1 00:00:00,902 --> 00:00:05,740 -  Tidligere ... - Han ville have dig dræbt ... 2 00:00:05,907 --> 00:00:10,620 Claudette ved det hele. Vi har lige givet dem Vic og beskidte penge. 3 00:00:10,786 --> 00:00:13,873 Kode rød. Der er pakke. Du ved, hvad du skal. 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,876 Ronnie er hans skide stikirenddreng. 5 00:00:17,043 --> 00:00:19,337 Hvad nu, hvis Vic regner det ud? 6 00:00:19,503 --> 00:00:22,381 - Få de penge væk, okay? - Behold dem. 7 00:00:25,343 --> 00:00:27,970 Min skulder! 8 00:00:28,137 --> 00:00:31,557 Det er som en kniv i brystet. Få mig hjem. 9 00:00:31,724 --> 00:00:35,728 Shane er på røven med en kvæstet, gravid kone ... 10 00:00:35,895 --> 00:00:38,397 Min kone skal ikke i fængsel. 11 00:00:38,564 --> 00:00:42,360 - ICE skal til at lave aftaler. - Ikke uden en stor fangst. 12 00:00:42,526 --> 00:00:46,489 Beltran skal stole på dig, så du får adgang til kartellet. 13 00:00:46,656 --> 00:00:50,284 Jeg har arrangeret et introduktionsmøde for dig. 14 00:00:50,451 --> 00:00:56,415 - Jeg vil gerne forhandle. - Det er ikke noget forslag. 15 00:00:56,582 --> 00:00:58,751 Ronnies godkendelse tager tid. 16 00:00:58,918 --> 00:01:03,089 Jeg vil ikke nøjes med halvdelen. Når du har et tilbud, så ring. 17 00:01:03,255 --> 00:01:05,466 Med respekt ... Det skal slutte. 18 00:01:05,633 --> 00:01:10,137 - Hvad sagde Mara? - Hun og Shane henter pengene. 19 00:01:11,764 --> 00:01:13,391 De holder øje. 20 00:01:13,557 --> 00:01:15,768 Vi har ikke Vic på bånd. Intet. 21 00:01:15,935 --> 00:01:20,606 -  Hvordan forklarer jeg pengene? - Gør det rigtigt. Vic ser måske med. 22 00:01:20,773 --> 00:01:24,527 Giv mig den aftale. Lad min eks slippe for tiltale. 23 00:01:24,694 --> 00:01:30,116 - Så får I Beltran og hele kartellet. - Jeg kan intet gøre for Ronnie. 24 00:01:30,282 --> 00:01:33,494 Mit team begik regelmæssigt kriminalitet. 25 00:01:33,661 --> 00:01:38,374 - Hvad gav du ham? - Fuld immunitet. 26 00:01:38,541 --> 00:01:42,545 Jeg skød og dræbte assistent Terry Crowley. 27 00:01:42,712 --> 00:01:45,172 Han angav Ronnie, og vi får Shane. 28 00:01:45,339 --> 00:01:49,010 - Du er fyret, din skinhellige idiot. - Det er ikke dig. 29 00:01:49,176 --> 00:01:55,725 - Stort. Ellers ryger aftalen. - Bare rolig. Du får Beltran. 30 00:01:55,891 --> 00:01:59,854 Du har indblandet Gardocki i nok til at give ham livstid. 31 00:02:00,021 --> 00:02:04,734 Jeg skal bruge ham for at få Beltran. Vent, til vi er færdige. 32 00:02:56,660 --> 00:03:02,583 Hvordan gik det med Shane? Der var strømere over det hele. 33 00:03:02,750 --> 00:03:09,131 - Anholdt de Corrine? - Jeg har lige betalt kaution. 34 00:03:09,298 --> 00:03:13,094 - Jeg talte med Olivia igen. - Og? 35 00:03:14,470 --> 00:03:21,018 Hun skriver noget for os og Corrine. Det gælder, når Beltran er fanget. 36 00:03:23,270 --> 00:03:25,648 Fuld immunitet for os. 37 00:03:27,525 --> 00:03:31,654 Hold da kæft ... Det er godt nyt. 38 00:03:31,821 --> 00:03:34,615 Lad os give Beltran maddingen. 39 00:03:36,075 --> 00:03:42,331 - Hvorfor skal jeg være der? - De vil se dit ansigt. 40 00:03:42,498 --> 00:03:47,253 - De ryster op med en røvfuld penge. - Man skal fortjene tillid. 41 00:03:47,419 --> 00:03:52,424 - Det er narko i sorte hænder. - Det er respekt. Jeg er hurtig. 42 00:03:52,591 --> 00:03:55,427 Ellers garanterer jeg det modsatte. 43 00:03:56,512 --> 00:03:59,140 - Hvornår? - I morgen klokken 12. 44 00:03:59,306 --> 00:04:04,228 - Ved højlys dag? - Air Force One lander i LAX. 45 00:04:04,395 --> 00:04:08,816 80 % af byens betjente er optaget. Det er let. 46 00:04:15,698 --> 00:04:21,287 Vic har lavet en aftale om fuld immunitet for dig. 47 00:04:21,453 --> 00:04:24,373 - Det behøver jeg ikke. - Det ved Vic ikke. 48 00:04:27,668 --> 00:04:31,213 Han har også selv immunitet. 49 00:04:31,380 --> 00:04:34,425 - Hvad? - Han kan ikke sigtes for noget. 50 00:04:34,592 --> 00:04:40,222 Han tilstod ting, som du ikke vil høre om. 51 00:04:40,389 --> 00:04:45,769 - Men han kan ikke sigtes? - Han handlede med en razzia. 52 00:04:45,936 --> 00:04:49,398 De aner intet om det mareridt, de får. 53 00:04:49,565 --> 00:04:53,694 Han slipper for det hele. 54 00:04:53,861 --> 00:04:58,282 Vi anholder Ronnie i morgen. Efter Vics razzia, okay? 55 00:04:59,408 --> 00:05:05,080 Vic har hele livet til at finde ud af, hvad jeg gjorde. 56 00:05:05,247 --> 00:05:10,294 - Vi har en ide. - Jeg har børn. Hvad gør jeg? 57 00:05:15,549 --> 00:05:21,222 Okay, min ven. Vi er hjemme. Sådan. 58 00:05:31,065 --> 00:05:35,611 - Jeg vil lege med den store lastbil. - Okay. 59 00:05:35,778 --> 00:05:39,740 - Gå ind på dit værelse, skat. - Gå nu. 60 00:05:47,456 --> 00:05:50,376 - Shane. - Hvad er der, skat? 61 00:05:50,542 --> 00:05:55,130 Hvad sker der med ham? Når de fanger os. 62 00:05:58,592 --> 00:06:04,473 Ingenting. Ingenting. For det gør de ikke. 63 00:06:04,640 --> 00:06:10,980 Kom ... Vi er bare ... 64 00:06:11,146 --> 00:06:16,902 Jeg får dig til at have det bedre, og i morgen - 65 00:06:17,069 --> 00:06:20,990 - når præsidenten er i byen, er politiet i Westside. 66 00:06:21,156 --> 00:06:24,702 Så kører vi derudad. 67 00:06:24,868 --> 00:06:27,913 Jeg kan ikke tåle at køre i bil, Shane. 68 00:06:29,999 --> 00:06:32,084 Selvfølgelig kan du det. 69 00:06:35,296 --> 00:06:40,592 Mor vil ikke tage Jackson. Og jeg vil heller ikke have hende til det. 70 00:06:40,759 --> 00:06:43,304 Der er ingen i din familie. 71 00:06:44,888 --> 00:06:48,851 - De sætter ham i pleje, ikke? - Nej. 72 00:06:49,018 --> 00:06:55,899 Du skal ikke lyve, Shane. De sætter ham i pleje. 73 00:06:57,818 --> 00:07:00,612 Åh gud. 74 00:07:00,779 --> 00:07:05,868 Hvad? Hvad er der galt? Her. 75 00:07:07,661 --> 00:07:13,167 - Mor. - Jeg kommer straks, skat. 76 00:07:18,172 --> 00:07:21,884 Hvad vil han tænke, når han ved det? 77 00:07:22,051 --> 00:07:27,014 Når de fortæller ham, hvem hans virkelige forældre er. 78 00:07:27,181 --> 00:07:32,770 - Hvad vil han tænke? - Jeg vil ikke lade det ske. 79 00:07:33,812 --> 00:07:37,358 Du skal have disse fantasier ud af hovedet. 80 00:07:41,403 --> 00:07:43,489 Og vores datter ... 81 00:07:44,865 --> 00:07:50,079 Jeg føder i fængslet, og så fjerner de hende. 82 00:07:51,246 --> 00:07:56,377 - De tager hende fra mig, ikke? - Hun er altid vores, skat. 83 00:07:59,963 --> 00:08:07,137 Lad os give hende et navn. Før andre kan. Lad os give hende et navn. 84 00:08:07,304 --> 00:08:14,603 - Okay. Hvad vil du kalde hende? - Frances. 