1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 SomeRelax:ترجمه از SomeRelax@gmailcom 2 00:00:36,500 --> 00:00:41,000 :فيلمي از سيلوين چومت 3 00:01:04,314 --> 00:01:09,403 سه قلوهای بل ویل 4 00:04:06,955 --> 00:04:11,835 با عرض پوزش بابت این وقفه کوتاه 5 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 فیلم تموم شد؟ 6 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 نمیخوای به مادربزرگ بگی؟ 7 00:04:18,925 --> 00:04:21,094 فیلم تموم شد؟ 8 00:04:34,649 --> 00:04:38,278 حالا، با يک ميان برنامه موزيکال، ادامه مي دهيم 9 00:11:54,130 --> 00:11:58,176 این تابستان در فرانسه برگزار می شود 10 00:11:58,301 --> 00:12:01,387 یک رویداد بسیار مهم خواهد بود 11 00:12:01,512 --> 00:12:05,850 هر شهروند فرانسوی می تواند سهم خود را 12 00:12:05,975 --> 00:12:08,478 انجام دهد، اگر همانطور که من از آنها می 13 00:12:08,603 --> 00:12:11,064 خواهم بروند و فریاد بزنند برو، پوپو 14 00:12:11,189 --> 00:12:14,400 در طول مسیر تور دو فرانس 15 00:12:14,525 --> 00:12:17,445 این تشویق های تشویق کننده 16 00:12:17,570 --> 00:12:21,282 در سراسر این ملت ابدی طنین انداز خواهد شد 17 00:12:21,407 --> 00:12:24,661 زنده باد جمهوری زنده باد فرانسه 18 00:21:10,644 --> 00:21:14,023 من در حال گزارش زنده از مرحله هفدهم تور دو فرانس هستم 19 00:21:14,148 --> 00:21:17,276 جلودار، آن ماشین عظیم عضله 20 00:21:17,401 --> 00:21:18,712 و پولادین، به تازگی به راه افتاده است 21 00:21:18,736 --> 00:21:23,574 ولي قبل از اينکه، دور آزمايشي سنگ فرشهاي مارسي رو داغ کنه 22 00:21:23,699 --> 00:21:28,329 برسد، این بچه‌های جوان هنوز کلي مانع سر راهشونه که بايد باهاش مواجه بشن 23 00:21:48,015 --> 00:21:51,310 و حالا، يه فرار شگفت انگيز از يلو جرسي 24 00:21:51,435 --> 00:21:56,065 که کلات و گلاتمن رو از تيم کارخونه کنسرو سازي فرانکفورت، پشت سر ميذاره 25 00:21:56,190 --> 00:21:58,776 اونا زمان خيلي سختي براي رسيدن بهش خواهند داشت 26 00:21:58,901 --> 00:22:03,989 درست جايي که سال قبل هم شکست سختي خوردن 27 00:22:04,114 --> 00:22:07,618 موقعي که مجبور بودن فشار زيادي رو تحمل کنن 28 00:22:07,743 --> 00:22:10,496 چقدر تحمل عصبانيت، براي مقابله با 29 00:22:10,621 --> 00:22:13,457 این عقاب بزرگ قابل تحسین است 30 00:24:24,171 --> 00:24:27,675 قله در ارتفاع 1912 متری، ونتوکس 31 00:24:27,800 --> 00:24:30,761 وحشتناک يک چشم انداز پر ابهت 32 00:24:30,886 --> 00:24:34,390 سفید زیر آفتاب سوزان قرار دارد 33 00:24:34,515 --> 00:24:37,893 اونا همچنان با پدال زدن دارن صعود ميکنن و دائما 34 00:24:38,018 --> 00:24:39,853 حواسشون به دنده چرخشون هست اين جهنمه 35 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 ولي قبل از اينکه به خط پايان برسن 36 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 اونا براي رسيدن به اينجا کلي غرق ريختن 37 00:24:44,233 --> 00:24:47,653 و بايد اين بوي بد رو پشت سرشون جا بذارن 38 00:24:47,778 --> 00:24:50,614 که پشتيبانها، اينو بخوبي ميدونن 39 00:24:58,080 --> 00:25:01,542 جلودار کلا فراموش شده 40 00:25:01,667 --> 00:25:05,212 براي بعضيها، پيشاپيش، زنگ پايان به صدا دراومده، و ديگه نا اميد شدن 41 00:25:05,337 --> 00:25:09,091 اونهايي که واقعا نميتونن ديگه پدال بزنن 42 00:25:09,216 --> 00:25:13,387 اونهايي که سرعتشون رو از دست دادن 43 00:25:13,512 --> 00:25:15,139 و عقب موندن و ناپدید می شوند 44 00:25:50,215 --> 00:25:55,637 شونه به شونه و با سرعت خيره کننده اي وارد مارسي ميشن 45 00:26:05,230 --> 00:26:07,775 ادامه بده پسرم 46 00:28:31,335 --> 00:28:34,838 شرکت بيمه کبوتر يک هفته بيمه مجاني رو 47 00:28:34,963 --> 00:28:36,715 به بهترين دوچرخه سوار، اهدا ميکنه 48 00:28:36,840 --> 00:28:40,093 بله، درسته، مجاني براي دوچرخه بهترين ورزشکار 49 00:36:50,291 --> 00:36:52,085 جعبه من اون جعبه منه 50 00:36:52,210 --> 00:36:54,045 اون جعبه رو پس بده 51 00:36:54,170 --> 00:36:55,422 اين سگ توئه؟ 52 00:36:56,798 --> 00:36:59,801 باورم نميشه، چقدر عصبانيه 53 00:36:59,926 --> 00:37:02,887 اون حالا هم جعبه منو برد هم سگه رو 54 00:37:03,012 --> 00:37:04,514 بيا، اينو بگير 55 00:48:00,127 --> 00:48:01,378 قورباغه خشک شده 56 00:48:30,491 --> 00:48:31,492 دسر 57 00:50:37,368 --> 00:50:38,410 ببخشید 58 00:55:01,381 --> 00:55:02,508 چخه 59 00:55:03,717 --> 00:55:04,801 برو بیرون 60 00:55:16,980 --> 00:55:20,651 و حالا، اين شما و اين سه قلوهاي بلويل 61 00:58:15,117 --> 00:58:18,120 قبر يک مسابقه دهنده ديگه کشف شد مورد سوم در مدت دو ماه 62 00:58:19,705 --> 00:58:21,206 جزئيات باقي مونده 63 00:58:24,710 --> 00:58:25,877 تحقيقات به بن بست رسيد 64 00:58:26,002 --> 00:58:27,754 مافياي فرانسه، همه چي رو تکذيب ميکنه 65 01:02:22,989 --> 01:02:24,074 بفرمایید تو، بیا تو 66 01:02:27,285 --> 01:02:28,370 بفرمایید تو، بیا تو 67 01:02:31,581 --> 01:02:32,666 به امید دیدار 68 01:04:49,511 --> 01:04:50,595 رفت 69 01:15:21,767 --> 01:15:25,688 از بازدید شما متشکرم به زودی میبینمت 70 01:15:36,073 --> 01:15:37,616 فیلم تموم شد؟ 71 01:15:39,118 --> 01:15:41,120 نمیخوای به مادربزرگ بگی؟ 72 01:15:41,245 --> 01:15:42,621 فیلم تموم شد؟ 73 01:15:50,755 --> 01:15:53,090 تموم شد مادربزرگ 74 01:15:55,676 --> 01:15:59,305 برای پدر و مادرم