1 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 SEÑALES 2 00:03:26,874 --> 00:03:28,208 ¿Dónde están? 3 00:03:28,709 --> 00:03:32,004 ¡Papá! ¡Tío Merrill! 4 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 ¡Morgan! 5 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 ¿Bo? Bo, ¿dónde está Morgan? 6 00:03:56,278 --> 00:03:59,698 -Bo. -¿Tú también estás en mi sueño? 7 00:03:59,823 --> 00:04:01,909 -No es un sue... -¡Papá! 8 00:04:09,041 --> 00:04:11,543 Morgan, ¿qué pasa? 9 00:04:11,668 --> 00:04:14,630 Los perros ladran. Nos despertaron. 10 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 ¿Estás lastimado? 11 00:04:18,926 --> 00:04:20,928 Creo que Dios lo hizo. 12 00:04:21,803 --> 00:04:24,056 ¿Hizo qué, Morgan? 13 00:05:37,337 --> 00:05:40,883 A 72 KILÓMETROS DE FILADELFIA 14 00:05:42,843 --> 00:05:46,180 Mira, Lee, ni siquiera me importa si fue él. 15 00:05:46,305 --> 00:05:50,309 Si tú pudieras hablar con él, con eso me doy por bien servido. 16 00:05:50,392 --> 00:05:53,896 Fue extraño encontrar así la cosecha. 17 00:05:54,521 --> 00:05:57,649 A los niños los dejó confundidos. 18 00:05:57,733 --> 00:05:59,610 Ya no sería tan extraño 19 00:05:59,693 --> 00:06:03,697 si supiera que fueron las tonterías de Lionel y los hermanos Wolfington. 20 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 ¿En el cine? 21 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 ¿Seguro? 22 00:06:11,246 --> 00:06:15,918 De acuerdo. Gracias por tu paciencia, Lee. Adiós. 23 00:06:20,714 --> 00:06:24,259 Houdini se orinó. Creo que está enfermo. 24 00:06:24,384 --> 00:06:27,471 ¿Qué tal si lo sacas? Yo llamaré al Dr. Crawford. 25 00:06:27,596 --> 00:06:30,891 -Es médico, no veterinario. -Él sabrá qué hacer. 26 00:06:48,158 --> 00:06:51,537 Qué velocidad, Caroline, los llamé hace dos horas. 27 00:06:51,662 --> 00:06:55,958 La anciana Sra. Kindleman se torció el tobillo según ella 28 00:06:56,083 --> 00:07:00,838 en su intento de sobrevivir cuando unos niños patinaban por la acera. 29 00:07:00,921 --> 00:07:03,632 Esta mañana fue a la tienda de Thorton 30 00:07:03,757 --> 00:07:08,887 y empezó a escupirles a los monopatines nuevos. ¡Les escupió! 31 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Para cuando yo llegué, 32 00:07:10,389 --> 00:07:13,225 la Sra. Kindleman ya había rociado la tienda entera. 33 00:07:14,351 --> 00:07:16,103 Y seguro tenía un resfriado, 34 00:07:16,228 --> 00:07:19,273 pues créeme, no podré comer en una semana. 35 00:07:22,609 --> 00:07:25,654 Y bien, ¿qué le pasó a tu cosecha? 36 00:07:29,616 --> 00:07:31,660 Se le van a quemar a papá de nuevo. 37 00:07:40,711 --> 00:07:42,337 Está contaminada. 38 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Ni siquiera sabes qué significa esa palabra. 39 00:07:47,718 --> 00:07:51,680 No está contaminada, sólo es agua del grifo. Viértela en su plato. 40 00:07:52,389 --> 00:07:55,142 -Sabe raro. -No es cierto. 41 00:07:55,267 --> 00:07:59,188 Además, se lame el trasero todos los días. No creo que le importe. 42 00:08:15,829 --> 00:08:19,333 ¿Houdini? Bo, no corras. 43 00:08:20,834 --> 00:08:22,628 ¿Qué pasa, muchacho? 44 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 Basta, Houdini. 45 00:08:31,220 --> 00:08:34,389 Mire dónde es que está torcido, padre. 46 00:08:35,890 --> 00:08:38,268 No está roto. 47 00:08:38,352 --> 00:08:42,481 ¿Qué máquina puede doblar un tallo de maíz sin romperlo? 48 00:08:43,857 --> 00:08:46,401 A mano no puede ser. Es demasiado perfecto. 49 00:08:46,527 --> 00:08:50,239 No parece obra de Lionel Prichard y los hermanos Wolfington. 50 00:08:50,364 --> 00:08:53,867 No pueden orinar sin mojarse los pantalones. 51 00:08:55,035 --> 00:08:58,497 Creo que nadie más ha tenido problemas por aquí. 52 00:08:58,622 --> 00:09:01,500 Ayer por la tarde estuve en la granja de Theo Henry. 53 00:09:01,625 --> 00:09:05,420 -Me habría dicho algo. -¿Qué hacías en casa de Theo? 54 00:09:05,546 --> 00:09:09,174 Hay animales en el condado que han estado actuando raro. 55 00:09:09,299 --> 00:09:11,802 Algunos violentos. 56 00:09:13,053 --> 00:09:17,391 -¿Es un virus? -No lo creo, padre. 57 00:09:17,516 --> 00:09:21,103 Están más tensos. Alertas. 58 00:09:21,228 --> 00:09:24,314 Casi como actúan cuando huelen a un depredador. 59 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 Se orinan y demás. 60 00:09:35,492 --> 00:09:37,369 Caroline. 61 00:09:39,204 --> 00:09:41,623 Por favor, deja de llamarme "padre". 62 00:09:42,666 --> 00:09:46,670 -¿Qué pasa? -No oigo a mis hijos. 63 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 Me atacó. Quería matar a Bo. 64 00:10:37,930 --> 00:10:40,349 -¿Te hizo daño? -No. 65 00:10:46,396 --> 00:10:48,565 Lo lamento, Morgan. 66 00:11:09,002 --> 00:11:11,755 ¿Dónde estabas? 67 00:11:11,839 --> 00:11:13,882 Houdini está enfermo. 68 00:11:14,007 --> 00:11:18,345 Amarra a Isabelle detrás del cobertizo, por favor. Y aprieta bien el nudo. 69 00:12:02,764 --> 00:12:04,433 ¿Qué pasa? 70 00:12:04,892 --> 00:12:09,688 Hay un monstruo afuera de mi cuarto. ¿Me das un vaso de agua? 71 00:12:11,148 --> 00:12:13,859 ¿Qué tiene de malo el agua que está junto a tu cama? 72 00:12:13,942 --> 00:12:16,028 Sabe a vieja. 73 00:12:48,936 --> 00:12:50,938 ¿En qué piensas? 74 00:12:53,607 --> 00:12:57,402 ¿Por qué hablas con mamá cuando estás solo? 75 00:13:00,489 --> 00:13:02,574 Me hace sentir mejor. 76 00:13:03,742 --> 00:13:06,620 ¿Alguna vez te responde? 77 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 No. 78 00:13:14,545 --> 00:13:17,840 A mí tampoco me responde nunca. 79 00:13:34,356 --> 00:13:35,649 ¿Qué? 80 00:13:35,774 --> 00:13:39,278 Volvieron Lionel Prichard y los hermanos Wolfington. 81 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 Llegó la hora de darles una paliza. 82 00:13:42,656 --> 00:13:46,285 No es una forma inteligente de abordar esto. 83 00:13:46,410 --> 00:13:47,703 Lee es amigo mío. 84 00:13:47,828 --> 00:13:51,582 -Se trata de su hijo. -Le haremos un favor a Lee. 85 00:13:51,665 --> 00:13:55,335 Mira, vamos a salir y rodeamos la casa en direcciones opuestas. 86 00:13:55,460 --> 00:13:58,964 Actuamos como locos de ira para que se caguen en los pantalones. 87 00:13:59,047 --> 00:14:02,301 Y los obligamos a rodear hasta encontrarnos al otro lado. 88 00:14:02,426 --> 00:14:05,387 -Explícame qué es "actuar como loco". -Con palabrotas. 89 00:14:05,512 --> 00:14:07,639 -¿Les digo palabrotas? -No en serio. 90 00:14:07,764 --> 00:14:10,392 Sólo es para alardear, por diversión. 91 00:14:10,517 --> 00:14:14,354 No me lo van a creer. Cuando digo palabrotas, me oigo falso. 92 00:14:14,479 --> 00:14:18,317 -Entonces haz ruidos. -Explícame qué son "ruidos". 93 00:14:18,442 --> 00:14:21,653 -¿Vas a hacerlo o no? -No, no lo haré. 94 00:14:21,778 --> 00:14:24,740 ¿Quieres que la próxima vez roben cosas de la casa? 95 00:14:25,324 --> 00:14:27,242 A las tres. 96 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 Uno, dos... ¡tres! 97 00:14:32,956 --> 00:14:34,750 ¡Estoy loco de ira! 98 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 ¡Les daremos una paliza, maldición! 99 00:14:42,633 --> 00:14:44,551 ¡Les arrancaremos la cabeza! 100 00:14:44,676 --> 00:14:46,512 ¡Estoy enloqueciendo! 101 00:14:48,889 --> 00:14:51,016 ¡Llegó la hora de darles una paliza! 102 00:14:56,563 --> 00:14:59,274 -Dije palabrotas. -Te oí. 103 00:15:03,779 --> 00:15:05,906 ¿Cómo se subió...? 104 00:15:20,879 --> 00:15:24,049 ¿Seguro que se trata de Lionel Prichard? 105 00:15:41,650 --> 00:15:43,318 ¿Te gusta? 106 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 ¿Tienes un monitor viejo para bebés? 107 00:15:49,992 --> 00:15:52,077 Bo tenía un monitor para bebés viejo. 