μείνεις μαζί της όσο έχει τις αισθήσεις της. 747 01:26:54,068 --> 01:26:56,153 Δεν θα κρατήσει για πολύ. 748 01:26:58,447 --> 01:27:01,743 Πάτερ, καταλαβαίνεις τι σου είπα; 749 01:27:04,788 --> 01:27:06,122 Καρολάιν... 750 01:27:07,290 --> 01:27:10,127 ...είναι η τελευταία φορά που θα μιλήσω με τη γυναίκα μου; 751 01:27:11,712 --> 01:27:13,005 Ναι, είναι. 752 01:27:36,697 --> 01:27:39,409 Ο κόσμος πιστεύει ότι ήρθαν να καταλάβουν τον πλανήτη. Τρίχες. 753 01:27:42,662 --> 01:27:44,539 Εγώ κι ένας φίλος μου τους είδαμε. 754 01:27:45,332 --> 01:27:47,376 Βρήκα ένα κουτί λάμπες. 755 01:27:48,001 --> 01:27:50,921 Δηλητηρίασαν μια οικογένεια και τους πήραν. 756 01:27:52,590 --> 01:27:55,676 Κανείς δεν με πιστεύει, αλλά δεν ήρθαν για τον πλανήτη μας. 757 01:27:55,927 --> 01:27:58,721 'Ηρθαν για μας, για ν'αρπάξουν εμάς. 758 01:28:03,894 --> 01:28:05,771 Είμαστε τυχεροί που φεύγουν. 759 01:28:07,064 --> 01:28:09,608 - Φεύγουν; - 'Ετσι είπαν. 760 01:28:13,362 --> 01:28:17,200 - Πόση ώρα κοιμόμαστε; - Δώδεκα ώρες περίπου. 761 01:28:20,036 --> 01:28:22,581 Είχαν δηλητηριώδες αέριο. 762 01:28:23,206 --> 01:28:25,709 Το εκκρίνουν σε μικρές ποσότητες. 763 01:28:27,711 --> 01:28:29,838 Πολλοί άνθρωποι πέθαναν. 764 01:28:30,631 --> 01:28:32,216 Φεύγουν όμως; 765 01:28:32,550 --> 01:28:36,054 'Εφυγαν πολύ γρήγορα το πρωί. Σαν να τους φόβισε κάτι. 766 01:28:36,346 --> 01:28:37,931 'Αφησαν τους τραυματίες τους. 767 01:28:42,310 --> 01:28:43,770 Γιατί φεύγουν; 768 01:28:45,105 --> 01:28:48,192 Μάλλον οι άνθρωποι βρήκαν τρόπο να τους νικήσουν. 769 01:28:48,359 --> 01:28:50,444 'Ολοι έχουν αδύναμα σημεία, έτσι; 770 01:28:57,869 --> 01:29:01,456 Δεν πίστευες ότι θα γλιτώναμε τη νύχτα, έτσι; 771 01:29:07,755 --> 01:29:09,048 'Ακου... 772 01:29:09,632 --> 01:29:14,137 Υπάρχουν πράγματα που αντέχω και πράγματα που δεν αντέχω. 773 01:29:15,263 --> 01:29:17,265 Κάτι που δεν αντέχω είναι... 774 01:29:17,640 --> 01:29:20,936 όταν ο μεγαλύτερος αδερφός μου που είναι ό, τι θέλω να γίνω... 775 01:29:21,937 --> 01:29:24,022 ...αρχίζει να χάνει την πίστη του. 776 01:29:26,734 --> 01:29:29,028 Είδα τα μάτια σου χτες το βράδυ. 777 01:29:30,029 --> 01:29:33,574 Δεν θέλω να ξαναδώ τα μάτια σου έτσι. Εντάξει; 778 01:29:34,909 --> 01:29:36,202 Σοβαρολογώ. 779 01:29:41,458 --> 01:29:42,626 Εντάξει. 780 01:29:48,883 --> 01:29:53,179 Είναι έτσι αρκετή ώρα. Χρειάζεται το φάρμακό του. 781 01:29:55,640 --> 01:29:58,143 Είπαν τίποτα για την περιοχή μας; 782 01:29:58,477 --> 01:30:01,563 Η Φιλαδέλφεια και οι γύρω περιοχές, είναι καθαρές. 783 01:30:02,106 --> 01:30:03,941 Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά. 784 01:30:05,776 --> 01:30:07,445 Δεν είναι αρκετά δυνατός. 785 01:30:07,820 --> 01:30:09,906 - Αν πάθει κι άλλη κρίση... - Ξέρω. 786 01:30:13,118 --> 01:30:16,204 Πρέπει να σιγουρευτούμε πριν ανοίξουμε την πόρτα. 787 01:30:41,273 --> 01:30:43,108 - Αυτό μου αρκεί. - Κι εμένα. 788 01:31:50,640 --> 01:31:53,936 Φέρε και τη σύριγγα, μήπως χρειαστεί ένεση επινεφριδίνης. 