1 00:00:00,428 --> 00:00:02,204 Anterior în "The Shield": 2 00:00:02,205 --> 00:00:04,140 Shane avea nevoie de cineva să te ucidă pe tine, 3 00:00:04,141 --> 00:00:05,807 pentru că el aștepta să mă ucidă pe mine. 4 00:00:05,808 --> 00:00:07,476 Claudette știe că îl vom căuta. 5 00:00:07,477 --> 00:00:10,336 Tocmai am aranjat ca Vic să fie arestat cu o geantă de bani murdari. 6 00:00:10,337 --> 00:00:13,370 Cod roșu... E un pachet. Știi ce ai de făcut. 7 00:00:13,371 --> 00:00:14,273 Asta e pentru tine. 8 00:00:14,274 --> 00:00:16,519 Ronnie, băiatul lui nenorocit cu comisioanele. 9 00:00:16,520 --> 00:00:19,155 Dacă Vic s-a prins că lucrez cu voi ? 10 00:00:19,156 --> 00:00:22,080 - Ia banii ăștia de aici. - Păstrează-i. 11 00:00:24,616 --> 00:00:26,786 Umărul meu ! 12 00:00:27,931 --> 00:00:30,233 Parcă am un cuțit înfipt în piept. 13 00:00:30,234 --> 00:00:31,491 Du-mă acasă. 14 00:00:31,492 --> 00:00:33,436 Shane e falit și are o soție gravidă rănită, 15 00:00:33,437 --> 00:00:35,801 care tocmai și-a ucis ultima șansă de a scăpa cu fața curată din asta. 16 00:00:35,802 --> 00:00:38,297 Nevasta mea nu va merge la închisoare. 17 00:00:38,298 --> 00:00:40,576 Trebuie să încheiem imediat acordurile cu Imigrările. 18 00:00:40,577 --> 00:00:42,301 Nu și fără o arestare importantă în sânul Cartelului. 19 00:00:42,302 --> 00:00:45,114 Țelul e să-l facem pe Beltran să aibă încredere în tine încât să-ți dea acces 20 00:00:45,115 --> 00:00:46,779 la afacerile interne ale Cartelului. 21 00:00:46,780 --> 00:00:49,239 Am stabilit o întrunire între tine și "consiliul de conducere" al negrilor. 22 00:00:49,240 --> 00:00:50,507 Nu-mi plac întrunirile. 23 00:00:50,508 --> 00:00:52,054 Aș fi bucuros să negociez eu termenii. 24 00:00:52,055 --> 00:00:54,578 Asta nu e o propunere de afaceri. Ăsta e un jaf. 25 00:00:54,579 --> 00:00:56,048 Veți cumpăra de 200.000. 26 00:00:56,049 --> 00:00:58,915 N-am reușit să conving Washingtonul să aprobe așa rapid acordul lui Ronnie. 27 00:00:58,917 --> 00:00:59,794 Nu accept jumătate de acord. 28 00:00:59,795 --> 00:01:01,822 Când îi veți oferi același lucru în același timp și lui Ronnie, 29 00:01:01,823 --> 00:01:03,023 atunci sunați-mă. 30 00:01:03,024 --> 00:01:05,388 Îl veți aresta pe Vic ? Trebuie să terminați asta acum. 31 00:01:05,389 --> 00:01:06,332 Ce a zis Mara ? 32 00:01:06,333 --> 00:01:08,036 Că ea și Shane vor veni să ia banii. 33 00:01:08,037 --> 00:01:10,706 Ne întâlnim să-mi dai banii. 34 00:01:11,707 --> 00:01:13,608 Polițiștii sunt acolo, Corrine. Te supraveghează. 35 00:01:13,609 --> 00:01:15,597 Dacă nu-l înregistrăm pe Vic, nu avem cu ce să-l acuzăm. 36 00:01:15,598 --> 00:01:16,878 Cum voi explica banii ăștia ? 37 00:01:16,879 --> 00:01:18,345 Corrine Mackey, ești arestată. 38 00:01:18,346 --> 00:01:20,803 Trebuie s-o facem ca la carte. Vic ne-ar putea supraveghea. 