108 00:15:52,160 --> 00:15:54,913 Puedes usar el monitor de Bo como radio portátil. 109 00:15:55,038 --> 00:15:56,915 ¿En serio? 110 00:15:56,999 --> 00:16:00,794 Sólo recibe, no transmite, pero te servirá. 111 00:16:02,004 --> 00:16:06,133 Hasta que alguien te traiga uno quede en la jefatura. 112 00:16:11,013 --> 00:16:12,931 Oye, Bo. 113 00:16:13,015 --> 00:16:16,226 Baja el volumen hasta que se vaya la agente Paski. 114 00:16:19,229 --> 00:16:21,607 Ya no tienes edad para seguir haciendo esto. 115 00:16:21,690 --> 00:16:25,611 Si tomas un vaso de agua, te lo acabas. ¿Por qué dejaste este? 116 00:16:25,736 --> 00:16:28,697 -Tiene polvo adentro. -¿Y este? 117 00:16:28,822 --> 00:16:32,075 -Un cabello. -¿Y este? 118 00:16:32,159 --> 00:16:36,246 Morgan le dio un trago y dejó sus amibas dentro. 119 00:16:40,292 --> 00:16:43,003 Dime, Merrill, ¿cómo estás? 120 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 Bien. 121 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 ¿Cómo va el trabajo en la gasolinera? 122 00:16:49,927 --> 00:16:51,803 Es estimulante. 123 00:16:55,474 --> 00:16:57,309 Nunca pude decírtelo, 124 00:16:57,392 --> 00:17:00,854 pero que te mudaras aquí con tu hermano después de... 125 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 Fue un gesto de buen corazón. 126 00:17:04,691 --> 00:17:07,236 No creo que esté ayudándole mucho que digamos. 127 00:17:11,365 --> 00:17:12,824 Claro que sí. 128 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 Disculpa. 129 00:17:34,221 --> 00:17:37,766 Hasta ahora me han dicho: "Estaba muy oscuro". 130 00:17:38,892 --> 00:17:40,394 Así fue. 131 00:17:40,519 --> 00:17:43,063 ¿No pueden describirlo en absoluto? 132 00:17:44,731 --> 00:17:47,025 ¿No les parece raro? 133 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Un poco. 134 00:17:50,737 --> 00:17:54,157 No sé si debo buscar a un gigante o a un enano. 135 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 No, definitivamente no era un enano. 136 00:17:56,368 --> 00:17:58,704 Bien. 137 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Entonces, ¿era alto? 138 00:18:04,042 --> 00:18:07,296 -Yo diría que sí. -Probablemente. 139 00:18:07,421 --> 00:18:09,173 ¿Medía más de 1,85 metros? 140 00:18:11,925 --> 00:18:15,053 -Estaba muy oscuro. -Cierto. 141 00:18:15,554 --> 00:18:18,265 ¿Qué tan seguros están de que era hombre? 142 00:18:18,390 --> 00:18:21,185 No conozco chicas que pueda correr tan rápido. 143 00:18:21,268 --> 00:18:25,731 Pues, no sé. He visto mujeres en las Olimpiadas. 144 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 Pueden correr como el viento. 145 00:18:27,608 --> 00:18:30,527 Este sujeto trepó a nuestro techo en un instante. 146 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Nuestro techo está a tres metros. 147 00:18:32,613 --> 00:18:35,949 Hay salto de altura femenino en las Olimpiadas. 148 00:18:36,074 --> 00:18:39,912 Hay mujeres escandinavas que pueden brincarme sin tocarme. 149 00:18:44,374 --> 00:18:48,295 Caroline, sé que quieres llegar a algo, pero no sé a qué. 150 00:18:48,420 --> 00:18:52,257 Ayer por la tarde estuvo en la cafetería una mujer de fuera, 151 00:18:52,382 --> 00:18:54,218 y empezó a gritar y a maldecir 152 00:18:54,301 --> 00:18:58,805 porque la máquina expendedora no tenía su marca favorita de cigarrillos. 153 00:18:58,931 --> 00:19:01,266 Asustó a un par de clientes. 154 00:19:03,519 --> 00:19:05,604 Nadie la ha visto desde entonces. 155 00:19:06,647 --> 00:19:08,023 Y lo que quiero decir es 156 00:19:08,148 --> 00:19:11,360 que no sabemos nada de la persona a la que vieron. 157 00:19:11,485 --> 00:19:14,988 Y que deberíamos estar abiertos a todas las posibilidades. 158 00:19:18,116 --> 00:19:19,785 Papá, ¿y el control remoto? 159 00:19:19,910 --> 00:19:23,747 No sé, mi amor, busca entre los cojines del sofá. 160 00:19:23,830 --> 00:19:28,669 Cancelando la posibilidad de que una deportista olímpica escandinava 161 00:19:28,836 --> 00:19:31,129 hubiera corrido afuera de la casa, 162 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 ¿qué otra posibilidad podría haber? 163 00:19:33,340 --> 00:19:35,467 No he terminado de hacerles preguntas. 164 00:19:35,592 --> 00:19:38,136 Y no me gusta el sarcasmo. 165 00:19:40,013 --> 00:19:42,015 ¿Saben de alguien 166 00:19:42,140 --> 00:19:45,185 que pudiera guardarles rencor a alguno de los dos? 167 00:19:45,310 --> 00:19:48,021 ¿Algún feligrés de la iglesia? 168 00:19:48,146 --> 00:19:51,567 ¿A quién pudo disgustarle que dejara la iglesia? 169 00:19:54,278 --> 00:19:56,071 No lo creo. 170 00:19:56,196 --> 00:20:00,158 Estuve fuera de lugar con lo de la deportista olímpica escandinava. 171 00:20:01,034 --> 00:20:03,537 Pero es que yo soy muy fuerte 172 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 y soy muy rápido. 173 00:20:06,290 --> 00:20:09,001 Y estaba corriendo tan rápido como podía, 174 00:20:09,126 --> 00:20:12,629 pero este sujeto estaba jugando con nosotros. 175 00:20:14,339 --> 00:20:17,384 Debajo del sofá sólo hay comida. 176 00:20:17,551 --> 00:20:20,554 Nena, cambia el canal directamente en el televisor y ya. 177 00:20:20,679 --> 00:20:23,223 -Ya lo hice. -¿Y? 178 00:20:23,348 --> 00:20:26,935 Está el mismo programa en todos los canales. 179 00:20:27,853 --> 00:20:29,855 ¿En todos los canales? 180 00:20:33,400 --> 00:20:35,235 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA BANGALORE, INDIA 181 00:20:35,360 --> 00:20:38,447 Bo, sube el volumen. 182 00:20:39,573 --> 00:20:42,117 Las señales en cultivos datan de finales de los 70 183 00:20:42,242 --> 00:20:45,204 con un renovado interés en la vida extraterrestre. 184 00:20:45,329 --> 00:20:48,165 Se extinguieron a principios de los 80. 185 00:20:48,248 --> 00:20:50,542 Los descartaron como engaños. 186 00:20:50,667 --> 00:20:53,462 Este nuevo resurgimiento es totalmente distinto. 187 00:20:53,587 --> 00:20:56,298 La velocidad y la cantidad en la que se han dado 188 00:20:56,423 --> 00:20:59,551 supone la coordinación de cientos de individuos 189 00:20:59,676 --> 00:21:01,261 en muchos países. 190 00:21:04,598 --> 00:21:08,227 Hay pocas explicaciones para ello. 191 00:21:09,061 --> 00:21:13,190 Ya sea que se trate de uno de los engaños más elaborados de la historia, 192 00:21:13,273 --> 00:21:15,317 o bien, básicamente... 193 00:21:17,152 --> 00:21:19,238 ...es genuino. 194 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 Extraterrestres. 195 00:21:28,872 --> 00:21:32,000 ¿Qué demonios está pasando? 196 00:21:33,794 --> 00:21:36,755 Investigué un poco luego de ver su cultivo. 197 00:21:36,880 --> 00:21:41,426 Dos o tres tipos pueden hacer un diseño como el de su cultivo en una noche 198 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 -valiéndose sólo de tablas y cuerdas. -¿En serio? 199 00:21:44,721 --> 00:21:47,641 Así es como los han hecho en el pasado. 200 00:21:48,559 --> 00:21:50,769 Pero en este momento hay muchos. 201 00:21:51,645 --> 00:21:54,314 ¿Cómo pudo participar tanta gente? 202 00:21:57,317 --> 00:22:00,404 No puedo pensar con claridad. Voy a volver a la jefatura 203 00:22:00,487 --> 00:22:03,657 y tomaré una taza de café, trataré de verle lógica 204 00:22:03,782 --> 00:22:07,202 y después quizá haga algunas llamadas. 205 00:22:07,327 --> 00:22:11,164 Pero sigo pensando lo mismo que dije ahí dentro. 206 00:22:11,290 --> 00:22:13,333 Su familia la ha pasado muy mal. 207 00:22:13,458 --> 00:22:15,919 Y lo último que necesitan estos niños 208 00:22:16,003 --> 00:22:20,132 es preocuparse por locuras que pasan en el mundo. 209 00:22:20,215 --> 00:22:25,596 Llévelos al pueblo y sumérjalos a ellos y sumérjase usted en asuntos cotidianos. 