1 00:02:56,711 --> 00:02:58,838 - Alors, l'échange avec Shane ? - Que dalle. 2 00:02:59,088 --> 00:03:02,842 Les flics étaient partout. Ils ont dû la mettre sur écoute. 3 00:03:03,092 --> 00:03:06,721 - Ils l'ont arrêtée ? - Elle a déposé une caution. 4 00:03:07,805 --> 00:03:09,265 Bordel. 5 00:03:09,474 --> 00:03:11,350 J'ai essayé de convaincre Olivia. 6 00:03:11,559 --> 00:03:13,352 - Pas facile. - Et alors ? 7 00:03:14,353 --> 00:03:16,814 Elle est d'accord pour conclure un marché. 8 00:03:17,023 --> 00:03:18,441 Dégager Corrine de tous soupçons. 9 00:03:18,649 --> 00:03:21,319 Dès que la descente sur Beltran aura eu lieu. 10 00:03:23,446 --> 00:03:25,573 Une immunité totale ? 11 00:03:27,825 --> 00:03:30,036 Merde. 12 00:03:30,244 --> 00:03:34,540 - C'est génial. - Allons appâter Beltran. 13 00:03:36,667 --> 00:03:38,294 En quoi ma présence est-elle nécessaire ? 14 00:03:38,544 --> 00:03:42,548 Ces mecs veulent rencontrer leur nouveau partenaire. 15 00:03:42,799 --> 00:03:44,550 Ils livrent un paquet de liquide. 16 00:03:44,759 --> 00:03:46,969 On n'est pas à Mexico City. La confiance se gagne. 17 00:03:47,178 --> 00:03:49,597 La confiance c'est que je confie ces drogues à des noirs. 18 00:03:49,806 --> 00:03:50,848 Il s'agit de respect. 19 00:03:51,057 --> 00:03:53,309 - Ce sera bref et indolore. - Y a intérêt. 20 00:03:53,559 --> 00:03:55,686 Sinon, je te promets l'inverse. 21 00:03:56,646 --> 00:03:57,772 Quand ça ? 22 00:03:57,980 --> 00:04:00,566 - Demain, midi. - En plein jour ? 23 00:04:00,775 --> 00:04:04,153 Je t'ai dit, Air Force One atterrit à Los Angeles dans l'après-midi. 24 00:04:04,362 --> 00:04:07,865 La quasi-totalité des flics sera déployée à l'autre bout de la ville. 25 00:04:08,074 --> 00:04:09,075 Le champ sera libre. 26 00:04:15,790 --> 00:04:18,501 Vic a négocié un marché avec les agents fédéraux. 27 00:04:18,710 --> 00:04:21,003 Une immunité totale pour toi. 28 00:04:21,546 --> 00:04:23,381 Je ne veux pas d'immunité. 29 00:04:23,589 --> 00:04:25,967 Vic ne le sait pas. 30 00:04:27,802 --> 00:04:29,804 Il a aussi obtenu l'immunité pour lui-même. 31 00:04:31,514 --> 00:04:32,765 Quoi ? 32 00:04:32,974 --> 00:04:34,600 Il ne peut être accusé de rien. 33 00:04:34,809 --> 00:04:40,314 Tu ne veux pas savoir quelles saloperies il a confessées. 34 00:04:40,523 --> 00:04:42,316 Mais il peut pas être inculpé ? 35 00:04:42,525 --> 00:04:45,862 Il a négocié une descente pour laquelle ils avaient besoin de lui. 36 00:04:46,070 --> 00:04:49,490 Ils n'avaient aucune idée du gouffre dans lequel ils se jetaient. 37 00:04:49,699 --> 00:04:53,494 Il est innocent de tous les crimes. 38 00:04:53,995 --> 00:04:58,541 On arrête Ronnie au bercail après la descente. 39 00:04:59,542 --> 00:05:02,128 Vic a toute sa vie pour penser à ce que je lui ai fait. 40 00:05:02,336 --> 00:05:04,839 Que m'arrivera-t-il quand il s'en rendra compte ? 41 00:05:05,048 --> 00:05:08,718 - On a une idée. - Une idée ? J'ai des enfants. 42 00:05:08,926 --> 00:05:10,553 Que vais-je faire ? 43 00:05:15,683 --> 00:05:18,478 Petit bonhomme, on est à la maison. 44 00:05:20,271 --> 00:05:21,481 Nous voilà. 45 00:05:31,366 --> 00:05:33,910 Je veux jouer avec le camion. 46 00:05:34,118 --> 00:05:35,536 - D'accord. - C'est un camion ? 47 00:05:35,745 --> 00:05:37,997 Il est dans ta chambre. Va dans ta chambre. 48 00:05:38,247 --> 00:05:39,832 - Vas-y. - Allez. 49 00:05:47,548 --> 00:05:49,342 - Shane ? - Quoi ? 50 00:05:49,550 --> 00:05:52,178 - Quoi, ma chérie ? - Que va-t-il lui arriver ? 51 00:05:53,679 --> 00:05:55,390 Quand ils nous arrêteront. 52 00:05:58,643 --> 00:06:00,311 Rien. 53 00:06:01,396 --> 00:06:02,605 Rien. 54 00:06:02,814 --> 00:06:04,565 Ils ne nous arrêteront pas. 55 00:06:04,774 --> 00:06:06,359 Viens. 56 00:06:06,567 --> 00:06:08,194 Je... 57 00:06:08,403 --> 00:06:10,321 - On est un peu rouillés. - Mon Dieu. 58 00:06:10,530 --> 00:06:13,449 Je vais t'aider à te sentir mieux. 59 00:06:13,658 --> 00:06:17,120 Demain matin, 60 00:06:17,370 --> 00:06:20,498 le président est en ville, les flics seront à l'ouest de la ville, 61 00:06:21,290 --> 00:06:24,794 et on s'en ira, une fois pour toutes. 62 00:06:25,002 --> 00:06:28,047 Je ne peux pas voyager en voiture, Shane. 63 00:06:30,091 --> 00:06:32,051 Bien sûr que si. 64 00:06:35,471 --> 00:06:37,432 Ma mère refuse d'héberger Jackson. 65 00:06:37,640 --> 00:06:40,685 Ceci dit, je ne veux pas que cette garce l'approche. 66 00:06:40,893 --> 00:06:42,520 Il y a personne dans ta famille. 67 00:06:45,189 --> 00:06:48,067 Ils le mettront dans une famille d'accueil. 68 00:06:48,317 --> 00:06:52,196 - Non. - Ne me mens pas, Shane. 69 00:06:53,197 --> 00:06:56,159 Ils le mettront dans une famille d'accueil. 70 00:06:57,952 --> 00:06:59,203 Mon Dieu. 71 00:07:00,913 --> 00:07:05,918 Quoi ? Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 72 00:07:07,962 --> 00:07:09,714 Maman. 73 00:07:10,798 --> 00:07:13,301 J'arrive, mon chéri. 74 00:07:18,347 --> 00:07:21,225 Que va-t-il penser de nous quand il l'apprendra ? 75 00:07:22,143 --> 00:07:26,105 Quand on lui dira qui étaient ses parents biologiques ? 76 00:07:27,148 --> 00:07:29,859 - Écoute... - Que va-t-il penser ? 77 00:07:30,068 --> 00:07:32,737 Ça n'arrivera pas. 78 00:07:33,946 --> 00:07:37,367 Tu imagines des scénarios catastrophiques. 79 00:07:41,537 --> 00:07:43,373 Et notre fille. 80 00:07:45,583 --> 00:07:50,254 Je lui donnerai naissance en prison, et ils me la retireront. 81 00:07:51,381 --> 00:07:53,925 Ils me l'arracheront. 82 00:07:54,133 --> 00:07:56,636 Elle sera toujours à nous. 83 00:08:00,056 --> 00:08:01,474 Donnons-lui un nom. 84 00:08:02,141 --> 00:08:05,144 Avant quiconque, donnons-lui un nom. 85 00:08:05,353 --> 00:08:06,938 D'accord. 86 00:08:07,355 --> 00:08:09,857 Comment veux-tu l'appeler ? 87 00:08:10,733 --> 00:08:12,568 Frances. 88 00:08:13,403 --> 00:08:14,821 - Frances. - Oui. 89 00:08:15,071 --> 00:08:18,700 - Frances quoi ? - Frances Abigail. 90 00:08:19,909 --> 00:08:21,703 Et quand elle sera toute mignonne, 91 00:08:22,412 --> 00:08:25,331 on l'appellera Franny Abby. 92 00:08:51,358 --> 00:08:53,526 - Bonjour capitaine. - Bonjour. 93 00:08:53,735 --> 00:08:55,070 On a beaucoup de travail. 94 00:08:55,278 --> 00:08:58,448 Oui. J'ai déposé des documents à signer sur votre bureau. 95 00:08:59,950 --> 00:09:02,786 - Que faites-vous ici ? - Je suis là où il faut. 96 00:09:02,994 --> 00:09:05,956 Le médecin vous a dit : "Évitez le stress. Restez chez vous." 97 00:09:06,164 --> 00:09:08,792 - Ne vous ai-je pas viré ? - Ça a loupé. 98 00:09:09,000 --> 00:09:12,587 L'immunité pour Mackey. Je dois faire quelque chose. 99 00:09:12,796 --> 00:09:13,838 Laissez tomber. 100 00:09:14,089 --> 00:09:16,132 Prenez soin de vous, désormais. 101 00:09:16,341 --> 00:09:18,468 On m'a prescrit de nouveaux médicaments. 102 00:09:18,677 --> 00:09:21,721 Je crois qu'ils marchent et j'ai du boulot. 103 00:09:22,305 --> 00:09:23,932 L'heure tourne, donc je serai brève. 104 00:09:24,140 --> 00:09:27,811 Vous devez mettre Corrine Mackey et ses gosses sous protection fédérale. 105 00:09:28,061 --> 00:09:29,312 Pourquoi donc ? 106 00:09:29,521 --> 00:09:32,357 Car elle nous assiste dans une affaire contre Vic. 107 00:09:32,566 --> 00:09:34,818 Alors protégez-la à votre compte. 108 00:09:35,026 --> 00:09:37,195 Vic peut trop facilement l'atteindre. 109 00:09:37,445 --> 00:09:40,031 On peut pas le contrôler car vous lui avez accordé l'immunité 110 00:09:40,240 --> 00:09:42,284 pour tous les crimes qu'il a commis. 111 00:09:42,492 --> 00:09:44,953 Alors, pourquoi lui rendrais-je service ? 112 00:09:45,161 --> 00:09:46,913 Pas pour lui, pour moi. 113 00:09:47,163 --> 00:09:50,500 Ils devront être protégés s'il découvre qu'elle nous a aidés. 114 00:09:50,750 --> 00:09:52,294 C'est votre monstre. 115 00:09:52,544 --> 00:09:55,380 Si vous voulez lui faire du mal, alors faites ça. 116 00:09:58,466 --> 00:10:01,136 - Salut, les enfants. - Salut, papa. 117 00:10:01,344 --> 00:10:05,265 - Je suis désolé pour l'arrestation. - C'est bon, je suis sortie. 118 00:10:05,473 --> 00:10:08,727 - Ils t'ont bien traitée ? - Je ne veux pas y penser. 119 00:10:08,935 --> 00:10:11,688 Bonne nouvelle, j'ai tout réglé. 120 00:10:11,897 --> 00:10:13,982 - C'est fini. - Comment ça ? 121 00:10:14,190 --> 00:10:16,276 J'ai donné aux agents fédéraux ce qu'ils voulaient. 122 00:10:16,484 --> 00:10:19,321 Tu es dégagée de tout soupçon en échange. 123 00:10:20,280 --> 00:10:23,742 - Et toi, ça ira ? - Oui, ça ira. 124 00:10:23,950 --> 00:10:26,286 Je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 125 00:10:26,494 --> 00:10:30,916 Et embrasser les plus beaux enfants du monde. 126 00:10:31,666 --> 00:10:34,336 Salut, bonhomme. 127 00:10:35,712 --> 00:10:37,547 Coucou, ma belle. 128 00:10:37,756 --> 00:10:40,508 Tu veux que je te dépose au foot en route ? 