1 00:00:22,500 --> 00:00:27,000 :فيلمي از سيلوين چومت 2 00:00:50,314 --> 00:00:55,403 سه قلوهای بل ویل 3 00:03:52,955 --> 00:03:57,835 با عرض پوزش بابت این وقفه کوتاه 4 00:03:59,795 --> 00:04:01,338 فیلم تموم شد؟ 5 00:04:02,798 --> 00:04:04,800 نمیخوای به مادربزرگ بگی؟ 6 00:04:04,925 --> 00:04:07,094 فیلم تموم شد؟ 7 00:04:20,649 --> 00:04:24,278 حالا، با يک ميان برنامه موزيکال، ادامه مي دهيم 8 00:11:40,130 --> 00:11:44,176 این تابستان در فرانسه برگزار می شود 9 00:11:44,301 --> 00:11:47,387 یک رویداد بسیار مهم خواهد بود 10 00:11:47,512 --> 00:11:51,850 هر شهروند فرانسوی می تواند سهم خود را 11 00:11:51,975 --> 00:11:54,478 انجام دهد، اگر همانطور که من از آنها می 12 00:11:54,603 --> 00:11:57,064 خواهم بروند و فریاد بزنند برو، پوپو 13 00:11:57,189 --> 00:12:00,400 در طول مسیر تور دو فرانس 14 00:12:00,525 --> 00:12:03,445 این تشویق های تشویق کننده 15 00:12:03,570 --> 00:12:07,282 در سراسر این ملت ابدی طنین انداز خواهد شد 16 00:12:07,407 --> 00:12:10,661 زنده باد جمهوری زنده باد فرانسه 17 00:20:56,644 --> 00:21:00,023 من در حال گزارش زنده از مرحله هفدهم تور دو فرانس هستم 18 00:21:00,148 --> 00:21:03,276 جلودار، آن ماشین عظیم عضله 19 00:21:03,401 --> 00:21:04,712 و پولادین، به تازگی به راه افتاده است 20 00:21:04,736 --> 00:21:09,574 ولي قبل از اينکه، دور آزمايشي سنگ فرشهاي مارسي رو داغ کنه 21 00:21:09,699 --> 00:21:14,329 برسد، این بچه‌های جوان هنوز کلي مانع سر راهشونه که بايد باهاش مواجه بشن 22 00:21:34,015 --> 00:21:37,310 و حالا، يه فرار شگفت انگيز از يلو جرسي 23 00:21:37,435 --> 00:21:42,065 که کلات و گلاتمن رو از تيم کارخونه کنسرو سازي فرانکفورت، پشت سر ميذاره 24 00:21:42,190 --> 00:21:44,776 اونا زمان خيلي سختي براي رسيدن بهش خواهند داشت 25 00:21:44,901 --> 00:21:49,989 درست جايي که سال قبل هم شکست سختي خوردن 26 00:21:50,114 --> 00:21:53,618 موقعي که مجبور بودن فشار زيادي رو تحمل کنن 27 00:21:53,743 --> 00:21:56,496 چقدر تحمل عصبانيت، براي مقابله با 28 00:21:56,621 --> 00:21:59,457 این عقاب بزرگ قابل تحسین است 29 00:24:10,171 --> 00:24:13,675 قله در ارتفاع 1912 متری، ونتوکس 30 00:24:13,800 --> 00:24:16,761 وحشتناک يک چشم انداز پر ابهت 31 00:24:16,886 --> 00:24:20,390 سفید زیر آفتاب سوزان قرار دارد 32 00:24:20,515 --> 00:24:23,893 اونا همچنان با پدال زدن دارن صعود ميکنن و دائما 33 00:24:24,018 --> 00:24:25,853 حواسشون به دنده چرخشون هست اين جهنمه 34 00:24:25,978 --> 00:24:27,980 ولي قبل از اينکه به خط پايان برسن 35 