210 00:22:25,679 --> 00:22:27,139 Es buena medicina. 211 00:22:27,890 --> 00:22:30,267 Es un buen consejo. 212 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 Y cuídese. 213 00:22:36,398 --> 00:22:38,275 Graham. 214 00:22:49,203 --> 00:22:51,580 Estas escenas las filmó ayer por la tarde 215 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 un camarógrafo local de 34 años de edad 216 00:22:54,082 --> 00:22:56,960 en Bangalore, una ciudad del sur de La India. 217 00:22:57,044 --> 00:23:02,299 Es el decimoctavo cultivo con señales en ese país en las últimas 72 horas. 218 00:23:05,052 --> 00:23:07,930 Tío Merrill, ¿podrías encender la radio? 219 00:23:10,390 --> 00:23:13,685 Son señales hechas para ser vistas desde el cielo... 220 00:23:15,437 --> 00:23:18,524 Tampoco oirán la radio. Sólo por un tiempo. 221 00:23:46,760 --> 00:23:49,805 -¿Me das dinero para un libro? -Claro. 222 00:23:52,224 --> 00:23:54,059 Sólo uno. 223 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Vuelve en 15 minutos para comer pizza. 224 00:24:10,284 --> 00:24:13,120 No son más que un montón de patrañas. 225 00:24:13,245 --> 00:24:16,915 Es más que obvio que su objetivo es publicitar refrescos. 226 00:24:17,040 --> 00:24:19,751 He visto estos informes desde la mañana. 227 00:24:19,835 --> 00:24:23,755 Y he visto doce comerciales de refrescos hasta ahora. ¡Doce! 228 00:24:24,423 --> 00:24:27,259 ¿Tiene libros sobre extraterrestres? 229 00:24:27,384 --> 00:24:29,803 No me digas que crees en este cuento chino. 230 00:24:29,928 --> 00:24:33,640 Creo que tenemos uno. Llegó por error con un envío. 231 00:24:33,765 --> 00:24:36,226 Decidí conservarlo para los citadinos. 232 00:24:36,310 --> 00:24:39,438 Es el tercer libro a la izquierda en la última fila, pequeño. 233 00:24:40,272 --> 00:24:42,482 ¿Por qué nadie dice lo que es obvio? 234 00:24:42,608 --> 00:24:45,444 No son más que imitadores. 235 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 Alguien en algún lado hace el primero. 236 00:24:48,071 --> 00:24:51,366 Era medicamento para el asma, ¿verdad, padre? 237 00:24:51,491 --> 00:24:55,204 Para Morgan Hess. Y ya no soy "padre". 238 00:24:55,329 --> 00:24:59,041 ...a unas doscientas personas se les ocurre la misma brillante idea 239 00:24:59,166 --> 00:25:02,961 y henos aquí, al borde de la histeria colectiva. 240 00:25:09,009 --> 00:25:11,136 ¿Puedo pedirle un favor, padre? 241 00:25:11,261 --> 00:25:13,972 Necesito tener mi conciencia limpia. 242 00:25:14,056 --> 00:25:16,225 ¿Podría escucharme? 243 00:25:16,350 --> 00:25:21,146 Tracey, ya no soy reverendo. 244 00:25:21,230 --> 00:25:23,690 Dejé de serlo hace seis meses. 245 00:25:23,815 --> 00:25:25,859 Tú lo sabes. 246 00:25:27,361 --> 00:25:31,949 Es que Joe Gills entró aquí hablando del fin del mundo con lo que dicen en TV 247 00:25:32,032 --> 00:25:34,159 y estoy un poco asustada. 248 00:25:35,369 --> 00:25:38,121 Por favor, necesito tener mi conciencia limpia. 249 00:25:39,122 --> 00:25:41,542 EL EJÉRCITO 250 00:25:46,588 --> 00:25:48,841 Ya descubrí qué pasa. 251 00:25:52,344 --> 00:25:55,013 -¿En serio? -Dos sujetos distintos me dijeron 252 00:25:55,138 --> 00:25:58,725 que ha habido forasteros por aquí las últimas dos noches. 253 00:25:58,851 --> 00:26:02,771 No pueden describirlos porque se ocultan en las sombras, 254 00:26:02,896 --> 00:26:04,565 como furtivos. 255 00:26:04,690 --> 00:26:08,193 Nadie ha salido herido. Y eso es lo que los delata. 256 00:26:08,819 --> 00:26:12,030 -Ya veo. -Lo llaman "sondeo". 257 00:26:12,114 --> 00:26:13,866 Es un procedimiento militar. 258 00:26:13,949 --> 00:26:16,535 Envían un grupo de reconocimiento, muy pequeño. 259 00:26:16,618 --> 00:26:18,370 A indagar. 260 00:26:18,495 --> 00:26:22,624 No a involucrarse, sino a evaluar la situación. 261 00:26:22,749 --> 00:26:25,544 A evaluar el grado de peligrosidad. 262 00:26:25,627 --> 00:26:28,755 A asegurarse de que no haya moros en la costa. 263 00:26:28,881 --> 00:26:30,924 ¿Para qué? 264 00:26:32,509 --> 00:26:34,720 Para que los demás vengan. 265 00:26:38,640 --> 00:26:43,020 Sí. ¿Tiene un folleto o algo así que pueda leer? 266 00:26:43,687 --> 00:26:47,566 -Claro. -Gracias. 267 00:26:48,775 --> 00:26:51,653 Tú jugabas béisbol, ¿no es así? 268 00:26:53,238 --> 00:26:56,241 Oye, te conozco. Eres Merrill Hess. 269 00:26:56,325 --> 00:27:00,579 Yo estaba ahí el día de tu batazo de 155 metros que salió del campo. 270 00:27:00,704 --> 00:27:04,041 Estableciste el récord. Cielos, parecía que llevaba motor. 271 00:27:04,124 --> 00:27:06,168 Aún ostentas el récord, ¿verdad? 272 00:27:07,794 --> 00:27:10,672 Tengo el bate en mi casa. Colgado. 273 00:27:10,797 --> 00:27:13,675 ¿Tienes dos récords por cuadrangulares en liga menor? 274 00:27:14,218 --> 00:27:16,136 Cinco. 275 00:27:16,261 --> 00:27:19,139 ¿Por qué no fuiste a las grandes ligas a ganar millones 276 00:27:19,264 --> 00:27:22,059 y a que lindas chicas te lamieran los dedos de los pies? 277 00:27:22,142 --> 00:27:25,395 Porque ostenta otro récord que la mayoría no conoce. 278 00:27:25,479 --> 00:27:28,398 El de eliminación por strikes en liga menor. 279 00:27:30,317 --> 00:27:31,735 Hola, Lionel. 280 00:27:31,818 --> 00:27:34,738 Merrill es un inútil de primera. 281 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Le daba a la pelota con el bate lo más fuerte que podía. 282 00:27:37,908 --> 00:27:40,953 Sin importar qué dijera el entrenador ni quién tenía base. 283 00:27:41,078 --> 00:27:44,331 Él cortaba el aire con el bate lo más fuerte que podía. 284 00:27:44,456 --> 00:27:47,334 Como un leñador que corta un árbol a hachazos. 285 00:27:47,459 --> 00:27:51,547 Merrill fue eliminado por strikes más veces que dos jugadores juntos. 286 00:27:51,672 --> 00:27:54,132 ¿Es tuyo el récord de eliminación por strikes? 287 00:28:01,390 --> 00:28:04,268 Dejar el bate quieto no me parecía correcto. 288 00:28:16,738 --> 00:28:18,782 Está contaminada. 289 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 ¡Carl, el agua que servimos está mala! 290 00:28:21,702 --> 00:28:26,623 Su agua está bien. Algo le pasa a Bo a la hora de beber agua. 291 00:28:26,707 --> 00:28:28,834 Así ha sido toda su vida. 292 00:28:28,917 --> 00:28:32,337 Es como los tics que tiene la gente, salvo que este no es un tic. 293 00:28:32,421 --> 00:28:34,590 ¿No me digas? 294 00:28:35,215 --> 00:28:37,176 ¡Trece! 295 00:28:42,431 --> 00:28:44,016 Me lo llevo. 296 00:28:44,933 --> 00:28:48,228 Maldije 37 veces la semana pasada. 297 00:28:48,353 --> 00:28:50,439 Dije la palabra con P dos veces, 298 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 pero sobre todo... "mierda" 299 00:28:53,775 --> 00:28:56,570 y... "cabrón". 300 00:28:58,530 --> 00:29:01,575 ¿"Sabandija" es palabrota? 301 00:29:01,700 --> 00:29:04,369 Supongo que depende del uso que le des. 302 00:29:04,453 --> 00:29:07,956 ¿Y si dije: "John, eres una sabandija por besar a Bárbara"? 303 00:29:08,081 --> 00:29:09,666 Es una palabrota. 304 00:29:09,750 --> 00:29:13,295 Entonces no son 37 sino 71. 305 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 ¿Estaba llena la farmacia? 306 00:29:20,260 --> 00:29:24,306 No quiero que ninguno de los dos estén solos con Tracey Abernathy. 307 00:29:24,431 --> 00:29:25,974 ¿Entendido? 308 00:29:44,952 --> 00:29:47,079 ¿Es él? 309 00:29:52,501 --> 00:29:54,002 Sí. 310 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 ¿Quién es él? 311 00:30:52,144 --> 00:30:55,772 -¿Qué pasa? -Es el monitor de bebés de Bo. 312 00:30:55,856 --> 00:30:57,816 Lo encontré en el sótano. 313 00:30:57,941 --> 00:31:00,152 Voy a usarlo como radio portátil. 314 00:31:06,200 --> 00:31:08,744 ¿Y si está captando una señal de ellos? 