1 00:01:57,217 --> 00:01:58,946 Der kommer en kriger. 2 00:01:59,252 --> 00:02:01,379 Jeg kommer! 3 00:02:08,294 --> 00:02:10,762 Godt... tjek jeres våben. 4 00:02:12,098 --> 00:02:15,534 Det er tid til at vise jeres værd de herrer. Ses på den anden side. 5 00:02:16,870 --> 00:02:17,894 Held og lykke 6 00:02:18,705 --> 00:02:20,172 Klar 7 00:02:20,874 --> 00:02:22,307 Fremad 8 00:02:22,609 --> 00:02:26,067 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 9 00:02:26,179 --> 00:02:27,737 Fremad. Afsted. Din fandens kujon Shakespeare 10 00:02:27,847 --> 00:02:30,145 Du er ikke kongen's uniform værdig 11 00:02:30,316 --> 00:02:32,250 Gør din pligt! 12 00:02:32,352 --> 00:02:33,683 Jeg kan ikke. 13 00:02:33,820 --> 00:02:35,310 Afsted! 14 00:02:35,755 --> 00:02:37,382 Jeg sagde afsted! 15 00:02:37,924 --> 00:02:40,324 Dette er ikke måden. 16 00:02:41,060 --> 00:02:44,587 Få din mand over toppen Jennings! 17 00:02:45,999 --> 00:02:49,059 Kom så sønnike. Kom med mig. Du er nødt til at gå over. 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,158 Jeg kan ikke. 19 00:02:52,172 --> 00:02:53,730 Kan du ikke bare blive sammen med mig? 20 00:02:53,873 --> 00:02:55,670 Kom nu, lad os tage tage afsted og skyde nogle Hunner sammen. Yeah? 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,104 Skal afsted. Skal afsted. 22 00:02:57,243 --> 00:02:59,268 Ok de herrer, held og lykke! 23 00:02:59,512 --> 00:03:01,912 God knægt. God knægt. 24 00:03:05,051 --> 00:03:06,985 Velkommen til helvede, menig Shakespeare 25 00:03:30,109 --> 00:03:31,508 Åh gode gud 26 00:03:40,019 --> 00:03:42,681 Du er nødt til at gøre det her. Kom så. 27 00:03:43,156 --> 00:03:44,316 Kom så. 28 00:04:34,974 --> 00:04:38,341 Kom så Shakespeare. Hold dit hovede nede, god knægt. Kom så. 29 00:04:48,354 --> 00:04:49,548 Shakespeare 30 00:04:51,457 --> 00:04:52,856 Hjælp mig! 31 00:05:16,649 --> 00:05:17,775 Shakespeare 32 00:05:40,506 --> 00:05:41,905 Åh gode gud! 33 00:05:42,608 --> 00:05:43,768 Jesus! 34 00:05:44,177 --> 00:05:45,269 Christ! 35 00:05:48,348 --> 00:05:50,839 Gas! Gas! 36 00:07:03,289 --> 00:07:04,881 Hvor er din maske menig? 37 00:07:11,097 --> 00:07:12,064 Hjælp mig! 38 00:07:12,732 --> 00:07:14,029 Ok Hawkstone. Slap af, slap af. 39 00:07:14,133 --> 00:07:15,498 Hold vejret. 40 00:07:40,460 --> 00:07:41,757 Det er fandme tåge. 41 00:07:49,769 --> 00:07:52,294 Det er bare tåge. Det er ikke gas. 42 00:07:55,541 --> 00:07:56,371 Det er ikke gas. 43 00:07:56,476 --> 00:07:59,570 Doc, Af med maskerne. Det er ikke gas. 44 00:07:59,712 --> 00:08:02,203 Drenge, Tag jeres masker af. 45 00:08:02,315 --> 00:08:03,407 Det er bare tåge 46 00:08:11,324 --> 00:08:12,382 Hvad blev der af gassen? 47 00:08:13,426 --> 00:08:17,453 Fuck gassen. Hvad blev der af natten? 48 00:08:20,867 --> 00:08:23,995 Kom så Y kompagni, Det er ikke en ferielejr. Lad os komme afsted. 49 00:08:40,086 --> 00:08:40,916 Mcness 50 00:08:41,053 --> 00:08:41,815 Sergent 51 00:08:41,921 --> 00:08:42,910 Prøv at gæt? 52 00:08:43,089 --> 00:08:44,056 Du går forrest. 53 00:08:44,390 --> 00:08:46,415 åh, for helvede, Sergent! 54 00:08:46,526 --> 00:08:48,551 Hvorfor skal jeg altid gå forrest? 55 00:08:48,828 --> 00:08:49,795 Er det fordi jeg er skotte? 56 00:08:49,896 --> 00:08:50,988 Nej, det har ikke noget at gøre med at du er skotte. 57 00:08:51,097 --> 00:08:52,359 Jo det har. Det ved jeg det har. Det er fordi jeg er skotte, ikke? 58 00:08:52,465 --> 00:08:55,263 Nej det er ikke. Det er fordi du er... fordi du er... 59 00:08:55,768 --> 00:08:57,360 ...en fandens idiot! 60 00:08:57,970 --> 00:08:59,437 Ja, Jeg vidste det var et eller andet. 61 00:09:46,085 --> 00:09:48,679 Aaah. lækkert! 62 00:09:56,395 --> 00:09:57,555 Det var bedre. 63 00:10:04,036 --> 00:10:05,936 HaIten! HaIt! 64 00:10:07,206 --> 00:10:08,639 Sjant, skynd dig! 65 00:10:08,741 --> 00:10:11,505 I kigger den forkerte vej. Herop! 66 00:10:12,845 --> 00:10:14,574 Op med jeres beskidte hænder! 67 00:10:14,747 --> 00:10:15,441 Verschwindet! 68 00:10:15,548 --> 00:10:17,778 Hvad fanden! Op med hænderne! 69 00:10:18,017 --> 00:10:19,450 Vend jer om! Heroppe! 70 00:10:19,552 --> 00:10:20,951 Hvad er der i vejen med jer? 71 00:10:21,053 --> 00:10:22,884 Se på mig. Sådan ja 72 00:10:22,989 --> 00:10:24,047 Er du ok, Mcness? 73 00:10:24,223 --> 00:10:25,121 Quinn 74 00:10:26,759 --> 00:10:28,056 åh, gud! 75 00:10:28,394 --> 00:10:29,122 HaIt! 76 00:10:30,563 --> 00:10:32,030 Nej lad være Quinn 77 00:10:32,164 --> 00:10:33,756 Fuck! Skyd ham! 78 00:10:34,133 --> 00:10:35,361 Aaagh, Han slipper væk! 79 00:10:36,769 --> 00:10:38,236 Dig, ned med dig. 80 00:10:39,038 --> 00:10:39,902 Ned med dig. 81 00:10:41,307 --> 00:10:42,467 Kom tilbage! 82 00:10:44,410 --> 00:10:45,900 Ned med dig, dit svin! 83 00:10:46,012 --> 00:10:47,138 Quinn! 84 00:10:51,283 --> 00:10:52,250 Quinn! 85 00:10:54,754 --> 00:10:55,721 Just doin' me job! 86 00:11:17,309 --> 00:11:19,777 Okay, bare slap af, sønnike... 87 00:11:20,379 --> 00:11:21,505 Slap af. 88 00:11:23,015 --> 00:11:24,141 Hor zu 89 00:11:24,316 --> 00:11:25,044 Slip mig. 90 00:11:26,886 --> 00:11:28,114 Jeg forstår ikke. 91 00:11:29,855 --> 00:11:30,753 Forstår du det her? 92 00:11:31,057 --> 00:11:35,824 Nimm mich mit! Nimm mich mit! Nimm mich... 93 00:11:40,800 --> 00:11:41,824 Hvad? 94 00:11:45,304 --> 00:11:46,236 Starinski, Tag dig af ham. 95 00:11:46,338 --> 00:11:47,362 Sergent! 96 00:11:49,675 --> 00:11:51,700 Vær vågne knægte. Vi ved ikke Hvor mange andre der er. 97 00:11:51,811 --> 00:11:53,108 Okay, op og stå. Kom så, op og stå. 98 00:11:53,212 --> 00:11:56,181 Ok, Stille og roligt, Bare rul ham over stille og roligt 99 00:11:59,185 --> 00:12:02,313 Så, så, så. god mand, god mand Chevasse. Nu er jeg nødt til at se. 100 00:12:02,421 --> 00:12:06,050 Jeg er nødt til at se. God mand, god mand, sssh 101 00:12:06,425 --> 00:12:08,416 Kom så, Kom så Chevasse 102 00:12:09,361 --> 00:12:10,225 Korporal 103 00:12:11,197 --> 00:12:12,721 åh, Gud. Det gør ondt. 104 00:12:12,832 --> 00:12:13,992 Placer dine hænder her. 105 00:12:16,669 --> 00:12:17,294 Javel, sir 106 00:12:17,403 --> 00:12:18,392 Hvordan har han det? 107 00:12:19,305 --> 00:12:20,567 Jeg tror han har brækket sin rygrad. 108 00:12:21,707 --> 00:12:25,473 Der går højst sandsyndligt koldbrand i det og øh, Jeg er næsten løbet tør for morfin. 109 00:12:26,712 --> 00:12:27,679 Jeg kunne læse for ham. 110 00:12:29,415 --> 00:12:30,905 Ja, Ja dør det, for det vil vil hjælpe. 111 00:12:33,619 --> 00:12:34,745 Hvad gør vi, sir? 112 00:12:35,488 --> 00:12:38,082 Bliver her. Holder skyttegraven. 113 00:12:38,824 --> 00:12:41,315 Sir, hvis jeg ikke får ham tilbage til vores forsynings-skyttegrav dør han. 114 00:12:43,996 --> 00:12:44,963 Jeg ved det. 115 00:12:47,700 --> 00:12:48,860 Tak, Korporal 116 00:12:49,435 --> 00:12:50,333 Javel, sir 117 00:12:53,773 --> 00:12:54,740 Okay, hør her. 118 00:12:55,708 --> 00:12:58,074 Vi har erobret en fremskudt, tysk skyttegrav 119 00:12:58,611 --> 00:13:00,272 Det sker sjældent, de herrer. 120 00:13:01,847 --> 00:13:03,610 Det kan være vitalt for krigsindsatsen 121 00:13:04,049 --> 00:13:08,247 at vi holder denne skyttegrav indtil vi bliver forstærket. Vi skal... 122 00:13:09,922 --> 00:13:11,355 ...Det er vores pligt. 123 00:13:13,092 --> 00:13:15,322 Lav noget skaffe, lav noget kaffe... 124 00:13:16,061 --> 00:13:17,961 Se om ikke vi kan få det bedste ud af det, hva? 125 00:13:18,063 --> 00:13:19,462 Få det bedste ud af det? 126 00:13:19,965 --> 00:13:21,865 Han får det til at lyde som en fandens ferie. 127 00:13:23,235 --> 00:13:24,725 Jeg var i BIackpooI engang. 