129 00:10:40,717 --> 00:10:42,344 - Je n'y vais... - On a une routine. 130 00:10:42,594 --> 00:10:46,848 - Laisse-nous. - Je ne faisais que proposer. 131 00:10:47,057 --> 00:10:48,475 D'accord. 132 00:10:48,725 --> 00:10:50,352 - Je vous aime. - On t'aime. 133 00:10:50,560 --> 00:10:53,188 Tu marques un but pour moi, compris ? 134 00:10:54,022 --> 00:10:56,691 - À plus tard. - C'est ça. 135 00:10:56,942 --> 00:10:58,151 Salut, papa. 136 00:11:04,658 --> 00:11:06,701 Je croyais que je n'allais pas au foot. 137 00:11:06,910 --> 00:11:09,579 - Exact. - Que se passe-t-il ? 138 00:11:13,708 --> 00:11:15,544 - Steve. - Putain de merde. 139 00:11:15,752 --> 00:11:18,588 Parlons de façon civile, je ne veux pas sortir mon flingue. 140 00:11:19,548 --> 00:11:22,092 - Ça me va, - Mais je le ferai, tu le sais. 141 00:11:23,426 --> 00:11:27,389 - On raconte des trucs atroces sur toi. - J'ai commis des atrocités. 142 00:11:27,597 --> 00:11:29,849 Peux-tu transmettre un message à Claudette ? 143 00:11:30,100 --> 00:11:33,270 Mara a tiré sur cette femme en auto-défense. 144 00:11:33,478 --> 00:11:37,440 - Cette femme est morte. - Mara me défendait. 145 00:11:37,649 --> 00:11:39,776 Ces mecs disent que tu les volais. 146 00:11:39,985 --> 00:11:43,363 - J'essaye d'être honnête. - Je me fiche de ce qu'ils disent. 147 00:11:43,572 --> 00:11:46,741 Mara n'est pas une criminelle. 148 00:11:46,950 --> 00:11:49,911 Mara ne peut pas déclarer l'auto-défense. 149 00:11:50,120 --> 00:11:52,747 Je ne te demande pas ton avis, Steve. 150 00:11:52,956 --> 00:11:54,541 Transmets ce message. 151 00:11:54,749 --> 00:11:57,085 Elle agissait en auto-défense. 152 00:11:57,294 --> 00:11:59,462 Elle ne voulait pas faire partie de tout ça. 153 00:11:59,671 --> 00:12:02,757 Elle n'avait pas le choix, elle avait peur. 154 00:12:02,966 --> 00:12:06,344 Elle avait peur, et elle a fait ce que je lui ai dit de faire. 155 00:12:06,595 --> 00:12:09,222 - D'accord. - D'accord. 156 00:12:10,473 --> 00:12:12,893 Voilà un avocat. Dis à Claudette 157 00:12:13,143 --> 00:12:16,938 que si elle veut que je me rende, que je témoigne, 158 00:12:17,147 --> 00:12:20,609 afin d'enfermer Vic et Ronnie elle n'a qu'à l'appeler 159 00:12:20,817 --> 00:12:23,069 et me garantir que Mara n'aille pas en prison. 160 00:12:23,820 --> 00:12:25,238 Je le recontacte dans 4 heures. 161 00:12:25,447 --> 00:12:29,451 Dès que je sais que Mara est blanchie, 162 00:12:29,910 --> 00:12:31,912 je me rendrai au bercail. 163 00:12:32,162 --> 00:12:33,955 - Comment allait-il ? - Calme. 164 00:12:34,206 --> 00:12:36,333 Mais inquiet. Il veut protéger Mara. 165 00:12:36,583 --> 00:12:38,543 Merci de nous avoir informés. 166 00:12:38,752 --> 00:12:40,503 Bien sûr. 167 00:12:45,508 --> 00:12:46,635 Ça va ? 168 00:12:46,843 --> 00:12:48,845 Shane ne sait pas que Vic l'a devancé. 169 00:12:49,054 --> 00:12:50,722 Il n'a rien qui puisse nous aider. 170 00:12:50,931 --> 00:12:53,516 Rien qui annulera l'accusation contre sa femme. 171 00:12:53,767 --> 00:12:56,686 Comment le faire venir ici, quand même ? 172 00:12:59,773 --> 00:13:01,566 Le latino a du retard ? 173 00:13:01,816 --> 00:13:04,611 - C'est tout le liquide ? - Laisse-moi gérer mes affaires. 174 00:13:04,819 --> 00:13:07,447 Avec ces gros bras, les Mexicains n'auront pas confiance. 175 00:13:07,656 --> 00:13:10,116 Avec ce fric, ils comprendront mes précautions. 176 00:13:10,325 --> 00:13:11,952 Restons aimables. 177 00:13:14,955 --> 00:13:17,123 Pile à l'heure. 178 00:13:17,374 --> 00:13:18,959 La cible est arrivée. 179 00:13:26,716 --> 00:13:27,842 Salut. 180 00:13:28,051 --> 00:13:30,345 - Où est Beltran ? - Jefe a beaucoup à faire. 181 00:13:30,554 --> 00:13:32,931 Ce n'est qu'une simple transaction. 182 00:13:33,139 --> 00:13:35,725 On a donné à Jefe 200 mille briques de bonne volonté. 183 00:13:35,976 --> 00:13:37,936 On s'attend à ce qu'il nous respecte. 184 00:13:38,144 --> 00:13:39,771 Vous n'avez donné que 100 000. 185 00:13:40,897 --> 00:13:43,316 À votre place, je resterais humble. 186 00:13:43,525 --> 00:13:45,777 Vous savez même pas qu'elle somme a été versée. 187 00:13:45,986 --> 00:13:49,322 - Mes attentes sont au plus bas. - C'est une négociation d'affaires. 188 00:13:49,573 --> 00:13:51,157 Pas une transaction de rue. 189 00:13:52,534 --> 00:13:55,161 Voilà ce que vos 100 000 vous ont rapporté. 190 00:13:55,412 --> 00:13:58,540 Faites en ce que vous voulez. 191 00:14:00,125 --> 00:14:02,419 C'est un échantillon, pas un produit. 192 00:14:02,627 --> 00:14:05,088 J'ai négocié ce marché. J'ai établi les termes. 193 00:14:05,297 --> 00:14:07,048 Votre patron doit s'y tenir. 194 00:14:07,257 --> 00:14:09,718 Ces gars doivent se prouver en hommes d'affaires. 195 00:14:09,968 --> 00:14:12,345 - C'est quoi ces conneries ? - Il a dit quoi ? 196 00:14:12,596 --> 00:14:15,891 Cassez-vous, maintenant ! 197 00:14:16,141 --> 00:14:18,393 On s'en va pas sans rien. 198 00:14:18,602 --> 00:14:20,270 Toutes les unités, allez-y. 199 00:14:20,520 --> 00:14:22,606 Maintenant, dégagez. 200 00:14:23,899 --> 00:14:26,234 Des agents fédéraux. 201 00:14:26,484 --> 00:14:28,737 - Que se passe-t-il ? - Les mains en l'air. 202 00:14:29,362 --> 00:14:31,656 - Au sol ! - Vous le voyez ? 203 00:14:31,865 --> 00:14:33,658 Les mains sur le capot. 204 00:14:33,867 --> 00:14:35,368 Les mains en l'air. 205 00:14:35,619 --> 00:14:37,454 - Shane. - Papa. 206 00:14:37,787 --> 00:14:40,874 - Qu'y a-t-il, ma chérie ? - J'ai besoin d'aller aux toilettes. 207 00:14:42,792 --> 00:14:45,629 Je ne peux pas me lever. 208 00:14:45,837 --> 00:14:47,839 C'est si terrible ? 209 00:14:48,089 --> 00:14:51,343 - Il me faut une autre pilule. - Tu as pris la dernière. 210 00:14:51,551 --> 00:14:53,595 Mais je sais où en trouver plus. 211 00:14:53,803 --> 00:14:56,598 Laisse-moi le sortir de la baignoire et j'irai en choper. 212 00:14:56,806 --> 00:14:59,768 Il faut que j'aille aux toilettes. 213 00:15:00,268 --> 00:15:02,938 D'accord. Laisse-moi t'aider. 214 00:15:03,146 --> 00:15:04,814 - D'accord. - D'accord. 215 00:15:05,023 --> 00:15:08,526 Je vais glisser ma main derrière ta tête. 216 00:15:08,735 --> 00:15:10,278 D'accord. 217 00:15:12,405 --> 00:15:14,533 - D'accord. - Bien. 218 00:15:15,116 --> 00:15:18,828 - Je ne tiens plus. Avec le bébé... - Viens. 219 00:15:27,212 --> 00:15:28,630 Je peux pas me retenir. 220 00:15:28,880 --> 00:15:30,799 - C'est pas grave. - Je me pisse dessus. 221 00:15:31,007 --> 00:15:33,802 - Si, c'est grave. - On y est presque. 222 00:15:34,553 --> 00:15:37,973 Je retire ton pantalon. 223 00:15:42,018 --> 00:15:44,104 Voilà. On s'assied. 224 00:15:44,312 --> 00:15:45,939 Je te tiens. 225 00:15:50,902 --> 00:15:53,196 Salut, Jackson. 226 00:16:01,371 --> 00:16:03,915 C'est de ma faute, Mara. 227 00:16:05,959 --> 00:16:07,002 Tout est de ma faute. 228 00:16:08,670 --> 00:16:12,257 Tu étais si innocente. 229 00:16:13,675 --> 00:16:18,179 Si innocente et merveilleuse. 230 00:16:19,306 --> 00:16:21,892 - J'ai tout gâché. - Non. 231 00:16:22,100 --> 00:16:23,768 Je ne t'ai pas suffisamment appréciée. 232 00:16:24,352 --> 00:16:27,105 Tout ce temps... 233 00:16:28,356 --> 00:16:31,109 J'aurais dû suivre ton exemple. 234 00:16:31,693 --> 00:16:33,320 Je suis désolé. 235 00:16:33,528 --> 00:16:38,617 Chéri, tout ce qu'on voulait c'était être avec toi. 236 00:16:39,659 --> 00:16:42,913 - C'est tout ce qu'il nous fallait. - Oui. 237 00:16:53,006 --> 00:16:55,842 C'est bon. 238 00:16:57,302 --> 00:16:59,262 - Je m'en occupe. - Oui. 239 00:17:13,068 --> 00:17:14,611 Bon, allons-y. 240 00:17:18,448 --> 00:17:21,326 Lâchez-moi. 241 00:17:27,457 --> 00:17:28,750 Vous avez tout fait foirer. 242 00:17:28,959 --> 00:17:31,253 On voulait Beltran, pas son chauffeur. 243 00:17:31,461 --> 00:17:34,005 Je veux en finir avec vous. 244 00:17:34,256 --> 00:17:36,550 Vous avez votre immunité, qu'en avez-vous à foutre ? 245 00:17:36,758 --> 00:17:39,886 Vous faites tout capoter par dépit ? 246 00:17:40,095 --> 00:17:42,806 Je m'en veux à moi-même. 247 00:17:44,057 --> 00:17:48,019 Je peux les convaincre de la responsabilité des directeurs. 248 00:17:48,228 --> 00:17:50,814 - Je reste dans le coup avec Beltran. - C'est terminé. 249 00:17:51,022 --> 00:17:53,149 Vous êtes soit un menteur, soit inefficace. 250 00:17:53,358 --> 00:17:56,820 Mais votre participation s'arrête là. 251 00:18:06,538 --> 00:18:11,209 - ICE ne va pas annuler notre accord ? - Ils peuvent pas, c'est bouclé. 252 00:18:11,793 --> 00:18:14,212 Ensuite on poursuit Beltran et la poudre. 253 00:18:14,421 --> 00:18:16,339 Elle a tout gâché. C'est son problème. 254 00:18:16,548 --> 00:18:20,051 J'ai promis de ramener Beltran et les drogues. 255 00:18:20,260 --> 00:18:24,055 - Je tiens à tenir parole. - Je fais partie du marché. 256 00:18:24,306 --> 00:18:27,309 On a commencé ça ensemble, finissons-en. 257 00:18:34,233 --> 00:18:35,317 Inspecteurs ? 