315 00:31:12,080 --> 00:31:14,499 -No es así. -Pero no funcionaba. 316 00:31:14,625 --> 00:31:19,129 El asunto de los cultivos es por unos tontos que nunca han tenido novia. 317 00:31:19,213 --> 00:31:21,715 Tienen como 30 años, idean códigos juntos, 318 00:31:21,840 --> 00:31:25,177 analizan la mitología griega y forman sociedades secretas 319 00:31:25,302 --> 00:31:28,472 para que se sumen otros que nunca han tenido novia. 320 00:31:28,555 --> 00:31:32,351 Hacen tonterías con los cultivos para sentirse especiales. Es un timo. 321 00:31:32,434 --> 00:31:36,855 Había tontos haciéndolo hace 25 años y los nuevos lo hacen de nuevo. 322 00:31:39,525 --> 00:31:42,486 No es más que estática, Morgan. 323 00:31:42,569 --> 00:31:44,238 Sube el volumen y verás. 324 00:31:48,116 --> 00:31:49,576 Es un código. 325 00:31:49,701 --> 00:31:52,037 ¿Por qué no consiguen novias? 326 00:31:52,162 --> 00:31:54,248 ¿Me lo muestras, por favor? 327 00:32:02,256 --> 00:32:04,800 Es ruido. 328 00:32:04,925 --> 00:32:07,845 No sirve, Morgan. Y va a seguir haciendo esto. 329 00:32:07,928 --> 00:32:11,598 -Quizá necesite baterías nuevas. -Podríamos perder la señal. 330 00:32:11,723 --> 00:32:13,851 Precisamente eso quieren los tontos. 331 00:32:16,061 --> 00:32:17,896 Ya voy a bajar. 332 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 ¡Nadie se mueva! 333 00:32:29,032 --> 00:32:32,160 Voces. ¿Oíste eso? 334 00:32:32,286 --> 00:32:36,123 Aunque no hablan en inglés. ¿Oíste las voces, tío Merrill? 335 00:32:38,876 --> 00:32:41,503 Yo las oí, Morgan. 336 00:32:46,967 --> 00:32:49,720 Quizá es la señal de otro monitor de bebés. 337 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 Es cierto. 338 00:32:59,313 --> 00:33:01,607 Déjame ver. 339 00:33:01,690 --> 00:33:02,733 ¡Alto! 340 00:33:13,368 --> 00:33:19,124 Por eso no estamos viendo la TV. La gente se obsesiona. 341 00:33:19,208 --> 00:33:21,251 -Voy a soltarlo. -¡No, papá! 342 00:33:21,335 --> 00:33:23,837 -¡No lo hagas! -Perderás la señal. 343 00:33:25,839 --> 00:33:27,716 No lo sueltes. 344 00:33:29,259 --> 00:33:31,887 Conforme más alto lo pongas más clara es la señal. 345 00:33:36,350 --> 00:33:38,227 Lo tengo. 346 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Bo, linda, no quiero que te trepes al auto. 347 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 ¡Alto! 348 00:34:01,166 --> 00:34:03,836 Son dos los que hablan. 349 00:35:13,405 --> 00:35:16,116 Isabelle, te vas a sentir muy tonta 350 00:35:16,241 --> 00:35:20,120 cuando todo esto resulte ser de mentira. 351 00:36:57,426 --> 00:36:59,803 ¡Pierden su tiempo aquí! 352 00:37:02,139 --> 00:37:05,851 No voy a informar esto ni nada de lo que le hagan a mi cultivo 353 00:37:05,934 --> 00:37:08,353 a las noticias, a la TV o a nadie más. 354 00:37:11,190 --> 00:37:13,734 ¡No van a hacerse famosos! 355 00:39:23,405 --> 00:39:24,698 De acuerdo. 356 00:39:26,575 --> 00:39:29,119 Encendamos la televisión. 357 00:39:32,372 --> 00:39:35,000 ...aparecieron por primera vez hace 52 minutos. 358 00:39:37,085 --> 00:39:40,172 Funcionarios de la Ciudad de México así como de los EE.UU. 359 00:39:40,339 --> 00:39:42,758 confirmaron que no se trata de aeronaves 360 00:39:42,883 --> 00:39:45,260 de la fuerza aérea de ninguno de los dos países. 361 00:39:45,385 --> 00:39:48,805 Un avión 747 de Air México vio por primera vez, rumbo 362 00:39:48,889 --> 00:39:51,308 de Mazatlán a Nueva York, a las aeronaves 363 00:39:51,391 --> 00:39:55,562 no identificadas al entrar en el espacio aéreo de la Ciudad de México. 364 00:39:55,687 --> 00:39:59,483 No las detectaron radares en ninguno de los dos países. 365 00:40:00,526 --> 00:40:04,029 -Los tontos tenían razón. -Tenemos que grabar esto. 366 00:40:08,075 --> 00:40:10,118 Mi recital de ballet. 367 00:40:10,244 --> 00:40:13,080 Escucha, Bo, esto es muy importante. 368 00:40:13,205 --> 00:40:16,875 Todo lo que han escrito en libros de ciencia está a punto de cambiar. 369 00:40:17,000 --> 00:40:20,254 La historia del futuro del mundo está en la TV ahora. 370 00:40:20,379 --> 00:40:23,549 Debemos grabar esto para que puedas mostrárselo a tus hijos 371 00:40:23,674 --> 00:40:25,843 y decirles que estuviste ahí. 372 00:40:25,926 --> 00:40:27,594 Por tus hijos, Bo. 373 00:40:27,719 --> 00:40:29,888 -Mi recital de ballet. -Papá. 374 00:40:30,013 --> 00:40:32,266 Busca otra cinta. 375 00:40:36,270 --> 00:40:38,438 Tío Merrill, voy a usar tu cinta. 376 00:40:38,564 --> 00:40:40,732 ESPECIAL DE BAÑADORES 377 00:40:43,110 --> 00:40:48,365 Están viendo imágenes en vivo de nuestra filial aquí en la Ciudad de México. 378 00:40:48,448 --> 00:40:53,078 No ajustamos ni procesamos las imágenes en absoluto. 379 00:40:53,203 --> 00:40:56,790 Lo que ven es real. Es increíble. 380 00:40:56,915 --> 00:41:00,419 Todo lo que han escrito en libros de ciencia está a punto de cambiar. 381 00:41:00,544 --> 00:41:02,421 Se lo dije. 382 00:41:18,645 --> 00:41:22,566 Es posible que haya gente que piensa que es el fin del mundo. 383 00:41:22,649 --> 00:41:24,610 Es verdad. 384 00:41:24,693 --> 00:41:27,321 ¿Crees que sea posible? 385 00:41:27,446 --> 00:41:29,448 Sí. 386 00:41:30,490 --> 00:41:32,159 ¿Cómo puedes decir eso? 387 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 ¿No era la respuesta que querías? 388 00:41:40,000 --> 00:41:42,711 ¿No puedes fingir que eres como solías ser? 389 00:41:44,171 --> 00:41:46,882 Y consolarme un poco. 390 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 Hay dos tipos de personas. 391 00:41:54,014 --> 00:41:56,975 Ante una experiencia afortunada, 392 00:41:57,059 --> 00:42:00,646 el primer grupo lo ve como más que suerte. 393 00:42:00,771 --> 00:42:04,816 Más que una coincidencia. Lo ve como una señal. 394 00:42:05,817 --> 00:42:10,656 Como evidencia de que hay alguien ahí arriba que cuida de ellos. 395 00:42:11,990 --> 00:42:15,327 El segundo grupo lo ve como mera suerte. 396 00:42:15,869 --> 00:42:18,288 Como un giro feliz del azar. 397 00:42:18,372 --> 00:42:22,000 Seguramente la gente del segundo grupo están mirando esas 14 luces 398 00:42:22,084 --> 00:42:24,169 con mucha desconfianza. 399 00:42:24,294 --> 00:42:28,632 Para ellos hay un 50% de probabilidades en el desenlace de esta situación. 400 00:42:28,715 --> 00:42:30,509 50% a que podría ser malo. 401 00:42:30,634 --> 00:42:32,719 50% a que podría ser bueno. 402 00:42:32,845 --> 00:42:35,264 Pero, en el fondo, 403 00:42:35,389 --> 00:42:38,183 sienten que, pase lo que pase, 404 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 están solos. 405 00:42:40,519 --> 00:42:44,439 Y eso... los llena de temor. 406 00:42:45,566 --> 00:42:48,360 Sí, existe esa gente. 407 00:42:50,320 --> 00:42:53,574 Pero hay mucha gente en el primer grupo. 408 00:42:54,616 --> 00:42:57,119 Cuando ellos ven esas 14 luces... 409 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 ...lo que ven es un milagro. 410 00:43:01,582 --> 00:43:05,711 Y, en el fondo, sienten que, pase lo que pase, 411 00:43:05,836 --> 00:43:09,840 habrá alguien que los ayude. 412 00:43:10,716 --> 00:43:13,927 Y eso los llena de esperanza. 413 00:43:14,052 --> 00:43:17,806 Así que tienes que preguntarte qué tipo de persona eres tú. 414 00:43:18,932 --> 00:43:22,519 ¿Eres de los que ven un milagro en las señales... 415 00:43:23,979 --> 00:43:27,232 ...o crees que simplemente hay quienes corren con suerte? 416 00:43:27,316 --> 00:43:29,902 O mira la pregunta desde esta óptica: 417 00:43:31,278 --> 00:43:36,241 ¿es posible que no existan las coincidencias? 418 00:43:43,665 --> 00:43:46,293 Una vez fui a una fiesta. 419 00:43:46,418 --> 00:43:49,087 Estaba en el sofá con Randa McKinney. 420 00:43:50,797 --> 00:43:54,718 Ella estaba sentada ahí, luciendo hermosa y mirándome fijamente. 