128 00:13:26,005 --> 00:13:27,131 Jah? 129 00:13:27,907 --> 00:13:29,135 Var det godt? 130 00:13:31,644 --> 00:13:34,340 Jeg dræbte en mand der. Ja, det var godt. 131 00:13:50,229 --> 00:13:51,526 Hvor gammel er du, sønnike? 132 00:13:51,964 --> 00:13:52,931 Nitten, sjant 133 00:13:53,032 --> 00:13:55,364 Du skal ikke løbe om hjørner med mig. Hvor gammel er du? 134 00:13:58,604 --> 00:13:59,536 16 135 00:14:01,674 --> 00:14:02,834 16 ½ 136 00:14:05,477 --> 00:14:09,208 For helvede. Så du løj om din alder og meldte dig til hæren. 137 00:14:10,282 --> 00:14:11,214 ikke? 138 00:14:11,317 --> 00:14:13,308 Er det her hvad du ventede? Hva? 139 00:14:15,921 --> 00:14:17,149 Sæt dig derover. 140 00:14:20,292 --> 00:14:21,589 Kom og sæt dig her. 141 00:14:25,631 --> 00:14:28,862 Åh, det skal du ikke tage dig af. Han troede heller ikke på at jeg var nitten. 142 00:14:30,870 --> 00:14:32,201 Vi er ikke sikrede, sir 143 00:14:32,504 --> 00:14:34,028 Ja men mændene er udmattede, de har brug for et hvil 144 00:14:34,139 --> 00:14:35,504 Dette er en tysk grav 145 00:14:35,674 --> 00:14:38,268 Det bliver mørkt snart. Vi er ikke i sikkerhed, sir 146 00:14:38,911 --> 00:14:40,811 Ja selvfølgelig, du har ret, Sergent 147 00:14:43,983 --> 00:14:45,780 Ok, lad os sikre skyttegraven 148 00:14:46,051 --> 00:14:47,040 Sergent, hvis du vil have æren. 149 00:14:47,152 --> 00:14:48,176 Ja 150 00:14:49,054 --> 00:14:53,150 Ok Quinn, Starinski, Hawkestone, McNess, Shakespeare - 151 00:14:53,292 --> 00:14:54,657 Vi skal sikre skyttegraven 152 00:14:54,793 --> 00:14:55,657 For helved sergent 153 00:14:55,761 --> 00:14:57,524 Doc, Hvis du kan tage Chevasse derop, under det dækken. 154 00:14:57,630 --> 00:14:58,858 Sørg for at han har det så behageligt som muligt. 155 00:14:58,964 --> 00:14:59,521 Sergent 156 00:14:59,632 --> 00:15:00,690 Hvad med ham? 157 00:15:01,967 --> 00:15:05,232 Jeg vil ikke have ham til at dække min ryg. 158 00:15:08,274 --> 00:15:09,571 Shakespeare's kommer med. 159 00:15:10,309 --> 00:15:12,243 Ok, de damer. Afsted! 160 00:15:31,363 --> 00:15:34,730 Y Kompagni, slut om mig. Er der noget at rapportere? 161 00:15:35,467 --> 00:15:37,128 Det er som en labyrint, Sergent 162 00:15:37,937 --> 00:15:39,632 Der er ikke en front linie eller noget. 163 00:15:39,905 --> 00:15:41,338 Hvilken mening giver det? 164 00:15:41,507 --> 00:15:42,735 Måske havde det glemt hvor krigen var. 165 00:15:42,841 --> 00:15:44,138 Det ser ud som om krigen var herinde. 166 00:15:44,243 --> 00:15:46,711 Ok drenge, hør her. Hvis vi skal holde denne skyttegrav 167 00:15:46,812 --> 00:15:48,803 Er vi nødt til at lave et mindre areal at forsvare 168 00:15:49,081 --> 00:15:50,548 Vi placerer sprængstoffer her, 169 00:15:50,716 --> 00:15:52,877 her og 20 yards den vej, i højre side 170 00:15:53,052 --> 00:15:55,020 Det får denne sektion til at bryde sammen 171 00:15:55,387 --> 00:15:56,877 Efter vi har gjort det, hviler vi 172 00:15:57,423 --> 00:15:58,947 Kom så, sæt i gang! 173 00:16:06,899 --> 00:16:08,196 Hvem ville gemme sig her? 174 00:16:09,101 --> 00:16:11,729 Ja, for det første den tysker og hans venner 175 00:16:15,841 --> 00:16:16,739 Hjælp me. 176 00:16:22,448 --> 00:16:25,144 Det er bare rent held du klarede det så langt, er det ikke, Shakespeare? 177 00:16:26,652 --> 00:16:29,052 Nu har vi tilsluttet detonatoren rigtigt, ikke også? 178 00:16:29,221 --> 00:16:31,121 Hvis du har gjort det forkert sprænger du os alle ad helvedes til. 179 00:16:31,857 --> 00:16:34,587 Stoler du ikke på mig, hva? 180 00:16:35,594 --> 00:16:36,720 Ja, det er da et godt tegn. 181 00:16:37,062 --> 00:16:37,994 Ok, ned med hovederne. 182 00:16:42,368 --> 00:16:42,993 Hvorfor... 183 00:16:58,283 --> 00:17:00,114 Herre gud, hørte du det? 184 00:17:00,285 --> 00:17:01,411 Ja 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,010 Godt arbejde drenge 186 00:17:03,288 --> 00:17:04,812 Hvad nytte gør det? 187 00:17:05,391 --> 00:17:07,552 Nu skal vi kun forsvare halvt så meget, ikke også? 188 00:17:39,491 --> 00:17:40,549 KorporaI! 189 00:17:41,527 --> 00:17:42,425 Sir! 190 00:17:43,962 --> 00:17:47,056 Hvor lang tid tror du vi gik igennem tågen? 191 00:17:48,500 --> 00:17:49,831 Et par timer, måske? 192 00:17:50,002 --> 00:17:51,094 Virkelig? 193 00:17:54,006 --> 00:17:55,098 Hvorfor? 194 00:17:55,741 --> 00:17:57,140 Ja, jeg... 195 00:17:59,912 --> 00:18:00,879 Sir 196 00:18:05,217 --> 00:18:06,377 Bradford, 197 00:18:06,919 --> 00:18:10,218 Det er en af de nye krystaI radio enheder, sir. Vi har dem i kommandoen 198 00:18:10,355 --> 00:18:12,118 Men kan vi kalde Hovedkvarteret på den? 199 00:18:12,925 --> 00:18:14,256 Jeg ved det ikke, jeg kan prøve. 200 00:18:17,863 --> 00:18:19,057 Der er for mange døde. 201 00:18:20,933 --> 00:18:23,094 Den tysker er mindst 1000 kilometer væk 202 00:18:23,635 --> 00:18:25,296 Der er godt nok masser af rotter. 203 00:18:25,404 --> 00:18:26,871 Det er en tysk bajonet. 204 00:18:28,440 --> 00:18:29,805 Sloges de med hinanden? 205 00:18:30,576 --> 00:18:32,066 Hunner der stikker Hunner. 206 00:18:33,545 --> 00:18:36,036 Jesus, Hvad er der sket her? Se det her. 207 00:18:36,148 --> 00:18:37,137 Men hvorfor? 208 00:18:38,717 --> 00:18:39,843 Måske var det gas. 209 00:18:42,888 --> 00:18:44,788 Gas kan få en til at gøre de mærkeligste ting. 210 00:18:45,824 --> 00:18:47,348 Hvad tror du McNess? 211 00:18:47,793 --> 00:18:50,694 Jeg tror, hvis det fortsætter det her, 212 00:18:50,963 --> 00:18:52,863 Så har vi ikke andet at lave, end at slås med hinanden 213 00:18:59,671 --> 00:19:00,695 Hey! 214 00:19:05,377 --> 00:19:07,242 Woah, Tæt en! 215 00:19:07,779 --> 00:19:08,837 Hvad er det? 216 00:19:09,248 --> 00:19:10,408 Det er en kugle. 217 00:19:15,154 --> 00:19:17,987 Jeg ville beholde den. Den kunne bringe held. 218 00:19:18,490 --> 00:19:20,287 Det var heldigt den ikke skød hans kugler af! 219 00:19:21,293 --> 00:19:22,453 Sandt! 220 00:19:24,663 --> 00:19:28,326 Ingen Hviler før vi har sikret hver en tomme af denne skyttegrav, ok?! 221 00:19:28,634 --> 00:19:29,965 Sergent 222 00:19:30,569 --> 00:19:31,831 Så, følg mig 223 00:19:56,595 --> 00:20:00,258 Shakespeare. tag denne morfin. Sørg for at Doc får den til Chevasse 224 00:20:00,365 --> 00:20:01,127 Javel sir 225 00:20:01,233 --> 00:20:04,031 Kald mig ikke sir, knægt. Jeg er en sergeant. Jeg arbejder for føden. 226 00:20:06,471 --> 00:20:07,199 Skyl det ned 227 00:20:07,739 --> 00:20:10,765 Skyl det ned. 228 00:20:12,444 --> 00:20:13,308 Sådan 229 00:20:16,448 --> 00:20:17,380 Jeg tror... 230 00:20:19,184 --> 00:20:21,015 Jeg tror jeg kan bevæge mine hænder lidt 231 00:20:22,554 --> 00:20:23,680 Jamen det er da godt. 232 00:20:25,257 --> 00:20:26,087 Se. 233 00:20:28,193 --> 00:20:29,660 Kan du se mine fingre? 234 00:20:32,164 --> 00:20:33,153 Kan du se dem bevæge sig? 235 00:20:33,265 --> 00:20:34,254 Det kan jeg ihvertifald. 236 00:20:34,766 --> 00:20:36,666 Vi har dig oppe og gå i løbet af ingen tid 237 00:20:37,736 --> 00:20:38,760 Og dette vil hjælpe 238 00:20:49,615 --> 00:20:50,639 Sådan, hvil dig nu lidt. 239 00:20:50,849 --> 00:20:51,816 Du går vel ikke? 240 00:20:52,951 --> 00:20:54,714 Jeg er nødt til at gå, makker. Der er mange ting der skal ordnes. 241 00:20:54,820 --> 00:20:57,345 men Bradford er her da, ok? Se nu og få sovet. 242 00:20:59,591 --> 00:21:00,523 Hold øje med ham. 243 00:21:19,111 --> 00:21:20,078 Ingen patter på hende 244 00:21:21,179 --> 00:21:22,373 Hende ville jeg ikke have noget imod 245 00:21:22,481 --> 00:21:23,573 Den beholder vi 246 00:21:24,383 --> 00:21:25,441 Den er god nok. 247 00:21:28,320 --> 00:21:29,252 Hvad? 248 00:21:32,557 --> 00:21:33,683 Hvilken som helst britisk kommando. 