85 00:08:14,770 --> 00:08:18,649 - Frances hvad? - Frances Abigail. 86 00:08:19,900 --> 00:08:25,072 Når hun gør noget sødt, kan vi kalde hende Franny Abby. 87 00:08:50,764 --> 00:08:53,684 - Godmorgen, kommissær. - Godmorgen. 88 00:08:53,851 --> 00:08:58,730 - Vi har travlt. - Du skal skrive nogle papirer under. 89 00:08:59,982 --> 00:09:02,901 - Hvad vil du? - Jeg er vist på rette sted. 90 00:09:03,068 --> 00:09:06,280 Lægen sagde, at du skal blive hjemme. 91 00:09:06,447 --> 00:09:08,699 - Fyrede jeg dig ikke? - Tja ... 92 00:09:08,866 --> 00:09:12,536 Immunitet for Mackey. Jeg er nødt til at gøre noget. 93 00:09:12,703 --> 00:09:16,165 Det skib er sejlet. Pas på dig selv. Nu. 94 00:09:16,331 --> 00:09:22,129 Jeg fik noget nyt medicin, som virker, og jeg har travlt. 95 00:09:22,296 --> 00:09:27,634 - Det skal gå hurtigt ... - Corrine og børnene skal beskyttes. 96 00:09:27,801 --> 00:09:32,306 - Hvorfor skulle jeg det? - Fordi hun har hjulpet os mod Vic. 97 00:09:32,473 --> 00:09:37,019 - Så klarer du det for dine penge. - Vic har for mange kontakter. 98 00:09:37,186 --> 00:09:42,107 Og vi kan ikke kontrollere ham, fordi du gav ham fuld immunitet. 99 00:09:42,274 --> 00:09:44,651 Hvorfor så den tjeneste? 100 00:09:44,818 --> 00:09:50,324 Det er mig, ikke ham. Corrine skal beskyttes mod ham, hvis nu ... 101 00:09:50,491 --> 00:09:55,370 Og nu er han dit uhyre. Sådan her kan du gøre ham ondt. 102 00:09:58,373 --> 00:10:01,168 - Hej. Hej, unger. - Hej, far. 103 00:10:01,335 --> 00:10:05,214 - Jeg er ked af det med anholdelsen. - Jeg er jo ude nu. 104 00:10:05,380 --> 00:10:08,717 - Behandlede de dig pænt? - Jeg vil glemme det. 105 00:10:08,884 --> 00:10:13,180 Jeg har gode nyheder. Jeg har ordnet det, så det er overstået. 106 00:10:13,347 --> 00:10:19,061 - Hvordan? - Jeg gav dem noget, de ville have. 107 00:10:20,270 --> 00:10:23,690 - Klarer du frisag? - Ja, jeg klarer mig. 108 00:10:23,857 --> 00:10:26,568 Jeg ville bare se til dig og børnene. 109 00:10:26,735 --> 00:10:31,281 Jeg ville bare kysse verdens bedste børn. 110 00:10:31,448 --> 00:10:37,496 Hej, min ven. Hej, smukke. 111 00:10:37,663 --> 00:10:40,832 - Skal jeg køre dig til fodbold? - Jeg ... 112 00:10:40,999 --> 00:10:48,298 - Vi har en rutine, Vic. - Det var bare et tilbud. 113 00:10:48,465 --> 00:10:53,762 - Jeg elsker jer. - Lav et mål for mig. 114 00:10:53,929 --> 00:10:57,933 - Vi ses. - Ja, okay. 115 00:11:04,690 --> 00:11:09,361 Sagde du, at jeg ikke skal til fodbold? Hvad foregår der? 116 00:11:13,657 --> 00:11:16,159 - Hej, Steve. - Så for fanden. 117 00:11:16,326 --> 00:11:21,873 Lad os tale pænt, så jeg ikke behøver min pistol. Og jeg bruger den ... 118 00:11:23,333 --> 00:11:27,337 - De siger grimme ting om dig. - Jeg har gjort grimme ting. 119 00:11:27,504 --> 00:11:33,468 Du skal sige noget til Claudette. Mara skød den kvinde i selvforsvar. 120 00:11:33,635 --> 00:11:36,388 - Kvinden døde. - De sparkede løs på mig. 121 00:11:36,555 --> 00:11:39,433 - Mara forsvarede mig. - Du ville stjæle. 122 00:11:39,600 --> 00:11:42,269 - Jeg siger bare sandheden. - Skidt ... 123 00:11:42,436 --> 00:11:47,399 Okay, Steve? Mara er ingen forbryder. 124 00:11:47,566 --> 00:11:49,651 Begik du en forbrydelse ... 125 00:11:49,818 --> 00:11:54,489 Jeg beder ikke om din juridiske mening. Bare sig det videre. 126 00:11:54,656 --> 00:11:59,453 Mara handlede i selvforsvar. Hun gjorde intet af det forsætligt. 127 00:11:59,620 --> 00:12:02,539 Hun gjorde det, fordi hun intet valg havde. 128 00:12:02,706 --> 00:12:06,209 Hun frygtede for sit liv og gjorde, hvad hun skulle. 129 00:12:06,376 --> 00:12:09,254 - Okay. - Okay. 130 00:12:10,380 --> 00:12:12,716 Det er en advokat. Hvis Claudette - 131 00:12:12,883 --> 00:12:18,513 - vil have mig til at melde mig og få Vic og Ronnie i spjældet ... 132 00:12:18,680 --> 00:12:25,562 Hun skal bare ringe til ham og garantere, at Mara ikke straffes. 133 00:12:25,729 --> 00:12:31,735 Når jeg ved, at Mara er uden for fare, går jeg selv på stationen. 134 00:12:31,902 --> 00:12:36,156 - Hvordan virkede han? - Rolig. Han vil bare beskytte Mara. 135 00:12:36,323 --> 00:12:41,036 - Tak, fordi du kom så hurtigt. - Ingen årsag. 136 00:12:45,415 --> 00:12:48,418 - Okay? - Shane ved ikke, at Vic kom først. 137 00:12:48,585 --> 00:12:53,340 Han har intet at bytte en mordsigtelse med. 138 00:12:53,507 --> 00:12:56,468 Hvordan får vi ham så ind alligevel? 139 00:12:59,805 --> 00:13:04,518 - En farvet, der er forsinket? - Er det alle pengene? 140 00:13:04,685 --> 00:13:07,771 Alle de muskler virker ikke tillidsfulde. 141 00:13:07,938 --> 00:13:11,733 Alle de penge får dem til at forstå vores forsigtighed. 142 00:13:14,820 --> 00:13:16,947 Lige til tiden. 143 00:13:17,114 --> 00:13:18,740 Målet er ankommet. 144 00:13:26,623 --> 00:13:32,838 - Hvor er Beltran? - Han har for travlt til det her. 145 00:13:33,004 --> 00:13:37,718 Vi gav Jefe 200 store. Han burde vise lidt respekt. 146 00:13:37,884 --> 00:13:43,640 Du gav ham kun 100, og jeg ville nok ikke forvente for meget. 147 00:13:43,807 --> 00:13:47,352 Du ved så lidt, at mine forventninger er lig nul. 148 00:13:47,519 --> 00:13:52,107 Det skulle være et møde mellem partnere. 149 00:13:52,274 --> 00:13:56,903 Dine 100 betalte for det her. Gør I det godt, kommer der mere. 150 00:14:00,323 --> 00:14:02,743 Du lovede os produkter. Ikke prøver. 151 00:14:02,909 --> 00:14:09,541 - Jeg arrangerede handlen. - De skal først bevise, hvad de kan. 152 00:14:09,708 --> 00:14:15,714 - Hvad er det for noget ævl? - Hvad sagde han? 153 00:14:15,881 --> 00:14:20,093 - Lad os ikke gå tomhændede herfra. - Alle enheder slår til. 154 00:14:20,260 --> 00:14:23,430 Kom så ud herfra. 155 00:14:24,723 --> 00:14:28,935 Politiet! Ned på jorden. Smid våbnene. 156 00:14:29,102 --> 00:14:35,192 - Bliv nede. - Lad mig se dem ... 157 00:14:35,358 --> 00:14:37,527 - Shane. - Far. 158 00:14:37,694 --> 00:14:43,658 - Hvad vil du, skat? - Jeg skal på toilettet. 159 00:14:43,825 --> 00:14:47,662 - Jeg kan ikke komme op. - Er det så slemt? 160 00:14:47,829 --> 00:14:53,543 Du har spist den sidste pille. Men jeg kan skaffe nogle flere. 161 00:14:53,710 --> 00:15:00,091 - Jeg tager ham lige op først. - Nej, jeg skal på toilettet. 162 00:15:00,258 --> 00:15:03,678 Okay. Lad mig hjælpe dig op. 163 00:15:03,845 --> 00:15:10,268 Jeg sætter min hånd her. Okay ... 