258 00:18:35,526 --> 00:18:38,112 Ce jeune homme doit remplir un rapport sur sa mère. 259 00:18:38,320 --> 00:18:39,488 Ma mère a disparu. 260 00:18:39,738 --> 00:18:42,074 - Depuis quand ? - La nuit dernière. 261 00:18:42,282 --> 00:18:43,659 Il faut que vous la trouviez. 262 00:18:45,619 --> 00:18:47,663 Il l'a tuée. Elle est morte. 263 00:18:47,871 --> 00:18:50,457 - On ne le sait pas. - Je suis sûr de mon instinct. 264 00:18:50,666 --> 00:18:53,627 Je me suis rapproché de la mère et le petit salopard l'a tuée. 265 00:18:53,836 --> 00:18:54,962 - Petit... - Arrête. 266 00:18:55,879 --> 00:18:58,298 - Dites-moi ce qui se passe. - C'est ma faute. 267 00:18:58,507 --> 00:19:01,969 Lloyd était le tireur du 2-11 quand vous et Tina étiez sur le terrain. 268 00:19:02,219 --> 00:19:04,888 Plus on discutait, plus c'était pas net. 269 00:19:05,097 --> 00:19:07,349 Lloyd a attiré le gamin et a tout manigancé. 270 00:19:07,558 --> 00:19:11,353 Steve s'en est rendu compte. Le profileur du FBI aussi. 271 00:19:11,562 --> 00:19:14,231 J'ai pensé que Dutch avait peut-être le bon instinct. 272 00:19:14,440 --> 00:19:17,943 Lloyd est un psychopathe en germe et sa mère est la deuxième victime. 273 00:19:18,152 --> 00:19:21,655 C'est un gosse. D'après moi, il s'inquiète pour sa mère. 274 00:19:21,864 --> 00:19:24,867 Il apprend vite. Il feint l'inquiétude. 275 00:19:25,075 --> 00:19:26,285 Il s'améliore. 276 00:19:26,493 --> 00:19:28,746 Tu crois qu'il est capable de tuer sa mère ? 277 00:19:28,996 --> 00:19:30,873 Il l'a fait. 278 00:19:31,707 --> 00:19:33,667 On doit retrouver maman. 279 00:19:35,044 --> 00:19:37,296 Je veux qu'on la trouve aussi. 280 00:19:37,671 --> 00:19:40,132 J'aime beaucoup ta mère. 281 00:19:40,340 --> 00:19:44,636 Pour ça, tu dois nous dire tout ce dont tu te souviens. 282 00:19:44,845 --> 00:19:46,388 Retourne en arrière. 283 00:19:46,638 --> 00:19:50,309 - Quand l'as-tu dernièrement vue ? - Hier soir, tard. 284 00:19:50,893 --> 00:19:54,313 - Quelle heure ? - 3 h du matin. 285 00:19:56,356 --> 00:19:58,650 Elle pleurait dans le salon. Ça m'a réveillé. 286 00:19:58,859 --> 00:20:03,947 Elle a dit qu'elle pleurait à cause d'une de vos disputes. 287 00:20:05,074 --> 00:20:08,660 Elle a dit qu'elle sortait et m'a demandé de me coucher. 288 00:20:14,083 --> 00:20:17,378 Elle a pris la voiture et n'est pas revenue. 289 00:20:19,963 --> 00:20:24,510 Tu sais où elle est allée aussi tard ? 290 00:20:28,680 --> 00:20:30,432 Chez vous. 291 00:20:32,351 --> 00:20:35,229 Elle a dit qu'elle allait vous voir. 292 00:20:35,979 --> 00:20:38,107 J'ai vu Rita hier, mais pas la nuit. 293 00:20:38,315 --> 00:20:40,734 - Accorde nous une minute. - Je suis allé la voir. 294 00:20:40,984 --> 00:20:43,195 Quelqu'un m'avait appelé et raccroché depuis son portable. 295 00:20:43,404 --> 00:20:44,655 Demandez à Danny. 296 00:20:44,863 --> 00:20:46,156 Steve. 297 00:20:46,365 --> 00:20:49,034 Dutch, racontez-moi tout. 298 00:20:50,244 --> 00:20:52,579 Après avoir atteint une impasse dans l'enquête sur Lloyd, 299 00:20:52,788 --> 00:20:53,789 j'ai continué à voir Rita. 300 00:20:53,997 --> 00:20:57,626 Aussi, pour surveiller Lloyd, l'empêcher de faire du mal. 301 00:20:57,876 --> 00:20:59,878 Vous n'avez pas commis d'idioties. 302 00:21:00,129 --> 00:21:02,005 Non, non. 303 00:21:02,214 --> 00:21:04,383 Elle m'a embrassé et c'est tout. 304 00:21:04,591 --> 00:21:07,386 Lloyd l'a su et s'est énervé. 305 00:21:07,594 --> 00:21:08,887 Au point d'effrayer Rita. 306 00:21:09,096 --> 00:21:12,599 Quand je lui ai parlé hier, elle ne savait rien des coups de fil. 307 00:21:12,808 --> 00:21:15,018 Lloyd m'a appelé pour me faire venir. 308 00:21:15,269 --> 00:21:18,605 - Il l'a tuée... - Et a fait de vous un suspect. 309 00:21:24,570 --> 00:21:26,280 Tu ne m'as pas encore félicitée. 310 00:21:26,780 --> 00:21:28,574 Félicitations. 311 00:21:30,034 --> 00:21:32,077 Tu sais pourquoi au moins ? 312 00:21:32,286 --> 00:21:34,329 Je suis sortie de l'académie il y a un an. 313 00:21:34,538 --> 00:21:36,540 Félicitations. 314 00:21:36,749 --> 00:21:39,501 Exactement. Je ne suis plus une bleue. 315 00:21:39,710 --> 00:21:41,587 J'imagine que non. 316 00:21:49,386 --> 00:21:51,013 J'aurai peut-être un gâteau. 317 00:21:53,474 --> 00:21:54,516 Quoi ? 318 00:21:54,725 --> 00:21:58,812 Parfois, les agents t'offrent un gâteau pour ta première année. 319 00:21:59,063 --> 00:22:00,856 Ce n'est pas important. 320 00:22:01,982 --> 00:22:05,694 Si vous voulez voir plus de gangs vendre de la drogue, 321 00:22:05,903 --> 00:22:09,114 ou plus de putes arpenter les rues crevassées, 322 00:22:09,323 --> 00:22:12,117 alors il ne vous faut pas Robert Huggins comme maire, 323 00:22:12,326 --> 00:22:14,286 car je ne pourrai rien faire pour vous. 324 00:22:14,495 --> 00:22:18,165 Mais si vous voulez garder des parcs propres et verts 325 00:22:18,374 --> 00:22:21,543 des écoles avec plus de livres et moins d'escrocs, 326 00:22:21,752 --> 00:22:24,296 votez pour moi et je vous libérerai. 327 00:22:27,299 --> 00:22:29,051 Applaudissez l'homme de Dieu. 328 00:22:29,259 --> 00:22:31,553 J'ai dit qu'il se passerait quoi 329 00:22:31,762 --> 00:22:35,015 si on devait répondre à une autre plainte pour tapage ? 330 00:22:35,265 --> 00:22:36,809 Mettez-la en sourdine. 331 00:22:38,102 --> 00:22:39,895 La démocratie n'est pas silencieuse. 332 00:22:40,104 --> 00:22:44,108 Éteignez-moi ça. Tout de suite. 333 00:22:44,316 --> 00:22:46,110 - Laissez-moi parler. - Silence. 334 00:22:46,360 --> 00:22:48,404 Je ne veux pas changer les vieilles habitudes. 335 00:22:48,612 --> 00:22:50,698 Non, changer, c'est rien. 336 00:22:50,906 --> 00:22:53,992 Je parle de détruire les vieilles habitudes. 337 00:22:54,243 --> 00:22:57,830 Un séisme politique où le vieux paradigme est éradiqué 338 00:22:58,038 --> 00:23:02,793 et où nous construirons le nouveau à partir de rien. 339 00:23:03,001 --> 00:23:05,629 Vous prêchez des convaincus. 340 00:23:05,838 --> 00:23:10,259 Vous devez arrêter ça et dégager la rue. 341 00:23:11,009 --> 00:23:12,720 Voici la vérité, monsieur l'agent. 342 00:23:12,928 --> 00:23:15,055 Elle est là en noir et blanc. 343 00:23:15,264 --> 00:23:16,265 Ouvrez les yeux. 344 00:23:16,473 --> 00:23:17,975 VOTEZ POUR MOI, JE VOUS LIBÉRERAI 345 00:23:18,183 --> 00:23:21,186 Je vous arrête pour refus de disperser une réunion illégale. 346 00:23:21,395 --> 00:23:23,313 Tournez-vous, mains dans le dos. 347 00:23:23,564 --> 00:23:26,233 Vous voulez ajouter un refus d'obtempérer ? 348 00:23:36,785 --> 00:23:40,164 - William Altamore. - Ici, Shane Vendrell. 349 00:23:40,372 --> 00:23:44,001 - Ils ont appelé ? - Oui, j'ai parlé au capitaine Wyms. 350 00:23:44,209 --> 00:23:45,419 Qu'ont-ils dit pour Mara ? 351 00:23:45,669 --> 00:23:46,545 Rendez-vous 352 00:23:46,754 --> 00:23:48,756 et elle propose de réduire les accusations. 353 00:23:48,964 --> 00:23:52,301 À quoi, homicide involontaire ? 354 00:23:52,509 --> 00:23:54,678 J'ai dit aucune accusation. 355 00:23:54,887 --> 00:23:57,056 J'ai essayé, mais elle a refusé. 356 00:23:57,264 --> 00:24:00,434 Il n'y a pas de marché. Je ne sais pas quoi te dire. 357 00:24:00,642 --> 00:24:03,479 - Peut-être devrais-tu... - C'est bon, merci. 358 00:24:21,330 --> 00:24:24,541 - Mackey. - Tu aimes ta liberté ? 359 00:24:25,751 --> 00:24:28,921 - Je respire à fond, tranquille. - Plus pour longtemps. 360 00:24:29,171 --> 00:24:31,840 Tu vas sauter à cheval et venir à notre secours. 361 00:24:32,049 --> 00:24:34,468 Attends que je consulte mon agenda, Shane. 362 00:24:34,676 --> 00:24:37,262 Désolé, je suis complètement surchargé. 363 00:24:37,513 --> 00:24:39,014 Tu crois que je déconne ? 364 00:24:39,264 --> 00:24:41,642 Je suis dans la merde, donc toi aussi. 365 00:24:41,850 --> 00:24:44,937 Plus maintenant. J'ai réglé mes comptes. 366 00:24:45,145 --> 00:24:47,564 Toi et Annie Oakley êtes seuls dans votre merde. 367 00:24:47,773 --> 00:24:50,818 - N'importe quoi. - Si c'était le cas, 368 00:24:51,026 --> 00:24:54,113 je viendrais te tirer d'affaire. 369 00:24:54,321 --> 00:24:56,657 Désormais, tu dois t'en remettre à toi-même. 370 00:24:56,865 --> 00:24:59,910 Tu ne m'écoutes pas. J'ai besoin d'un service. 371 00:25:00,119 --> 00:25:03,372 Toi, tu ne m'écoutes pas. Ronnie et moi travaillons pour ICE. 372 00:25:03,622 --> 00:25:05,457 J'ai conclu un marché hier soir. 373 00:25:05,666 --> 00:25:08,460 Une immunité totale. 374 00:25:08,711 --> 00:25:12,339 J'ai même utilisé ton carnet noir pour me rappeler les crimes. 375 00:25:12,548 --> 00:25:14,341 T'en a oublié, tu sais ? 376 00:25:17,052 --> 00:25:18,721 - C'est des conneries. - Je crains que non. 377 00:25:18,929 --> 00:25:21,765 Tu essayes toujours d'être aussi futé que moi. 378 00:25:21,974 --> 00:25:24,935 Mais c'est moi qui m'en tire, et toi qui te creuses un trou 379 00:25:25,144 --> 00:25:27,104 à l'image d'Antwon Mitchell. 