249 00:21:34,660 --> 00:21:35,957 Hvilken som helst britisk kommando. 250 00:21:37,496 --> 00:21:40,021 Hvilken som helst britisk kommando, der modtager dette, vær venlig og svar 251 00:21:41,099 --> 00:21:42,930 alle allierede lytteposter 252 00:21:43,402 --> 00:21:47,133 Dette er en britisk enhed fortabt bag fjentligt område. Har brug for øjebliklig assistance. 253 00:21:48,507 --> 00:21:51,704 Er der nogen. Er der nogen, bare nogen. Shit. 254 00:21:52,277 --> 00:21:56,179 Y kompagni. Y kompagni. Vi er faret vild... 255 00:21:56,281 --> 00:21:57,680 Kaptajn Jennings. Kaptajn! 256 00:21:57,783 --> 00:21:58,943 Vi har mistet Y kompagni. 257 00:21:59,051 --> 00:22:00,040 Bradford 258 00:22:00,152 --> 00:22:02,985 Nej, nej dette er Y kompagni Der er overlevene 259 00:22:03,221 --> 00:22:04,449 Vi har mistet Y kompagni 260 00:22:05,257 --> 00:22:06,189 What is it? 261 00:22:06,525 --> 00:22:07,253 Har du fået kontakt? 262 00:22:07,359 --> 00:22:08,121 Ja, sir 263 00:22:08,226 --> 00:22:08,920 Godt gjort. 264 00:22:09,094 --> 00:22:10,322 Y kompagni. Der er ingen overlevende 265 00:22:10,429 --> 00:22:11,521 Jeg gentager. Der er ingen overlevende. 266 00:22:11,630 --> 00:22:14,895 Dette er kaptajn BramweII Jennings, Y kompagni, 5. BattaIion 267 00:22:15,000 --> 00:22:17,230 Vi har erobret en fremskudt tysk skyttegrav 268 00:22:17,536 --> 00:22:20,437 Placering ukendt. Vi har brug for hastig assistance 269 00:22:20,539 --> 00:22:21,233 Y kompagni 270 00:22:21,340 --> 00:22:22,637 Ja, Y kompagni 271 00:22:22,908 --> 00:22:24,375 Der er ingen overlevende. Der er ingen overlevende. 272 00:22:24,476 --> 00:22:25,568 Hvad betyder det? Hvorfor siger de det? 273 00:22:25,677 --> 00:22:27,008 Det er en misforståelse. Det er en misforståelse. De skal nok sende assistance. 274 00:22:27,112 --> 00:22:28,409 Men hvis de tror vi er døde vil de ikke prøve at finde os... 275 00:22:28,513 --> 00:22:29,707 Det er en misforståelse. Det er en misforståelse. 276 00:22:29,815 --> 00:22:30,679 Y kompagni? 277 00:22:30,782 --> 00:22:32,807 Dette er de overlevende fra Y kompagni, vi har omgrupperet. Vi er... 278 00:22:39,691 --> 00:22:40,623 Fortæl det ikke til de andre 279 00:22:40,792 --> 00:22:41,190 Men sir... 280 00:22:41,293 --> 00:22:43,761 Forstår du mig, fortæl det ikke til de andre 281 00:22:43,862 --> 00:22:46,126 Det er en misforståelse. De skal nok finde os. 282 00:22:46,498 --> 00:22:49,763 GEFANGENENGMBEN 283 00:22:52,971 --> 00:22:54,131 Hawkestone! 284 00:23:36,782 --> 00:23:37,806 Sergent! 285 00:23:39,618 --> 00:23:40,482 Sergent! 286 00:23:43,789 --> 00:23:44,619 Ned med dig! 287 00:23:46,558 --> 00:23:48,583 Ned med dig, Dit forbandede tysker-svin 288 00:23:49,394 --> 00:23:50,258 Fuck dig! 289 00:24:00,872 --> 00:24:01,930 Sergent! 290 00:24:02,407 --> 00:24:03,396 Sergent! 291 00:24:04,509 --> 00:24:08,275 HaIt! HaIt dit forbandede tysker-svin 292 00:24:12,651 --> 00:24:13,811 Starinski! 293 00:24:14,619 --> 00:24:18,988 Davs makker. Davs Fritz. Du kommer til at dø! 294 00:24:19,191 --> 00:24:21,659 Hvad vil du have? Hvad vil du have? Denne eller denne, hva? 295 00:24:21,760 --> 00:24:23,125 Denne her eller denne? 296 00:24:28,600 --> 00:24:29,965 hey, Quinn 297 00:24:31,203 --> 00:24:32,363 Ikke mens jeg er her. 298 00:24:32,471 --> 00:24:33,733 Ok, hvor længe er det så da? 299 00:24:33,839 --> 00:24:34,931 Længe nok. 300 00:24:37,909 --> 00:24:40,639 Heldigvis er han da på vores side? 301 00:25:04,436 --> 00:25:06,063 Jeg troede virkelig min tid var kommet. 302 00:25:07,572 --> 00:25:08,732 Jeg har en pige derhjemme. 303 00:25:10,909 --> 00:25:12,035 har du? 304 00:25:12,344 --> 00:25:13,675 Hvordan er hun? 305 00:25:14,679 --> 00:25:15,611 Er hun blondine? 306 00:25:16,481 --> 00:25:17,311 Brunette? 307 00:25:17,883 --> 00:25:18,577 Jeg kunne godt bruge noget ost nu. 308 00:25:18,683 --> 00:25:19,980 Det ved jeg du kunne. 309 00:25:20,285 --> 00:25:21,377 WensIeydaIe 310 00:25:21,887 --> 00:25:23,081 Krummende Lancashire 311 00:25:23,655 --> 00:25:24,519 Cheddar 312 00:25:27,993 --> 00:25:29,051 Jeg må hellere tage vagten. 313 00:25:29,461 --> 00:25:30,553 Held og lykke, ik 314 00:25:31,029 --> 00:25:34,226 Nåh, Shakespeare, Det var et gastronomisk mirakel. Godt gjort, sønnike. 315 00:25:34,432 --> 00:25:35,660 Det glæder mig du kunne lide det sjant. 316 00:25:36,434 --> 00:25:38,231 Det var så godt at du kan få mit tæppe. 317 00:25:39,604 --> 00:25:40,571 tak, Sjant 318 00:25:41,706 --> 00:25:43,901 Om et par sekunder, er du gået ud som et lys. 319 00:25:44,576 --> 00:25:45,702 Så se at få noget søvn. 320 00:25:46,144 --> 00:25:47,168 tak, Doc 321 00:25:52,250 --> 00:25:53,217 Bradford? 322 00:25:53,919 --> 00:25:55,978 Kom og få en smøg ved ilden. lad mig se på det ben. 323 00:26:02,727 --> 00:26:03,887 Har du haft noget held med radioen? 324 00:26:04,062 --> 00:26:05,051 øhm, ikke endnu. 325 00:26:05,697 --> 00:26:07,597 Chancerne for at få et signal er ret små. 326 00:26:07,899 --> 00:26:09,332 Der er større chance for at ende med at snakke med tyskerne 327 00:26:09,734 --> 00:26:10,928 nåh, men det er nu ikke så dårlig en ting. 328 00:26:11,202 --> 00:26:12,829 De kan i det mindste fortælle os hvor vi er. 329 00:26:13,672 --> 00:26:14,866 Ved kaptajnen det ikke? 330 00:26:15,273 --> 00:26:16,240 Det tvivler jeg på. 331 00:26:16,341 --> 00:26:18,866 Jeg tror han hellere ville være i Sandhurst, og polere sine sko. 332 00:26:19,644 --> 00:26:20,804 Har du tjent under ham før? 333 00:26:21,112 --> 00:26:24,013 Nej, han blev placeret hos os da vores sidste CO blev skudt. 334 00:26:24,382 --> 00:26:25,474 Han virker anstændig nok. 335 00:26:25,617 --> 00:26:27,414 Han virker som en der er ude hvor han ikke kan bunde, hvis du spørger mig 336 00:26:28,420 --> 00:26:29,614 Vi har da i det mindste stadig Tate 337 00:26:35,660 --> 00:26:37,355 Chevasse kommer til at dø, gør han ikke? 338 00:26:38,897 --> 00:26:39,886 Ja. 339 00:26:41,099 --> 00:26:42,430 Jeg skibbede over med ham. 340 00:26:43,201 --> 00:26:44,964 Han sagde han havde en forlovet i Norwich 341 00:26:45,837 --> 00:26:46,633 Hvad? 342 00:26:46,738 --> 00:26:47,762 Har du ikke hørt joken? 343 00:26:49,240 --> 00:26:50,172 Hvilken joke? 344 00:26:50,375 --> 00:26:51,399 En pige i Norwich 345 00:26:52,077 --> 00:26:53,066 Jeg forstår den ikke. 346 00:26:54,813 --> 00:26:56,610 Nickers. Of. Ready. 347 00:26:56,715 --> 00:26:59,115 When. I. Come. Home. Norwich, forstår du. Det er en joke. 348 00:26:59,217 --> 00:27:00,514 åh 349 00:27:01,052 --> 00:27:01,746 Har du ikke hørt den? 350 00:27:01,853 --> 00:27:02,512 Nej. 351 00:27:02,621 --> 00:27:04,521 Ok. Du har dresseret dett godt. 352 00:27:04,723 --> 00:27:06,156 Ja, Øvelse gør mester. 353 00:27:06,458 --> 00:27:08,722 Jeg er kun 20, Jeg er allerede blevet skudt 4 gange. 354 00:27:09,294 --> 00:27:10,556 Din ven deroppe må virkelig være glad for dig. 355 00:27:11,796 --> 00:27:14,162 Han deler godt nok ikke så meget ud, gør han? 356 00:27:15,166 --> 00:27:16,690 Gud har kærlighed til os alle. 357 00:27:17,702 --> 00:27:19,226 Du skal bare åbne dit hjerte. 358 00:27:19,504 --> 00:27:21,699 Jeg tror ikke Gud er her i nærheden. 359 00:27:22,574 --> 00:27:24,007 Det var ham der bragte os hertil, ikke? 360 00:27:24,576 --> 00:27:28,376 Ud af kampen, ud af gassen. Vi var velsignede. 361 00:27:28,480 --> 00:27:31,278 Velsignede? Virkelig. Hvad med Chevasse, er han velsignet? 362 00:27:32,017 --> 00:27:34,008 Gud's veje er uransagelige. 