164 00:15:12,437 --> 00:15:18,819 Jeg kan ikke holde det. Babyen er ... 165 00:15:27,661 --> 00:15:33,583 Der kom noget ud. Jeg har lige tisset på mig selv, Shane. 166 00:15:34,668 --> 00:15:37,754 Okay. Jeg tager lige dine trusser. 167 00:15:41,967 --> 00:15:45,929 Okay. Så sætter du dig. Jeg holder dig. 168 00:15:50,809 --> 00:15:53,228 Hej, Jackson. 169 00:16:01,361 --> 00:16:06,783 Det er min skyld det hele, Mara. 170 00:16:08,660 --> 00:16:12,414 Du var så uskyldig. 171 00:16:13,540 --> 00:16:19,045 Du var så uskyldig og vidunderlig. 172 00:16:19,212 --> 00:16:21,756 - Og jeg ødelagde det. - Nej. 173 00:16:21,923 --> 00:16:24,092 Jeg tog dig for givet - 174 00:16:24,259 --> 00:16:30,891 - og hele tiden skulle jeg bare være mere ligesom dig. 175 00:16:31,057 --> 00:16:33,268 Jeg er så ked af det. 176 00:16:33,435 --> 00:16:38,398 Vi ville bare være sammen med dig, skat. 177 00:16:39,608 --> 00:16:42,694 Vi behøvede ikke andet. 178 00:16:54,331 --> 00:16:59,961 Jeg klarer det. Kom her. 179 00:17:18,396 --> 00:17:21,232 Få det her stads af mig. 180 00:17:27,280 --> 00:17:31,242 I ødelagde det. I ville have Beltran. Ikke hans chauffør. 181 00:17:31,409 --> 00:17:36,539 Jeg vil være færdig med dig. Du fik din immunitet. 182 00:17:36,706 --> 00:17:42,545 Vil du gå glip af en megafangst, fordi du er sur på mig? 183 00:17:44,047 --> 00:17:48,969 Jeg kan stadig dreje det, så de høje herrer rammes. 184 00:17:49,135 --> 00:17:52,931 Du holder op. Du er enten en løgnhals eller ineffektiv. 185 00:17:53,098 --> 00:17:56,893 Din forbindelse til Beltran er afsluttet. 186 00:18:06,486 --> 00:18:12,033 - ICE løber vel ikke fra aftalen? - Den er stensikker. 187 00:18:12,200 --> 00:18:16,037 - De jagter Beltran og stoffet. - Det er hendes problem. 188 00:18:16,204 --> 00:18:22,210 Jeg lovede at indlevere Beltran og stofferne. Jeg holder min del. 189 00:18:22,377 --> 00:18:27,048 Jeg er en del af aftalen. Lad os afslutte det sammen. 190 00:18:33,972 --> 00:18:39,310 Denne unge mand vil anmelde hans mor forsvundet. 191 00:18:39,477 --> 00:18:43,398 - Siden hvornår? - I aftes. I skal finde hende. 192 00:18:45,358 --> 00:18:48,236 - Han dræbte Rita. - Det ved vi ikke. 193 00:18:48,403 --> 00:18:54,743 Jeg skulle tæt på moren, og den lille lort slog hende ihjel. 194 00:18:55,827 --> 00:19:01,833 - Hvad foregår der? - Lloyd skød under røveriet ... 195 00:19:02,000 --> 00:19:04,627 Det lugtede mere og mere af lort. 196 00:19:04,794 --> 00:19:07,338 Lloyd lokkede ham over til huset. 197 00:19:07,505 --> 00:19:11,342 Steve og FBI så, at Lloyd var den forkerte. 198 00:19:11,509 --> 00:19:14,804 Jeg troede, at Dutch havde fat i noget. Måske. 199 00:19:14,971 --> 00:19:17,891 Lloyd er en seriemorder i svøb. 200 00:19:18,058 --> 00:19:21,603 Han er et barn. Han virker syg af bekymring. 201 00:19:21,770 --> 00:19:25,982 Det lærte han af det første mord. Han lader som om. 202 00:19:26,149 --> 00:19:31,279 - Har han myrdet sin egen mor? - Det har han lige gjort. 203 00:19:31,446 --> 00:19:34,783 Vi er nødt til at finde mor. 204 00:19:34,949 --> 00:19:40,121 Du ved, at jeg også vil det. Jeg kan lide din mor. 205 00:19:40,288 --> 00:19:46,211 Du kan bedst hjælpe ved at fortælle alt, hvad du husker. 206 00:19:46,377 --> 00:19:50,173 -  Hvornår så du hende sidst? -  Sent i nat. 207 00:19:50,340 --> 00:19:54,219 - Hvornår? - Ved tretiden. 208 00:19:56,304 --> 00:19:58,473 Hun sad og græd i stuen. 209 00:19:58,640 --> 00:20:04,562 Hun sagde, at hun var ude af flippen pga. et af jeres skænderier. 210 00:20:04,729 --> 00:20:08,441 Hun ville ud, og jeg skulle gå i seng igen. 211 00:20:14,030 --> 00:20:17,784 Så tog hun bilen og kom aldrig hjem igen. 212 00:20:19,953 --> 00:20:24,290 Hvor tror du, hun tog hen på det tidspunkt? 213 00:20:28,628 --> 00:20:35,552 Hjem til dig. Hun sagde, at hun ville tale med dig. 214 00:20:35,718 --> 00:20:40,557 - Jeg så hende ikke midt om natten. - Giv os et øjeblik, Steve. 215 00:20:40,723 --> 00:20:44,602 Jeg ringede mange gange forgæves til Ritas mobil i går. 216 00:20:44,769 --> 00:20:48,857 Steve! Fortæl mig det hele, Dutch. 217 00:20:50,316 --> 00:20:53,778 Jeg så Rita efter Lloyd-sagen. 218 00:20:53,945 --> 00:20:57,448 Så kunne jeg holde øje med Lloyd. 219 00:20:57,615 --> 00:21:04,289 - Gjorde du noget dumt? - Hun kyssede mig én gang. 220 00:21:04,455 --> 00:21:08,459 Men Lloyd blev skidesur. Så Rita blev bange. 221 00:21:08,626 --> 00:21:11,212 Hun vidste intet om de opkald i går. 222 00:21:12,422 --> 00:21:14,841 Lloyd foretog de opkald. 223 00:21:15,008 --> 00:21:18,595 - Han dræbte hende ... - Og gjorde dig til mistænkt. 224 00:21:24,601 --> 00:21:28,479 - Du har ikke sagt til lykke. - Til lykke. 225 00:21:30,023 --> 00:21:36,571 Ved du med hvad? Jeg bestod eksamen for et år siden i dag. 226 00:21:36,738 --> 00:21:41,618 - Så nu er jeg ikke længere novice. - Det er du vel ikke. 227 00:21:49,334 --> 00:21:51,878 Nogen giver mig måske en kage. 228 00:21:53,213 --> 00:21:58,635 Der er universiteter, der giver en kage efter første år. 229 00:21:58,801 --> 00:22:00,637 Skidt med det. 230 00:22:01,930 --> 00:22:05,600 Skal flere idioter sælge stoffer? 231 00:22:05,767 --> 00:22:09,729 Skal flere piger trække på hullede gader? 232 00:22:09,896 --> 00:22:13,816 Så skal Robert Huggins ikke være borgmester. 233 00:22:13,983 --> 00:22:18,154 Men vil I have rene og grønne parker - 234 00:22:18,321 --> 00:22:24,077 - skoler med flere bøger end bøller ... Så stem på mig. 235 00:22:26,788 --> 00:22:30,083 Lad Guds mand komme til. 236 00:22:30,250 --> 00:22:34,837 Hvad ville der ske, hvis vi igen blev tilkaldt på grund af larm? 237 00:22:35,004 --> 00:22:37,924 Dæmp jer! 238 00:22:38,091 --> 00:22:44,222 - Demokrati er ikke tavst. - Sluk den. Sluk den. Nu! 239 00:22:44,389 --> 00:22:50,728 Lad mig tale. Jeg taler ikke om forandring. Det er ingenting. 240 00:22:50,895 --> 00:22:53,815 - Jeg taler om at ødelægge. - Nemlig. 241 00:22:53,982 --> 00:22:57,860 Et politisk jordskælv, hvor det gamle paradigme skiftes ud. 242 00:22:58,027 --> 00:23:02,782 Og vi vil begynde at bygge det nye ud fra ingenting. 243 00:23:02,949 --> 00:23:05,743 Du prædiker for de omvendte. 244 00:23:05,910 --> 00:23:10,581 Du skal bare slutte af og rydde gaden. 245 00:23:10,748 --> 00:23:17,547 Se sandheden sort på hvidt dér, betjent. Du skal bare åbne øjnene. 