380 00:25:33,777 --> 00:25:38,657 Tu pensais toujours être un meilleur père de famille que moi. 381 00:25:38,866 --> 00:25:42,703 Un père sensible, un mari affectueux, incompris, hein ? 382 00:25:42,953 --> 00:25:46,123 Si ta famille t'aime, Vic, pourquoi t'ont-ils dénoncé, hein ? 383 00:25:46,373 --> 00:25:48,917 Corrine travaille avec les flics, mon pote. 384 00:25:49,126 --> 00:25:50,627 Elle a répondu à un de nos appels 385 00:25:50,836 --> 00:25:52,880 et a passé le téléphone à Claudette 386 00:25:53,088 --> 00:25:56,717 qui a essayé de nous faire venir pour choper le gros poisson : toi. 387 00:25:56,967 --> 00:26:00,971 La mère de tes enfants t'a dénoncé. 388 00:26:01,221 --> 00:26:05,267 Elle préfère que t'ailles en prison que de te voir embrasser tes enfants. 389 00:26:05,517 --> 00:26:08,687 Quoi qu'il arrive, Mara et moi sommes soudés. 390 00:26:08,896 --> 00:26:09,980 T'as qui, toi, Vic ? 391 00:26:10,230 --> 00:26:12,483 Dis-moi. T'as qui ? 392 00:26:12,691 --> 00:26:17,571 Quand toi et ta salope seront en prison à vie, 393 00:26:17,780 --> 00:26:21,909 j'irai visiter Jackson et l'autre gamin pour leurs anniversaires 394 00:26:22,117 --> 00:26:25,287 et je leur raconterai des histoires sur m'man et p'pa, 395 00:26:25,537 --> 00:26:27,956 je leur pincerai les joues et je leur achèterai des glaces. 396 00:26:28,165 --> 00:26:31,418 Tu ne verras jamais mes gosses ! Jamais ! 397 00:26:31,627 --> 00:26:32,669 Tu comprends ? 398 00:26:32,878 --> 00:26:37,216 Je t'enverrai une carte des montagnes russes. 399 00:27:37,527 --> 00:27:39,362 Vous n'êtes pas attendu avant demain. 400 00:27:39,570 --> 00:27:42,532 Où sont mes enfants ? 401 00:27:42,740 --> 00:27:46,327 Quand la descente sur Beltran a foiré, on a voulu les protéger. 402 00:27:47,411 --> 00:27:49,789 Bien. Quand puis-je les voir ? 403 00:27:50,331 --> 00:27:53,042 Corrine a demandé à être protégée de vous. 404 00:27:55,920 --> 00:27:58,047 Elle a travaillé avec les flics ? 405 00:27:58,256 --> 00:28:01,634 Elle a un meilleur jugement que moi, il semblerait. 406 00:28:06,889 --> 00:28:09,225 Beltran est en liberté. Je dois m'en charger. 407 00:28:09,433 --> 00:28:10,893 Ce n'est plus votre affaire. 408 00:28:12,186 --> 00:28:13,854 Si je le ramène avec les drogues, 409 00:28:14,063 --> 00:28:17,483 laissez-moi parler à Corrine pour voir mes enfants. 410 00:28:26,742 --> 00:28:28,160 Je... 411 00:28:29,537 --> 00:28:31,539 Je n'ai pas pu leur dire au revoir. 412 00:28:31,747 --> 00:28:35,042 Vous leur avez dit adieu en flinguant un flic dans la gueule. 413 00:28:36,669 --> 00:28:38,588 Soyez ici à 9 h demain. 414 00:28:43,092 --> 00:28:45,511 On trouvera votre mère. 415 00:28:46,220 --> 00:28:48,806 - C'est pour ça que je suis venu. - Tu es venu 416 00:28:49,015 --> 00:28:52,310 pour m'impliquer dans sa disparition car je sais ce dont tu es capable. 417 00:28:52,518 --> 00:28:54,520 Ma mère a disparu et vous me harcelez ? 418 00:28:54,729 --> 00:28:57,148 Quand tu as su que ta mère m'aimait, 419 00:28:57,356 --> 00:28:58,691 tu es devenu enragé. 420 00:28:58,900 --> 00:29:01,527 Car tu savais qu'éventuellement je révélerai la vérité. 421 00:29:01,736 --> 00:29:04,989 Vous essayez de me faire du mal et ma mère vous en empêchait. 422 00:29:05,198 --> 00:29:09,202 Si quelque chose lui est arrivé, vous en êtes responsable. 423 00:29:09,410 --> 00:29:11,495 Inspecteur, je dois vous parler. 424 00:29:11,704 --> 00:29:14,248 Ne parlez plus à ce garçon. 425 00:29:14,457 --> 00:29:16,083 Quoi, pourquoi ? 426 00:29:16,292 --> 00:29:20,129 La police a trouvé ça dans une poubelle devant chez vous. 427 00:29:20,338 --> 00:29:22,131 Des vêtements féminins brûlés. 428 00:29:22,340 --> 00:29:24,634 Quelqu'un a torché ma poubelle. 429 00:29:24,842 --> 00:29:29,222 - Les voisins vous ont vu. - Je suis sorti l'éteindre. 430 00:29:29,430 --> 00:29:32,934 Lloyd a tué sa mère, fourré ses habits dans ma poubelle puis l'a torchée. 431 00:29:33,142 --> 00:29:35,102 - Vous ne pensez pas... - Non, bien sûr. 432 00:29:35,311 --> 00:29:37,939 Mais je dois assurer l'intégrité de cette enquête. 433 00:29:38,147 --> 00:29:39,774 Et vous ne lui parlerez plus. 434 00:29:39,982 --> 00:29:43,653 - Je peux le faire craquer. - Steve s'en occupe. Désolée. 435 00:29:49,075 --> 00:29:50,576 C'est l'heure d'un nouveau paradigme. 436 00:29:50,785 --> 00:29:52,995 Votez pour moi et je ferai ça pour vous. 437 00:29:53,246 --> 00:29:56,332 Les non criminels qui peuvent encore voter. 438 00:29:56,541 --> 00:29:58,167 M. Huggins, vous êtes libre. 439 00:29:58,376 --> 00:30:00,753 - Votre ami a payé la caution. - D'accord. 440 00:30:01,295 --> 00:30:03,089 Allez. 441 00:30:04,423 --> 00:30:05,883 Allons-y. 442 00:30:06,092 --> 00:30:08,886 - D'accord. - Vas-y, mon frère. 443 00:30:09,345 --> 00:30:12,306 Votez pour moi et je vous libérerai. 444 00:30:12,515 --> 00:30:14,433 Robert Huggins. Retenez ça. 445 00:30:14,642 --> 00:30:15,685 Robert Huggins. 446 00:30:15,893 --> 00:30:19,522 M. Huggins, j'ai besoin de votre signature ici. 447 00:30:24,402 --> 00:30:28,197 J'aimerais faire une demande officielle de protection par la police. 448 00:30:28,447 --> 00:30:31,701 Telle qu'elle est accordée aux candidats comme Aceveda 449 00:30:31,909 --> 00:30:34,161 et les autres clowns sans importance. 450 00:30:34,370 --> 00:30:36,747 - Pourquoi ? - J'ai reçu des menaces. 451 00:30:36,956 --> 00:30:39,417 - Quel genre ? - Tous genres. 452 00:30:39,667 --> 00:30:42,962 Ça allait de me déchirer le cul à me couper l'appétit. 453 00:30:43,170 --> 00:30:46,591 - Ce sont leurs mots, pas les miens. - Vous savez qui ? 454 00:30:46,799 --> 00:30:49,760 Ceux qui ont peur du nouveau paradigme. 455 00:30:50,261 --> 00:30:53,723 Je menace la co-dépendance de la police criminelle 456 00:30:53,973 --> 00:30:56,726 qui dirige le complexe industrialo-carcéral. 457 00:30:56,976 --> 00:30:58,352 Vraiment ? 458 00:30:58,603 --> 00:31:00,980 Oui, ma petite dame. 459 00:31:01,189 --> 00:31:03,399 Un inspecteur peut faire un rapport. 460 00:31:03,608 --> 00:31:05,818 - Mais sinon... - Ne vous inquiétez pas. 461 00:31:06,027 --> 00:31:08,487 J'ai quelque chose pour vous. 462 00:31:09,780 --> 00:31:11,741 Je compte sur votre voix. 463 00:31:12,450 --> 00:31:13,576 Bien sûr. 464 00:31:14,118 --> 00:31:16,704 Excusez-moi, je cherche l'inspecteur Wagenbach. 465 00:31:16,913 --> 00:31:18,831 Vous l'avez trouvé. 466 00:31:19,040 --> 00:31:21,626 Ellen Carmichael, l'avocate de Steve Billings. 467 00:31:21,834 --> 00:31:24,795 - La gouinasse ? - Pardon ? 468 00:31:25,004 --> 00:31:27,423 Rien. Steve vous décrivait différemment. 469 00:31:27,632 --> 00:31:29,634 Je suis sur une affaire. Que puis-je pour vous ? 470 00:31:29,842 --> 00:31:33,137 Il m'a donné votre déclaration concernant sa blessure. 471 00:31:33,346 --> 00:31:34,555 Ça n'aide pas vraiment. 472 00:31:34,764 --> 00:31:37,516 Vous réalisez que vous êtes empêtrée dans une défaite assurée ? 473 00:31:38,434 --> 00:31:40,144 Steve a dit que vous étiez malin. 474 00:31:40,353 --> 00:31:42,772 La flatterie ne me fera pas changer d'avis. 475 00:31:42,980 --> 00:31:46,234 Et même si c'est vrai, Steve n'a pas dit ça. 476 00:31:46,442 --> 00:31:48,986 - On peut aborder les détails. - Ce n'est pas le moment. 477 00:31:49,195 --> 00:31:52,281 Je n'ai besoin que de quelques minutes. 478 00:31:52,490 --> 00:31:55,284 Si vous patientez, je peux essayer de vous caser. 479 00:31:55,493 --> 00:31:57,537 C'est l'argent de Steve, non ? 480 00:31:59,330 --> 00:32:01,749 - Merci. - Pardon, vous avez des roses ? 481 00:32:01,958 --> 00:32:05,545 - J'en cherche une rouge. - C'est tout ce qu'on a. 482 00:32:06,796 --> 00:32:08,256 D'accord. 483 00:32:09,215 --> 00:32:11,926 Je prendrai quelque stylos. 484 00:32:17,014 --> 00:32:19,016 Tu as l'âge de travailler ici ? 485 00:32:19,267 --> 00:32:20,851 - J'ai 16 ans. - Ah bon ? 486 00:32:21,102 --> 00:32:23,062 On t'en donne 14. 487 00:32:23,271 --> 00:32:26,315 Eh bien, vieux pervers, mon cerveau a 20 ans. 488 00:32:28,025 --> 00:32:31,362 - Qu'étudies-tu ? - De la chimie. 489 00:32:32,238 --> 00:32:35,616 C'est bien. Tu vas aller à la fac ? 490 00:32:35,825 --> 00:32:37,535 Tant mieux. 491 00:32:38,494 --> 00:32:40,705 Fais attention aux pervers. 492 00:32:40,913 --> 00:32:42,665 $ 17,29. 493 00:32:48,087 --> 00:32:49,130 C'est beaucoup trop. 494 00:32:49,338 --> 00:32:51,924 Quand tu sortiras ton nez des bouquins, 495 00:32:52,133 --> 00:32:54,302 sors t'amuser. 496 00:33:01,350 --> 00:33:03,728 Rentrez chez vous, madame. 497 00:33:07,857 --> 00:33:09,275 Cogne. 498 00:33:14,822 --> 00:33:17,825 - Lâche ce drap. - Où est Beltran ? 499 00:33:18,034 --> 00:33:19,368 Qui ? 500 00:33:19,577 --> 00:33:22,538 Les Byz Lats rendaient service à Pezuela. Paix à son âme. 501 00:33:22,747 --> 00:33:26,626 Ne me dis pas que tu n'as pas rencontré le grand chef. 502 00:33:26,834 --> 00:33:29,003 Je ne vais pas vous le dire. 503 00:33:34,258 --> 00:33:35,718 Non ! Oh, non ! 