39 00:01:20,804 --> 00:01:24,146 Vreau acordul meu. Scapă-mi fosta nevastă din asta 40 00:01:24,147 --> 00:01:26,722 iar eu ți-l dau pe tavă pe Beltran și întreg Cartelul ăsta nenorocit. 41 00:01:26,723 --> 00:01:28,278 Încă nu pot să fac nimic pentru Ronnie. 42 00:01:28,279 --> 00:01:29,992 Ronnie poate să mai aștepte până după arestări. 43 00:01:29,993 --> 00:01:33,093 Echipa noastră de Șoc a comis constant infracțiuni. 44 00:01:33,094 --> 00:01:34,962 Ce fel de înțelegere i-ați oferit ? 45 00:01:34,963 --> 00:01:38,158 Imunitate completă privind tot ce a mărturisit. 46 00:01:38,159 --> 00:01:41,995 L-am ucis prin împușcare pe detectivul Terry Crowley. 47 00:01:41,996 --> 00:01:44,230 L-a demascat pe Ronnie, iar pe Shane îl vom prinde. 48 00:01:44,231 --> 00:01:45,307 Dar nu și pe Vic ! 49 00:01:45,308 --> 00:01:48,774 - Ești concediat, nemernic ipocrit ! - Nu ești tu însăți. 50 00:01:48,775 --> 00:01:51,568 Dacă nu reușești cea mai mare arestare antidrog pe care a văzut-o Agenția, 51 00:01:51,569 --> 00:01:52,872 vei viola termenii acordului. 52 00:01:52,873 --> 00:01:55,683 Nu te preocupa. Ți-i voi da pe Beltran și toată organizația lui. 53 00:01:55,684 --> 00:01:57,508 L-ai implicat pe Gardocki în suficiente porcării 54 00:01:57,509 --> 00:02:00,048 încât să înfunde pușcăria până la sfârșitul vieții. 55 00:02:00,049 --> 00:02:01,724 Am nevoie de el să-l prind pe Beltran. 56 00:02:01,725 --> 00:02:04,733 Îl voi ține alături până când terminăm. 57 00:02:56,465 --> 00:02:58,070 Cum a mers treaba cu Shane ? 58 00:02:58,071 --> 00:03:00,748 N-a mers. Polițiștii o împresuraseră pe Corrine. 59 00:03:00,749 --> 00:03:03,784 - Probabil i-au ascultat telefonul. - Au arestat-o ? 60 00:03:03,785 --> 00:03:05,790 A depus cauțiune acum o oră. 61 00:03:07,585 --> 00:03:08,790 Cristoase. 62 00:03:08,791 --> 00:03:12,313 M-am dus din nou la Olivia să-i amintesc termenul limită. 63 00:03:12,314 --> 00:03:13,984 Și ? 64 00:03:14,285 --> 00:03:16,563 A fost de acord să ne facă actele 65 00:03:16,564 --> 00:03:21,564 și s-o scape și pe Corrine, din clipa în care Beltran e arestat. 66 00:03:23,065 --> 00:03:25,233 Imunitate completă ? 67 00:03:27,934 --> 00:03:29,901 Măiculiță. 68 00:03:30,102 --> 00:03:31,711 Ce vești bune. 69 00:03:31,712 --> 00:03:34,483 Hai să-i aruncăm momeala lui Beltran. 70 00:03:36,484 --> 00:03:38,285 De ce e necesară prezența mea ? 71 00:03:38,286 --> 00:03:41,245 Tipii ăștia vor să-și cunoască noul partener de afaceri 72 00:03:41,246 --> 00:03:44,313 la prima voastră tranzacție. Vor veni cu o grămadă de bani. 73 00:03:44,314 --> 00:03:46,851 Nu suntem în Ciudad de Mexico. Aici încrederea trebuie câștigată. 74 00:03:46,852 --> 00:03:49,654 Încrederea o reprezintă drogurile pe care le pun în mâinile negrilor. 75 00:03:49,655 --> 00:03:52,524 E o chestie de respect. Mă voi asigura să nu fie probleme. 76 00:03:52,525 --> 00:03:56,261 Ar fi bine. Altfel, vouă vă promit contrariul. 77 00:03:56,262 --> 00:03:57,705 Când ? 