246 00:23:17,714 --> 00:23:23,136 Du er anholdt for ikke at sprede mængden. Vend dig om. 247 00:23:23,303 --> 00:23:26,848 Vil du også sigtes for at modsætte dig anholdelse? 248 00:23:36,816 --> 00:23:43,990 - Det er Shane Vendrell. Ringede de? -  Jeg talte med kommissæren. 249 00:23:44,157 --> 00:23:48,619 - Hvad sagde hun om Mara? -  En evt. mildere anklage. 250 00:23:48,786 --> 00:23:54,625 Mildere? Manddrab? Jeg sagde ingen skide anklager. 251 00:23:54,792 --> 00:24:00,715 Hun sagde nej. Der kan ikke slås en handel af. Du bør måske ... 252 00:24:00,882 --> 00:24:03,426 Ja, okay. Tak. Tak. 253 00:24:21,235 --> 00:24:27,742 -  Nyder du friheden? - Ja, jeg trækker vejret ubesværet. 254 00:24:27,909 --> 00:24:31,662 Ja, men du skal op på hesten og komme til undsætning. 255 00:24:31,829 --> 00:24:37,085 Jeg tjekker lige kalenderen ... Jeg er desværre optaget i lang tid. 256 00:24:37,251 --> 00:24:41,756 Tror du, at det er en spøg? Jeg har problemer, så det har du også. 257 00:24:41,923 --> 00:24:49,055 Jeg har skåret de bånd over. Du og Annie Oakley er på egen hånd. 258 00:24:49,222 --> 00:24:51,391 Og hvis det var en løgnehistorie - 259 00:24:51,557 --> 00:24:54,018 - ville jeg trække dig ud af en fælde. 260 00:24:54,185 --> 00:24:57,021 Du kan passe dig selv helt alene. 261 00:24:57,188 --> 00:24:59,690 Du hører ikke efter! 262 00:24:59,857 --> 00:25:03,194 Gør du? Ronnie og jeg arbejder for ICE. 263 00:25:03,361 --> 00:25:08,282 Jeg indgik aftale om fuld immunitet for det, vi gjorde. 264 00:25:08,449 --> 00:25:14,122 Jeg brugte din lille sorte bog som guide. Der manglede et par ting. 265 00:25:16,916 --> 00:25:21,504 - Ævl. -  Nej. Forsøg ikke at være smart. 266 00:25:21,671 --> 00:25:26,884 Jeg klarer frisag, og dit patetiske kadaver er på vej i brummen. 267 00:25:33,724 --> 00:25:38,604 Du har altid ment, at du er en bedre familiemand end mig, ikke? 268 00:25:38,771 --> 00:25:42,525 En god far og kærlig, misforstået ægtemand, ikke? 269 00:25:42,692 --> 00:25:45,945 Hvorfor vendte familien sig så imod dig, Vic? 270 00:25:46,112 --> 00:25:49,031 Corrine samarbejder med politiet, min ven. 271 00:25:49,198 --> 00:25:53,202 Hun lod Claudette besvare et af vores opkald. 272 00:25:53,369 --> 00:25:56,497 Hun forsøgte at få os til at melde os. 273 00:25:56,664 --> 00:26:00,793 Dine børns mor er gået bag din ryg. 274 00:26:00,960 --> 00:26:05,089 Hun vil hellere se dig i fængsel end kærtegne dine børn. 275 00:26:05,256 --> 00:26:08,509 Hvad end der sker, er Mara og jeg trods alt sammen. 276 00:26:08,676 --> 00:26:12,430 Hvad med dig, Vic? 277 00:26:12,597 --> 00:26:17,518 Mens du og din kælling afsoner livstid hver for sig - 278 00:26:17,685 --> 00:26:21,731 - kigger jeg ind til Jackson og det andet barn - 279 00:26:21,898 --> 00:26:27,487 - og fortæller dem gode historier om mor og far ... giver dem en is ... 280 00:26:27,653 --> 00:26:33,117 Du får aldrig mine børn at se. Fatter du det? 281 00:26:33,284 --> 00:26:37,038 Jeg sender dig et postkort fra Space Mountain. 282 00:27:37,390 --> 00:27:42,436 - Du skal først komme i morgen. - Hvor er mine børn? 283 00:27:42,603 --> 00:27:46,232 Da Beltran-razziaen gik skævt, ville vi have dem væk. 284 00:27:47,400 --> 00:27:52,947 - Godt. Hvornår må jeg se dem? - Corrine beskyttes også mod dig. 285 00:27:55,950 --> 00:28:01,539 - Corrine samarbejder med politiet? - Hun kender dig åbenbart godt. 286 00:28:07,086 --> 00:28:10,756 - Beltran opererer stadig. - Du er ikke på sagen. 287 00:28:12,216 --> 00:28:17,388 Skaffer jeg ham og narkoen, så lad mig i det mindste se mine børn. 288 00:28:26,731 --> 00:28:31,527 Jeg fik ikke sagt farvel til mine børn. 289 00:28:31,694 --> 00:28:34,947 Du sagde farvel, da du skød en kollega. 290 00:28:36,616 --> 00:28:39,535 Vær her præcis klokken ni i morgen. 291 00:28:42,955 --> 00:28:47,835 - Vi finder din mor før eller siden. - Det er derfor, jeg kom. 292 00:28:48,002 --> 00:28:51,881 Nej. Du kom for at skyde skylden på mig. Jeg kender dig. 293 00:28:52,048 --> 00:28:54,258 Mor er væk, og du skælder ud. 294 00:28:54,425 --> 00:28:57,511 Du blev bange for din mors følelser for mig. 295 00:28:57,678 --> 00:29:01,515 Du blev vred, fordi du vidste, at jeg ville afsløre dig. 296 00:29:01,682 --> 00:29:05,019 Du er besat af at ville såre mig. 297 00:29:05,186 --> 00:29:09,190 Men sker der mor noget, skal du stå til ansvar. 298 00:29:09,357 --> 00:29:16,113 Vi skal tale sammen. Du taler ikke med den dreng igen. 299 00:29:16,280 --> 00:29:22,078 Man fandt disse tøjrester i en container uden for dit hus. 300 00:29:22,244 --> 00:29:24,664 Nogen satte ild i min affaldspand. 301 00:29:24,830 --> 00:29:29,460 - Naboerne så dig. - Jeg gik ud for at slukke ilden. 302 00:29:29,627 --> 00:29:32,755 Lloyd dræbte sin mor og brændte hendes tøj. 303 00:29:32,922 --> 00:29:37,802 - Du kan da ikke tro ... - Nej. Men tænk på vores integritet. 304 00:29:37,968 --> 00:29:41,097 - Gå ikke ind til Lloyd. - Jeg kan knække ham. 305 00:29:41,263 --> 00:29:43,557 Steve tager sig af det her. 306 00:29:48,938 --> 00:29:52,942 Det er på tide med et nyt paradigme. Stem på mig ... 307 00:29:53,109 --> 00:29:56,696 De af jer, der stadig må stemme ... 308 00:29:56,862 --> 00:30:00,700 Du er løsladt, mr. Huggins. Din ven har betalt kaution. 309 00:30:00,866 --> 00:30:06,914 - Kom så. - Okay. 310 00:30:07,081 --> 00:30:09,291 Fortsæt, bror. Repræsenter. 311 00:30:09,458 --> 00:30:15,798 Stem på mig, og I bliver løsladt. Robert Huggins. Husk det. 312 00:30:15,965 --> 00:30:19,427 Jeg skal bruge din underskrift, mr. Huggins. 313 00:30:24,515 --> 00:30:28,144 Jeg vil gerne formelt anmode om politibeskyttelse. 314 00:30:28,310 --> 00:30:33,941 Det får andre borgmesterkandidater såsom David Aceveda også. 315 00:30:34,108 --> 00:30:39,405 - Beskyttelse mod hvad? - Jeg er blevet truet på mange måder. 316 00:30:39,572 --> 00:30:45,828 Fx vil man skære mig op fra røv til appetit. Det sagde de. 317 00:30:45,995 --> 00:30:50,249 - Ved du hvem? - Dem, der er bange for nyt. 318 00:30:50,416 --> 00:30:52,084 Jeg er en trussel - 319 00:30:52,251 --> 00:30:56,881 - mod sammenhængen mellem forbrydere og politi. 320 00:30:57,047 --> 00:31:01,093 - Er du? - Ja, lille dame. Det er jeg. 321 00:31:01,260 --> 00:31:05,097 Jeg beder en assistent skrive rapport, men derudover ... 