504 00:33:35,927 --> 00:33:38,554 Il n'a pas livré sa grosse cargaison aux noirs, 505 00:33:38,763 --> 00:33:41,682 donc c'est toi et ton équipe qui le feront à sa place. 506 00:33:41,891 --> 00:33:42,934 Où est-il ? 507 00:33:44,810 --> 00:33:46,229 J'espère qu'il a été vacciné. 508 00:33:46,437 --> 00:33:49,899 - Vous allez le tuer. - C'est une façon de faire. 509 00:33:50,107 --> 00:33:51,484 Où est Beltran ? 510 00:33:51,692 --> 00:33:53,778 Santi a rencontré un mec important la semaine dernière. 511 00:33:54,028 --> 00:33:56,239 J'ai attendu dans la voiture. 512 00:33:58,115 --> 00:33:59,408 Où ça ? 513 00:33:59,617 --> 00:34:02,203 À l'entrepôt Old Kaplan, à la sortie de Figueroa. 514 00:34:02,411 --> 00:34:06,582 Si tu veux qu'il vive, commence à lécher les bottes. 515 00:34:06,791 --> 00:34:07,833 Prends le flingue. 516 00:34:11,003 --> 00:34:15,299 Ramène des flics ici. Arrêtent ce salaud pour trafic. 517 00:34:15,508 --> 00:34:17,760 Ne le laisse pas toucher au téléphone. 518 00:34:20,721 --> 00:34:22,557 J'ai une adresse pour Beltran. 519 00:34:22,765 --> 00:34:26,269 Vous pouvez surmonter votre dégoût le temps de faire tomber le cartel ? 520 00:34:26,477 --> 00:34:30,731 Je ne vais pas courir après une de vos ombres. 521 00:34:30,940 --> 00:34:32,733 Je vous dis que je vous le livre. 522 00:34:32,984 --> 00:34:35,444 Vous voulez participer, tant mieux. 523 00:34:35,653 --> 00:34:39,198 Sinon, j'ai trois autres agences fédérales à portée de main. 524 00:34:39,448 --> 00:34:40,491 Faites ce que vous voulez. 525 00:34:40,700 --> 00:34:43,286 Les gorilles de Beltran nous le livrent. 526 00:34:43,494 --> 00:34:45,621 Soyez à l'heure demain matin. 527 00:34:50,460 --> 00:34:53,129 En tant que maire, je rendrai le quartier plus sûr, 528 00:34:53,338 --> 00:34:58,134 car je mettrai plus de policiers dans nos rues. 529 00:34:58,343 --> 00:34:59,928 Merci. 530 00:35:04,391 --> 00:35:06,684 Robert Huggins, homme de Dieu 531 00:35:06,935 --> 00:35:09,562 et candidat à la mairie pour le Parti Nouveau Paradigme. 532 00:35:09,771 --> 00:35:12,357 Votez pour moi et je vous libérerai. 533 00:35:12,565 --> 00:35:14,776 Car c'est l'heure d'un nouveau paradigme. 534 00:35:14,984 --> 00:35:16,611 Monsieur ? Une question ? 535 00:35:16,820 --> 00:35:19,280 En mettant plus de policiers dans les rues, 536 00:35:19,489 --> 00:35:22,200 n'allez-vous pas empirer une situation déjà mauvaise ? 537 00:35:23,368 --> 00:35:24,411 Non. 538 00:35:24,619 --> 00:35:28,164 L'action négative d'une force de police 539 00:35:28,373 --> 00:35:32,085 usant d'intimidation, force brutale et hélicoptères 540 00:35:32,335 --> 00:35:36,756 ne fait qu'encourager les criminels à faire ce qu'ils font. 541 00:35:37,006 --> 00:35:39,008 Je ne peux pas être d'accord. 542 00:35:39,217 --> 00:35:41,469 Mais je vous dirai ceci. 543 00:35:41,678 --> 00:35:44,222 Le travail de police ne peut être fait 544 00:35:44,431 --> 00:35:48,476 qu'en partenariat avec chacun de vous. 545 00:35:48,685 --> 00:35:50,687 Nous devons travailler ensemble. 546 00:35:51,146 --> 00:35:53,231 Robert Huggins, Parti Nouveau Paradigme. 547 00:35:53,440 --> 00:35:55,066 Votez pour moi et je vous libérerai. 548 00:35:55,275 --> 00:35:56,693 Vous parlez de partenariat, 549 00:35:56,901 --> 00:35:59,779 mais quand j'ai voulu participer à cette réunion, 550 00:35:59,988 --> 00:36:01,239 j'ai été rejeté. 551 00:36:01,448 --> 00:36:05,618 Ça ne vous empêche pas de vous faire entendre. 552 00:36:06,411 --> 00:36:07,454 Il est impassible. 553 00:36:07,662 --> 00:36:10,707 Dès que je le questionne, il accuse Dutch 554 00:36:10,957 --> 00:36:13,334 qu'il semble bien comprendre. 555 00:36:13,543 --> 00:36:15,170 La mère pourrait-être en vie ? 556 00:36:15,378 --> 00:36:17,797 Un week-end en Thalasso quelque part ? 557 00:36:18,006 --> 00:36:21,342 Rita est morte, à cause de moi. 558 00:36:21,551 --> 00:36:23,303 Laissez-moi lui parler. 559 00:36:23,511 --> 00:36:25,972 Avec les accusations et les preuves contre vous, 560 00:36:26,181 --> 00:36:28,767 un avocat pourrait faire rejeter la confession. 561 00:36:28,975 --> 00:36:31,686 Alors dites-moi comment on va le choper. 562 00:36:35,190 --> 00:36:38,234 À qui dois-je parler pour que vous trouviez ma mère ? 563 00:36:38,485 --> 00:36:39,694 Je suis le capitaine Wyms. 564 00:36:39,903 --> 00:36:42,155 Les inspecteurs sont sous mes ordres, 565 00:36:42,364 --> 00:36:43,990 y compris l'inspecteur Wagenbach 566 00:36:44,199 --> 00:36:48,661 qui, dis-tu, est responsable de la disparition de ta mère. 567 00:36:50,580 --> 00:36:53,249 Je te remercie d'être venu nous voir. 568 00:36:53,666 --> 00:36:57,504 Wagenbach s'investit personnellement dans les affaires qu'il traite. 569 00:36:57,754 --> 00:37:01,633 Je considère ce que tu dis très sérieusement. 570 00:37:03,718 --> 00:37:06,221 As-tu une idée de ce qu'il a pu lui faire ? 571 00:37:11,351 --> 00:37:14,813 Des vêtements appartenant à ta mère ont été trouvés dans une poubelle 572 00:37:15,021 --> 00:37:16,564 devant chez lui. 573 00:37:16,815 --> 00:37:20,985 Ils correspondent à ceux qu'elle avait quand tu l'as dernièrement vue. 574 00:37:27,659 --> 00:37:29,285 Il l'a tuée. 575 00:37:30,078 --> 00:37:32,372 Il n'y a pas de meurtre sans cadavre. 576 00:37:33,415 --> 00:37:35,834 Explique-moi la relation 577 00:37:36,042 --> 00:37:39,087 entre ta mère et Wagenbach. 578 00:37:39,337 --> 00:37:40,463 Bonne question. 579 00:37:40,672 --> 00:37:43,883 Nous devons envoyer les membres de gang à l'école 580 00:37:44,092 --> 00:37:45,844 pour qu'ils soient éduqués. 581 00:37:46,052 --> 00:37:50,724 Et nous devons leur fournir des opportunités d'insertion. 582 00:37:50,932 --> 00:37:53,768 Essayons un truc. Vous pouvez le faire chez vous. 583 00:37:54,019 --> 00:37:56,604 - Vous avez 25 cents sur vous ? - M. Huggins... 584 00:37:56,813 --> 00:37:59,691 Si vous voulez entendre le monde selon M. Assez-veda... 585 00:37:59,899 --> 00:38:01,943 Non, ne riez pas, ne riez pas. 586 00:38:02,193 --> 00:38:03,236 Ce n'est pas drôle. 587 00:38:03,445 --> 00:38:06,406 Si vous voulez entendre le monde selon M. Assez-veda, 588 00:38:06,614 --> 00:38:08,033 c'est le bruit de l'argent. 589 00:38:08,783 --> 00:38:11,119 - Ça vous rend sourd. - Amen. 590 00:38:11,327 --> 00:38:12,746 C'est Aceveda. 591 00:38:12,954 --> 00:38:14,748 Et je vous demanderai de partir. 592 00:38:14,956 --> 00:38:16,416 Je ne vous entends pas. 593 00:38:18,501 --> 00:38:20,795 Le complexe industrialo-carcéral a besoin 594 00:38:21,004 --> 00:38:25,550 des gangs et des dealers pour ne pas s'effondrer. 595 00:38:27,385 --> 00:38:28,428 Vous le savez. 596 00:38:28,636 --> 00:38:31,681 Officiers, pouvez-vous faire sortir ce monsieur ? 597 00:38:32,557 --> 00:38:35,393 Je m'en vais, je m'en vais. Ça va. 598 00:38:35,977 --> 00:38:39,481 Mais ce que M. le Patron Latino ne vous dit pas, 599 00:38:39,689 --> 00:38:43,068 c'est qu'ils vendent nos frères incarcérés 600 00:38:43,276 --> 00:38:45,278 à des prisons hors de l'état. 601 00:38:45,487 --> 00:38:47,364 - Ça ressemble à de l'esclavage ? - Du calme. 602 00:38:47,614 --> 00:38:50,784 Ça ressemble à de l'esclavage à mes yeux. 603 00:38:51,034 --> 00:38:53,286 Votez pour moi et je vous libérerai. 604 00:38:53,495 --> 00:38:55,246 Taisez-vous. 605 00:38:55,455 --> 00:38:58,958 Chanteurs, chantez ma chanson. Chantez ma chanson. 606 00:38:59,167 --> 00:39:04,214 Mettons fin aux vieilles habitudes 607 00:39:04,422 --> 00:39:05,882 Oui, vous avez essayé. 608 00:39:06,132 --> 00:39:09,969 Steve croit que vous l'aidez avec cette déclaration. 609 00:39:10,178 --> 00:39:12,764 Il m'a demandé un service, je lui ai donné la vérité. 610 00:39:12,972 --> 00:39:17,102 - Vous pensez qu'il simulait. - Montrez-moi où je dis ça. 611 00:39:17,310 --> 00:39:19,437 Il suffit de lire entre les lignes. 612 00:39:19,646 --> 00:39:22,482 Je suis à deux doigts de faire disparaître 613 00:39:22,691 --> 00:39:24,109 la plainte de la ville. 614 00:39:24,359 --> 00:39:25,985 Si je donne ça à la partie adverse, 615 00:39:26,194 --> 00:39:30,156 ce que je suis obligée de faire, ils vont nous traîner au tribunal. 616 00:39:30,365 --> 00:39:31,950 En quoi est-ce mon problème ? 617 00:39:32,158 --> 00:39:35,662 Ça ne l'est pas. Mais un procès est coûteux et moche. 618 00:39:35,870 --> 00:39:39,332 Steve pourrait perdre son emploi, sa retraite et ses économies. 619 00:39:39,624 --> 00:39:42,085 C'est vraiment ce que vous voulez ? 620 00:39:45,714 --> 00:39:48,007 Steve n'est pas un mauvais gars, 621 00:39:48,216 --> 00:39:51,010 mais je ne le laisserai pas arnaquer la ville 622 00:39:51,219 --> 00:39:52,595 pour une bosse sur la tête. 623 00:39:52,804 --> 00:39:55,223 Je peux lui faire abandonner les poursuites. 