363 00:27:34,753 --> 00:27:36,448 Der er bedre steder at være end her 364 00:27:37,689 --> 00:27:40,658 Har den satans sjant noget der skal gøres er det altid McNess 365 00:27:40,792 --> 00:27:43,056 McNess, du dræbte præsidenten, McNess løber foran 366 00:27:43,662 --> 00:27:45,960 Hvad med Starinski? Det er aldrig Quinn 367 00:27:46,064 --> 00:27:47,429 Hvad med Hawkestone? Nej... 368 00:27:47,532 --> 00:27:48,556 Altid mig. 369 00:27:49,434 --> 00:27:50,526 Jeg ved hvorfor. 370 00:27:50,802 --> 00:27:53,828 Det er fordi jeg er skotte. Han kan ikke lide skotter, det er derfor. 371 00:27:55,306 --> 00:27:56,830 Måske er det fordi han stoler på dig. 372 00:27:57,442 --> 00:27:59,672 Tjah, der er også det. 373 00:28:01,112 --> 00:28:02,807 Stol på mig hvad dette angår, ok? 374 00:28:03,815 --> 00:28:04,941 Vi burde ikke være her. 375 00:28:06,518 --> 00:28:08,281 Der er lig over det hele. 376 00:28:10,321 --> 00:28:13,779 Hvorfor. Hvorfor er de ikke kommet tilbage efter skyttegraven. 377 00:28:14,959 --> 00:28:16,756 Hvorfor er de ikke kommet tilbage efter mændene? 378 00:28:17,395 --> 00:28:20,421 Ah? Hvorfor er de ikke kommet tilbage efter dig? 379 00:28:21,800 --> 00:28:22,892 Vi burde ikke være her. 380 00:28:24,569 --> 00:28:26,366 Tro du vores mænd kommer tilbage efter os? 381 00:29:01,940 --> 00:29:05,068 Vær beredt. Vær vågen. 382 00:29:19,023 --> 00:29:21,992 Yep, det ligner et fængsel for mig. 383 00:29:31,870 --> 00:29:32,700 Ind med dig. 384 00:29:33,972 --> 00:29:35,064 Ind. 385 00:29:35,707 --> 00:29:36,901 Hey, Hvorfor ikke? 386 00:29:37,142 --> 00:29:37,836 Ind med dig. 387 00:29:44,649 --> 00:29:45,638 Ind. 388 00:29:46,084 --> 00:29:47,517 Eller jeg skyder dig. 389 00:29:48,486 --> 00:29:49,453 Ind! 390 00:29:52,223 --> 00:29:53,155 Skyd ham! 391 00:29:55,059 --> 00:29:56,390 Kom nu, skyd ham. 392 00:29:56,494 --> 00:29:57,222 Hvorfor? 393 00:29:57,395 --> 00:29:59,260 Fordi han sparkede mig i kuglerne. 394 00:29:59,798 --> 00:30:01,663 Hvorfor dræbe ham. Hvad godt gør det nogen? 395 00:30:02,867 --> 00:30:03,697 Han er bange. 396 00:30:07,472 --> 00:30:08,598 Det burden han også være. 397 00:30:09,574 --> 00:30:12,771 Kom så, hvad har du ellers tænlt dig at gøre? 398 00:30:13,044 --> 00:30:13,942 Ind. 399 00:30:16,181 --> 00:30:16,875 Kom her. 400 00:30:17,148 --> 00:30:20,811 McNess. McNess, lad vær'! 401 00:30:31,830 --> 00:30:35,823 Hvad så? Vil du lave ham en lille kop kakao? 402 00:30:46,277 --> 00:30:48,438 Godaften, FrauIein 403 00:31:15,740 --> 00:31:17,867 Åh, ja. 404 00:31:24,916 --> 00:31:27,908 Ja. Ja. 405 00:31:28,753 --> 00:31:30,983 åh... den forbandede regn! 406 00:31:34,926 --> 00:31:35,893 Kom så. 407 00:31:35,994 --> 00:31:37,586 Ja, lige ved at være der. 408 00:31:39,564 --> 00:31:42,465 Ja... 409 00:31:44,502 --> 00:31:45,662 Hey, Hvem er det? 410 00:32:06,024 --> 00:32:07,013 Quinn! 411 00:32:11,062 --> 00:32:13,030 Det er ikke sjovt! 412 00:33:01,412 --> 00:33:02,379 Så har jeg dig. 413 00:33:12,123 --> 00:33:14,114 Hvad fanden foregår der. 414 00:33:52,497 --> 00:33:55,898 Åh, Gud. Sergent! 415 00:33:56,901 --> 00:33:58,300 Du må hellere komme og se det her. 416 00:34:09,180 --> 00:34:10,738 Starinski! 417 00:34:13,718 --> 00:34:17,518 Der. Quinn, Hawkestone hernede. Shakespeare med mig 418 00:34:40,978 --> 00:34:42,502 Starinski! 419 00:34:43,748 --> 00:34:44,908 Du prøver deroppe, Jeg går herned. 420 00:34:45,016 --> 00:34:45,948 Sergent. 421 00:35:17,315 --> 00:35:18,873 Sergent,... 422 00:35:21,219 --> 00:35:22,652 Jeg har fundet Starinski 423 00:35:28,593 --> 00:35:29,787 Der er flere tyskere her. 424 00:35:30,828 --> 00:35:31,988 Vi er nødt til at finde dem. 425 00:35:38,436 --> 00:35:39,562 Ich wiII fort von hier 426 00:35:39,904 --> 00:35:40,836 Engelsk! 427 00:35:40,938 --> 00:35:43,099 (Taler du fransk) 428 00:35:43,207 --> 00:35:44,606 Taler du fransk, kaptajn? 429 00:35:45,109 --> 00:35:46,269 Det kan jeg. 430 00:35:48,813 --> 00:35:49,905 (Hvor er ) 431 00:35:51,883 --> 00:35:53,214 (Hvor er ) 432 00:35:54,752 --> 00:35:57,448 ...den anden...ou est I'autre? 433 00:35:59,924 --> 00:36:00,891 Hvad hedder tysker på fransk? 434 00:36:00,992 --> 00:36:01,959 (Hvor er den anden tysker? ) 435 00:36:02,059 --> 00:36:04,323 Hold kæft. Jeg spurgte ikke dig. 436 00:36:04,462 --> 00:36:07,158 (Jeg ved det ikke) 437 00:36:07,298 --> 00:36:09,664 Jeg var forbindelses-officer ved den Franske Kommando før jeg kom til fronten. 438 00:36:11,235 --> 00:36:12,532 Jeg kan tale fransk 439 00:36:12,637 --> 00:36:14,662 Jamen så må du hellere oversætte 440 00:36:18,910 --> 00:36:20,241 (Mit Navn er...) 441 00:36:20,444 --> 00:36:21,069 (Friedrich) 442 00:36:21,179 --> 00:36:23,977 Ja, du skal ikke fri til ham. Bare find ud af hvor hans makker er. 443 00:36:24,549 --> 00:36:26,608 (Vi er nødt til at gå nu ellers dør vi alle. Tro mig) 444 00:36:26,884 --> 00:36:28,909 (Hvis i angriber os vil ingen overleve) 445 00:36:29,053 --> 00:36:30,042 Hvad siger han? 446 00:36:30,488 --> 00:36:33,548 Han siger...altså, Sir, det er ret svært... 447 00:36:33,658 --> 00:36:34,682 Hvad siger han? 448 00:36:37,495 --> 00:36:41,591 Han sagde...Ser du, jeg tror han sagde vi alle kommer til at dø 449 00:36:42,466 --> 00:36:45,924 Det er hans Tysker-ven der kommer til at dø. 450 00:36:46,037 --> 00:36:47,766 Han sagde noget om, at vi vender os mod hinanden 451 00:36:47,905 --> 00:36:50,396 Jeg snører ham ind i ståltråd. 452 00:36:50,508 --> 00:36:53,409 og klemmer ham til han ikke er andet end små stykker kød. 453 00:36:53,511 --> 00:36:54,739 Han sagde at ingen af os ville overleve 454 00:36:56,981 --> 00:36:58,005 (Hvor er den anden Tysker? ) 455 00:36:58,416 --> 00:37:02,079 ( Jeg ved det ikke) 456 00:37:02,186 --> 00:37:03,346 Fortæl ham hvad vi ved. 457 00:37:03,454 --> 00:37:05,422 Hans ven myrdede en af mine mænd... 458 00:37:05,556 --> 00:37:07,581 Og når vi finder ham, dræber vi ham. Fortæl ham det. 459 00:37:07,758 --> 00:37:10,818 (Min Kaptajn siger at vi finder ham og dræber ham) 460 00:37:11,062 --> 00:37:13,929 (Vi er ikke fjenden. Det er noget andet) 461 00:37:14,232 --> 00:37:18,293 (Der er noget ondt her) 462 00:37:18,402 --> 00:37:19,892 Han sagde at de ikke er fjenden. Han sagde... 463 00:37:20,037 --> 00:37:21,971 ...der er noget forkert ved dette sted, denne skyttegrav... 464 00:37:22,240 --> 00:37:24,037 Han sagde det er i sandet, i jorden... 465 00:37:24,275 --> 00:37:25,173 I jorden 466 00:37:25,576 --> 00:37:26,941 De må bruge tunneler for at komme rundt 467 00:37:27,044 --> 00:37:29,842 (Det dræber os alle, det dræber også dig. Vær så venlig) 468 00:37:30,014 --> 00:37:32,107 (Vi er nødt til at gå) 469 00:37:32,216 --> 00:37:34,343 Det dræbte alle dem. Det kommer til at dræbe os også. Han siger vi bør gå. 470 00:37:34,485 --> 00:37:40,685 ( Noget ondt er her. Ondt. Ondt) 471 00:37:40,791 --> 00:37:41,883 MaI. Hvad er det? Hvad betyder det ord? 472 00:37:42,026 --> 00:37:44,756 Ondt. Det betyder ondt. 473 00:38:02,346 --> 00:38:04,906 Dette er Y Kompagni, og vi er stadig levende... 474 00:38:07,184 --> 00:38:10,745 Er der nogen? Bare nogen? 475 00:38:11,889 --> 00:38:14,449 Dette er Y Kompagni, og vi er stadig levende... 476 00:38:15,760 --> 00:38:21,027 Nej. Nej. Nej. Vi er levende! 477 00:38:22,266 --> 00:38:24,200 Vi er stadig levende. 