322 00:31:05,264 --> 00:31:08,517 Bare rolig. Jeg har for resten noget til dig. 323 00:31:09,643 --> 00:31:13,481 - Jeg regner med din stemme. - Gør du det. 324 00:31:13,647 --> 00:31:19,028 - Jeg søger Holland Wagenbach. - Du har fundet ham. 325 00:31:19,195 --> 00:31:23,908 Ellen Carmichael. Steve Billings' advokat. 326 00:31:24,074 --> 00:31:29,622 Steve beskrev dig anderledes. Jeg er fordybet i en anden sag. Ja? 327 00:31:29,789 --> 00:31:34,251 Billings gav mig din erklæring. Den var ikke til stor hjælp. 328 00:31:34,418 --> 00:31:37,421 Er du ved at indse, at du er i en retssag? 329 00:31:38,547 --> 00:31:42,343 - Steve sagde, at du er klog. - Smiger hjælper ikke. 330 00:31:42,510 --> 00:31:46,263 Og selv om det er sandt, ved vi, at Steve ikke sagde det. 331 00:31:46,430 --> 00:31:52,436 - Kan vi være specifikke? - Det er et dårligt tidspunkt. 332 00:31:52,603 --> 00:31:57,441 Hvis du venter, forsøger jeg at finde tid. Steve betaler, ikke? 333 00:31:59,193 --> 00:32:03,656 Undskyld. Har I roser? Jeg leder efter en rød rose. 334 00:32:03,823 --> 00:32:09,036 - Vi har ikke andre. - Nå. 335 00:32:09,203 --> 00:32:12,039 Og nogle penne ... 336 00:32:17,044 --> 00:32:21,799 - Er du gammel nok til det her, skat? - Jeg er 16. 337 00:32:23,175 --> 00:32:26,178 Og bedstefar, jeg har hjerne som en 20-årig. 338 00:32:28,097 --> 00:32:32,101 - Hvad læser du? - Kemi på højt niveau. 339 00:32:32,268 --> 00:32:36,021 Godt. Så du skal på universitetet. Godt. 340 00:32:38,524 --> 00:32:42,570 - Fald nu ikke for den forkerte. - 17,29. 341 00:32:48,325 --> 00:32:55,082 - Det er alt for meget. - Får du tid, så gå ud og mor dig. 342 00:33:01,463 --> 00:33:03,966 Gå ind til dig selv, frue. 343 00:33:08,012 --> 00:33:10,764 Spark. 344 00:33:14,810 --> 00:33:19,398 - Hold op med det pis. - Hvor er Beltran? 345 00:33:19,565 --> 00:33:23,110 Latinoerne var bydrenge for Pezuela. 346 00:33:23,277 --> 00:33:29,199 Så sig ikke, at du ikke viste den store chef respekt. 347 00:33:33,996 --> 00:33:38,459 Han leverede ikke det store parti narko til de sorte. 348 00:33:38,626 --> 00:33:43,422 Så du og dine kumpaner gør det for ham. Hvor er det? 349 00:33:43,589 --> 00:33:46,091 - Han dør ... - Er dyret vaccineret? 350 00:33:46,258 --> 00:33:49,929 - Hold op. I slår ham ihjel. - Det er da én måde. 351 00:33:50,095 --> 00:33:56,727 - Hvor er Beltran? - Santi mødte nogen i sidste uge. 352 00:33:58,187 --> 00:34:03,776 - Hvor? - Det gamle Kaplan-lager. 353 00:34:03,943 --> 00:34:07,780 Hvis han skal leve, må du hellere komme i gang. 354 00:34:11,116 --> 00:34:18,165 Få et par enheder hertil. Knald idioten for at sælge marihuana. 355 00:34:20,584 --> 00:34:22,670 En fyr med akut trauma. 356 00:34:22,836 --> 00:34:26,340 Kan du overvinde din afsky og få fat på kartellet? 357 00:34:26,507 --> 00:34:30,970 Jeg løber ikke efter dine skygger, uanset hvad du planlægger. 358 00:34:31,136 --> 00:34:33,847 Jeg sagde, at jeg ville give dig fyren. 359 00:34:34,014 --> 00:34:39,144 Er du med, fint. Hvis ikke ... Jeg har tre andre kontakter. 360 00:34:39,311 --> 00:34:45,526 Gør, hvad du vil. Beltran er ved at afsløre sig selv. Mød til tiden. 361 00:34:50,322 --> 00:34:53,033 Jeg vil gøre dette kvarter sikkert. 362 00:34:53,200 --> 00:34:59,873 Jeg vil have mere politi på gaden. Tak. 363 00:35:04,545 --> 00:35:09,758 Robert Huggins, troende og borgmesterkandidat. 364 00:35:09,925 --> 00:35:16,807 - Stem på mig, så får I frihed. - Har du et spørgsmål? 365 00:35:16,974 --> 00:35:24,273 Tror du ikke, at mere politi vil forværre en allerede ringe tilstand? 366 00:35:24,440 --> 00:35:28,318 En uniformeret hærs negative aktivitet - 367 00:35:28,485 --> 00:35:32,031 - med trusler, magtanvendelse og helikoptere - 368 00:35:32,197 --> 00:35:36,702 - giver bare de kriminelle tilladelse til at gøre det, som de gør. 369 00:35:36,869 --> 00:35:41,623 Det er vi uenige om. Men jeg vil sige - 370 00:35:41,790 --> 00:35:48,547 - at loven kan kun håndhæves i samarbejde med jer alle sammen. 371 00:35:48,714 --> 00:35:51,175 Vi er nødt til at samarbejde. 372 00:35:51,341 --> 00:35:55,179 Robert Huggins. Stem på mig, så får I jeres frihed. 373 00:35:55,345 --> 00:36:01,393 Du taler om samarbejde, og alligevel måtte jeg ikke deltage i mødet. 374 00:36:01,560 --> 00:36:06,106 Det forekommer mig, at du trods alt er kommet til orde. 375 00:36:06,273 --> 00:36:10,694 Han er som en mur. Han kommer altid tilbage til Dutch. 376 00:36:10,861 --> 00:36:13,280 Og han ser ud til at forstå ham. 377 00:36:13,447 --> 00:36:17,659 - Kan moren stadig være i live? - Hun kan være hvor som helst. 378 00:36:17,826 --> 00:36:23,332 Rita er død. På grund af mig. Lad mig få et forsøg til. 379 00:36:23,499 --> 00:36:28,837 Med beskyldningerne og beviserne mod dig holder en tilståelse aldrig. 380 00:36:29,004 --> 00:36:31,590 Så fortæl mig, hvordan vi får knægten. 381 00:36:35,135 --> 00:36:38,180 Hvor mange skal jeg tale med, før I finder mor? 382 00:36:38,347 --> 00:36:41,809 Jeg er kommissær Wyms. Jeg er øverste chef her. 383 00:36:41,975 --> 00:36:48,565 Også for Wagenbach, som du mener er skyld i din mors forsvinden. 384 00:36:50,567 --> 00:36:53,487 Tak, fordi du fortalte det. 385 00:36:53,654 --> 00:36:57,449 Wagenbach er kendt for at engagere sig personligt. 386 00:36:57,616 --> 00:37:01,620 Så jeg tager dig meget alvorligt. 387 00:37:03,705 --> 00:37:06,125 Hvad har han gjort mod hende? 388 00:37:11,296 --> 00:37:16,510 Noget af din mors tøj blev fundet uden for hans hus. 389 00:37:16,677 --> 00:37:21,014 Det svarer til det tøj, hun havde på, da du sidst så hende. 390 00:37:27,688 --> 00:37:32,276 - Tak. - Der er intet mord uden et lig. 391 00:37:33,443 --> 00:37:39,032 Fortæl mig om forholdet mellem din mor og Wagenbach. 392 00:37:39,199 --> 00:37:41,160 Det er et godt spørgsmål. 393 00:37:41,326 --> 00:37:45,956 Medlemmer af bander skal have en uddannelse. 394 00:37:46,123 --> 00:37:51,003 Så skal vi skaffe økonomiske muligheder, arbejde, mentorer ... 395 00:37:51,170 --> 00:37:55,799 I kan prøve det her derhjemme. Har I en mønt i lommen? 396 00:37:55,966 --> 00:37:59,678 - Mr. Huggins ... - Vil I vide, hvordan verden lyder? 397 00:37:59,845 --> 00:38:03,056 Nej, det er ikke morsomt. 398 00:38:03,223 --> 00:38:06,059 Hvis I vil høre, hvordan verden lyder ... 399 00:38:06,226 --> 00:38:10,772 - Det er den øredøvende lyd af penge. - Amen. 400 00:38:10,939 --> 00:38:16,486 - Han hedder Aceveda. Du bør gå. - Jeg kan ikke høre dig. 401 00:38:18,655 --> 00:38:24,703 Fængselskomplekset kræver, at vi begår voldtægt og sælger narko ... 