624 00:39:55,432 --> 00:39:58,893 Mais si le procureur voit cette merde à double sens, 625 00:39:59,144 --> 00:40:01,730 il va fondre sur mon client à vitesse grand V. 626 00:40:01,980 --> 00:40:03,815 Et vous en serez responsable. 627 00:40:08,695 --> 00:40:11,114 C'était une sorte de brouillon. 628 00:40:11,322 --> 00:40:15,076 Quel est le minimum à dire pour que Steve garde son salaire ? 629 00:40:21,583 --> 00:40:23,877 - Salut, Kim. - Salut. 630 00:40:32,969 --> 00:40:37,223 Le chevalier blanc pénétra la forêt sur son cheval 631 00:40:38,183 --> 00:40:42,270 en galopant à toute vitesse pour sauver la princesse. 632 00:40:45,148 --> 00:40:47,734 Au loin, 633 00:40:47,942 --> 00:40:51,446 il vit la tour noire s'élever dans la brume. 634 00:40:51,654 --> 00:40:56,576 - Maman, ça va ? - Je vais bien. Écoute. 635 00:40:57,702 --> 00:40:59,287 Comme le chevalier approchait, 636 00:41:00,163 --> 00:41:04,167 il vit que la tour était encore plus haute qu'il ne l'imaginait. 637 00:41:05,543 --> 00:41:08,505 Elle s'élevait comme un bras de fer. 638 00:41:09,047 --> 00:41:13,093 Perçant les nuages et disparaissant dans le ciel. 639 00:41:16,679 --> 00:41:20,058 Il entendait les gémissements 640 00:41:20,266 --> 00:41:21,685 de la princesse, mourante. 641 00:41:21,893 --> 00:41:23,895 Pourquoi pleurait-elle ? 642 00:41:24,104 --> 00:41:25,647 Elle avait peur. 643 00:41:25,855 --> 00:41:27,482 De quoi ? 644 00:41:27,691 --> 00:41:32,362 D'être piégée dans la tour pour toujours. 645 00:41:32,570 --> 00:41:37,325 - Elle ne pouvait pas... - Tu dois écouter, mon chéri. 646 00:41:37,534 --> 00:41:39,869 Réunion familiale. 647 00:41:41,955 --> 00:41:44,499 Capitaine, la voisine de Shane à appelé le SAMU. 648 00:41:44,708 --> 00:41:46,042 - Elle dit l'avoir vu. - Où ? 649 00:41:46,251 --> 00:41:49,421 À son appartement. Il y est en ce moment. 650 00:41:51,089 --> 00:41:52,549 Mackey. Pourquoi m'appelez-vous ? 651 00:41:52,799 --> 00:41:54,718 Olivia n'est plus votre alliée ? 652 00:41:54,926 --> 00:41:57,095 Elle m'a grillée. La 2e fois de la journée. 653 00:41:57,303 --> 00:42:00,724 Les Douanes ont vite compris qu'ils avaient engagé un reptile. 654 00:42:00,932 --> 00:42:03,268 C'était quoi votre petit discours larmoyant 655 00:42:03,476 --> 00:42:05,687 sur le respect de nos objectifs respectifs ? 656 00:42:05,937 --> 00:42:08,398 On veut tous les deux mettre Beltran hors jeu. 657 00:42:08,690 --> 00:42:11,526 J'ai le lieu et le moment est tout de suite. 658 00:42:12,193 --> 00:42:13,236 Faites-le vous-même. 659 00:42:13,445 --> 00:42:16,948 Vous ne voulez pas être là pour la conférence de presse ? 660 00:42:18,491 --> 00:42:19,784 Qu'attendez-vous de moi ? 661 00:42:19,993 --> 00:42:21,661 Court-circuitez Olivia et dites à Chaffee 662 00:42:21,870 --> 00:42:23,413 d'agir sur mes infos 663 00:42:23,621 --> 00:42:26,249 ou le laxisme des fédéraux sera le sujet 664 00:42:26,458 --> 00:42:28,626 de votre prochaine conférence de presse. 665 00:42:30,628 --> 00:42:32,380 - Où sommes-nous ? - La haut. 666 00:42:32,589 --> 00:42:34,507 - Vous l'avez vu ? - On a gardé nos distances. 667 00:42:34,758 --> 00:42:37,594 - Aucun mouvement, aucun bruit. - On appelle SWAT ? 668 00:42:37,802 --> 00:42:41,556 Sa femme et ses enfants sont là. Ce serait une situation d'otages. 669 00:42:41,765 --> 00:42:43,433 Il ne sait pas qu'on est là. 670 00:42:43,641 --> 00:42:46,186 - On entre ? - Il ne ma pas tiré dessus. 671 00:42:46,436 --> 00:42:47,937 Je crois que ce sera facile. 672 00:42:49,189 --> 00:42:50,565 Mettez les vestes, néanmoins. 673 00:43:40,156 --> 00:43:41,908 Capitaine. 674 00:43:42,701 --> 00:43:43,743 Capitaine. 675 00:44:13,190 --> 00:44:14,775 Les Douanes ne viennent pas. 676 00:44:14,983 --> 00:44:17,444 Aceveda a dû bourrer le crâne de Chaffee. 677 00:44:17,653 --> 00:44:20,989 Il ne ratera jamais son moment de gloire. 678 00:44:21,198 --> 00:44:23,200 Beltran peut partir à tout moment. 679 00:44:23,450 --> 00:44:25,494 Et une fois sur la route... 680 00:44:32,876 --> 00:44:34,795 Impossible de savoir qui est dedans. 681 00:44:35,045 --> 00:44:39,800 Sans renfort, c'est un vrai truc de cow-boy. 682 00:45:07,786 --> 00:45:09,371 Un ou deux mecs, on dirait. 683 00:45:11,874 --> 00:45:14,418 D'accord, on va devoir se séparer. 684 00:45:15,043 --> 00:45:16,712 Détourne leur attention. 685 00:45:16,920 --> 00:45:18,088 Je m'occupe de Beltran. 686 00:45:18,338 --> 00:45:20,048 Je vais par là. 687 00:46:06,845 --> 00:46:08,889 Les mains en l'air ! 688 00:46:17,689 --> 00:46:19,274 Vic ! 689 00:46:20,108 --> 00:46:21,735 Approchez et j'en fais une piñata. 690 00:46:21,944 --> 00:46:23,070 Lâche-le. 691 00:46:23,320 --> 00:46:25,072 - Ronnie, ça va ? - Oui. 692 00:46:25,280 --> 00:46:27,616 - Où est la drogue ? - Il n'y en a pas. 693 00:46:28,283 --> 00:46:30,202 Clamse pas encore, salope. 694 00:46:30,452 --> 00:46:32,579 Où est la drogue ? 695 00:46:36,583 --> 00:46:38,210 - Agents fédéraux. - Pas un geste. 696 00:46:38,418 --> 00:46:40,462 Lâchez vos armes. 697 00:46:41,547 --> 00:46:43,215 Mettez les mains sur la tête. 698 00:46:43,465 --> 00:46:44,758 Mettez les mains sur la tête. 699 00:46:44,967 --> 00:46:46,260 Lâchez vos armes. 700 00:46:46,468 --> 00:46:48,053 Appelez une ambulance. 701 00:46:48,262 --> 00:46:50,389 Pas d'arrestation sans les stupéfiants. 702 00:46:50,597 --> 00:46:52,057 Où sont-ils ? 703 00:46:55,102 --> 00:46:58,230 On en a vraiment pour notre argent avec vous deux. 704 00:47:01,942 --> 00:47:03,569 - Ouais. - Agent Murray. 705 00:47:03,819 --> 00:47:05,028 Par ici. 706 00:47:07,781 --> 00:47:08,824 Regardez ça. 707 00:47:09,032 --> 00:47:10,075 Tout ça. 708 00:47:10,284 --> 00:47:11,743 Joli. 709 00:47:15,163 --> 00:47:16,582 Excellent. 710 00:47:16,790 --> 00:47:17,833 Arrêtez Beltran. 711 00:47:18,041 --> 00:47:20,627 Allons-y, comptons tout ça. 712 00:47:23,338 --> 00:47:25,424 Je n'en reviens pas. 713 00:47:25,632 --> 00:47:27,342 Quelle prise. 714 00:47:27,551 --> 00:47:29,011 - Jackpot. - Super. 715 00:47:29,261 --> 00:47:31,722 Le service a accepté un arrangement. 716 00:47:31,930 --> 00:47:35,934 Je savais que si je tenais bon, les salauds cèderaient. 717 00:47:36,143 --> 00:47:37,978 Les félicitations sont de rigueur. 718 00:47:38,187 --> 00:47:39,688 Combien as-tu touché ? 719 00:47:39,938 --> 00:47:42,191 Dans le marché il y a un accord de confidentialité. 720 00:47:42,399 --> 00:47:44,359 Le service ne veut pas être ridiculisé. 721 00:47:44,568 --> 00:47:47,404 - Disons que je suis à l'aise. - Tant mieux pour toi. 722 00:47:47,613 --> 00:47:50,490 Désolé si on n'est pas d'humeur à fêter ça. 723 00:48:00,959 --> 00:48:03,295 Je peux avoir une tasse ? Noir. 724 00:48:13,222 --> 00:48:15,974 Vous avez finalement été payée, on dirait. 725 00:48:16,183 --> 00:48:17,392 Pourquoi ça ? 726 00:48:17,601 --> 00:48:20,979 La commission sur ce que Steve a touché, même si c'est modeste. 727 00:48:21,188 --> 00:48:23,815 Vous voulez dire les deux jours payés 728 00:48:24,024 --> 00:48:25,484 de convalescence. 729 00:48:25,692 --> 00:48:28,987 C'est tout. Il n'y a pas de clause de confidentialité. 730 00:48:30,864 --> 00:48:33,033 Il m'a vraiment traitée de gouinasse ? 731 00:48:33,283 --> 00:48:36,203 - Le plus gentiment possible. - Il m'a draguée. 732 00:48:36,453 --> 00:48:38,705 J'ai refusé. Ça doit expliquer ça. 733 00:48:41,750 --> 00:48:43,794 Voici ma carte. 734 00:48:44,211 --> 00:48:46,338 Appelez-moi en cas de besoin. 735 00:48:46,547 --> 00:48:49,925 Merci, mais je ne pense pas poursuivre la ville de sitôt. 736 00:48:50,133 --> 00:48:54,513 Probablement pas, mais au moins, vous saurez comment me trouver. 737 00:49:04,147 --> 00:49:06,400 Quelqu'un a travaillé son approche. 738 00:49:06,608 --> 00:49:08,694 Oui ? Quelle approche ? 739 00:49:08,944 --> 00:49:11,488 Voilà de quoi je parle. 740 00:49:17,744 --> 00:49:18,745 C'est fantastique. 741 00:49:18,954 --> 00:49:20,247 Bravo, les gars. 742 00:49:20,455 --> 00:49:23,876 Ça a commencé quand on m'a proposé de financer ma campagne. 743 00:49:24,126 --> 00:49:26,753 Vous avez donc participé à l'enquête ? 744 00:49:26,962 --> 00:49:29,882 Je la dirigeais infiltré depuis plusieurs mois. 745 00:49:30,090 --> 00:49:33,719 - Tout en faisant campagne ? - Si on veut être efficace... 746 00:49:33,927 --> 00:49:36,513 - On a fait du bon boulot. - Oui. 747 00:49:36,722 --> 00:49:39,474 Ça va ? Ça s'est bien passé là-dedans. 748 00:49:39,683 --> 00:49:41,852 Ronnie, je viens d'avoir Wyms. 749 00:49:42,060 --> 00:49:45,022 Elle a besoin de vous au bercail. Un agent vous déposera. 750 00:49:45,230 --> 00:49:46,356 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 751 00:49:46,607 --> 00:49:47,858 Ça semblait urgent. 752 00:49:48,066 --> 00:49:50,527 D'accord, à plus tard. 753 00:49:52,863 --> 00:49:55,282 Wyms veut vous voir aussi. 754 00:49:58,744 --> 00:50:01,830 Ça a dû être dur de voir arriver Dutch. 755 00:50:02,039 --> 00:50:04,958 Ce n'était que votre mère et vous pendant longtemps. 