421 00:43:56,261 --> 00:43:58,722 Me dispongo a inclinarme y besarla 422 00:43:59,389 --> 00:44:02,100 y me doy cuenta de que tenía un chicle en la boca. 423 00:44:03,310 --> 00:44:06,897 Así que me vuelvo, me saco el chicle de la boca, 424 00:44:06,980 --> 00:44:09,775 lo meto en un vaso de papel que había junto al sofá 425 00:44:09,900 --> 00:44:12,194 y me doy la vuelta. 426 00:44:12,319 --> 00:44:15,906 Randa McKinney se vomita. 427 00:44:17,950 --> 00:44:22,287 En el instante en el que pasó supe que era un milagro. 428 00:44:22,412 --> 00:44:25,541 Pude haber estado besándola cuando vomitó. 429 00:44:26,166 --> 00:44:28,585 Eso me habría marcado de por vida. 430 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Quizá no me habría recuperado nunca. 431 00:44:35,425 --> 00:44:38,554 Soy un receptor de milagros. 432 00:44:38,679 --> 00:44:40,722 Esas luces son un milagro. 433 00:44:42,015 --> 00:44:44,017 Ahí tienes. 434 00:44:45,352 --> 00:44:47,771 ¿Y qué tipo de persona eres tú? 435 00:44:49,523 --> 00:44:51,859 ¿Te sientes consolado? 436 00:44:54,361 --> 00:44:56,446 Sí. 437 00:44:57,281 --> 00:44:59,992 Entonces, ¿qué más da? 438 00:45:07,583 --> 00:45:11,336 No te dije cuáles fueron las últimas palabras que dijo Colleen antes... 439 00:45:11,461 --> 00:45:13,547 ...de que la dejaran morir. 440 00:45:16,425 --> 00:45:18,927 Dijo: "Mira". 441 00:45:21,221 --> 00:45:23,557 Y sus ojos se pusieron un poco vidriosos. 442 00:45:25,058 --> 00:45:28,729 Y luego dijo: "Que bateé fuerte". 443 00:45:30,439 --> 00:45:32,524 ¿Sabes por qué dijo eso? 444 00:45:34,735 --> 00:45:38,530 Porque las terminales nerviosas de su cerebro se consumían al morir. 445 00:45:38,655 --> 00:45:43,702 Le vino un recuerdo al azar de cuando fuimos a uno de tus juegos de béisbol. 446 00:45:50,167 --> 00:45:53,212 No hay nadie cuidándonos, Merrill. 447 00:45:55,464 --> 00:45:58,258 Todos estamos solos. 448 00:46:36,755 --> 00:46:41,134 -¿Qué sabes? -Hubo un accidente, un ebrio al volante. 449 00:46:41,260 --> 00:46:43,512 Ebrio no. Ray conducía y se quedó dormido. 450 00:46:43,637 --> 00:46:45,931 -¿Está bien? -Sí. 451 00:46:46,056 --> 00:46:48,892 Fue lo mismo que preguntó Colleen también. 452 00:46:48,976 --> 00:46:51,270 ¿Ella habla? ¿En qué ambulancia está? 453 00:46:51,395 --> 00:46:53,897 No está en ninguna ambulancia, padre. 454 00:47:39,902 --> 00:47:43,655 Para proteger a los niños. Estuvieron viendo la TV desde las 5:00 a.m. 455 00:47:43,739 --> 00:47:46,241 Estaban obsesionándose, como tú dijiste. 456 00:47:46,366 --> 00:47:49,119 Deberían estar jugando al conejo de peluche. 457 00:47:49,203 --> 00:47:51,830 -¿Qué es eso del conejo de peluche? -Es un juego. 458 00:47:51,955 --> 00:47:56,502 Cerraron las escuelas. Y ha habido acontecimientos interesantes. 459 00:47:56,627 --> 00:47:59,004 -¿Qué hora es? -Las 11:00 a.m. 460 00:47:59,129 --> 00:48:02,966 Ya no están, pero en realidad no se han ido. 461 00:48:03,050 --> 00:48:06,220 Simplemente no podemos verlos. Hoy muy temprano 462 00:48:06,345 --> 00:48:08,805 un pájaro voló por donde estaban las luces. 463 00:48:08,889 --> 00:48:11,433 Dejó de volar y se desplomó. 464 00:48:11,558 --> 00:48:13,852 Han estado transmitiéndolo toda la mañana. 465 00:48:13,936 --> 00:48:17,272 En el video parece como si el pájaro hubiera chocado con un muro. 466 00:48:17,397 --> 00:48:19,233 Su cabeza estaba aplastada. 467 00:48:19,358 --> 00:48:23,195 Creen que es un campo invisible. Como una ilusión óptica. 468 00:48:24,404 --> 00:48:27,366 Siguen ahí. Rondando. 469 00:48:29,201 --> 00:48:31,703 Hay quienes creen que ahora son más. 470 00:48:31,787 --> 00:48:34,748 Por doquier. Incluso sobre nosotros. 471 00:48:34,873 --> 00:48:37,543 Hay una teoría sobre los círculos en las cosechas. 472 00:48:37,668 --> 00:48:40,838 Creen que pueden ser una especie de... 473 00:48:40,921 --> 00:48:43,173 Una especie de... 474 00:48:43,257 --> 00:48:49,012 ...puntos de referencia, sistemas de mapeo visual para navegar. Coordinar. 475 00:48:50,097 --> 00:48:52,432 Tiene sentido. 476 00:49:15,789 --> 00:49:17,165 ¿Es cierto? 477 00:49:21,503 --> 00:49:24,214 Dime, ¿los alienígenas pueden leernos la mente? 478 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 Por supuesto. 479 00:49:35,184 --> 00:49:37,436 Este libro dice todo sobre ellos. 480 00:49:37,561 --> 00:49:40,606 Dice que es probable que sean muy bajos, como de mi altura, 481 00:49:40,689 --> 00:49:45,068 pues como su cerebro se desarrolló, el desarrollo físico era inútil. 482 00:49:45,152 --> 00:49:49,615 Y que quizá sean vegetarianos porque descubrieron sus beneficios. 483 00:49:49,698 --> 00:49:51,491 ¿Quién lo escribió? 484 00:49:51,617 --> 00:49:54,786 Científicos a quienes han perseguido por sus creencias. 485 00:49:54,912 --> 00:49:58,832 -Eso significa que están desempleados. -Si vas a burlarte, olvídalo. 486 00:49:58,957 --> 00:50:01,043 Esto es serio. 487 00:50:04,546 --> 00:50:07,549 No sé qué mosco me picó. 488 00:50:07,674 --> 00:50:11,762 Tiene fotografías. El Dr. Bimboo, uno de los autores del libro... 489 00:50:11,845 --> 00:50:13,555 -¿Bimboo? -Papá. 490 00:50:13,680 --> 00:50:16,308 -Sólo pregunté si así se apellida. -En ese tono. 491 00:50:17,851 --> 00:50:21,563 Dice que los alienígenas nos visitarían por una de dos razones: 492 00:50:21,688 --> 00:50:24,107 para hacer contacto con ánimos de explorar 493 00:50:24,191 --> 00:50:26,902 y de enriquecer el conocimiento del universo, 494 00:50:27,027 --> 00:50:30,197 o por la otra razón. Porque son hostiles. 495 00:50:30,322 --> 00:50:32,533 Porque agotaron sus recursos 496 00:50:32,658 --> 00:50:36,495 y ahora quieren cosechar en nuestro planeta. 497 00:51:08,569 --> 00:51:11,697 Se parece un poco a nuestra casa, ¿verdad? 498 00:51:11,780 --> 00:51:15,868 -Tiene las mismas ventanas. -Qué raro. 499 00:51:34,094 --> 00:51:36,346 Ya fue suficiente del Dr. Bimboo por ahora. 500 00:51:37,264 --> 00:51:41,476 Todos aquí tienen que calmarse y comer fruta o algo así. 501 00:51:45,856 --> 00:51:48,150 -¿Hola? -¿Padre? 502 00:51:49,443 --> 00:51:50,903 ¿Hola? 503 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 ¿Hola? 504 00:52:14,051 --> 00:52:17,888 Voy a salir unos minutos. Nadie salga de la casa. Nadie. 505 00:52:17,971 --> 00:52:20,015 ¿Adónde vas? 506 00:52:20,140 --> 00:52:22,100 A casa de Ray Reddy. 507 00:52:22,267 --> 00:52:24,937 -¿Por qué? -Creo que acaba de llamar. 508 00:52:33,195 --> 00:52:38,617 No creerás que algo malo va a pasar, ¿o sí, Morgan? 509 00:52:38,700 --> 00:52:42,621 ¿Por qué? ¿Tienes uno de tus presentimientos otra vez? 510 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 ¿Es malo? 511 00:52:48,877 --> 00:52:52,256 No permitiré que te pase nada. 512 00:52:52,339 --> 00:52:55,300 No quiero que mueras. 513 00:52:56,510 --> 00:52:58,720 ¿Quién dijo que yo moriría? 514 00:53:01,181 --> 00:53:04,142 ¿Quién dijo que yo moriría? 515 00:53:05,185 --> 00:53:07,396 DR. R. REDDY VETERINARIO 516 00:54:25,599 --> 00:54:27,226 Hola, Ray. 517 00:54:43,825 --> 00:54:45,786 ¿Qué pasó? 518 00:54:47,120 --> 00:54:50,082 Anoté su número para llamarle. 519 00:54:53,126 --> 00:54:56,046 Lleva seis meses junto a mi teléfono. 520 00:54:59,925 --> 00:55:02,719 Y cuando supe que estaba dentro de la casa, 521 00:55:02,803 --> 00:55:06,390 no pensé en llamar a ningún otro número. Entré en pánico. 522 00:55:07,140 --> 00:55:09,726 Gracias por venir, padre. 523 00:55:09,810 --> 00:55:12,145 De nada, Ray. 524 00:55:13,146 --> 00:55:16,316 Trabajé mucho esa noche. 525 00:55:16,441 --> 00:55:19,361 Nunca antes me había quedado dormido conduciendo. 