402 00:38:24,870 --> 00:38:27,289 - Det er rigtigt. - Ja. 403 00:38:27,456 --> 00:38:31,585 - Det ved du. - Vil I føre denne herre ud? 404 00:38:32,753 --> 00:38:34,963 Nej, jeg går. Jeg makker ret. 405 00:38:36,089 --> 00:38:39,718 Men hvad chefen her ikke fortæller jer er - 406 00:38:39,885 --> 00:38:44,014 - at de sælger vores fængslede brødre til andre fængsler. 407 00:38:44,181 --> 00:38:47,309 - Det lyder som slaveri, ikke? - Rolig. 408 00:38:47,476 --> 00:38:50,729 - Lyder det som slaveri for jer? - Rolig. 409 00:38:50,896 --> 00:38:55,525 Stem på mig, så bliver I frie. 410 00:38:55,692 --> 00:38:59,071 Syng min sang. Syng min sang. 411 00:38:59,238 --> 00:39:05,827 Lad det gamle forgå så det ... 412 00:39:05,994 --> 00:39:10,082 Steve mener, at du gjorde ham en tjeneste ved at skrive dette. 413 00:39:10,249 --> 00:39:12,417 Jeg gav ham sandheden. 414 00:39:12,584 --> 00:39:15,921 Du mener tydeligvis, at han spillede komedie. 415 00:39:16,088 --> 00:39:19,549 - Hvor står det? - Man skal læse mellem linjerne. 416 00:39:19,716 --> 00:39:24,054 Hør her ... Jeg er tæt på at fremsætte byens modanklage ... 417 00:39:24,221 --> 00:39:30,602 Men får modparten dette materiale, slæber de os i retten. 418 00:39:30,769 --> 00:39:35,774 - Er det mit problem? - Nej. Men det er dyrt. 419 00:39:35,941 --> 00:39:41,989 Steve kan miste jobbet og sin opsparing. Ønsker du det? 420 00:39:45,826 --> 00:39:52,499 Steve er ingen slem fyr, men han skal ikke have lov til at flå byen. 421 00:39:52,666 --> 00:39:55,335 Jeg kan få ham til at opgive kravet. 422 00:39:55,502 --> 00:40:01,675 Men ser anklageren denne ulv i fåreklæder, går de lige på ham. 423 00:40:01,842 --> 00:40:03,927 Og det vil koste dig. 424 00:40:08,765 --> 00:40:15,647 Dette er en kladde. Hvad er det mindste, jeg skal skrive? 425 00:40:21,695 --> 00:40:24,114 - Hej, Kim. - Hej. 426 00:41:37,521 --> 00:41:39,773 Familieråd. 427 00:41:42,192 --> 00:41:45,320 En af Shanes naboer har lige set ham. 428 00:41:45,487 --> 00:41:49,408 - Hvor? - Han er i sin lejlighed nu. 429 00:41:50,951 --> 00:41:57,207 - Er Olivia ikke din nye pige? - Hun brændte mig af for anden gang. 430 00:41:57,374 --> 00:42:00,752 ICE fandt hurtigt ud af, at de aflønner et kryb. 431 00:42:00,919 --> 00:42:05,632 Hvad var det, du sagde om at respektere hinandens mål? 432 00:42:05,799 --> 00:42:12,139 Vi vil begge have Beltran væk. Jeg ved hvor og hvornår. 433 00:42:12,305 --> 00:42:14,266 Så gør det selv. 434 00:42:14,433 --> 00:42:16,810 Hvad med pressen og dine vælgere? 435 00:42:18,603 --> 00:42:22,149 - Hvad skal jeg gøre? -  Gå direkte til Chaffee. 436 00:42:22,315 --> 00:42:28,530 Sig, at de skal agere på mine oplysninger, for ellers ... 437 00:42:30,615 --> 00:42:34,453 - Hvor er vi? - Vi har holdt os på afstand. 438 00:42:34,619 --> 00:42:37,497 Ingen bevægelse, ingen lyd. SWAT? 439 00:42:37,664 --> 00:42:41,543 Hvis konen og børnene er der, er det en gidselsituation. 440 00:42:41,710 --> 00:42:44,337 Han ved ikke, at vi er her. Gå ind? 441 00:42:44,504 --> 00:42:50,469 Han kunne have skudt mig. Jeg tror, at han overgiver sig uden videre. 442 00:43:40,018 --> 00:43:43,605 Kommissær. Kommissær. 443 00:44:13,260 --> 00:44:17,514 - ICE kommer ikke. - Aceveda har haft fat i Chaffee. 444 00:44:17,681 --> 00:44:21,017 Han vil ikke gå glip af muligheden for at stråle. 445 00:44:21,184 --> 00:44:25,438 Beltran kan køre når som helst. Er slænget først på vejen ... 446 00:44:32,946 --> 00:44:39,619 Vi ved ikke, hvem der er der. Uden backup er det galimatias. 447 00:45:07,772 --> 00:45:10,233 Et par fyre ... 448 00:45:11,818 --> 00:45:14,904 All right. Vi deler os. 449 00:45:15,071 --> 00:45:20,076 Du distraherer dem. Jeg tager Beltran. Jeg går den vej. 450 00:45:52,233 --> 00:45:54,402 Hvad var det? 451 00:46:06,790 --> 00:46:09,042 Du dér! Op med hænderne! 452 00:46:17,550 --> 00:46:20,095 Vic! 453 00:46:20,261 --> 00:46:23,056 Nærmere, og hans hoved er en piñata. 454 00:46:23,223 --> 00:46:25,308 - Er du okay, Ronnie? - Ja. 455 00:46:25,475 --> 00:46:32,565 Hvor er narkoen? Nu skal du ikke dø, dit røvhul. 456 00:46:32,732 --> 00:46:35,694 Hvis I kan skyde, så gør det. 457 00:46:36,736 --> 00:46:39,072 Politiet! Smid våbnene. 458 00:46:44,869 --> 00:46:48,289 - Smid våbnene. - Ring efter en ambulance. 459 00:46:48,456 --> 00:46:51,000 Vi kan ingen anholde uden narkoen. 460 00:46:55,296 --> 00:46:58,216 I giver sandelig værdi for pengene. 461 00:47:02,804 --> 00:47:04,931 Bare rolig. Her. 462 00:47:07,684 --> 00:47:11,688 Se nu her. Hele molevitten. 463 00:47:16,985 --> 00:47:19,070 Anhold Beltran. 464 00:47:29,164 --> 00:47:36,296 Der er nu endelig en aftale. Jeg vidste, at tålmodighed belønnes. 465 00:47:36,463 --> 00:47:39,674 Det er vel på sin plads med en lykønskning. 466 00:47:39,841 --> 00:47:46,139 En del af aftalen er fortrolighed. Alle skal se pæne ud. 467 00:47:46,306 --> 00:47:50,435 Godt. Undskyld, hvis vi er nogle, der ikke vil feste. 468 00:48:01,070 --> 00:48:03,239 Må jeg bede om en kop? Sort. 469 00:48:13,374 --> 00:48:16,169 Det blev så åbenbart din lønningsdag. 470 00:48:16,336 --> 00:48:21,508 - Hvad mener du? - Steves aftale. 471 00:48:21,674 --> 00:48:25,386 Mener du for de to dage, hvor han var syg? 472 00:48:25,553 --> 00:48:28,932 Det var, hvad han fik. Intet om fortrolighed. 473 00:48:31,017 --> 00:48:35,605 - Kaldte han mig virkelig lebber? - På en pæn måde. 474 00:48:35,772 --> 00:48:38,650 Han lagde an på mig. Jeg takkede nej. 475 00:48:41,945 --> 00:48:46,533 Her er mit kort. Ring, hvis du mangler noget. 476 00:48:46,699 --> 00:48:49,911 Tak, men jeg lægger nok ikke sag an. 477 00:48:50,078 --> 00:48:54,457 Sikkert ikke. Men så kan du da finde mig. 478 00:49:03,758 --> 00:49:07,136 Der er da vist en, der har trænet. 479 00:49:07,303 --> 00:49:11,474 - Trænet? - Det er dét, jeg mener. 480 00:49:17,939 --> 00:49:20,108 Det er fantastisk. Flot, gutter. 481 00:49:20,275 --> 00:49:23,862 Det begyndte med, at jeg blev tilbudt penge. 482 00:49:24,028 --> 00:49:29,701 - Så du deltog i efterforskningen? - I adskillige måneder, ja. 483 00:49:29,868 --> 00:49:33,454 - Og du har tid til valgkamp? - Skal noget gøres ... 484 00:49:33,621 --> 00:49:39,669 Vi har haft en god dag. Er du okay? Det gik godt derinde. 485 00:49:39,836 --> 00:49:44,966 Jeg har lige talt med Wyms. Hun vil have dig hen på stationen. 