756 00:50:05,167 --> 00:50:08,295 Non, c'était dur quand il a commencé à lui mentir sur moi 757 00:50:08,503 --> 00:50:12,174 - pour l'avoir pour lui seul. - Arrêtez donc de mentir, Lloyd. 758 00:50:12,382 --> 00:50:15,344 Il ne plaisait pas à maman, mais il ne la lâchait pas. 759 00:50:15,552 --> 00:50:18,013 Il est venu la voir hier. Demandez aux voisins. 760 00:50:18,222 --> 00:50:21,058 Dutch n'a pas levé le petit doigt sur votre mère. 761 00:50:22,226 --> 00:50:24,478 Il a brûlé ses vêtements. 762 00:50:24,686 --> 00:50:27,606 On a un témoin qui l'innocente. 763 00:50:28,732 --> 00:50:29,858 - Qui ? - Moi. 764 00:50:30,067 --> 00:50:31,652 Je suis un témoin de moralité. 765 00:50:31,860 --> 00:50:33,820 Je le comprends mieux que quiconque. 766 00:50:34,029 --> 00:50:36,156 Et je sais qu'il n'a pas fait ça. 767 00:50:36,782 --> 00:50:39,660 Parfois, les gens ne se connaissent pas si bien. 768 00:50:39,868 --> 00:50:41,703 Comme votre mère ne vous connaissait pas ? 769 00:50:41,954 --> 00:50:44,623 Et ignorait ce qu'elle élevait depuis 16 ans ? 770 00:50:45,582 --> 00:50:50,420 Je vous connais. Je fais ça depuis 31 ans. 771 00:50:50,629 --> 00:50:55,092 J'ai interrogé des menteurs, des meurtriers et des psychopathes. 772 00:50:55,300 --> 00:50:57,553 J'ai même interrogé quelques innocents. 773 00:50:57,761 --> 00:51:03,517 En vous écoutant, j'entends un jeune homme malfaisant et narcissique 774 00:51:03,725 --> 00:51:06,645 qui sait que sa mère est morte. 775 00:51:06,854 --> 00:51:10,399 Et qui sait exactement comment sa vie a pris fin. 776 00:51:15,779 --> 00:51:19,658 J'ai la responsabilité de vous informer que vous êtes un suspect 777 00:51:19,867 --> 00:51:23,912 dans la disparition et le meurtre possible de Rita Denton. 778 00:51:24,162 --> 00:51:27,249 Je ne peux plus vous parler, car vous êtes un mineur 779 00:51:27,457 --> 00:51:29,167 et un avocat doit être présent. 780 00:51:29,418 --> 00:51:31,420 Mais on en appellera un dans la matinée. 781 00:51:31,628 --> 00:51:35,215 En attendant, vous séjournerez à la centrale. 782 00:51:46,560 --> 00:51:47,978 Vous êtes restée longtemps. 783 00:51:48,187 --> 00:51:50,606 - Ça va ? - C'est une question de temps. 784 00:51:51,648 --> 00:51:52,691 Avant quoi ? 785 00:51:52,900 --> 00:51:54,776 Que Lloyd craque. 786 00:51:55,903 --> 00:52:00,115 Si on pouvait lui survivre, on obtiendrait la vérité. 787 00:52:00,365 --> 00:52:03,744 Il aime sa mère, quoi qu'il lui ait fait. 788 00:52:03,952 --> 00:52:06,330 Comme tous les fils. 789 00:52:06,538 --> 00:52:07,748 C'est un crime émotionnel. 790 00:52:07,956 --> 00:52:11,335 Mais tout finira par se savoir. 791 00:52:13,128 --> 00:52:17,216 Personne ne vous surpasse en la matière. Pas même moi. 792 00:52:17,841 --> 00:52:20,177 Où sont vos nouveaux médicaments ? Je vous les attrape. 793 00:52:20,385 --> 00:52:22,012 - Là ? - Dutch. 794 00:52:24,765 --> 00:52:27,476 Il n'y a pas de nouveaux médicaments. 795 00:52:27,726 --> 00:52:31,605 Ils ne font plus effet. Je les ai tous essayés. 796 00:52:32,022 --> 00:52:35,067 Les effets secondaires affectaient mon travail. 797 00:52:35,275 --> 00:52:37,110 Ils doivent pouvoir vous donner un truc. 798 00:52:37,319 --> 00:52:40,155 - Il existe toute sorte... - Je suis mourante. 799 00:52:40,364 --> 00:52:42,783 Et ça ressemble à ça. 800 00:52:46,161 --> 00:52:47,496 C'est... 801 00:52:50,999 --> 00:52:53,544 C'est lent, mais ça ne va que dans une direction. 802 00:52:53,752 --> 00:52:55,796 D'accord, évitons ça. 803 00:52:56,046 --> 00:53:00,509 Non, pas aujourd'hui. Mais plus tôt que prévu. 804 00:53:00,717 --> 00:53:02,886 C'est la maladie qui va me tuer. 805 00:53:03,095 --> 00:53:06,139 C'est une réaction émotionnelle à Shane. 806 00:53:06,348 --> 00:53:08,183 Le monde est pourri aujourd'hui. 807 00:53:08,392 --> 00:53:13,939 Je dois juste gérer cette douleur tous les jours. 808 00:53:14,147 --> 00:53:18,569 Et chaque jour où je pourrai, je viendrai. 809 00:53:19,361 --> 00:53:22,030 Jusqu'au jour où je ne viendrai plus. 810 00:53:24,241 --> 00:53:25,617 Que puis-je faire ? 811 00:53:25,826 --> 00:53:28,704 Continuer à vous comporter en ami. 812 00:53:30,038 --> 00:53:31,790 Ça représente beaucoup. 813 00:53:46,722 --> 00:53:47,932 Attention au trottoir. 814 00:53:48,140 --> 00:53:50,893 Deux blessures par balle. Au thorax et à l'abdomen. 815 00:53:51,102 --> 00:53:52,978 Entre la vie et la mort. 816 00:53:53,938 --> 00:53:57,024 - Je monte prendre sa déposition. - Bonne chance. 817 00:53:58,025 --> 00:54:00,236 Faites-les reculer. Établissez un périmètre. 818 00:54:00,444 --> 00:54:01,612 Reculez. 819 00:54:01,862 --> 00:54:04,073 Un, deux, trois. Allons-y. 820 00:54:04,323 --> 00:54:05,950 Robert, qui a fait ça ? 821 00:54:06,617 --> 00:54:09,495 Big Staxx. 822 00:54:09,745 --> 00:54:12,123 - Big Staxx, Acorn Park. - Pourquoi ? 823 00:54:12,331 --> 00:54:16,210 J'ai organisé un piquet de grève autour de son repaire de crack. 824 00:54:16,419 --> 00:54:17,962 Les camés n'ont pas osé le franchir. 825 00:54:18,170 --> 00:54:20,089 Les camés ? 826 00:54:20,297 --> 00:54:22,133 C'est énorme, Robert. 827 00:54:22,341 --> 00:54:25,219 - Nouveau Paradigme. - Oui. 828 00:54:28,681 --> 00:54:31,517 - J'ai votre voix ? - Oui. 829 00:54:31,726 --> 00:54:32,893 - Je vous ai ? - Oui. 830 00:54:33,102 --> 00:54:34,937 Regardez, vous voyez ? 831 00:54:35,229 --> 00:54:36,981 Vous voyez ça ? 832 00:54:37,189 --> 00:54:39,442 Vous avez ma voix, Robert. 833 00:54:43,404 --> 00:54:46,198 On le perd. Attrape les palettes. 834 00:55:23,861 --> 00:55:25,237 Ronnie. 835 00:55:25,446 --> 00:55:27,031 Salut. 836 00:55:27,239 --> 00:55:29,033 Je dois te parler, vieux. 837 00:55:30,409 --> 00:55:35,206 Alors tu es au courant pour Shane ? 838 00:55:35,414 --> 00:55:37,500 Non. Quoi ? 839 00:55:39,794 --> 00:55:41,587 Il s'est suicidé. 840 00:55:44,256 --> 00:55:45,800 Quoi ? 841 00:55:46,467 --> 00:55:48,511 Chez lui. 842 00:55:49,929 --> 00:55:52,973 Une balle dans la tête quand les flics sont entrés. 843 00:55:53,766 --> 00:55:56,060 Nom de Dieu. 844 00:55:58,270 --> 00:56:00,064 Et, Vic... 845 00:56:01,565 --> 00:56:05,319 Il a emmené Jackson et Mara avec lui. 846 00:56:08,364 --> 00:56:10,366 Je sais pas. 847 00:56:13,285 --> 00:56:15,454 C'est vraiment la merde. 848 00:56:22,253 --> 00:56:24,588 Mais au moins, on est à l'abri maintenant. 849 00:56:28,008 --> 00:56:32,304 À l'abri de toute cette merde qui nous pendait au nez. 850 00:56:32,555 --> 00:56:34,765 Je pensais que ça n'arriverait jamais. 851 00:56:34,974 --> 00:56:36,934 On n'a même plus besoin de l'immunité. 852 00:56:37,143 --> 00:56:38,185 - Ronnie... - Vic. 853 00:56:38,394 --> 00:56:41,439 Je dois vous poser des questions sur l'affaire Vendrell. 854 00:57:00,791 --> 00:57:03,377 Pouvez-vous changer de place ? 855 00:57:04,003 --> 00:57:05,379 Pardon ? 856 00:57:05,588 --> 00:57:09,008 C'est ma place. Voici la vôtre. 857 00:57:29,153 --> 00:57:30,738 Vous êtes au courant pour Shane. 858 00:57:30,988 --> 00:57:35,076 Ce qu'il a fait à sa femme enceinte et à son jeune fils. 859 00:57:36,452 --> 00:57:38,496 Il a laissé un mot. 860 00:57:51,258 --> 00:57:56,972 "Assez de calmants peuvent faire disparaître la pire des douleurs. 861 00:57:57,181 --> 00:58:00,685 Vous devez savoir que Mara était innocente. 862 00:58:00,893 --> 00:58:03,437 Et Jackson était innocent. 863 00:58:03,688 --> 00:58:06,190 Ils ignoraient ce qu'ils buvaient 864 00:58:06,399 --> 00:58:09,902 et leurs derniers moments ensemble ont été heureux. 865 00:58:10,528 --> 00:58:13,531 Ils sont partis comme je les ai trouvés. 866 00:58:13,739 --> 00:58:16,575 Parfaits et innocents. 867 00:58:16,784 --> 00:58:19,995 Ils étaient innocents et ils sont maintenant au paradis 868 00:58:20,246 --> 00:58:23,082 et nous serons toujours une famille. 869 00:58:24,250 --> 00:58:26,961 Les coupables sont Vic et moi. 870 00:58:27,211 --> 00:58:31,632 Vic dirigeait, mais j'ai toujours suivi. 871 00:58:32,591 --> 00:58:35,094 Je ne pense pas que l'un soit pire que l'autre, 872 00:58:35,302 --> 00:58:38,806 mais nous nous sommes rendus pires 873 00:58:39,015 --> 00:58:42,018 que nos personnes individuelles. 874 00:58:42,309 --> 00:58:45,146 J'aurais voulu ne jamais le rencontrer. 875 00:58:45,354 --> 00:58:46,939 Tout est limpide maintenant. 876 00:58:47,148 --> 00:58:51,902 Je ne peux faire aucune excuse, donner aucune explication. 877 00:58:52,111 --> 00:58:57,575 J'étais qui j'étais et je ne peux plus être cette personne. 878 00:58:57,783 --> 00:59:01,120 Je ne peux me laisser..." 879 00:59:03,622 --> 00:59:06,917 On pense qu'il en était là quand on est entrés, 880 00:59:07,126 --> 00:59:09,086 car ça s'arrête là. 881 00:59:15,009 --> 00:59:17,470 Toutes ces arrestations, 882 00:59:18,637 --> 00:59:24,894 les aveux obtenus dans cette pièce, illégalement ou autre, 883 00:59:25,728 --> 00:59:29,231 toute la drogue saisie ce soir pour les Douanes, 884 00:59:31,108 --> 00:59:34,278 vous devez être très fier de vous. 885 00:59:38,074 --> 00:59:42,787 C'est ce que le héros a laissé derrière lui. 886 01:01:41,989 --> 01:01:43,157 Dutch. 