789 01:32:17,253 --> 01:32:20,131 Επικρατεί μια συγκρατημένη αισιοδοξία. 790 01:32:20,381 --> 01:32:22,091 Κάνουν έτσι στην τηλεόραση. 791 01:32:24,677 --> 01:32:27,097 - Χορεύουν. - Ναι, έτσι. 792 01:32:30,600 --> 01:32:31,894 Θέλεις να δεις; 793 01:32:33,145 --> 01:32:34,897 Θα φέρω την τηλεόραση εδώ. 794 01:32:36,857 --> 01:32:39,610 Οι άνθρωποι νικούν στη Μέση Ανατολή. 795 01:32:39,819 --> 01:32:43,031 Τρεις πόλεις βρήκαν πρωτόγονες μεθόδους να τους νικήσουν. 796 01:32:43,406 --> 01:32:45,533 Προς το παρόν δεν έχουμε άλλες λεπτομέρειες. 797 01:33:17,985 --> 01:33:19,153 Μέριλ, στάσου. 798 01:34:20,804 --> 01:34:22,389 Γεια σου, γλυκέ μου. 799 01:34:23,765 --> 01:34:25,434 Γεια σου, μωρό μου. 800 01:34:26,185 --> 01:34:30,356 'Εκανα έναν περίπατο πριν το βραδινό. 801 01:34:31,983 --> 01:34:33,693 Λατρεύεις τους περιπάτους. 802 01:34:34,402 --> 01:34:36,029 'Ηταν γραφτό να γίνει. 803 01:34:37,906 --> 01:34:39,282 Πονάς; 804 01:34:40,909 --> 01:34:43,453 - Δεν νιώθω και πολλά. - Καλύτερα. 805 01:34:52,171 --> 01:34:55,300 Πες στον Μόργκαν να παίζει παιχνίδια. 806 01:34:56,718 --> 01:34:59,596 - Δεν πειράζει να κάνει χαζομάρες. - Θα του το πω. 807 01:35:00,263 --> 01:35:03,517 Πες στην Μπο ν'ακούει τον αδερφό της. 808 01:35:03,684 --> 01:35:05,477 Εκείνος θα την προσέχει. 809 01:35:05,894 --> 01:35:08,731 - Θα του το πω. - Και πες στον Γκράχαμ... 810 01:35:09,023 --> 01:35:10,191 Εδώ είμαι. 811 01:35:11,275 --> 01:35:12,735 Πες του... 812 01:35:14,028 --> 01:35:15,363 ...δες. 813 01:35:16,197 --> 01:35:18,283 Πες του να δει. 814 01:35:22,412 --> 01:35:25,040 Πες στον Μέριλ να χτυπά δυνατά. 815 01:35:29,921 --> 01:35:33,049 Πρέπει, λοιπόν, ν'αναρωτηθείς τι άνθρωπος είσαι. 816 01:35:33,925 --> 01:35:38,221 Είσαι από αυτούς που βλέπουν σημάδια και θαύματα; 817 01:35:38,472 --> 01:35:41,850 'Η πιστεύεις ότι οι άνθρωποι είναι απλώς τυχεροί; 818 01:35:43,060 --> 01:35:44,812 Είναι δυνατόν... 819 01:35:46,355 --> 01:35:49,358 ...να μην υπάρχουν συμπτώσεις; 820 01:36:16,555 --> 01:36:18,765 Χτύπα δυνατά, Μέριλ. 821 01:36:21,268 --> 01:36:22,603 Μέριλ... 822 01:36:23,312 --> 01:36:25,106 Χτύπα δυνατά. 823 01:38:23,276 --> 01:38:25,153 Γι'αυτό έπαθες το άσθμα. 824 01:38:29,825 --> 01:38:33,537 Δεν μπορεί να είναι τύχη. Οι πνεύμονές του ήταν κλειστοί. 825 01:38:33,829 --> 01:38:36,207 Δεν μπήκε μέσα το δηλητήριο. 826 01:38:36,415 --> 01:38:39,168 Οι πνεύμονές του ήταν κλειστοί. 827 01:38:40,920 --> 01:38:43,089 Μην τον αγγίζεις. 'Ασ'τον ένα λεπτό. 828 01:38:45,717 --> 01:38:46,802 Γκράχαμ... 829 01:38:48,637 --> 01:38:49,846 'Ασ'τον λίγο. 830 01:38:51,056 --> 01:38:53,058 - Μπαμπά... - Μην τον αγγίζεις. 831 01:38:56,979 --> 01:38:58,147 Γκράχαμ... 832 01:39:01,359 --> 01:39:02,527 Μη. 833 01:39:03,319 --> 01:39:05,030 Μη. 834 01:39:06,239 --> 01:39:07,449 Μπαμπά... 835 01:39:09,326 --> 01:39:10,953 Τι έγινε; 836 01:39:21,047 --> 01:39:23,008 Μ'έσωσε κάποιος; 837 01:39:25,844 --> 01:39:29,098 Ναι, μωρό μου. Νομίζω πως κάποιος σ'έσωσε.