486 00:49:45,133 --> 00:49:50,680 - Hvad sker der? - Det lød vigtigt. 487 00:49:53,057 --> 00:49:55,268 Wyms vil også tale med dig. 488 00:49:58,897 --> 00:50:05,278 Det må have været hårdt, da Dutch kom ind i billedet. Du og din mor ... 489 00:50:05,445 --> 00:50:09,574 Det blev først hårdt, da han begyndte at lyve om mig. 490 00:50:09,741 --> 00:50:12,035 Holder du op med at lyve? 491 00:50:12,201 --> 00:50:14,996 Mor var ikke interesseret i ham. 492 00:50:15,163 --> 00:50:18,207 Han ville besøge hende i går. Spørg naboerne. 493 00:50:18,374 --> 00:50:24,672 - Dutch har ikke rørt din mor. - Han brændte hendes tøj. 494 00:50:24,839 --> 00:50:28,718 Vi har et vidne, der frikender ham. 495 00:50:28,885 --> 00:50:31,930 - Hvem? - Mig. Jeg er karaktervidne. 496 00:50:32,096 --> 00:50:36,726 Jeg kender ham bedre end nogen anden. Jeg ved, han ikke gjorde det. 497 00:50:36,893 --> 00:50:39,312 Man kender ikke altid hinanden. 498 00:50:39,479 --> 00:50:44,567 Mener du, at din mor ikke kendte dig? Hun kendte dig ikke efter 16 år? 499 00:50:45,735 --> 00:50:50,615 Jeg kender dig. Jeg har gjort det her i 31 år. 500 00:50:50,782 --> 00:50:57,705 Jeg har forhørt løgnere og bedragere, mordere og psykopater ... 501 00:50:57,872 --> 00:51:03,670 Når jeg hører på dig, hører jeg en ond, narcissistisk, ung mand - 502 00:51:03,836 --> 00:51:10,343 - der ved, at hans mor er død, og hvordan hendes liv endte. 503 00:51:15,974 --> 00:51:20,979 Jeg skal oplyse dig om, at du er mistænkt for Rita Dentons - 504 00:51:21,145 --> 00:51:23,898 - forsvinden og mulige mord. 505 00:51:24,065 --> 00:51:29,153 Jeg kan ikke tale med dig, fordi du er umyndig. Du skal have en advokat. 506 00:51:29,320 --> 00:51:35,159 Der kommer en i morgen. Indtil da er du vores gæst. 507 00:51:46,754 --> 00:51:51,384 - Det var længe. Er du all right? - Det er et spørgsmål om tid. 508 00:51:51,551 --> 00:51:54,721 - Før hvad? - Før Lloyd tilstår. 509 00:51:56,014 --> 00:52:00,101 Lader vi ham bare vente, skal vi nok få sandheden. 510 00:52:00,268 --> 00:52:06,482 Han elsker sin mor, uanset hvad han har gjort. Det gør alle sønner. 511 00:52:06,649 --> 00:52:11,988 Det er et affektdrab. Men det hele kommer frem til sidst. 512 00:52:13,406 --> 00:52:17,827 Du er den bedste. Bedre end mig. 513 00:52:17,994 --> 00:52:22,081 Hvor er den nye medicin? Skal jeg give dig den? Herinde? 514 00:52:25,001 --> 00:52:31,966 Der er ingen ny medicin. Jeg har prøvet det hele. 515 00:52:32,133 --> 00:52:34,802 Bivirkningerne gik ud over mit arbejde. 516 00:52:34,969 --> 00:52:39,348 - Du må da kunne få noget ... - Jeg er ved at dø. 517 00:52:40,516 --> 00:52:42,935 Sådan ser det ud. 518 00:52:46,272 --> 00:52:48,483 Det er ... 519 00:52:51,152 --> 00:52:53,654 Det går langsomt, men sikkert. 520 00:52:53,821 --> 00:52:58,576 - Nu skal vi ikke ... - Nej, ikke i dag. 521 00:52:58,743 --> 00:53:03,539 Men det varer ikke så længe. Det er den sygdom, der slår mig ihjel. 522 00:53:03,706 --> 00:53:08,377 Det er det følelsesmæssige med Shane. Verden er af lave i dag. 523 00:53:08,544 --> 00:53:14,175 Jeg skal bare hver dag forholde mig til den smerte. 524 00:53:14,342 --> 00:53:18,513 Og hver dag, hvor jeg kan det, går jeg på arbejde. 525 00:53:19,555 --> 00:53:22,141 Indtil den dag, hvor jeg ikke gør. 526 00:53:24,435 --> 00:53:31,734 - Hvad kan jeg gøre? - Det, som gode venner gør. 527 00:53:46,749 --> 00:53:53,631 Pas på kantstenen. Et skudsår i brystet, og et i maven. Kritisk. 528 00:53:53,798 --> 00:53:56,759 Jeg kører med og ser, om han siger noget. 529 00:53:58,010 --> 00:54:03,850 Få folk tilbage. Afspær området. Tilbage, sir. 530 00:54:04,016 --> 00:54:11,107 - Hvem gjorde det, Robert? - Big Staxx, Acorn Park. 531 00:54:11,274 --> 00:54:18,197 Jeg satte blokadevagter ved hans narkobule. Narkovragene blev væk. 532 00:54:18,364 --> 00:54:22,410 Narkovrag? Det er stort, Robert. Stort. 533 00:54:22,577 --> 00:54:25,204 - Nyt paradigme. - Ja. 534 00:54:29,167 --> 00:54:35,006 - Fik jeg din stemme? - Ja, Robert. Se. 535 00:54:35,173 --> 00:54:39,760 Kan du se det? Du fik min stemme, Robert. 536 00:54:43,514 --> 00:54:46,350 Han er væk. 537 00:55:23,971 --> 00:55:29,101 Ronnie. Jeg skal tale med dig. 538 00:55:30,561 --> 00:55:37,443 - Har du hørt det om Shane? - Hvad? 539 00:55:39,946 --> 00:55:42,573 Han begik selvmord. 540 00:55:44,408 --> 00:55:48,704 - Hvad? - Hos sig selv. 541 00:55:50,039 --> 00:55:56,212 Skød sig i hovedet, da politiet trængte ind. 542 00:55:58,506 --> 00:56:05,596 Han tog Jackson og Mara med sig. 543 00:56:08,599 --> 00:56:10,685 Jeg ved ikke ... 544 00:56:13,729 --> 00:56:16,440 Det hele er noget lort. 545 00:56:22,405 --> 00:56:24,782 Men vi klarede os da. 546 00:56:28,119 --> 00:56:32,331 Endelig fri for det lort, der hang os over hovederne. 547 00:56:32,498 --> 00:56:37,545 Jeg troede aldrig, det ville ske. Nu behøver vi ikke engang immunitet. 548 00:56:37,712 --> 00:56:41,465 Jeg vil stille et par spørgsmål angående Vendrell. 549 00:57:01,068 --> 00:57:05,656 - Vil du tage en anden stol? - Undskyld? 550 00:57:05,823 --> 00:57:08,993 Her er min stol. Der er din. 551 00:57:29,096 --> 00:57:30,765 Har du hørt om Shane? 552 00:57:30,931 --> 00:57:35,061 Hvad han gjorde mod sin gravide kone og søn? 553 00:57:36,604 --> 00:57:38,689 Han skrev et brev. 554 00:57:51,410 --> 00:57:57,249 "Tilstrækkelige doser smertestillende medicin kan vel fjerne smerten." 555 00:57:57,416 --> 00:58:03,464 "I skal vide, at Mara var uskyldig. Og Jackson var uskyldig." 556 00:58:03,631 --> 00:58:10,554 "De vidste ikke, hvad de drak, og deres sidste øjeblik var lykkeligt." 557 00:58:10,721 --> 00:58:16,811 "De gik bort, ligesom jeg fandt dem. Perfekte. Og uskyldige." 558 00:58:16,977 --> 00:58:24,276 "De var uskyldige, og de er nu i himlen. Vi vil altid være familie." 559 00:58:24,443 --> 00:58:26,987 "De skyldige er Vic og mig." 560 00:58:27,154 --> 00:58:32,660 "Vic førte an, men jeg fulgte altid efter." 561 00:58:32,827 --> 00:58:35,371 "Den ene er ikke værre end den anden - 562 00:58:35,538 --> 00:58:42,086 - men tilsammen blev vi værre end hver for sig." 563 00:58:42,253 --> 00:58:45,381 "Bare jeg aldrig havde mødt ham." 564 00:58:45,548 --> 00:58:52,096 "Jeg forstår det hele nu. Jeg kan ikke undskylde eller forklare." 565 00:58:52,263 --> 00:58:57,768 "Jeg var den, jeg var, og sådan kan jeg ikke længere være." 566 00:58:57,935 --> 00:59:01,188 "Det kan jeg ikke tillade mig selv." 567 00:59:03,691 --> 00:59:09,071 Der nåede han til, da vi trængte ind. 568 00:59:15,161 --> 00:59:17,455 Alle de razziaer. 