78 00:03:57,706 --> 00:04:00,299 - Mâine, la amiază. - O vom face în plină zi ? 79 00:04:00,300 --> 00:04:03,978 Ți-am zis, președintele aterizează azi după-amiază pe aeroportul L.A.X. 80 00:04:03,979 --> 00:04:07,678 80 % din polițiștii din oraș vor fi trimiși în zona de vest. 81 00:04:07,679 --> 00:04:09,712 Terenul e liber. 82 00:04:15,513 --> 00:04:18,250 Vic a încheiat o înțelegere cu federalii. 83 00:04:18,251 --> 00:04:23,154 - Imunitate completă pentru tine. - N-am nevoie de imunitate. 84 00:04:23,455 --> 00:04:26,035 Vic nu știe asta. 85 00:04:27,536 --> 00:04:30,596 De asemenea, a primit și el imunitate completă. 86 00:04:31,432 --> 00:04:32,631 Poftim ? 87 00:04:32,632 --> 00:04:34,533 Nu mai poate fi acuzat de nimic, Corrine, 88 00:04:34,534 --> 00:04:40,078 și a mărturisit niște lucruri oribile pe care nici n-ai vrea să le auzi. 89 00:04:40,079 --> 00:04:42,450 Dar nu poate fi acuzat pentru ele ? 90 00:04:42,451 --> 00:04:45,977 A obținut înțelegerea făcându-se de neînlocuit la o arestare a lor. 91 00:04:45,978 --> 00:04:49,617 Nici nu și-au imaginat în ce coșmar intră singuri. 92 00:04:49,718 --> 00:04:52,994 A scăpat... de tot. 93 00:04:53,695 --> 00:04:55,986 Mâine îl arestăm pe Ronnie în Hambar, 94 00:04:55,987 --> 00:04:59,056 după ce-și termină Vic arestarea lui, bine ? 95 00:04:59,057 --> 00:05:02,169 Vic are o viață întreagă să înțeleagă ce i-am făcut. 96 00:05:02,170 --> 00:05:04,760 Ce se va întâmpla cu mine când își va da seama ? 97 00:05:04,761 --> 00:05:07,263 - Avem o idee. - Aveți o idee ? 98 00:05:07,264 --> 00:05:11,067 Eu am copii ! Ce mă voi face ? 99 00:05:15,423 --> 00:05:18,583 Gata, amice, am ajuns acasă. 100 00:05:20,109 --> 00:05:21,921 Intră. 101 00:05:30,922 --> 00:05:34,460 - Vreau să mă joc cu basculanta. - Bine. 102 00:05:34,461 --> 00:05:35,770 Asta e basculanta ? 103 00:05:35,771 --> 00:05:38,136 E în camera ta, scumpule. Du-te în camera ta, bine ? Du-te. 104 00:05:38,137 --> 00:05:39,367 Haide. 105 00:05:45,068 --> 00:05:46,537 Mami ? 106 00:05:47,338 --> 00:05:49,107 - Shane ? - Ce e ? 107 00:05:49,108 --> 00:05:52,578 - Ce e, iubito ? - Ce se va întâmpla cu el... 108 00:05:53,379 --> 00:05:55,647 Când ne vor prinde ? 109 00:05:58,448 --> 00:06:00,049 Nimic. 110 00:06:01,250 --> 00:06:04,289 Nimic, pentru că nu ne vor prinde. 111 00:06:04,290 --> 00:06:05,924 Haide. 112 00:06:05,925 --> 00:06:07,756 Bine. 113 00:06:07,757 --> 00:06:10,329 Doar ne odihnim aici. 114 00:06:10,330 --> 00:06:13,908 E în regulă. Te voi face să te simți mai bine, 115 00:06:15,109 --> 00:06:18,070 iar mâine dimineață, când președintele sosește în oraș 116 00:06:18,071 --> 00:06:20,712 și toți agenții vor împânzi zona de vest, 117 00:06:20,713 --> 00:06:24,676 vom părăsi orașul odată pentru totdeauna. 118 00:06:24,677 --> 00:06:27,985 Nu rezist să merg cu mașina, Shane. 119 00:06:29,946 --> 00:06:32,019 Ba sigur că reziști. 