478 00:38:33,244 --> 00:38:34,336 Bradford 479 00:38:41,585 --> 00:38:42,609 Chevasse 480 00:38:55,833 --> 00:38:56,800 Hvem der? 481 00:38:58,169 --> 00:38:59,261 Hvem er du? 482 00:39:05,542 --> 00:39:05,742 Hvem er du? 483 00:39:11,082 --> 00:39:13,243 De her tyskere er værre døde end levende 484 00:39:18,189 --> 00:39:19,520 Hvad er meningen med det her? 485 00:39:19,990 --> 00:39:21,617 Det er nemt at gemme sig blandt ligene, ik 486 00:39:22,059 --> 00:39:24,584 Læg dem alle et sted og så er der et sted mindre at gemme sig. 487 00:39:26,697 --> 00:39:27,686 Det var de sidste 488 00:39:28,866 --> 00:39:30,060 Dem vi kan flytte 489 00:39:34,205 --> 00:39:35,399 Så meget død 490 00:39:37,775 --> 00:39:39,140 Det får fantasien til at arbejde 491 00:39:41,712 --> 00:39:43,839 Måske har du lyst til at sige et par ord, Bradford 492 00:39:47,218 --> 00:39:49,311 Kaptajnen siger at han vil høre noget fra din bog. 493 00:39:50,955 --> 00:39:51,944 Meget vel. 494 00:40:02,500 --> 00:40:04,400 Og de fire engle blev løsgjort... 495 00:40:05,202 --> 00:40:07,830 ...Som blev forberedt i en time, og en dag, 496 00:40:08,105 --> 00:40:10,005 og en måned, og et år 497 00:40:10,441 --> 00:40:12,671 for de skulle slå den tredje del af mennesket ihjel... 498 00:40:13,878 --> 00:40:18,110 ...med ild, med røg og med svovl 499 00:40:18,916 --> 00:40:20,941 ...som regnede ned på deres hoveder 500 00:40:22,720 --> 00:40:24,711 Vi har alle lavet en overenskomst med døden... 501 00:40:26,190 --> 00:40:27,987 ...og vi er alle i overensstemmelse med Helvede 502 00:40:28,926 --> 00:40:33,329 Hvem fanden tror du du er? Ærkebiskoppen af Canterbury? 503 00:40:34,465 --> 00:40:37,400 Ignorer ham. Send en op for mig, ik. 504 00:40:38,369 --> 00:40:41,065 Når den overfyldte plage passerer igennem... 505 00:40:41,305 --> 00:40:43,136 ...skal du blive trampet ned af den. 506 00:40:56,086 --> 00:40:57,519 Er de her bedre end vores? 507 00:40:59,056 --> 00:41:02,924 Ja, hvis du søger for en pæn række af granatsplinter og splittede lemmer, så ja. 508 00:41:03,093 --> 00:41:04,355 Nok en smule bedre. 509 00:41:05,196 --> 00:41:07,824 Husk dog på at jeg hører at vores ananas laver en ret god gang frugt-salat 510 00:41:15,406 --> 00:41:16,805 Hvorfor gør vi det her? 511 00:41:17,741 --> 00:41:23,475 Tja, nogle gange er det bare bedre at lave et aller andet. 512 00:41:23,981 --> 00:41:26,040 Vi ved fjenden stadig er her et eller andet sted, såå... 513 00:41:27,184 --> 00:41:30,017 Og kaptajnen siger at vi skal blive og holde skyttegraven, såå... 514 00:41:30,621 --> 00:41:34,057 ...vi bliver og holder skyttegraven. Det er kommando-linien. Vi gør hvad der bliver sagt. 515 00:41:34,959 --> 00:41:36,051 Og hvad så? 516 00:41:36,861 --> 00:41:40,160 Vi tager alle en risiko for at holde dette sted, og vi ved ikke en gang hvor det er. 517 00:41:42,199 --> 00:41:43,359 Eller hvad det er. 518 00:41:45,569 --> 00:41:47,560 Ok, vi har undergrunds løbegrave hele vejen lang her, ik 519 00:41:47,671 --> 00:41:48,831 Nogle af dem har tunneler. 520 00:41:49,273 --> 00:41:51,173 Der, der og dernede. 521 00:41:51,775 --> 00:41:54,642 Så vi kaster bare granater ind og spærrer indgangene? 522 00:41:54,745 --> 00:41:55,871 Ja, det er det store hele af det. 523 00:41:55,980 --> 00:41:57,174 Tror du det virker, sergent? 524 00:41:57,281 --> 00:41:58,305 Hvorfor ikke? 525 00:41:58,682 --> 00:42:02,118 Kom nu. Der er en dårlig stemning her. Skyttegraven 526 00:42:02,853 --> 00:42:03,877 Hvad snakker du om? 527 00:42:05,055 --> 00:42:05,885 Sergent, der noget der ikke passer... 528 00:42:05,990 --> 00:42:07,321 Hvad? 529 00:42:08,492 --> 00:42:09,686 Ingenting 530 00:42:09,960 --> 00:42:12,952 Ok, med lidt held vil det hele kollapse og fange ham dernede. 531 00:42:13,831 --> 00:42:15,230 Ja, eller drive dem ud i det fri. 532 00:42:15,332 --> 00:42:17,300 Ja. Begge veje fører til Rom. Ok 533 00:42:17,468 --> 00:42:17,900 Ja 534 00:42:18,002 --> 00:42:18,798 Bradford! 535 00:42:23,040 --> 00:42:24,007 Bradford! 536 00:42:24,942 --> 00:42:27,502 Sig til Jennings et minut. Smut så. Afsted! 537 00:42:35,486 --> 00:42:36,180 Vi er klar, sir 538 00:42:36,287 --> 00:42:37,185 Et minut 539 00:42:37,354 --> 00:42:39,151 Meget vel. Bed ham fortsætte 540 00:43:07,718 --> 00:43:08,548 Fortsæt! 541 00:43:32,409 --> 00:43:33,637 Kom så, op og stå 542 00:43:33,978 --> 00:43:34,945 Der kommer en patrulje 543 00:43:35,112 --> 00:43:35,976 Op med dig! 544 00:43:53,731 --> 00:43:54,789 Tate? 545 00:43:57,101 --> 00:43:58,159 Tate! 546 00:44:23,594 --> 00:44:25,221 Inkommende! Artilleri! 547 00:44:25,329 --> 00:44:27,991 Hawkestone, ud og find kaptajnen. Afsted! 548 00:44:28,098 --> 00:44:28,962 Sergent 549 00:44:29,199 --> 00:44:31,827 Afsted, afsted. Ind i bunkerne. 550 00:44:32,169 --> 00:44:33,397 Søg dækning, drenge! 551 00:44:38,742 --> 00:44:39,766 Søg dækning, drenge! 552 00:44:39,877 --> 00:44:40,775 Fis af! 553 00:44:43,947 --> 00:44:45,642 Shakespeare, Ind igen! 554 00:44:45,883 --> 00:44:47,077 Ind sammen med Doc. Afsted! 555 00:44:47,184 --> 00:44:48,913 CharIey, CharIey! 556 00:44:50,688 --> 00:44:51,916 CharIey, kom herind! 557 00:44:54,992 --> 00:44:55,822 Hold dig nede! 558 00:44:56,493 --> 00:44:56,982 Hold jer... Hvor kommer det fra? 559 00:44:57,094 --> 00:44:57,560 Hold jer nede! Hold jer nede! 560 00:44:57,661 --> 00:44:58,685 Hvor er de? 561 00:44:58,862 --> 00:44:59,590 De kommer! 562 00:44:59,697 --> 00:45:00,789 Ok, her kommer de. 563 00:45:01,131 --> 00:45:04,100 Rolig drenge. Lad hver kugle tælle! 564 00:45:06,236 --> 00:45:07,362 Hold jer fokuseret. 565 00:45:08,472 --> 00:45:09,439 Rolig. 566 00:45:10,040 --> 00:45:11,268 Hvert øjeblik det skal være 567 00:45:16,480 --> 00:45:17,504 Kaptajn! 568 00:45:20,951 --> 00:45:21,918 Tate! 569 00:45:22,619 --> 00:45:23,449 Tate! 570 00:45:26,190 --> 00:45:27,088 Tate! 571 00:45:36,333 --> 00:45:37,231 Tate! 572 00:45:38,669 --> 00:45:39,658 Tate! 573 00:45:47,311 --> 00:45:50,769 Tate! Tate! 574 00:45:52,616 --> 00:45:54,174 De kommer! 575 00:45:59,990 --> 00:46:00,854 De kommer! 576 00:46:01,291 --> 00:46:02,918 De kommer! Tate, Hvor er du? 577 00:46:03,193 --> 00:46:04,820 For helved, hvor er du? 578 00:46:16,173 --> 00:46:17,572 Kom nu! 579 00:46:24,248 --> 00:46:25,237 Hvor er du? 580 00:46:54,411 --> 00:46:56,208 Hvad skete der? Hva, sænk pistolen! 581 00:46:56,313 --> 00:46:58,110 Kaptajn, Sænk pistolen, det er bare mig 582 00:46:58,549 --> 00:47:00,608 Sænk...Sænk pistolen 583 00:47:01,051 --> 00:47:01,949 Kaptajn... 584 00:47:03,253 --> 00:47:07,246 Åh, herre gud 585 00:47:07,457 --> 00:47:09,516 Kaptajne fik den kugle til at tælle, Sergent 586 00:47:16,099 --> 00:47:17,430 Åh, gud... 587 00:47:17,935 --> 00:47:24,499 Nej, nej! Neej, Hvad er der galt med dette sted? 588 00:47:25,375 --> 00:47:27,605 Hvor... Hvor er hæren? 589 00:47:38,355 --> 00:47:40,220 Har du nogle bevingede ord til os nu, ærkebiskop? 590 00:48:40,550 --> 00:48:43,815 Sergent Tate, bliver vi endnu en nat her? 591 00:48:46,456 --> 00:48:47,616 Er det nu en god ide? 592 00:48:48,759 --> 00:48:49,953 Det er op til kaptajnen 593 00:48:52,629 --> 00:48:53,618 Men hvad skal vi gøre? 594 00:48:54,765 --> 00:48:55,663 Blive her? 595 00:48:58,302 --> 00:49:01,465 Der er noget galt med dette sted, er der ikke? 596 00:49:02,072 --> 00:49:03,437 Der er noget der ikke passer 597 00:49:04,875 --> 00:49:06,137 Se hvad kaptajnen gjorde. 598 00:49:06,443 --> 00:49:07,705 Hvad skete der med Starinski? 599 00:49:08,512 --> 00:49:09,945 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 600 00:49:11,448 --> 00:49:12,506 Men... 601 00:49:15,352 --> 00:49:16,444 Du hørte det 602 00:49:16,787 --> 00:49:17,811 Jeg hørte ingenting 603 00:49:19,089 --> 00:49:19,714 Nå, men hvad med larmen? 604 00:49:19,823 --> 00:49:21,484 Jeg hørte ingenting. 605 00:49:21,992 --> 00:49:23,823 Hvad hørte du, hva? 606 00:49:24,995 --> 00:49:25,893 Du 607 00:49:29,333 --> 00:49:30,357 Du 608 00:49:36,239 --> 00:49:41,176 Men fangen. Det han sagde. Han sagde vi ville vende os mod hinanden. 