569 00:59:18,789 --> 00:59:25,713 Alle de tilståelser, du fik i dette lokale. Ulovlige og ... 570 00:59:25,880 --> 00:59:29,216 Al den narko, du fik væk fra gaden i aften. 571 00:59:31,302 --> 00:59:34,263 Du må være stolt af dig selv. 572 00:59:38,309 --> 00:59:42,897 Her er, hvad helten efterlod, da han gik ud af døren. 573 01:01:42,057 --> 01:01:44,184 Dutch. 574 01:01:49,023 --> 01:01:52,359 - Send mig regningen. - Første rate forfalder nu. 575 01:01:58,324 --> 01:02:00,367 Ronnie! 576 01:02:06,665 --> 01:02:09,376 Ronald Everett Gardocki, du er anholdt. 577 01:02:11,920 --> 01:02:17,718 - For hvad. - De sidste tre år. Armenske penge. 578 01:02:17,885 --> 01:02:20,929 For at dække over mordet på Terry Crowley. 579 01:02:21,096 --> 01:02:27,227 Mackey gav det hele til statspolitiet. Du har ikke immunitet. 580 01:02:30,522 --> 01:02:31,899 Hvad? 581 01:02:37,946 --> 01:02:41,700 - Har du fortalt alt? - Ronnie ... 582 01:02:41,867 --> 01:02:45,162 Du indgik en handel og sender mig i fængsel. 583 01:02:45,329 --> 01:02:48,791 Jeg er ked af det. Min familie. Corrine ... 584 01:02:48,957 --> 01:02:51,627 - Du er ked af det. - Gør det formelle. 585 01:02:51,794 --> 01:02:55,964 - Jeg havde intet valg. - Hvad med mit valg, Vic? 586 01:02:56,131 --> 01:02:59,426 - Okay. Okay. All right. - Hvor er mit valg? 587 01:02:59,593 --> 01:03:03,514 Vi skulle flygte sammen. Kors i skuret. 588 01:03:03,681 --> 01:03:10,604 Hvad med at beskytte teamet? Hold da kæft. 589 01:03:13,023 --> 01:03:15,901 Du må godt gå. 590 01:03:34,169 --> 01:03:38,674 - Hvor er mine børn? - Du kan skrive under senere. 591 01:03:38,841 --> 01:03:43,303 - Hvor er min familie? - Jeg fortæller, når de sikre. 592 01:03:44,930 --> 01:03:47,850 Jeg kiggede i nogle gamle akter i aftes. 593 01:03:48,016 --> 01:03:52,771 Jeg har pålidelige oplysninger om vietnamesisk menneskehandel. 594 01:03:52,938 --> 01:03:59,194 Du behøver ingen akter. Eller et våben. Få det ud, eller lås det væk. 595 01:03:59,361 --> 01:04:05,951 - Jeg gik ud fra, at du ville ... - Du arbejder ikke for os. 596 01:04:06,118 --> 01:04:11,665 Her er optegnelser om nylige banderelaterede aktiviteter i L.A. 597 01:04:11,832 --> 01:04:16,462 Se på dem, led efter mønstre, og skriv et memo med din analyse. 598 01:04:16,628 --> 01:04:21,925 Mindst ti sider med enkelt linjeafstand. Før kl. 18. 599 01:04:24,970 --> 01:04:29,057 Det er ikke mit job. Jeg udfører ikke skrivebordsarbejde. 600 01:04:29,224 --> 01:04:32,770 Så har du brudt aftalen, og så kan du tiltales. 601 01:04:32,936 --> 01:04:40,152 Læs din aftale. Narkotest hver uge. Fem skriftlige rapporter om ugen. 602 01:04:40,319 --> 01:04:46,617 Det er desværre kun i tre år, men du skal føle hver eneste dag. 603 01:04:48,952 --> 01:04:53,791 Lad mig tale med Corrine. Du kan ikke ... 604 01:04:57,085 --> 01:05:04,092 - Jeg skal se mine børn. - Tag et slips på i frokostpausen. 605 01:05:11,391 --> 01:05:16,396 Rygterne om, at jeg havde noget med idiotens død at gøre ... 606 01:05:16,563 --> 01:05:20,317 Sådan er det jo. Dér lever rygter deres eget liv. 607 01:05:20,484 --> 01:05:25,989 Men jeg kan ikke ignorere en bombetrussel mod dit hovedkvarter. 608 01:05:26,156 --> 01:05:28,867 Huggins forudså det åbenbart. 609 01:05:29,034 --> 01:05:33,997 Han bad Tina om beskyttelse, før han blev skudt. 610 01:05:35,499 --> 01:05:41,338 - Hvordan klarer du dig? - Jeg vil ikke fortælle noget. 611 01:05:41,505 --> 01:05:43,924 Noget at gøre med ham, der slap væk? 612 01:05:45,884 --> 01:05:50,180 Vi har begge brugt tid og energi her for at knalde ham. 613 01:05:53,600 --> 01:05:59,189 Jeg så din pressekonference. Til lykke. Du bliver borgmester. 614 01:06:00,566 --> 01:06:04,570 - Der skal jo lige stemmes først. - Det gør ingen forskel. 615 01:06:13,328 --> 01:06:20,419 Her er køknet. Vi beder folk sætte navn på frokosten for at undgå vrøvl. 616 01:06:23,630 --> 01:06:27,634 Lys og aircondition slukkes automatisk kl. 18. 617 01:06:27,801 --> 01:06:32,097 Ellers kan du ringe til 863 og fortælle, at du arbejder sent. 618 01:06:32,264 --> 01:06:34,892 Du må aldrig skrue på termostaten. 619 01:06:35,058 --> 01:06:41,356 Vil du skifte temperatur, skal det godkendes af tilsynsførende. 620 01:06:41,523 --> 01:06:43,650 Så er vi her. 621 01:06:44,985 --> 01:06:51,325 Hvis du har behov for noget, kan du ringe til mig på 912. 622 01:06:51,491 --> 01:06:54,494 Dit nøglekort ligger på skrivebordet. 623 01:06:58,874 --> 01:07:02,252 Okay. Nu skal jeg tage den. 624 01:07:02,419 --> 01:07:09,259 Det er ikke ... Og det er ikke bedre indvendigt. Men der er ro. 625 01:07:09,426 --> 01:07:15,223 Skolerne bliver bedre. Distriktet klarer sig ganske godt. 626 01:07:15,390 --> 01:07:18,894 Der er en skøjtebane et par kilometer væk. Og ... 627 01:07:19,061 --> 01:07:22,898 Vi har et museum med en rigtig dinosaurus. 628 01:07:23,065 --> 01:07:27,319 Verdens største og fineste Tyrannosaurus rex - 629 01:07:27,486 --> 01:07:30,656 - findes her på Burpee Museum. Hun hedder Jane. 630 01:07:30,822 --> 01:07:33,659 Der er parker i nærheden. Forretninger ... 631 01:07:33,825 --> 01:07:37,663 Hold op. Det er perfekt. 632 01:07:44,628 --> 01:07:47,255 Har du tænkt på et kælenavn? 633 01:07:48,632 --> 01:07:53,053 Din arv? Uden er det let at blive glemt. 634 01:07:53,220 --> 01:07:57,224 Har du hørt om Mack Ray Edwards? Kan du se? 635 01:07:57,391 --> 01:08:00,727 Han arbejdede for amtet og byggede motorveje. 636 01:08:00,894 --> 01:08:04,940 Fra 1953 til 1969 slagtede han børn om natten. 637 01:08:05,107 --> 01:08:10,445 Han lagde deres lig i den jord, som næste dag skulle asfalteres. 638 01:08:10,612 --> 01:08:13,240 Byens veje er brolagte med lig. 639 01:08:13,407 --> 01:08:20,122 50 % af verdens massemordere har på et tidspunkt boet i Californien. 640 01:08:20,288 --> 01:08:23,250 Hvorfor mon det? 641 01:08:26,461 --> 01:08:30,424 Alle kommer til Los Angeles for at blive berømt. 642 01:08:31,675 --> 01:08:35,303 Forbered dig på dit portrætfoto, Lloyd. 643 01:08:43,228 --> 01:08:46,273 Et års jubilæum efter akademiet. 644 01:08:48,775 --> 01:08:51,278 - Til lykke. - Jeg klarede det. 645 01:08:53,572 --> 01:09:00,454 Røveri. Der er affyret skud. Broadway og Lenox. 646 01:15:15,370 --> 01:15:19,541 Tekster: Jørgen Toft www.sdimedia.com