120 00:06:35,120 --> 00:06:37,332 Mama nu-l va primi pe Jackson. 121 00:06:37,333 --> 00:06:40,458 Nu că mi-aș dori ca scorpia aia să se apropie de el. 122 00:06:40,459 --> 00:06:43,495 Iar tu nu ai pe nimeni. 123 00:06:44,896 --> 00:06:48,063 Îl vor duce la orfelinat, nu-i așa ? 124 00:06:48,064 --> 00:06:51,667 - Nu... - Nu mă minți, Shane. 125 00:06:52,768 --> 00:06:56,174 Îl vor duce la orfelinat. 126 00:06:57,775 --> 00:06:59,342 Doamne. 127 00:07:00,813 --> 00:07:06,050 Ce e, iubito ? Ce e ? Ce s-a întâmplat ? Bea. 128 00:07:07,619 --> 00:07:09,254 Mami ! 129 00:07:10,391 --> 00:07:13,028 Vin imediat, scumpule ! 130 00:07:18,029 --> 00:07:21,266 Ce va crede el despre noi când va afla ? 131 00:07:21,767 --> 00:07:26,604 Când îi vor spune cine sunt cu adevărat părinții lui ? 132 00:07:26,605 --> 00:07:29,438 - Nu vreau să... - Ce va crede ? 133 00:07:29,439 --> 00:07:32,753 Nu voi permite să se întâmple așa ceva. 134 00:07:33,354 --> 00:07:37,520 Trebuie să-ți scoți din minte presimțirile astea sumbre. 135 00:07:41,021 --> 00:07:43,256 Și fata noastră ? 136 00:07:44,657 --> 00:07:50,062 Nu ! O voi naște în închisoare și ei mi-o vor lua. 137 00:07:50,963 --> 00:07:53,971 O vor smulge de lângă mine, nu-i așa ? 138 00:07:53,972 --> 00:07:57,134 Iubito, va fi mereu fata noastră. 139 00:07:59,135 --> 00:08:01,549 Să o botezăm. 140 00:08:01,550 --> 00:08:05,173 Înainte să o facă alții. Să-i dăm un nume. 141 00:08:05,174 --> 00:08:06,844 Bine. 142 00:08:07,345 --> 00:08:10,315 Cum vrei să o cheme ? 143 00:08:10,316 --> 00:08:13,918 - Frances. - Frances ? 144 00:08:13,919 --> 00:08:16,168 - Da. - Frances și mai cum ? 145 00:08:16,169 --> 00:08:18,690 Frances Abigail. 146 00:08:19,691 --> 00:08:24,773 Iar când va face vreo șotie o vom striga Franny Abby. 147 00:08:38,634 --> 00:08:43,473 "THE SHIELD" - Sezonul 7, Ep.13 "Consiliu de familie" - Ultimul episod 148 00:08:51,604 --> 00:08:54,576 - Bună dimineața, doamnă căpitan. - Bună dimineața. 149 00:08:54,577 --> 00:08:56,378 - Avem treabă de făcut. - Cu siguranță. 150 00:08:56,379 --> 00:08:59,211 V-am lăsat pe birou niște acte, să le semnați. 151 00:09:00,312 --> 00:09:03,794 - Ce cauți aici ? - Cred că sunt în locul potrivit. 152 00:09:03,795 --> 00:09:06,863 Aseară am auzit doctorul zicându-ți: "evitați stresul, rămâneți acasă." 153 00:09:06,864 --> 00:09:09,256 - Nu te concediasem ? - Nu s-a materializat. 154 00:09:09,257 --> 00:09:13,238 Imunitate pentru Mackey ! Trebuie să fac ceva în legătură cu... ceva. 155 00:09:13,239 --> 00:09:16,841 Nava a fost deja lansată la apă. Tu trebuie să ai grijă de tine, acum. 156 00:09:16,842 --> 00:09:18,776 Doctorul mi-a prescris niște medicamente noi. 157 00:09:18,777 --> 00:09:21,911 Par să aibă efect, iar eu încă mai am treabă. 158 00:09:22,912 --> 00:09:24,537 Mă grăbesc, așa că spune repede. 159 00:09:24,538 --> 00:09:28,476 Vrem să-i introduci pe Corrine Mackey și copiii ei în Protecția Martorilor. 