1 00:00:05,500 --> 00:00:20,500 SomeRelax :ترجمه از SomeRelax@gmail.com 2 00:00:36,500 --> 00:00:41,000 :فيلمي از سيلوين چومت 3 00:00:42,500 --> 00:00:45,000 سه قلوهاي بلويل 4 00:03:42,272 --> 00:03:48,690 "به خاطر اين وقفه، عذر خواهي ميکنيم" 5 00:03:48,862 --> 00:03:51,649 فيلم تموم شد؟ 6 00:03:51,865 --> 00:03:53,822 نميخواي به مادربزرگت بگي؟ 7 00:03:53,992 --> 00:03:56,150 فيلم تموم شد؟ 8 00:04:09,591 --> 00:04:13,423 حالا، با يک ميان برنامه موزيکال، ادامه ميديم 9 00:20:45,712 --> 00:20:49,081 ... در دور هفدهم مسابقات تور دو فرانس 10 00:20:49,257 --> 00:20:53,551 جلودار، ماشين عضله و پولادين بالاخره شروع کردن به حرکت 11 00:20:53,720 --> 00:20:58,465 ولي قبل از اينکه، دور آزمايشي سنگ فرشهاي مارسي رو داغ کنه 12 00:20:58,641 --> 00:21:03,849 اين بچه هاي جوون، هنوز کلي مانع سر راهشونه که بايد باهاش مواجه بشن 13 00:21:22,791 --> 00:21:26,409 و حالا، يه فرار شگفت انگيز از يلو جرسي 14 00:21:26,669 --> 00:21:30,833 که کلات و گلاتمن رو از تيم کارخونه کنسرو سازي فرانکفورت، پشت سر ميذاره 15 00:21:31,007 --> 00:21:33,842 اونا زمان خيلي سختي براي رسيدن بهش خواهند داشت 16 00:21:34,135 --> 00:21:38,180 درست جايي که سال قبل هم شکست سختي خوردن 17 00:21:38,348 --> 00:21:42,725 موقعي که مجبور بودن فشار زيادي رو تحمل کنن 18 00:21:42,894 --> 00:21:45,599 ... چقدر تحمل عصبانيت، براي مقابله با 19 00:21:45,897 --> 00:21:48,566 گريت ايگل، تحسين برانگيزه 20 00:23:59,072 --> 00:24:02,690 و نقطه اوج ارتفاعات در ارتفاع 1912 متري 21 00:24:02,867 --> 00:24:05,785 دره ونتوکس وحشتناک يک چشم انداز پر ابهت 22 00:24:05,954 --> 00:24:09,405 از صحراي سفيد در زير آفتاب سوزان 23 00:24:09,582 --> 00:24:11,374 اونا همچنان با پدال زدن دارن صعود ميکنن 24 00:24:11,668 --> 00:24:14,337 دائما حواسشون به دنده چرخشون هست اين جهنمه 25 00:24:15,004 --> 00:24:17,127 ولي قبل از اينکه به خط پايان برسن 26 00:24:17,298 --> 00:24:20,999 اونا براي رسيدن به اينجا کلي غرق ريختن 27 00:24:21,302 --> 00:24:24,090 و بايد اين بوي بد رو پشت سرشون جا بذارن 28 00:24:24,389 --> 00:24:26,465 که پشتيبانها، اينو بخوبي ميدونن 29 00:24:33,106 --> 00:24:36,475 جلودار، کلا فراموش شده 30 00:24:36,651 --> 00:24:40,234 براي بعضيها، پيشاپيش، زنگ پايان به صدا دراومده، و ديگه نا اميد شدن 31 00:24:40,405 --> 00:24:44,189 اونهايي که واقعا نميتونن ديگه پدال بزنن 32 00:24:44,492 --> 00:24:48,027 اونهايي که سرعتشون رو از دست دادن و عقب موندن 33 00:24:48,788 --> 00:24:51,030 و ديگه اميدي ندارن 34 00:25:25,366 --> 00:25:29,150 شونه به شونه و با سرعت خيره کننده اي 35 00:25:29,454 --> 00:25:31,162 وارد مارسي ميشن 36 00:25:40,173 --> 00:25:42,878 ادامه بده پسرم 37 00:28:06,486 --> 00:28:09,819 شرکت بيمه پيجين ... يک هفته بيمه مجاني رو 38 00:28:09,989 --> 00:28:11,982 به بهترين دوچرخه سوار، اهدا ميکنه 39 00:28:12,158 --> 00:28:15,492 بله، درسته، مجاني براي دوچرخه بهترين ورزشکار 40 00:36:25,443 --> 00:36:29,061 جعبه من، اون جعبه منه اون جعبه رو پس بده 41 00:36:29,239 --> 00:36:30,567 اين سگ توئه؟ 42 00:36:31,116 --> 00:36:33,523 باورم نميشه، چقدر عصبانيه 43 00:36:33,827 --> 00:36:36,400 اون حالا هم جعبه منو برد هم سگه رو 44 00:36:36,579 --> 00:36:40,031 بيا، اينو بگير 45 00:47:34,612 --> 00:47:36,486 "قورباغه خشک شده" 46 00:54:38,661 --> 00:54:40,654 برو بيرون 47 00:54:53,093 --> 00:54:55,797 و حالا، اين شما و اين سه قلوهاي بلويل 48 00:57:50,395 --> 00:57:52,434 قبر يک مسابقه دهنده ديگه کشف شد مورد سوم در مدت دو ماه 49 00:57:54,649 --> 00:57:57,105 جزئيات باقي مونده 50 00:57:59,487 --> 00:58:00,863 تحقيقات به بن بست رسيد 51 00:58:01,030 --> 00:58:02,822 مافياي فرانسه، همه چي رو تکذيب ميکنه 52 01:14:57,047 --> 01:15:00,830 شهر بلويل ممنون از ديدارتون خداحافظ 53 01:15:11,061 --> 01:15:14,097 فيلم تموم شد؟ 54 01:15:14,272 --> 01:15:17,771 نميخواي به مادر بزرگت بگي؟ فيلم تموم شده؟ 55 01:15:21,000 --> 01:15:25,900 بله، متوجه شدم که احتمالا همينطوره 56 01:15:25,950 --> 01:15:28,406 تموم شد، مادربزرگ 57 01:15:31,123 --> 01:15:34,788 به خاطر پدر و مادرم 58 01:15:37,789 --> 01:15:47,789 SomeRelax :ترجمه از SomeRelax@gmail.com