609 00:49:42,079 --> 00:49:43,706 Hvad skal vi gøre. Jeg mener, vi kan ikke bare... 610 00:49:43,814 --> 00:49:44,872 Hold kæft! 611 00:49:47,017 --> 00:49:50,145 Bare... bare hold kæft med dine spørgsmål. 612 00:49:50,787 --> 00:49:52,618 Han er kaptajnen, ikke mig. 613 00:49:53,824 --> 00:49:54,848 Spørg ham. 614 00:49:59,096 --> 00:50:00,757 Shakespeare, Shakespeare 615 00:50:01,798 --> 00:50:02,822 Kom her. 616 00:50:08,739 --> 00:50:10,172 Vi skulle tage afsted lige nu. 617 00:50:10,607 --> 00:50:14,202 To døde. Vil du forhøje det, Shakespeare, hva? 618 00:50:14,344 --> 00:50:15,333 Vil du? 619 00:50:17,848 --> 00:50:21,545 Kaptajnen sagde at vi skulle holde denne skyttegrav. Så vi holder den. 620 00:50:21,918 --> 00:50:23,977 Du holder den. 621 00:50:25,522 --> 00:50:26,750 Forstår du? 622 00:51:07,998 --> 00:51:10,296 Små tyske svin. 623 00:51:13,003 --> 00:51:15,403 Hvad har i lavet her, hva? 624 00:51:57,481 --> 00:51:59,142 Herre gud, Bradford 625 00:51:59,983 --> 00:52:02,474 Dette sted er skræmmende nok uden at du behøves at snige dig op på mig. 626 00:52:08,925 --> 00:52:09,857 Er du ok? 627 00:52:13,096 --> 00:52:14,063 Godt 628 00:52:14,331 --> 00:52:15,855 Du tager over. Jeg vil få mig noget søvn. 629 00:52:59,709 --> 00:53:04,203 (Vær venlig og kom) 630 00:53:05,148 --> 00:53:07,412 (Efterlad mig ikke her til at dø) 631 00:53:09,352 --> 00:53:10,819 Ok Bradford, så er jeg her. 632 00:53:14,491 --> 00:53:15,753 Bradford? 633 00:53:27,504 --> 00:53:29,404 Jamen det er bare alletiders. 634 00:54:43,847 --> 00:54:45,542 Er du kommet efter mig, er du? 635 00:54:45,715 --> 00:54:46,807 Så kom da. 636 00:54:47,851 --> 00:54:50,081 Er det min tid, hva? 637 00:54:50,854 --> 00:54:54,187 Jamen så kom med det. Du får brug for det. 638 00:55:57,287 --> 00:55:59,187 NEJ! 639 00:56:14,804 --> 00:56:19,138 Hvad fanden er der sket med dig dit skotske svin? 640 00:56:19,242 --> 00:56:20,334 Er du ok, McNess? 641 00:56:20,977 --> 00:56:22,308 Kom nu, lad mig se. 642 00:56:24,647 --> 00:56:25,579 Vent! 643 00:56:27,917 --> 00:56:28,975 McNess, Hvad laver du? 644 00:56:29,085 --> 00:56:29,915 Skrider! 645 00:56:30,019 --> 00:56:32,146 Jamen, det er da den bedste ide jeg har hørt hele dagen. 646 00:56:33,223 --> 00:56:35,919 McNess, du kan ikke bare gå. Det ved du. 647 00:56:36,960 --> 00:56:39,793 Hør nu. Vi graver os ned Vi bygger en stærk defensiv position. 648 00:56:39,996 --> 00:56:45,298 Defensiv position? Hvad forsvarer vi os imod, segent. Hva, hvad? 649 00:56:46,236 --> 00:56:48,761 Kom nu, sig det. Det Onde! 650 00:56:48,872 --> 00:56:51,272 Prøv at hør dig selv. Det Onde! 651 00:56:51,374 --> 00:56:53,934 Det er gassen, vi ser alle syner, det er det hele. 652 00:56:54,043 --> 00:56:55,908 Så Starinski syner, hva? 653 00:56:56,079 --> 00:56:57,808 Er det her en haIIucination? 654 00:56:57,914 --> 00:56:59,905 Der må være endnu en snigskytte derude. 655 00:57:00,083 --> 00:57:02,017 Tyskere vi endnu ikke har fundet 656 00:57:02,685 --> 00:57:03,845 Jeg ved det ikke 657 00:57:03,987 --> 00:57:07,753 Ja, jeg ved godt du ikke ved det. Du ved det ikke fordi du ikke vil indrømme det 658 00:57:07,857 --> 00:57:09,347 Det er der ingen af jer der vil. 659 00:57:10,059 --> 00:57:11,549 Jeg vil ikke... Jeg vil ikke dø 660 00:57:13,062 --> 00:57:14,393 Jeg venter ikke her på at dø. 661 00:57:14,497 --> 00:57:16,226 Mcness, Vær venlig ikke at gå derud. 662 00:57:16,332 --> 00:57:20,166 Der er intet derude. Det er herinde. 663 00:57:20,804 --> 00:57:22,635 Der er her. 664 00:57:25,141 --> 00:57:26,438 Hvad tror du du laver. 665 00:57:27,977 --> 00:57:29,308 Desertører bliver skudt. 666 00:57:41,825 --> 00:57:44,453 Hvad ville din far sige hvis han kunne se dig nu. 667 00:57:46,062 --> 00:57:47,427 Han ville sige du var en uartig dreng. 668 00:57:48,264 --> 00:57:50,562 En uartig dreng der peger sit våben mod andre folk. 669 00:57:51,968 --> 00:57:55,062 Jeg lægger dig over mit knæ og giver dig en ordentlig gang prygl. 670 00:57:55,805 --> 00:57:57,238 Det er hvad han ville sige. 671 00:57:59,375 --> 00:58:00,740 Giv mig pistolen, kaptajn 672 00:58:06,616 --> 00:58:07,742 Giv mig pistolen. 673 00:58:20,730 --> 00:58:22,891 Husk dine fandens manerer. 674 00:58:22,999 --> 00:58:24,762 Husk dine fandens manerer. 675 00:58:24,868 --> 00:58:27,996 Nu må du ikke glemme dine fandens manerer. 676 00:58:31,574 --> 00:58:33,064 Du er under arrest. 677 00:58:33,610 --> 00:58:34,634 Mcness! 678 00:58:54,397 --> 00:58:55,489 Jeg kan ikke se ham. 679 00:58:55,632 --> 00:58:56,621 Ok, lige et øjeblik. 680 00:59:05,041 --> 00:59:05,973 Har ham. 681 00:59:22,725 --> 00:59:23,817 Bradford! 682 00:59:29,399 --> 00:59:31,799 Åh gud, Bradford 683 00:59:36,139 --> 00:59:36,935 Han er ramt. 684 00:59:37,040 --> 00:59:38,439 Hvor kom skuddet fra? 685 00:59:39,542 --> 00:59:40,236 Jeg må hellere hente ham. 686 00:59:40,343 --> 00:59:41,970 Nej, jeg henter ham. Dæk mig. 687 00:59:42,278 --> 00:59:42,903 Ok. 688 00:59:43,012 --> 00:59:45,378 Husk. Bare hold dig i bevægelse. 689 00:59:47,784 --> 00:59:48,751 Ok, afsted! 690 01:00:28,257 --> 01:00:29,451 Bradford? 691 01:00:37,300 --> 01:00:38,267 Bradford! 692 01:00:53,683 --> 01:00:54,843 Bradford! 693 01:01:01,090 --> 01:01:02,455 Bradford! 694 01:01:12,602 --> 01:01:13,694 Bradford 695 01:01:15,271 --> 01:01:16,363 Kom frem! 696 01:01:19,042 --> 01:01:20,031 Nu! 697 01:01:35,958 --> 01:01:36,982 Bradford! 698 01:01:38,261 --> 01:01:40,126 Bradford er du dernede? 699 01:01:56,546 --> 01:01:57,843 McNess! 700 01:01:58,581 --> 01:01:59,878 McNess! 701 01:02:01,384 --> 01:02:02,282 Doc! 702 01:02:02,585 --> 01:02:03,279 Åh, shit. 703 01:02:03,386 --> 01:02:04,182 McNess! 704 01:02:04,287 --> 01:02:07,916 Jeg kan ikke bevæge mig. Jeg er blevet ramt. 705 01:02:08,357 --> 01:02:09,551 Doc! 706 01:02:11,728 --> 01:02:12,251 Doc! 707 01:02:12,361 --> 01:02:13,350 Det er ok, makker. 708 01:02:13,563 --> 01:02:15,497 Hjælp mig, åh gud. 709 01:02:15,598 --> 01:02:17,031 Jeg kommer, jeg kommer. 710 01:02:17,133 --> 01:02:18,157 Doc! 711 01:02:45,595 --> 01:02:46,857 Hej CharIie 712 01:02:54,504 --> 01:02:55,596 Hvorfor skød du ham? 713 01:02:55,938 --> 01:02:57,132 Han forsøgt at gå herfra. 714 01:02:58,641 --> 01:02:59,835 Vi skal blive. 715 01:03:04,981 --> 01:03:07,006 Jeg er smadret. Doc! 716 01:03:09,719 --> 01:03:10,617 Jeg kommer! 717 01:03:12,522 --> 01:03:13,750 Jeg kommer, jeg... 718 01:03:13,890 --> 01:03:14,879 Åh, Gud. 719 01:03:19,729 --> 01:03:20,753 Se på mig. 720 01:03:22,932 --> 01:03:28,097 Tag din, tag dine forbindssager ud 721 01:03:28,204 --> 01:03:29,330 Se på mig! 722 01:03:30,773 --> 01:03:31,899 Se på mig! 723 01:03:40,550 --> 01:03:42,177 Hold fast, McNess! 724 01:03:43,619 --> 01:03:50,752 HoId fast, McNess! HoId fast McNess! HoId fast, McNess! HoId fast i mig! McNess! 725 01:04:08,744 --> 01:04:10,109 Hvad skete der med dig, Bradford? 726 01:04:11,013 --> 01:04:15,006 Det er indeni mig, CharIey. Jeg kan mærke det. 727 01:04:16,853 --> 01:04:19,048 Det kravler rundt som orme i min mave, 728 01:04:19,155 --> 01:04:20,247 Jeg kan ikke stoppe det. 729 01:04:20,690 --> 01:04:21,520 Hvad? 730 01:04:22,258 --> 01:04:23,190 Hvad er det? 731 01:04:23,392 --> 01:04:24,450 Det er døden! 