526 00:55:19,486 --> 00:55:22,114 -Ni después de eso. -No... 527 00:55:22,197 --> 00:55:24,241 En la mayor parte del trayecto 528 00:55:24,324 --> 00:55:27,995 no vi un solo auto ni yendo ni viniendo. 529 00:55:28,120 --> 00:55:30,664 De haberme quedado dormido entonces, 530 00:55:30,789 --> 00:55:33,625 habría acabado en una zanja con un dolor de cabeza. 531 00:55:34,459 --> 00:55:37,504 Tuvo que ser en ese preciso momento. 532 00:55:38,463 --> 00:55:42,134 En los diez o 15 segundos en los que pasé junto a ella que iba caminando. 533 00:55:44,887 --> 00:55:47,389 Pareciera que estaba predestinado. 534 00:55:55,814 --> 00:55:59,651 Supongo que si este es el fin del mundo, estoy perdido, ¿verdad? 535 00:56:00,694 --> 00:56:05,866 A los asesinos de esposas de reverendos no los reciben con fiestas en el cielo. 536 00:56:10,370 --> 00:56:12,039 ¿Adónde vas? 537 00:56:14,708 --> 00:56:16,585 Al lago. 538 00:56:18,212 --> 00:56:23,425 Lo que yo pienso es que hay señales en las cosechas y demás. 539 00:56:23,550 --> 00:56:26,678 Pero no hay ninguno cerca del agua. 540 00:56:26,803 --> 00:56:29,139 Dudo mucho que les guste el agua. 541 00:56:30,974 --> 00:56:33,352 Este es el peor lugar donde podría estar. 542 00:56:35,062 --> 00:56:37,523 ¿Viste algo, Ray? 543 00:56:38,941 --> 00:56:43,195 Sé qué fue lo que le hice a usted. Hice que cuestionara su fe. 544 00:56:46,198 --> 00:56:49,993 Lamento mucho lo que les hice a usted y a los suyos. 545 00:57:04,132 --> 00:57:05,968 No abra mi despensa, padre. 546 00:57:06,093 --> 00:57:08,554 Encontré a uno de ellos allí y lo encerré. 547 00:57:18,397 --> 00:57:20,357 Las alarmantes escenas que verán 548 00:57:20,440 --> 00:57:23,819 las captó Romero Valladares de 42 años. 549 00:57:23,944 --> 00:57:27,489 Grabó este video ayer por la tarde en el cumpleaños de su hijo 550 00:57:27,614 --> 00:57:29,658 en Passo Fundo, Brasil. 551 00:57:29,783 --> 00:57:32,035 Lo envió a la redacción local de noticias 552 00:57:32,119 --> 00:57:34,496 y nos lo enviaron vía satélite hace unos minutos. 553 00:57:34,621 --> 00:57:37,875 Las opiniones iniciales es que es genuino. 554 00:57:37,958 --> 00:57:41,170 Lo que están a punto de ver podría alterarlos. 555 00:58:10,532 --> 00:58:12,409 ¡A un lado, niños! 556 00:59:24,273 --> 00:59:25,691 Hola. 557 00:59:34,074 --> 00:59:38,996 La policía está aquí. Estoy con ellos. Soy agente de policía. 558 00:59:41,582 --> 00:59:43,667 Sólo quiero hablar contigo. 559 00:59:44,918 --> 00:59:47,004 Todos sabemos del engaño. 560 00:59:49,423 --> 00:59:53,385 Llevamos a algunos amigos tuyos a la jefatura en una camioneta policial. 561 00:59:59,266 --> 01:00:01,476 Sólo dinos tu nombre y por qué lo hiciste 562 01:00:01,602 --> 01:00:05,397 y te ofreceremos el mismo trato que a los demás. 563 01:00:05,480 --> 01:00:07,733 No eches tu vida por la borda, hijo. 564 01:02:21,617 --> 01:02:25,996 Su piel cambia de color. Por eso no pudimos verlos esa noche. 565 01:02:28,040 --> 01:02:30,584 Dime algo, Morgan. 566 01:02:30,709 --> 01:02:32,753 En tu libro, 567 01:02:32,878 --> 01:02:38,383 ¿dicen con detalle qué pasaría si se pusieran hostiles? 568 01:02:38,509 --> 01:02:43,055 Sí. Dice que podrían invadirnos. 569 01:02:43,931 --> 01:02:47,392 Usarían tácticas de tierra. Combate cuerpo a cuerpo. 570 01:02:47,518 --> 01:02:50,938 No usarían tecnología ni batallarían por aire, 571 01:02:51,063 --> 01:02:54,066 pues saben que a fin de cuentas usaríamos armas nucleares 572 01:02:54,149 --> 01:02:56,568 y el planeta no les serviría de nada. 573 01:02:56,652 --> 01:03:00,614 ¿Cómo podría alguien tener esa información? Es ridículo. 574 01:03:00,739 --> 01:03:02,407 ¿Qué más decía? 575 01:03:02,533 --> 01:03:05,827 Decía que hay dos posibles resultados en caso de invasión. 576 01:03:05,953 --> 01:03:10,332 La primera: pelean, los derrotamos y tienen que volver con toda su fuerza 577 01:03:10,457 --> 01:03:13,627 cientos o quizá incluso miles de años más tarde. 578 01:03:13,752 --> 01:03:15,504 ¿Y la segunda? 579 01:03:16,630 --> 01:03:18,298 Que vencen. 580 01:03:20,008 --> 01:03:22,803 ¿De qué libro hablan? 581 01:03:24,054 --> 01:03:26,223 ¿En verdad está pasando? 582 01:03:31,019 --> 01:03:33,188 Supe de una teoría que dice... 583 01:03:34,106 --> 01:03:36,650 ...que no les gustan los lugares cerca del agua. 584 01:03:36,775 --> 01:03:39,695 Quizá estaríamos más seguros cerca de un lago. 585 01:03:39,820 --> 01:03:41,905 Eso parece inventado. 586 01:03:51,582 --> 01:03:54,543 Vi a uno de ellos en casa de Ray Reddy. 587 01:03:56,044 --> 01:03:59,673 No puedo estar seguro, pero algo me dice que quería hacerme daño. 588 01:04:01,884 --> 01:04:07,139 Así que podemos optar por creer en la teoría del lago, empacar e irnos... 589 01:04:09,308 --> 01:04:13,604 ...o podemos quedarnos aquí, ocultarnos en nuestra casa y esperar a que pase. 590 01:04:14,855 --> 01:04:18,442 Quizá estemos exagerando, pero estoy dispuesto a vivir con eso. 591 01:04:19,693 --> 01:04:24,156 En cualquier caso, por lo menos estaremos juntos. 592 01:04:24,281 --> 01:04:27,242 Quien esté a favor de la idea del lago, alce la mano. 593 01:04:33,373 --> 01:04:36,168 Quien esté a favor de la idea de la casa, alce la mano. 594 01:04:41,381 --> 01:04:46,011 -Mi voto cuenta por dos. -¡Patrañas, haces trampa! 595 01:04:46,136 --> 01:04:49,723 Morgan, cálmate. Tengo dos votos, represento a papá y a mamá. 596 01:04:49,848 --> 01:04:51,808 Aún no sabemos nada. 597 01:04:52,684 --> 01:04:55,354 De todas formas estaremos a salvo aquí. 598 01:04:55,437 --> 01:04:59,858 No quiero irme de la casa. Aquí es donde vivimos con mamá. 599 01:05:00,567 --> 01:05:02,653 Eso no tiene nada que ver. 600 01:05:03,362 --> 01:05:06,281 -Yo cambio mi voto. -No puedes cambiar tu voto. 601 01:05:06,406 --> 01:05:09,201 Quien esté a favor de quedarse en la casa, alce la mano. 602 01:05:10,035 --> 01:05:12,204 Esto es ridículo. 603 01:05:12,329 --> 01:05:14,915 Pierdes. Tres contra dos. 604 01:05:30,722 --> 01:05:34,059 Cerraremos con tablas todas las ventanas de esta casa. 605 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 ¿Cómo sabemos si las tablas servirán? 606 01:05:38,981 --> 01:05:42,526 Porque al parecer no les gustan las puertas de despensa. 607 01:06:48,175 --> 01:06:51,803 Esta información nos la envían nuestras filiales en todo el mundo. 608 01:06:53,639 --> 01:06:55,682 ¡Papá, tío Merrill! 609 01:06:58,143 --> 01:07:01,772 ...Amman junto con Nairobi, Beijing y Jerusalén 610 01:07:01,855 --> 01:07:05,400 son los últimos en confirmar la aparición de luces. 611 01:07:07,486 --> 01:07:10,822 Hay luces sobre más de 274 ciudades. 612 01:07:10,948 --> 01:07:13,659 Creen que serán 400 dentro de una hora. 613 01:07:14,660 --> 01:07:18,664 Aparecen máximo a 1,6 km de señales de cultivo. 614 01:07:18,789 --> 01:07:23,168 Eran para navegación. Hicieron un mapa. 615 01:07:24,127 --> 01:07:26,588 Estarán a menos de 1,6 km de nosotros. 616 01:07:28,298 --> 01:07:29,800 Papá. 617 01:07:29,883 --> 01:07:31,176 ¿Sí? 618 01:07:33,011 --> 01:07:37,349 Creen que son fases previas a maniobras de ataque. 619 01:07:38,433 --> 01:07:42,563 Me equivoqué. Son hostiles. 620 01:07:45,107 --> 01:07:47,276 Como en La guerra de los mundos. 621 01:07:48,068 --> 01:07:52,739 Se reúnen fuerzas terrestres en todos los países del mundo. 622 01:07:52,865 --> 01:07:54,074 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 623 01:07:54,199 --> 01:07:58,370 Cientos de miles acudieron a templos, sinagogas e iglesias. 624 01:08:05,169 --> 01:08:07,212 Que Dios nos acompañe. 625 01:08:20,392 --> 01:08:22,644 Voy a volver a las ventanas. 626 01:08:33,529 --> 01:08:35,157 ¿Están bien? 627 01:08:35,282 --> 01:08:38,743 Un tipo tenía un letrero que decía que era el fin del mundo. 