160 00:09:28,477 --> 00:09:30,036 Și de ce aș face asta ? 161 00:09:30,037 --> 00:09:33,090 Pentru că ea ne ajută să formulăm acuzații împotriva lui Vic. 162 00:09:33,091 --> 00:09:35,547 Atunci, stabiliți-o voi undeva, pe cheltuiala voastră. 163 00:09:35,548 --> 00:09:37,794 E prea periculos, ținând cont de relațiile locale ale lui Vic. 164 00:09:37,795 --> 00:09:40,396 Și nu-l putem controla, de vreme ce i-ați dat imunitate 165 00:09:40,397 --> 00:09:42,966 pentru fiecare ticăloșie pe care a comis-o vreodată. 166 00:09:42,967 --> 00:09:45,502 Exact. De ce i-aș face această ultimă favoare ? 167 00:09:45,503 --> 00:09:47,670 Pentru că mi-ai face-o mie, nu lui. 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,103 Deoarece Corrine și copiii ei trebuie să fie protejați, 169 00:09:49,104 --> 00:09:51,206 dacă el va afla că ea ne-a ajutat. 170 00:09:51,207 --> 00:09:57,038 Acum Vic e monstrul vostru. Dacă vrei să-i faci rău, iată o cale. 171 00:09:59,006 --> 00:10:01,073 - Salut, copii. - Bună, tati. 172 00:10:01,674 --> 00:10:05,056 - Îmi pare rău că te-au arestat. - Acum am fost eliberată. 173 00:10:05,057 --> 00:10:09,085 - Te-au tratat cum trebuie ? - Prefer să uit totul. 174 00:10:09,086 --> 00:10:11,882 Am vești bune, atunci. Am rezolvat problema. 175 00:10:11,883 --> 00:10:14,323 - S-a terminat. - Cum ? 176 00:10:14,324 --> 00:10:16,358 Le-am dat federalilor ceva ce își doreau. 177 00:10:16,359 --> 00:10:19,835 În schimb, ai fost iertată de orice încălcare a legii. 178 00:10:19,836 --> 00:10:23,774 - Vei scăpa și tu ? - Da... Da, voi scăpa. 179 00:10:23,775 --> 00:10:26,836 Am trecut doar să văd ce faceți tu și copiii 180 00:10:26,837 --> 00:10:30,337 și vreau să-i sărut pe cei mai frumoși copii născuți vreodată. 181 00:10:32,772 --> 00:10:34,540 Hei, prietene. 182 00:10:36,118 --> 00:10:37,679 Bună, frumoaso. 183 00:10:37,456 --> 00:10:40,490 Vrei să te las la fotbal când plec ? 184 00:10:40,491 --> 00:10:42,685 - Nu mă duc la fot... - Vic, noi avem un program. 185 00:10:42,686 --> 00:10:47,086 - Lasă-ne, te rog, să îl respectăm. - Bun, doar mă... Doar mă ofeream. 186 00:10:47,087 --> 00:10:48,362 Bine. 187 00:10:48,363 --> 00:10:50,433 - Vă iubesc, copii. - Și noi. 188 00:10:50,434 --> 00:10:52,824 Înscrie un gol și pentru mine. 189 00:10:54,125 --> 00:10:56,536 - Ne mai vedem. - Da, bine. 190 00:10:56,537 --> 00:10:58,539 Pa, tati. 191 00:11:04,440 --> 00:11:08,012 - Ziceai că nu mă duc azi la fotbal. - Așa este. 192 00:11:08,013 --> 00:11:10,078 Ce se petrece ? 193 00:11:13,779 --> 00:11:16,025 - Salut, Steve. - Măiculiță. 194 00:11:16,026 --> 00:11:19,254 Haide să avem o conversație civilizată, ca să nu fiu nevoit să scot arma, bine ? 195 00:11:19,255 --> 00:11:22,801 - Sună bine. - Căci o voi face, și știi asta, nu ? 196 00:11:23,202 --> 00:11:25,300 Se spun niște lucruri foarte urâte despre tine, Shane. 197 00:11:25,301 --> 00:11:27,371 Chiar am făcut niște lucruri foarte urâte, Steve. 