887 01:01:48,996 --> 01:01:50,081 Envoyez-moi la facture. 888 01:01:50,289 --> 01:01:52,375 Bien, premier paiement dès maintenant. 889 01:01:58,631 --> 01:02:00,341 Ronnie ! 890 01:02:06,514 --> 01:02:09,350 Ronald Everett Gardocki, tu es en état d'arrestation. 891 01:02:11,977 --> 01:02:15,398 - Pour quoi ? - Ces trois dernières années. 892 01:02:15,648 --> 01:02:17,733 Le braquage du train de l'argent arménien. 893 01:02:17,983 --> 01:02:20,778 Avoir couvert le meurtre de Terry Crowley. 894 01:02:20,986 --> 01:02:23,030 Mackey a tout raconté aux Fédéraux. 895 01:02:23,239 --> 01:02:25,908 Il s'est déjà offert l'immunité totale. 896 01:02:26,117 --> 01:02:27,284 Mais pas pour toi. 897 01:02:30,746 --> 01:02:31,914 Quoi ? 898 01:02:37,795 --> 01:02:41,799 - Tu leur as tout dit ? - Ronnie. 899 01:02:42,007 --> 01:02:44,927 Tu t'es signé un accord et tu m'envoies en taule ? 900 01:02:45,136 --> 01:02:46,387 Je suis désolé. 901 01:02:46,637 --> 01:02:50,182 - Ma famille, je croyais que Corrine... - Tu es désolé ? 902 01:02:50,391 --> 01:02:51,600 Emmenez-le. 903 01:02:51,851 --> 01:02:55,688 - Je ne pensais pas avoir le choix. - Et mon putain de choix ? 904 01:02:55,896 --> 01:02:57,523 - D'accord. - Où est mon choix ? 905 01:02:57,732 --> 01:03:01,027 J'allais m'enfuir ! On allait s'enfuir ensemble ! 906 01:03:01,235 --> 01:03:03,487 Putain ! 907 01:03:03,738 --> 01:03:06,574 Et la brigade ? Et protéger la brigade ? 908 01:03:06,782 --> 01:03:07,825 Entrez. 909 01:03:08,034 --> 01:03:10,578 Putain ! 910 01:03:13,080 --> 01:03:14,874 Vous pouvez partir maintenant. 911 01:03:34,102 --> 01:03:35,562 Où sont mes enfants ? 912 01:03:35,770 --> 01:03:38,606 La paperasse pour le job sera prête en fin de journée. 913 01:03:38,815 --> 01:03:39,858 Où est ma famille ? 914 01:03:40,066 --> 01:03:42,402 Une fois installés à leur nouvelle destination, 915 01:03:42,610 --> 01:03:44,237 je vous confirmerai qu'ils vont bien. 916 01:03:44,445 --> 01:03:47,407 J'ai vu un de mes vieux indics, hier soir. 917 01:03:47,615 --> 01:03:49,701 J'ai des infos solides. 918 01:03:49,909 --> 01:03:52,745 Une bande vietnamienne se lance dans le trafic de préados. 919 01:03:52,954 --> 01:03:54,622 Vos indics seront inutiles. 920 01:03:54,873 --> 01:03:56,499 Tout comme votre arme. 921 01:03:56,708 --> 01:03:59,544 Vous ne l'amenez pas ou vous la laissez dans un coffre. 922 01:03:59,752 --> 01:04:01,254 C'est mon arme personnelle... 923 01:04:01,462 --> 01:04:03,923 Vous ne pigez pas. Vous ne serez pas sur le terrain. 924 01:04:04,173 --> 01:04:05,884 Je serai où alors ? 925 01:04:06,092 --> 01:04:08,636 Voici des résumés d'activités récentes de gangs 926 01:04:08,845 --> 01:04:10,471 dans la région de Los Angeles. 927 01:04:10,680 --> 01:04:11,723 Tom. 928 01:04:11,931 --> 01:04:13,349 Analysez-les, 929 01:04:13,558 --> 01:04:16,436 recherchez les schémas habituels et proposez une analyse par note. 930 01:04:16,644 --> 01:04:18,354 10 pages minimum, interligne simple. 931 01:04:18,563 --> 01:04:22,066 Je veux le premier rapport avant 18 h. 932 01:04:25,028 --> 01:04:27,405 - Je n'ai pas signé pour ça. - Moi non plus. 933 01:04:27,614 --> 01:04:28,823 Je ne suis pas secrétaire. 934 01:04:29,032 --> 01:04:32,744 Alors vous violez votre accord et vous serez poursuivi. 935 01:04:32,994 --> 01:04:35,330 Lisez les termes de votre accord d'immunité. 936 01:04:35,580 --> 01:04:37,874 Test de dépistage une fois par semaine. 937 01:04:38,082 --> 01:04:40,126 Cinq rapports rédigés par semaine. 938 01:04:40,376 --> 01:04:42,378 Malheureusement, ça ne durera que trois ans, 939 01:04:42,587 --> 01:04:46,591 mais je veillerai à ce que vous sentiez passer chaque jour. 940 01:04:48,760 --> 01:04:50,970 Laissez-moi parler à Corrine. 941 01:04:52,055 --> 01:04:53,848 Vous ne pouvez pas... 942 01:04:56,976 --> 01:04:59,312 Je dois voir mes gamins. 943 01:04:59,521 --> 01:05:01,189 Costume cravate obligatoire. 944 01:05:01,439 --> 01:05:04,150 À l'heure du déjeuner, rentrez vous changer. 945 01:05:11,449 --> 01:05:14,077 Ces rumeurs comme quoi je suis impliqué 946 01:05:14,285 --> 01:05:16,204 dans la mort de ce candidat barré... 947 01:05:16,412 --> 01:05:17,789 Ça se passe comme ça. 948 01:05:17,997 --> 01:05:20,291 Dans le quartier, les rumeurs suivent leur cours. 949 01:05:20,500 --> 01:05:24,212 Mais je ne peux ignorer une menace à la bombe sur votre QG, 950 01:05:24,420 --> 01:05:25,922 aussi improbable soit-elle. 951 01:05:26,214 --> 01:05:29,259 Le pire c'est que Huggins l'avait vu venir. 952 01:05:29,467 --> 01:05:33,847 Il a demandé la protection de la police la veille de sa mort. 953 01:05:35,557 --> 01:05:37,517 Vous tenez le coup ? 954 01:05:38,101 --> 01:05:41,020 J'ai de quoi me plaindre. Inutile de partager ça. 955 01:05:41,563 --> 01:05:44,732 Ça n'aurait pas un rapport avec l'homme qui s'en est tiré ? 956 01:05:45,441 --> 01:05:48,486 Nous avons tous les deux passé beaucoup de temps et d'énergie 957 01:05:48,695 --> 01:05:50,196 à essayer de coffrer cet homme. 958 01:05:53,533 --> 01:05:56,411 J'ai vu votre conférence de presse. 959 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 Félicitations. Vous allez devenir maire. 960 01:06:00,290 --> 01:06:04,627 - Il reste l'élection. - Ça ne vous arrêtera pas. 961 01:06:13,136 --> 01:06:15,263 Voici la cuisine. 962 01:06:15,930 --> 01:06:18,266 Si vous amenez votre repas, mettez une étiquette, 963 01:06:18,516 --> 01:06:20,435 ça évite la confusion. 964 01:06:23,521 --> 01:06:27,442 Les lumières et la clim s'éteignent automatiquement à 18 h, 965 01:06:27,650 --> 01:06:31,863 à moins d'informer le poste 863 que vous travaillez tard. 966 01:06:32,071 --> 01:06:34,699 Ne réglez en aucun cas le thermostat. 967 01:06:34,908 --> 01:06:37,118 Si vous voulez changer la température, 968 01:06:37,327 --> 01:06:41,331 un responsable de la maintenance doit l'autoriser. 969 01:06:41,581 --> 01:06:43,416 Nous y voilà. 970 01:06:44,876 --> 01:06:46,085 En cas de besoin, 971 01:06:46,294 --> 01:06:50,507 vous pouvez me joindre au poste 912 des Ressources Humaines. 972 01:06:51,257 --> 01:06:53,885 Je laisse votre carte magnétique sur le bureau. 973 01:06:58,932 --> 01:07:02,018 Bien. Je vous prends ça. 974 01:07:02,227 --> 01:07:05,104 Ça n'est pas particulièrement... 975 01:07:05,313 --> 01:07:08,608 L'intérieur est similaire. Assez basique, mais calme. 976 01:07:08,858 --> 01:07:10,276 Les écoles sont meilleures. 977 01:07:10,485 --> 01:07:11,945 Elles sont bien classées. 978 01:07:12,153 --> 01:07:14,864 Surtout les programmes pour enfants autistes. 979 01:07:15,448 --> 01:07:17,325 Il y a une patinoire à quelques kilomètres. 980 01:07:17,534 --> 01:07:19,077 Et devinez quoi. 981 01:07:19,285 --> 01:07:22,872 Il y a un musée avec un vrai dinosaure. 982 01:07:23,373 --> 01:07:26,668 Le plus gros bébé T.rex au monde 983 01:07:27,335 --> 01:07:29,546 est ici au fabuleux Musée Burpee. 984 01:07:29,754 --> 01:07:30,797 Elle s'appelle Jane. 985 01:07:31,005 --> 01:07:32,632 Il y a des parcs à côté, des magasins. 986 01:07:32,882 --> 01:07:34,676 - Surtout... - Arrêtez. 987 01:07:34,926 --> 01:07:37,679 C'est parfait. 988 01:07:44,435 --> 01:07:48,273 Avez-vous réfléchi au surnom que vous aimeriez qu'on vous donne ? 989 01:07:48,481 --> 01:07:50,108 - Votre héritage ? - Inspecteur. 990 01:07:50,316 --> 01:07:52,861 Sans surnom, on est facilement oublié. 991 01:07:53,069 --> 01:07:55,238 Déjà entendu le nom Mack Ray Edwards ? 992 01:07:56,573 --> 01:08:00,535 Edwards travaillait pour le comté, à la construction des autoroutes. 993 01:08:00,743 --> 01:08:04,747 De 1953 à 1969, il tuait des enfants, la nuit, 994 01:08:04,956 --> 01:08:07,917 et enterrait les corps dans le sol 995 01:08:08,126 --> 01:08:10,253 qu'il recouvrait d'asphalte le lendemain. 996 01:08:10,461 --> 01:08:13,214 Les routes de la ville étaient pavées de cadavres. 997 01:08:13,464 --> 01:08:15,925 50 % des tueurs en série connus de ce monde 998 01:08:16,134 --> 01:08:19,596 ont passé une partie de leur vie dans le sud de la Californie. 999 01:08:20,138 --> 01:08:22,223 Pourquoi, à votre avis ? 1000 01:08:26,227 --> 01:08:30,273 Tout le monde vient à Los Angeles pour devenir célèbre. 1001 01:08:31,441 --> 01:08:34,485 Préparez-vous pour les caméras. 1002 01:08:43,036 --> 01:08:46,039 Sortie de l'académie depuis un an. 1003 01:08:48,124 --> 01:08:49,500 - Bravo. - Félicitations. 1004 01:08:49,709 --> 01:08:51,294 J'ai réussi ! 1005 01:08:53,379 --> 01:08:55,507 2-11 en cours. Coups de feu. 1006 01:08:55,715 --> 01:08:58,384 Sur Broadway et Lenox. Demande de renforts. 1007 01:08:58,593 --> 01:09:00,136 D'accord. 1008 01:13:06,236 --> 01:13:13,236 Synchro by Papaya