628 01:08:39,786 --> 01:08:41,371 No te preocupes. 629 01:08:43,497 --> 01:08:46,251 No permitirás que nos pase nada, ¿verdad? 630 01:08:46,335 --> 01:08:48,295 Bajo ninguna circunstancia. 631 01:08:50,214 --> 01:08:54,051 -Ojalá tú fueras mi papá. -¿Qué dijiste? 632 01:08:56,136 --> 01:09:00,224 No vuelvas a decir algo como eso nunca más. Jamás. 633 01:09:37,636 --> 01:09:40,264 Hay demasiadas ventanas en las habitaciones. 634 01:09:40,346 --> 01:09:43,600 -No hay suficientes tablas. -Pondremos unas en las puertas. 635 01:09:43,684 --> 01:09:46,435 -¿Dónde vamos a dormir? -En la sala de estar. 636 01:09:46,520 --> 01:09:48,272 ¿Qué pasará con Isabelle? 637 01:09:48,354 --> 01:09:50,816 La ataremos en el garaje después de cenar. 638 01:09:50,941 --> 01:09:53,318 Prepararé unos sándwiches. 639 01:09:53,443 --> 01:09:57,114 -Yo quiero espagueti. -Comeremos algo rápido, Bo. 640 01:09:57,197 --> 01:10:00,450 El espagueti suena genial. 641 01:10:00,534 --> 01:10:03,704 -¿Qué quieres tú, Morgan? -¿Lo que sea? 642 01:10:05,539 --> 01:10:10,085 Tostada francesa. Y puré de papas. 643 01:10:11,044 --> 01:10:14,381 Así me gusta. ¿Y tú, Merrill? 644 01:10:17,968 --> 01:10:22,014 -Pollo en salsa teriyaki. -Buena elección. 645 01:10:24,016 --> 01:10:26,977 Yo voy a comer una hamburguesa con queso y tocino. 646 01:10:29,855 --> 01:10:32,024 Con tocino extra. 647 01:10:58,008 --> 01:11:00,511 ¿Qué les pasa a todos? Coman. 648 01:11:00,594 --> 01:11:03,889 -Quizá deberíamos rezar. -No. 649 01:11:04,014 --> 01:11:07,059 -¿Por qué no? -No vamos a rezar. 650 01:11:07,142 --> 01:11:08,810 Bo tiene un mal presentimiento. 651 01:11:08,936 --> 01:11:14,733 -Tuve un sueño. -No vamos a rezar. Coman. 652 01:11:14,858 --> 01:11:16,068 Te odio. 653 01:11:18,237 --> 01:11:20,822 -Muy bien. -Dejaste morir a mamá. 654 01:11:20,948 --> 01:11:22,241 Morgan. 655 01:11:25,869 --> 01:11:29,915 No malgastaré un minuto más de mi vida rezando. 656 01:11:29,998 --> 01:11:32,334 Ni un solo minuto. 657 01:11:33,001 --> 01:11:34,586 ¿Entendieron? 658 01:11:35,462 --> 01:11:37,631 Ahora bien, vamos a disfrutar esta cena. 659 01:11:37,756 --> 01:11:41,093 ¡Nadie puede evitar que la disfrutemos, así que disfrútenla! 660 01:11:41,176 --> 01:11:42,803 -¡Deja de llorar! -Graham... 661 01:11:42,928 --> 01:11:44,429 No le grites. 662 01:11:47,266 --> 01:11:51,395 De acuerdo, como ustedes no van a comer, yo probaré un poco de todo. 663 01:13:04,968 --> 01:13:06,970 Ya empezó. 664 01:13:37,125 --> 01:13:38,877 ¡Graham, date prisa! 665 01:14:03,485 --> 01:14:07,656 ¿Alguna vez te dije lo que todos dijeron cuando naciste, Bo? 666 01:14:11,451 --> 01:14:15,080 Saliste de tu mamá y ni siquiera lloraste. 667 01:14:15,205 --> 01:14:19,751 Sólo abriste los ojos y miraste a todos a tu alrededor. 668 01:14:19,835 --> 01:14:22,504 Tus ojos eran tan grandes y hermosos 669 01:14:22,629 --> 01:14:25,048 que todas las mujeres dieron un grito ahogado. 670 01:14:25,132 --> 01:14:27,968 Un grito ahogado, así como lo oyes. 671 01:14:28,093 --> 01:14:31,763 Dijeron: "Ay, es como un ángel". 672 01:14:31,889 --> 01:14:35,017 "Nunca habíamos visto a un bebé tan hermoso". 673 01:14:36,894 --> 01:14:40,063 Y luego, ¿sabes qué pasó? 674 01:14:41,481 --> 01:14:44,693 Te pusieron sobre la mesa para limpiarte, 675 01:14:44,818 --> 01:14:47,863 y tú me miraste y sonreíste. 676 01:14:50,240 --> 01:14:52,951 Dicen que un bebé recién nacido no puede sonreír. 677 01:14:54,077 --> 01:14:56,121 Tú sonreíste. 678 01:14:58,665 --> 01:15:01,084 Vamos a bajar. 679 01:15:20,854 --> 01:15:23,357 Olvidamos a Isabelle. 680 01:16:02,938 --> 01:16:05,023 ¿Apagamos las luces? 681 01:16:06,275 --> 01:16:09,069 Ya saben que estamos aquí. 682 01:17:03,999 --> 01:17:05,876 Papá. 683 01:17:17,054 --> 01:17:20,599 ¿Sabes qué pasó cuando tú naciste, Morgan? 684 01:17:20,724 --> 01:17:24,102 Saliste y tu mamá seguía sangrando. 685 01:17:24,228 --> 01:17:28,440 Los médicos te sacaron rápido antes de que yo pudiera verte. 686 01:17:29,900 --> 01:17:31,944 Están en el techo. 687 01:17:32,027 --> 01:17:36,573 Mientras la curaban, sólo preguntaba por ti. 688 01:17:38,158 --> 01:17:39,785 Están en la casa. 689 01:17:39,910 --> 01:17:43,205 Quería que tu mamá te viera primero 690 01:17:43,330 --> 01:17:47,668 porque había soñado contigo toda su vida. 691 01:17:47,793 --> 01:17:50,587 Y se sintió mejor cuando te llevaron con ella 692 01:17:50,671 --> 01:17:52,798 y te pusieron en sus brazos. 693 01:17:52,881 --> 01:17:55,884 Ella te miró y tú la miraste a ella, 694 01:17:56,009 --> 01:18:00,055 y se quedaron mirando el uno al otro por mucho tiempo. 695 01:18:00,180 --> 01:18:03,267 Y luego ella dijo, muy suave: 696 01:18:03,350 --> 01:18:06,562 "Hola, Morgan, yo soy tu mamá. 697 01:18:07,312 --> 01:18:10,190 Eres igual que en mis sueños". 698 01:18:30,335 --> 01:18:32,171 La puerta del ático. 699 01:18:35,382 --> 01:18:37,176 Vamos. Vengan. 700 01:18:52,232 --> 01:18:54,193 Olvidé nuestros cascos de aluminio. 701 01:18:54,318 --> 01:18:56,737 ¿Hay algo con qué trancar la puerta? 702 01:18:56,862 --> 01:18:58,280 Nos leerán la mente. 703 01:18:58,405 --> 01:19:01,366 -Estás asustando a tu hermana. -Ya estoy asustada. 704 01:19:04,870 --> 01:19:06,079 Merrill. 705 01:19:06,205 --> 01:19:09,541 -¡Estoy buscando! -Sabrán lo que pensamos. 706 01:19:24,973 --> 01:19:27,017 No estoy listo. 707 01:19:27,935 --> 01:19:29,770 ¡Merrill! 708 01:19:29,895 --> 01:19:30,896 ¡Lo tengo! 709 01:19:31,688 --> 01:19:33,065 ¡Papá! 710 01:20:04,096 --> 01:20:05,931 ¿Dónde está Bo? 711 01:20:14,731 --> 01:20:16,733 Estoy bien. 712 01:20:47,556 --> 01:20:50,642 ¿Qué pasa ahí afuera? 713 01:20:50,726 --> 01:20:53,103 No puedo siquiera imaginarlo. 714 01:20:53,187 --> 01:20:55,522 Espero que les vaya mejor que a nosotros. 715 01:20:55,647 --> 01:20:57,733 Ni siquiera tenemos cascos. 716 01:21:12,581 --> 01:21:14,666 Sólo están haciendo ruidos. 717 01:21:14,750 --> 01:21:18,545 No están tratando de entrar. ¿Por qué iban a hacer eso? 718 01:21:19,213 --> 01:21:21,298 ¿Quieren distraernos con la puerta? 719 01:21:24,092 --> 01:21:26,303 -Están distrayéndonos. -¿De qué? 720 01:21:26,386 --> 01:21:29,973 El libro dice que son buenos para resolver problemas. 721 01:21:30,057 --> 01:21:32,142 Encontrarán la forma de entrar. 722 01:21:36,146 --> 01:21:38,690 Morgan, dame tu linterna. 723 01:21:45,280 --> 01:21:48,784 Solían verter carbón en este sótano. 724 01:21:48,909 --> 01:21:50,744 Hay una rampa para el carbón aquí. 725 01:22:05,425 --> 01:22:08,303 -Puedo sentir el aire. -¡Yo también! 726 01:22:08,929 --> 01:22:11,932 -Se siente cada vez más fuerte. -Estamos cerca. 727 01:22:24,319 --> 01:22:25,571 ¿Qué? 728 01:22:27,573 --> 01:22:30,617 Hálalo. ¿Lo tienes? 729 01:22:30,742 --> 01:22:33,120 -¡Hálalo! -Lo tengo. 730 01:23:31,428 --> 01:23:33,597 No tenemos su medicina. 731 01:23:39,561 --> 01:23:43,398 No tengas miedo, Morgan. Nos curaremos juntos. 732 01:23:44,024 --> 01:23:47,653 Siente mi pecho. Siente cómo inhalo y exhalo. 733 01:23:48,695 --> 01:23:51,323 Respira como yo. 734 01:23:53,825 --> 01:23:55,911 Soñé esto. 735 01:23:56,036 --> 01:23:59,998 Quédate conmigo. Lo sé, duele. Sé fuerte, mi amor. 736 01:24:00,916 --> 01:24:02,751 Pasará. 737 01:24:23,689 --> 01:24:28,235 No vuelvas a hacerme esto. No de nuevo. 738 01:24:32,906 --> 01:24:34,908 Te odio. 739 01:24:36,493 --> 01:24:38,036 Te odio. 740 01:24:43,041 --> 01:24:45,502 El temor está alimentándolo. 741 01:24:45,586 --> 01:24:47,838 Que no te dé miedo lo que pasa. 742 01:24:47,921 --> 01:24:51,133 Debes creer que pasará. Créelo. 743 01:24:51,258 --> 01:24:53,552 Sólo espera. 