00:24:28,106 --> 00:24:30,108 اونا براي رسيدن به اينجا کلي غرق ريختن 36 00:24:30,233 --> 00:24:33,653 و بايد اين بوي بد رو پشت سرشون جا بذارن 37 00:24:33,778 --> 00:24:36,614 که پشتيبانها، اينو بخوبي ميدونن 38 00:24:44,080 --> 00:24:47,542 جلودار کلا فراموش شده 39 00:24:47,667 --> 00:24:51,212 براي بعضيها، پيشاپيش، زنگ پايان به صدا دراومده، و ديگه نا اميد شدن 40 00:24:51,337 --> 00:24:55,091 اونهايي که واقعا نميتونن ديگه پدال بزنن 41 00:24:55,216 --> 00:24:59,387 اونهايي که سرعتشون رو از دست دادن 42 00:24:59,512 --> 00:25:01,139 و عقب موندن و ناپدید می شوند 43 00:25:36,215 --> 00:25:41,637 شونه به شونه و با سرعت خيره کننده اي وارد مارسي ميشن 44 00:25:51,230 --> 00:25:53,775 ادامه بده پسرم 45 00:28:17,335 --> 00:28:20,838 شرکت بيمه کبوتر يک هفته بيمه مجاني رو 46 00:28:20,963 --> 00:28:22,715 به بهترين دوچرخه سوار، اهدا ميکنه 47 00:28:22,840 --> 00:28:26,093 بله، درسته، مجاني براي دوچرخه بهترين ورزشکار 48 00:36:36,291 --> 00:36:38,085 جعبه من اون جعبه منه 49 00:36:38,210 --> 00:36:40,045 اون جعبه رو پس بده 50 00:36:40,170 --> 00:36:41,422 اين سگ توئه؟ 51 00:36:42,798 --> 00:36:45,801 باورم نميشه، چقدر عصبانيه 52 00:36:45,926 --> 00:36:48,887 اون حالا هم جعبه منو برد هم سگه رو 53 00:36:49,012 --> 00:36:50,514 بيا، اينو بگير 54 00:47:46,127 --> 00:47:47,378 قورباغه خشک شده 55 00:48:16,491 --> 00:48:17,492 دسر 56 00:50:23,368 --> 00:50:24,410 ببخشید 57 00:54:47,381 --> 00:54:48,508 چخه 58 00:54:49,717 --> 00:54:50,801 برو بیرون 59 00:55:02,980 --> 00:55:06,651 و حالا، اين شما و اين سه قلوهاي بلويل 60 00:58:01,117 --> 00:58:04,120 قبر يک مسابقه دهنده ديگه کشف شد مورد سوم در مدت دو ماه 61 00:58:05,705 --> 00:58:07,206 جزئيات باقي مونده 62 00:58:10,710 --> 00:58:11,877 تحقيقات به بن بست رسيد 63 00:58:12,002 --> 00:58:13,754 مافياي فرانسه، همه چي رو تکذيب ميکنه 64 01:02:08,989 --> 01:02:10,074 بفرمایید تو، بیا تو 65 01:02:13,285 --> 01:02:14,370 بفرمایید تو، بیا تو 66 01:02:17,581 --> 01:02:18,666 به امید دیدار 67 01:04:35,511 --> 01:04:36,595 رفت 68 01:15:07,767 --> 01:15:11,688 از بازدید شما متشکرم به زودی میبینمت 69 01:15:22,073 --> 01:15:23,616 فیلم تموم شد؟ 70 01:15:25,118 --> 01:15:27,120 نمیخوای به مادربزرگ بگی؟ 71 01:15:27,245 --> 01:15:28,621 فیلم تموم شد؟ 72 01:15:36,755 --> 01:15:39,090 تموم شد مادربزرگ 73 01:15:41,676 --> 01:15:45,305 برای پدر و مادرم 74 01:15:51,076 --> 01:15:55,005 SomeRelax:ترجمه از SomeRelax@gmailcom