732 01:04:25,795 --> 01:04:27,262 Og den venter på os. 733 01:04:30,099 --> 01:04:32,533 Alle disse beskyldninger, al denne had... 734 01:04:35,204 --> 01:04:38,867 Kom nu, Bradford. Kom tilbage med mig 735 01:04:40,343 --> 01:04:42,470 Det er i jorden, og i rotterne, 736 01:04:42,578 --> 01:04:45,172 og i fluerne og dig og mig. 737 01:04:46,649 --> 01:04:50,380 Vi er døde. Jeg ved det nu. 738 01:04:52,521 --> 01:04:54,682 Jeg kan ikke mærke mit hjerte banke mere. 739 01:04:58,060 --> 01:05:00,187 Jeg døde her, og jeg har bare ikke indset det. 740 01:05:00,796 --> 01:05:04,027 Kom tilbage. Kom tilbage med mig. 741 01:05:04,367 --> 01:05:06,631 Nej, du er nødt til at stoppe mig. 742 01:05:08,037 --> 01:05:09,197 Jeg er ikke en morder. 743 01:05:10,706 --> 01:05:11,798 Det bliver du. 744 01:05:13,809 --> 01:05:18,712 Jeg tog fejl, ser du. Gud er død. 745 01:05:19,482 --> 01:05:20,574 Vi er helt alene. 746 01:05:22,652 --> 01:05:23,482 Bradford 747 01:05:24,687 --> 01:05:28,453 Bradford! Hvor er vi? 748 01:05:32,862 --> 01:05:36,354 Tate, barrikaderne hjælper ikke. Det hjalp ikke tyskerne. 749 01:05:36,832 --> 01:05:39,562 Den ting derude tog McNess 750 01:05:39,936 --> 01:05:42,734 Lige for øjnene af mig, sugede den ham ned i mudderet. 751 01:05:42,905 --> 01:05:45,271 Så hvad skal vi gøre? Rende rundt og gemme os i kasser? 752 01:05:45,374 --> 01:05:46,636 Kaptajn 753 01:05:48,344 --> 01:05:49,834 Kaptajn, vi har brug for en hånd her. 754 01:06:00,623 --> 01:06:02,113 Holdt! Hvem der? 755 01:06:03,759 --> 01:06:04,623 Det er mig! 756 01:06:05,861 --> 01:06:06,725 Det er mig! 757 01:06:07,330 --> 01:06:09,264 Shakespeare, Hvor helvede har du været henne? 758 01:06:10,099 --> 01:06:10,895 Give en hånd med, gider du? 759 01:06:11,000 --> 01:06:11,989 Sergent 760 01:06:21,310 --> 01:06:22,538 Bradford skød McNess 761 01:06:24,180 --> 01:06:25,408 Jeg så ham gøre det. 762 01:06:27,083 --> 01:06:28,948 Han skød en af sine egne. 763 01:06:31,253 --> 01:06:33,721 Det der hjælper os ikke, sergent 764 01:06:34,590 --> 01:06:35,955 Ikke mode det der er herinde. 765 01:06:36,993 --> 01:06:40,520 Jeg er en soldat, sønnike. Jeg kæmper mod det jeg kan se. Hvad der er foran mig. 766 01:06:41,497 --> 01:06:45,263 Men det er ikke foran os. Forstår du det ikke endnu. 767 01:06:45,701 --> 01:06:47,168 Hør nu, du lytter ikke. 768 01:06:48,037 --> 01:06:49,470 Du skal forestille at bestemme. 769 01:06:49,572 --> 01:06:51,062 Bare lyt til ham. 770 01:06:52,308 --> 01:06:56,267 Hey! Hunnere! Hunnere! 771 01:06:58,714 --> 01:07:00,511 Vil i dræbe mig? 772 01:07:02,551 --> 01:07:04,109 Så kom da. 773 01:07:04,754 --> 01:07:07,222 Kom nu, kom så da! 774 01:07:09,291 --> 01:07:11,316 Jeg venter. 775 01:07:43,059 --> 01:07:44,424 Hvor tror du du er på vej hen? 776 01:07:44,693 --> 01:07:45,887 Jeg kan ikke lade Quinn slå den fange ihjel. 777 01:07:45,995 --> 01:07:46,461 Er du skør? 778 01:07:46,562 --> 01:07:49,861 Shakespeare, Du kæmper ikke imod dine egne for at redde fjenden. 779 01:07:50,399 --> 01:07:51,991 Men han er ikke fjenden. 780 01:07:52,468 --> 01:07:55,494 Hør nu, vi kan ikke lade dette fortsætte. Ikke her. 781 01:07:58,908 --> 01:07:59,875 Vær nu venlig... 782 01:08:00,976 --> 01:08:02,500 ok, jeg henter ham selv 783 01:08:04,346 --> 01:08:05,438 Af vejen, Doc 784 01:08:09,051 --> 01:08:10,211 Sergent Tate? 785 01:08:10,920 --> 01:08:11,352 Sir 786 01:08:11,454 --> 01:08:13,012 Sammel mændene til mønstring, tak. 787 01:08:14,657 --> 01:08:15,487 Sir? 788 01:08:15,624 --> 01:08:18,525 Til inspektion,sammel kompagniet, hvis du vil være så venlig 789 01:08:19,395 --> 01:08:20,362 Hvad med Quinn? 790 01:08:22,865 --> 01:08:24,389 Der er ikke noget kompagni mere, sir 791 01:08:24,867 --> 01:08:25,925 Intet at inspicere 792 01:08:26,035 --> 01:08:27,093 Bare følg mine ordrer 793 01:08:27,203 --> 01:08:28,135 Åh, for gud's skyld. 794 01:08:28,237 --> 01:08:29,033 Udfør mine ordrer! 795 01:08:29,138 --> 01:08:30,196 Dette er ikke tidspunktet... 796 01:08:33,809 --> 01:08:37,506 Du er en svag mand, Sergent Tate. Det har jeg altid ment om dig. 797 01:08:37,880 --> 01:08:40,872 Og du er en forfinet gang pis, sir 798 01:08:45,788 --> 01:08:46,914 Kaptajn, nej! 799 01:08:47,022 --> 01:08:49,286 Du er fritaget for dine pligter 800 01:08:52,761 --> 01:08:55,389 Menig første klasse Shakespeare, klar til inspektion, sir 801 01:08:55,498 --> 01:08:57,659 KorporaI Fairweather klar til inspektion, sir 802 01:08:59,768 --> 01:09:01,326 Du er fritaget for dine pligter 803 01:09:01,837 --> 01:09:02,804 Meget vel 804 01:09:07,643 --> 01:09:09,736 Det går ikke at lade standarden falde, korporal 805 01:09:09,845 --> 01:09:11,540 Du har et ansvar over for disse mænd 806 01:09:11,647 --> 01:09:12,614 Javel, sir 807 01:09:16,051 --> 01:09:17,882 Hvad er det for en fandens larm? 808 01:09:19,155 --> 01:09:20,645 Det er menig Quinn, sir 809 01:09:22,224 --> 01:09:24,089 Og hvorfor er han ikke her til inspektion? 810 01:09:24,960 --> 01:09:25,984 Sergent! 811 01:09:28,230 --> 01:09:30,858 Hvorfor er Private Quinn ikke her til inspektion? 812 01:09:33,335 --> 01:09:36,566 Ok. Meget flot, mænd. Træd af. 813 01:09:36,939 --> 01:09:38,566 Jeg går ud og får mig et par ord med menig Quinn 814 01:09:38,674 --> 01:09:40,301 Jeg beder dem, lad vær med det, sir 815 01:09:40,509 --> 01:09:41,533 Han dræber dem, sir 816 01:09:43,045 --> 01:09:44,103 Jeg er en officer 817 01:10:02,631 --> 01:10:03,495 Quinn! 818 01:10:05,668 --> 01:10:07,295 Hvad tror du du har gang i? 819 01:10:09,505 --> 01:10:13,532 Tag den mand ned, og vend tilbage til inspektion i skyttegraven, NU 820 01:10:24,420 --> 01:10:25,250 Og? 821 01:10:28,290 --> 01:10:29,689 Fjern dine hænder fra mig. 822 01:10:32,127 --> 01:10:34,493 Ved du hvad jeg hader mest ved denne krig? 823 01:10:36,632 --> 01:10:37,496 Det er ikke mudderet... 824 01:10:39,835 --> 01:10:40,597 ...heller ikke kulden... 825 01:10:49,478 --> 01:10:50,467 ...eller det at det er vådt... 826 01:10:57,453 --> 01:10:58,317 Sergent? 827 01:10:59,588 --> 01:11:02,421 Eller endda Hunnerne... 828 01:11:12,735 --> 01:11:14,032 Hvad har jeg gjort? 829 01:11:14,169 --> 01:11:16,330 Det er de fandens officerer. 830 01:11:22,111 --> 01:11:23,078 Sergent! 831 01:11:25,881 --> 01:11:27,109 Bered dig på enden. 832 01:11:30,919 --> 01:11:34,150 Quinn! Nej! 833 01:11:36,025 --> 01:11:37,458 Quinn! 834 01:11:48,037 --> 01:11:49,197 Quinn! 835 01:12:03,319 --> 01:12:05,116 Du er ikke kommet for at arrestere mig igen, er du? 836 01:12:05,287 --> 01:12:09,451 Jeg arresterer dig ikke, Quinn. Jeg dræber dig fandme. 837 01:12:10,759 --> 01:12:13,853 Åh Gud, det er på tide at du viser du har kugler 838 01:12:44,360 --> 01:12:46,590 CharIey! CharIey! 839 01:12:47,329 --> 01:12:49,559 Det er for sent, der er ikke noget du kan gøre. 840 01:12:55,304 --> 01:12:59,604 Det var ikke Hunnerne der dræbte McNess, det var Bradford 841 01:13:00,642 --> 01:13:01,904 Det giver mening, 842 01:13:02,344 --> 01:13:04,312 Bibel-dvæleren, der mister forstanden herude. 843 01:13:04,513 --> 01:13:05,912 Kan du ikke se det? 844 01:13:06,548 --> 01:13:08,448 Dette sted får os til at dræbe hinanden. 845 01:13:09,952 --> 01:13:13,820 Der er ikke noget der får mig til at dræbe dig. 846 01:13:13,989 --> 01:13:18,255 Quinn, Quinn, gør det ikke! Det er forkert, du kan ikke gøre det. 847 01:13:20,229 --> 01:13:22,094 Quinn? Quinn! 848 01:13:23,599 --> 01:13:26,466 Quinn! Vær venlig ikke at gøre det! 849 01:13:26,602 --> 01:13:28,570 Det er lidt sent at vise mod, er det ikke? 850 01:13:33,509 --> 01:13:36,410 Quinn, der er blevet dræbt nok. 851 01:13:39,415 --> 01:13:40,541 Det er der ikke endnu. 852 01:13:41,183 --> 01:13:47,884 Quinn, Jeg har... Jeg har børn. 853 01:13:58,300 --> 01:13:59,631 Nej! 854 01:14:03,038 --> 01:14:04,300 Din morder! 