744 01:24:53,635 --> 01:24:58,265 No tengas miedo. Ahí viene el aire. Cree. 745 01:24:59,892 --> 01:25:01,894 No tenemos que sentir miedo. 746 01:25:01,977 --> 01:25:06,273 Ya va a pasar. Aquí viene. 747 01:25:06,398 --> 01:25:08,066 No tengas miedo. 748 01:25:08,859 --> 01:25:11,904 Aquí viene el aire. 749 01:25:20,370 --> 01:25:24,333 No tengas miedo, Morgan. Siente mi pecho. 750 01:25:24,458 --> 01:25:27,961 Respira conmigo. Respiremos juntos. 751 01:25:28,086 --> 01:25:30,380 Nuestros pulmones se llenan de aire. 752 01:25:31,048 --> 01:25:35,302 Juntos. Juntos, somos lo mismo. 753 01:25:37,137 --> 01:25:39,223 Somos lo mismo. 754 01:25:50,025 --> 01:25:52,361 Deberíamos ahorrar las linternas. 755 01:26:06,166 --> 01:26:08,752 El camión de Ray se salió de la carretera 756 01:26:08,836 --> 01:26:12,798 y arrolló a Colleen y luego se fue contra un árbol. 757 01:26:12,923 --> 01:26:15,926 Ella quedó prendida entre el camión y el árbol. 758 01:26:16,009 --> 01:26:18,303 ¿Qué significa "prendida"? 759 01:26:18,428 --> 01:26:19,888 El camión, 760 01:26:20,013 --> 01:26:23,809 el camión amputó casi toda la parte inferior de su cuerpo. 761 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 ¿Qué dijiste? 762 01:26:26,186 --> 01:26:28,480 No se salvará. 763 01:26:30,023 --> 01:26:32,609 Su cuerpo está prendido de tal forma 764 01:26:32,693 --> 01:26:36,238 que está con vida inexplicablemente. 765 01:26:36,363 --> 01:26:39,157 Y la presión del camión es lo que evita que muera. 766 01:26:41,034 --> 01:26:45,831 No tiene mucha sensibilidad y está hablando casi normalmente. 767 01:26:45,914 --> 01:26:47,583 No sacamos el camión 768 01:26:47,708 --> 01:26:53,672 porque queríamos que viniera y estuviera con ella mientras esté consciente. 769 01:26:53,755 --> 01:26:56,341 Y no será por mucho tiempo. 770 01:26:58,177 --> 01:27:01,805 Padre, ¿entendió lo que le dije? 771 01:27:04,558 --> 01:27:06,685 Caroline... 772 01:27:06,768 --> 01:27:09,897 ...¿es la última vez que hablaré con mi esposa? 773 01:27:11,565 --> 01:27:13,650 Así es. 774 01:27:36,340 --> 01:27:40,302 La gente cree que vienen a apoderarse del planeta. Esas son patrañas. 775 01:27:40,427 --> 01:27:42,221 Yo no lo creo. 776 01:27:42,346 --> 01:27:44,515 Mi amigo y yo los vimos. 777 01:27:44,598 --> 01:27:47,059 Encontré un paquete de bombillas. 778 01:27:47,142 --> 01:27:50,854 Envenenaron a su familia, los sacaron de ahí. 779 01:27:52,314 --> 01:27:55,859 Nadie me cree, pero no vinieron a quitarnos nuestro planeta. 780 01:27:55,943 --> 01:27:58,820 Esto es un asalto. Vienen por nosotros, a recogernos. 781 01:28:03,575 --> 01:28:06,078 Tenemos mucha suerte de que estén yéndose. 782 01:28:06,787 --> 01:28:09,790 -¿Están yéndose? -Eso fue lo que dijeron. 783 01:28:13,126 --> 01:28:15,337 ¿Cuánto tiempo llevamos dormidos? 784 01:28:15,462 --> 01:28:17,714 Doce horas más o menos. 785 01:28:19,466 --> 01:28:21,927 Dijeron que traían gas venenoso. 786 01:28:22,928 --> 01:28:25,347 Lo secretan en pequeñas cantidades. 787 01:28:27,474 --> 01:28:29,518 Muchas personas murieron. 788 01:28:30,227 --> 01:28:33,647 -Pero ¿están yéndose? -Se fueron muy rápido esta mañana. 789 01:28:33,772 --> 01:28:37,609 Algo los ahuyentó. Dejaron a algunos de los suyos heridos. 790 01:28:42,197 --> 01:28:44,283 ¿Por qué se van? 791 01:28:44,366 --> 01:28:47,369 Seguramente la gente descubrió la forma de derrotarlos. 792 01:28:47,494 --> 01:28:49,913 Todos tienen alguna debilidad, ¿no? 793 01:28:57,254 --> 01:29:00,591 No creíste que sobreviviríamos para ver el alba, ¿no es así? 794 01:29:07,347 --> 01:29:09,099 Escucha. 795 01:29:09,183 --> 01:29:11,768 Hay cosas que puedo soportar, 796 01:29:11,852 --> 01:29:13,770 y hay un par de cosas que no soporto. 797 01:29:14,897 --> 01:29:17,316 Una de las que no soporto 798 01:29:17,399 --> 01:29:20,986 es que mi hermano mayor, que es todo lo que yo quiero ser... 799 01:29:21,737 --> 01:29:24,156 ...empiece a perder su fe. 800 01:29:26,533 --> 01:29:28,827 Anoche vi tu mirada. 801 01:29:29,828 --> 01:29:34,333 No quiero volver a ver esa mirada en ti, ¿de acuerdo? 802 01:29:34,458 --> 01:29:36,668 Hablo en serio. 803 01:29:41,089 --> 01:29:42,382 Bien. 804 01:29:48,388 --> 01:29:50,974 Lleva un rato así. 805 01:29:51,058 --> 01:29:53,143 Necesita su medicina. 806 01:29:55,354 --> 01:29:58,065 ¿Han dicho algo de nuestra área? 807 01:29:58,190 --> 01:30:01,443 Filadelfia y los condados de la periferia están despejados. 808 01:30:01,568 --> 01:30:03,695 Pero ¿quién sabe a ciencia cierta? 809 01:30:05,405 --> 01:30:07,366 No tiene la fuerza suficiente. 810 01:30:07,491 --> 01:30:10,077 -Si le da otra crisis... -Lo sé. 811 01:30:12,788 --> 01:30:16,041 Tendríamos que estar seguros antes de abrir esa puerta. 812 01:30:40,816 --> 01:30:42,860 -Con eso me basta. -A mí también. 813 01:31:50,219 --> 01:31:54,389 Trae la jeringa también. Quizá tengamos que inyectarle epinefrina. 814 01:32:19,831 --> 01:32:22,292 Están haciendo esto en la televisión. 815 01:32:24,253 --> 01:32:27,172 -Bailan. -Sí, así. 816 01:32:30,342 --> 01:32:32,511 ¿Quieres verlo? 817 01:32:32,636 --> 01:32:35,222 Traeré la televisión aquí. 818 01:32:36,223 --> 01:32:39,268 Sabemos que la batalla se revirtió en el Medio Oriente. 819 01:32:39,393 --> 01:32:43,146 Tres pequeñas ciudades hallaron una forma primitiva de derrotarlos. 820 01:32:43,230 --> 01:32:46,358 No tenemos mayores detalles hasta ahora. 821 01:33:17,723 --> 01:33:19,558 Merrill, espera. 822 01:34:20,452 --> 01:34:24,706 -Hola, mi amor. -Hola, cariño. 823 01:34:25,916 --> 01:34:29,628 Sólo salí a caminar antes de cenar. 824 01:34:31,547 --> 01:34:33,173 Te encanta salir a caminar. 825 01:34:34,258 --> 01:34:36,093 Estaba predestinado. 826 01:34:38,053 --> 01:34:40,389 ¿Duele? 827 01:34:40,514 --> 01:34:43,475 -No siento mucho. -Bien. 828 01:34:51,733 --> 01:34:55,654 Dile a Morgan que juegue. 829 01:34:56,530 --> 01:34:59,741 -Puede hacer tonterías. -Lo haré. 830 01:34:59,867 --> 01:35:02,744 Dile a Bo que escuche a su hermano. 831 01:35:02,870 --> 01:35:06,415 -Siempre cuidará de ella. -Se lo diré. 832 01:35:06,540 --> 01:35:09,793 -Y dile a Graham... -Aquí estoy. 833 01:35:10,878 --> 01:35:13,755 Dile... 834 01:35:13,881 --> 01:35:15,883 Mira. 835 01:35:16,008 --> 01:35:18,260 Dile que mire. 836 01:35:21,930 --> 01:35:25,100 Y dile a Merrill que bateé fuerte. 837 01:35:29,563 --> 01:35:32,816 Así que tienes que preguntarte qué tipo de persona eres tú. 838 01:35:34,026 --> 01:35:37,696 ¿Eres de los que ven un milagro en las señales... 839 01:35:37,821 --> 01:35:41,200 ...o crees que simplemente hay quienes corren con suerte? 840 01:35:42,910 --> 01:35:45,204 ¿Es posible... 841 01:35:46,079 --> 01:35:48,624 ...que no existan las coincidencias? 842 01:36:16,276 --> 01:36:18,320 Batea fuerte, Merrill. 843 01:36:20,906 --> 01:36:22,908 Merrill. 844 01:36:22,991 --> 01:36:25,035 Batea fuerte. 845 01:36:35,003 --> 01:36:37,130 155 METROS 23 DE JULIO DE 1997 846 01:38:23,237 --> 01:38:25,072 Por eso tenías asma. 847 01:38:29,576 --> 01:38:31,828 No puede ser suerte. 848 01:38:31,912 --> 01:38:34,665 Sus pulmones se habían cerrado. 849 01:38:34,748 --> 01:38:38,710 No entró veneno. Sus pulmones se cerraron. 850 01:38:40,963 --> 01:38:43,465 No lo toques, dale un minuto. 851 01:38:45,509 --> 01:38:46,802 Graham... 852 01:38:48,387 --> 01:38:50,889 Dale un momento. 853 01:38:51,014 --> 01:38:53,684 -Papá. -No lo toques. 854 01:38:56,770 --> 01:38:58,146 Graham. 855 01:39:01,275 --> 01:39:03,944 No. No. 856 01:39:06,029 --> 01:39:07,614 Papá. 857 01:39:09,116 --> 01:39:10,993 ¿Qué pasó? 858 01:39:20,794 --> 01:39:23,255 ¿Alguien me salvó? 859 01:39:26,008 --> 01:39:28,093 Sí, mi amor, creo que alguien lo hizo. 860 01:46:06,033 --> 01:46:11,997 SEÑALES