855 01:14:06,375 --> 01:14:08,468 Du er ikke andet end et dyr! 856 01:14:18,020 --> 01:14:21,456 Nåh, men kom så. Kom så. 857 01:14:25,794 --> 01:14:27,523 Du tør ikke, gør du? 858 01:14:28,263 --> 01:14:29,423 Du er en kujon. 859 01:14:30,332 --> 01:14:31,993 Du efterlod ham til at dø før. 860 01:14:32,100 --> 01:14:34,034 Tror du ikke der var nogen der så dig løbe væk? 861 01:14:34,136 --> 01:14:35,569 Det gjorde vi alle! 862 01:14:36,338 --> 01:14:38,101 Du burde være blevet skudt! 863 01:14:39,274 --> 01:14:42,368 Du burde krølle dig sammen til en lille kugle... 864 01:14:42,544 --> 01:14:44,307 ...og brænde op af skam 865 01:14:44,413 --> 01:14:45,903 Jeg er i det mindste en morder. 866 01:14:46,048 --> 01:14:50,178 Det er alt hvad vi laver her. Denne krig er et stort mord. 867 01:14:50,886 --> 01:14:52,114 Og ved du hvad? 868 01:14:53,455 --> 01:14:54,547 Jeg elsker det. 869 01:14:57,559 --> 01:14:58,685 Du er en kujon. 870 01:15:36,765 --> 01:15:37,595 Skyd! 871 01:15:49,511 --> 01:15:50,443 Fuck det! 872 01:15:50,546 --> 01:15:54,038 CharIie 873 01:16:18,640 --> 01:16:20,369 (Tak skal du have. OKAY) 874 01:16:20,676 --> 01:16:22,007 (OKAY) 875 01:16:26,048 --> 01:16:27,606 (Vi er nødt til at gå med det samme) 876 01:16:28,050 --> 01:16:28,982 Vi smutter 877 01:16:30,619 --> 01:16:32,143 Jeg efterlader dem ikke her. 878 01:16:33,689 --> 01:16:34,519 (De er døde) 879 01:16:34,623 --> 01:16:38,525 Nej. Nej, de er ikke. 880 01:16:38,627 --> 01:16:40,959 (Vær venlig og giv mig et våben) 881 01:16:48,270 --> 01:16:52,536 Tag denne her. Hvis jeg ikke kommer tilbage, så stik af. 882 01:16:54,076 --> 01:16:56,442 (Vær venlig og giv det til mig) 883 01:16:57,312 --> 01:16:58,609 (Tak) 884 01:17:01,316 --> 01:17:04,877 (Pas på derovre. farvel min gode ven) 885 01:17:09,591 --> 01:17:10,615 Doc! 886 01:17:12,394 --> 01:17:13,554 Doc, Hvor er du? 887 01:17:20,235 --> 01:17:21,395 Hej Chevasse 888 01:17:22,838 --> 01:17:23,862 Hvad sker der? 889 01:17:27,809 --> 01:17:29,208 Jeg skal nok få dig ud. 890 01:17:30,445 --> 01:17:35,178 Jeg har haft forfærdentlige drømme. Forfærdentlige. 891 01:17:35,751 --> 01:17:36,979 Hvor er Doc? 892 01:17:37,319 --> 01:17:38,877 Jeg går ud og finder ham nu. 893 01:17:39,554 --> 01:17:40,851 Jeg er tilbage snart. 894 01:17:46,461 --> 01:17:47,689 Du kan bevæge benene igen? 895 01:17:48,997 --> 01:17:50,191 Det er et godt tegn. 896 01:17:50,499 --> 01:17:51,466 Jeg prøver. 897 01:17:52,300 --> 01:17:54,029 Jeg kommer hurtigt op at stå igen. 898 01:17:57,506 --> 01:18:01,101 Kan jeg få lidt vand, hvis ikke du har noget imod det? 899 01:18:02,377 --> 01:18:03,469 Selvfølgelig 900 01:18:17,959 --> 01:18:20,792 Hvad er der galt? CharIey? 901 01:18:20,929 --> 01:18:21,395 Åh Gud 902 01:18:21,496 --> 01:18:22,485 Hvad er der galt? 903 01:18:44,286 --> 01:18:44,752 Nej! 904 01:18:44,853 --> 01:18:48,016 Jeg hjælper dig, Chevasse. Jeg hjælper dig ud herfra. Det lover jeg. 905 01:18:48,123 --> 01:18:48,987 Det bliver ok. 906 01:18:49,157 --> 01:18:50,419 Det bliver ok, bare slap af. 907 01:18:50,659 --> 01:18:52,559 Vær venlig at slappe af. 908 01:18:52,661 --> 01:18:53,150 Nej! 909 01:18:53,261 --> 01:18:55,320 Det bliver ok. Jeg beder dig, slap af. 910 01:18:55,530 --> 01:18:56,758 Nej, hjælp mig, CharIey! 911 01:18:56,865 --> 01:19:00,096 Hjælp mig! Hjælp mig CharIey 912 01:19:01,570 --> 01:19:02,537 Hjælp mig! 913 01:19:02,637 --> 01:19:03,331 Hjælp mig! 914 01:19:04,473 --> 01:19:05,599 Undskyld, Chevasse 915 01:19:30,766 --> 01:19:33,667 Hvad laver du, Bradford? Hvorfor gør du det her? 916 01:19:34,703 --> 01:19:35,727 Er det på grund af mig? 917 01:19:35,971 --> 01:19:38,235 Er det fordi jeg ikke tror? Jeg sværger ved Gud, jeg tror. 918 01:19:38,340 --> 01:19:39,102 Løgner! 919 01:19:44,713 --> 01:19:46,544 Alle bliver forvirrede i denne krig. 920 01:19:47,382 --> 01:19:49,145 Det er hvad den gør ved en. 921 01:19:49,351 --> 01:19:53,378 Men vi finder tilbage. Bradford vi skal nok få dig tilbage 922 01:19:53,588 --> 01:19:57,183 Vi sætter dig på orlov. Vi får dig i orden, vi får dig i orden igen 923 01:20:07,669 --> 01:20:08,499 Doc! 924 01:20:15,477 --> 01:20:16,603 Tænk på din tro 925 01:20:17,412 --> 01:20:21,007 Hvad den betyder for dig. 926 01:20:22,150 --> 01:20:25,745 Hvad med tilgivelse, eller indfrielse, eller nåde? 927 01:20:27,589 --> 01:20:30,422 Bliv ikke besejret af det onde, men besejr det. Med det gode... 928 01:20:30,525 --> 01:20:32,015 Korintherne, kapitel elleve 929 01:20:32,761 --> 01:20:34,251 Det er romernes tolvte! 930 01:20:35,597 --> 01:20:38,532 Så du vil rent faktisk dræbe os alle. Er det det? 931 01:20:38,867 --> 01:20:41,267 Du sprænger os alle ad helvedes til eller hvad? 932 01:20:41,770 --> 01:20:42,896 Og hvad så? 933 01:20:50,946 --> 01:20:53,278 Der er inge sejr, Bradford 934 01:20:53,915 --> 01:20:55,678 Ikke her, ikke mere. 935 01:20:59,087 --> 01:21:02,454 Jeg beder dig Bradford. Der er ingen sejr. 936 01:21:03,925 --> 01:21:05,620 Du vinder ikke noget. 937 01:21:07,162 --> 01:21:09,130 Shakespeare kommer for at redde dig. 938 01:21:10,932 --> 01:21:12,957 Tror du du fortjener at blive reddet.? 939 01:21:15,136 --> 01:21:16,160 Det tror jeg 940 01:21:19,007 --> 01:21:22,135 åh, tak Gud. CharIey, hvor er Tate? 941 01:21:26,848 --> 01:21:27,712 La' vær 942 01:21:29,284 --> 01:21:31,479 Doc, du kommer med mig 943 01:21:33,889 --> 01:21:39,987 Bradford, bare...Hør nu 944 01:21:40,095 --> 01:21:41,289 Du behøver ikke at gøre dette. 945 01:21:41,396 --> 01:21:43,864 Jeg sagde du var nødt til at dræbe mig CharIey, men du hørte ikke efter 946 01:21:43,965 --> 01:21:44,863 Jeg gør det ikke 947 01:21:44,966 --> 01:21:46,763 Jo! Jo, du gør. 948 01:21:46,902 --> 01:21:48,028 Skyd ham! 949 01:21:48,370 --> 01:21:50,531 Stop mig, CharIey. Jeg kan ikke kæmpe imod mere. 950 01:21:50,705 --> 01:21:53,970 Bradford, jeg beder dig. Hvad det end er der inden i dig, så kæmp imod. 951 01:21:54,075 --> 01:21:54,803 Jeg kan ikke! 952 01:21:54,910 --> 01:21:56,002 CharIey, skyd ham! 953 01:21:56,111 --> 01:21:56,668 Jeg gør det ikke. 954 01:21:56,778 --> 01:21:57,767 Jo du gør! 955 01:21:57,879 --> 01:21:58,743 Det er du nødt til! 956 01:21:58,847 --> 01:22:00,109 Ikke flere drab 957 01:22:00,382 --> 01:22:01,872 Nej, Bradford! 958 01:22:08,857 --> 01:22:09,983 Godt gjort, CharIey. Få mig nu ud af dem her. 959 01:22:10,091 --> 01:22:10,921 Bradford 960 01:23:21,463 --> 01:23:22,157 Nej! 961 01:24:10,045 --> 01:24:11,672 Nej 962 01:25:15,877 --> 01:25:17,242 Vend dig om CharIie 963 01:25:25,820 --> 01:25:26,878 Hvor er det her henne? 964 01:25:34,929 --> 01:25:35,896 Shakespeare 965 01:25:36,898 --> 01:25:37,865 Sargeant? 966 01:25:48,042 --> 01:25:49,066 Sergent! 967 01:26:38,626 --> 01:26:39,593 Jeg er ikke død! 968 01:26:41,529 --> 01:26:42,655 Jeg er ikke død! 969 01:26:44,532 --> 01:26:45,794 Jeg er ikke død! 970 01:27:25,740 --> 01:27:26,900 AIIemand! 971 01:27:35,650 --> 01:27:36,776 Friedriech! 972 01:27:41,689 --> 01:27:42,917 Hej, AIIemand? 973 01:27:55,837 --> 01:27:56,804 Hvad laver du? 974 01:28:10,285 --> 01:28:11,411 Jeg reddede dig 975 01:28:19,093 --> 01:28:20,560 Jeg prøvede at hjælpe dig 976 01:28:22,096 --> 01:28:23,222 Det gjorde du, CharIie 977 01:28:24,932 --> 01:28:26,661 Kun du forsøgte at hjælpe mig 978 01:28:28,536 --> 01:28:29,764 Det er derfor at du er fri 979 01:28:38,680 --> 01:28:39,647 Hvad er der derude? 980 01:30:07,268 --> 01:30:08,530 Åh gud. 981 01:30:11,038 --> 01:30:13,598 Sergent! Jeg har fundet noget herovre 982 01:30:13,875 --> 01:30:17,311 Hænderne op. Nu. Dit tyske svin 983 01:30:17,412 --> 01:30:24,511 Op med hænderne... 984 01:30:24,711 --> 01:30:28,211 Danske tekster af. loke...