198 00:11:27,372 --> 00:11:29,572 Vreau să-i trimiți lui Claudette un mesaj din partea mea. 199 00:11:29,573 --> 00:11:33,510 Mara a împușcat-o pe femeia aceea în legitimă apărare. 200 00:11:33,511 --> 00:11:35,169 Da, însă femeia a murit. 201 00:11:35,170 --> 00:11:37,815 Voiau să mă omoare în bătaie. Înțelegi ? Mara m-a apărat. 202 00:11:37,816 --> 00:11:39,508 Tipii ziceau că tu voiai să-i jefuiești. 203 00:11:39,509 --> 00:11:41,940 - Încerc doar să aflu adevărul. - Puțin îmi pasă ce ziceau ei. 204 00:11:41,941 --> 00:11:46,524 Puțin îmi pasă ce ziceau ei, Steve ! Înțelegi ? Mara nu e o criminală. 205 00:11:47,325 --> 00:11:49,784 Dacă tu comiteai o infracțiune, Mara nu poate invoca legitima apărare. 206 00:11:49,785 --> 00:11:54,486 Nu-ți ceream opinia de jurist, Steve. Tu transmite mesajul. 207 00:11:54,487 --> 00:11:57,100 Mara era în legitimă apărare. 208 00:11:57,101 --> 00:11:59,534 Și nu și-a dorit să fie părtașă la porcăria asta. 209 00:11:59,535 --> 00:12:02,673 A făcut-o doar pentru că n-a avut altă soluție. I-a fost teamă de mine. 210 00:12:02,674 --> 00:12:06,797 Îi era teamă pentru viața ei și a făcut ce am silit-o eu să facă. 211 00:12:06,798 --> 00:12:09,170 - Bine. - Bine. 212 00:12:10,671 --> 00:12:11,937 Ăsta e numărul unui avocat. 213 00:12:11,938 --> 00:12:16,074 Dacă Claudette vrea să mă predau azi, mărturisesc tot ce are nevoie 214 00:12:16,075 --> 00:12:18,720 să-i închidă pe veci pe Vic și Ronnie. 215 00:12:18,721 --> 00:12:20,456 Nu trebuie decât să-l sune pe tipul ăsta 216 00:12:20,457 --> 00:12:23,333 și să-i garanteze că Mara nu face închisoare. 217 00:12:23,334 --> 00:12:25,660 Voi vorbi și eu cu el peste patru ore. 218 00:12:25,661 --> 00:12:29,355 Imediat ce aflu că Mara a scăpat de acuzații, 219 00:12:29,356 --> 00:12:31,727 mă prezint imediat în Hambar. 220 00:12:31,728 --> 00:12:33,004 Cum ți s-a părut ? 221 00:12:33,005 --> 00:12:34,896 Mai calm decât aș fi fost eu, însă îngrijorat. 222 00:12:34,897 --> 00:12:38,434 - Voia doar să o protejeze pe Mara. - Mulțumesc că ne-ai anunțat imediat. 223 00:12:38,435 --> 00:12:40,335 Bineînțeles. 224 00:12:45,438 --> 00:12:46,538 Te simți bine ? 225 00:12:46,739 --> 00:12:48,586 Shane nu știe că Vic a făcut înțelegerea aia. 226 00:12:48,587 --> 00:12:50,789 Da, iar ceea ce ne-ar spune nu mai are nicio valoare. 227 00:12:50,790 --> 00:12:53,655 Cel puțin nu atât încât s-o scăpăm pe nevastă-sa de acuzația de omor. 228 00:12:53,656 --> 00:12:56,527 Deci cum îl facem să vină aici oricum ? 229 00:12:59,689 --> 00:13:01,557 Mexicanul vrea să ne întâlnim înainte de termen ? 230 00:13:01,558 --> 00:13:02,667 Ăia sunt toți banii ? 231 00:13:02,668 --> 00:13:04,568 Afacerile mele sunt treaba mea. 232 00:13:04,569 --> 00:13:07,571 La atâtea gărzi de corp, mexicanii vor zice că nu ai încredere. 233 00:13:07,572 --> 00:13:10,331 La atâția bani, mexicanii îmi vor înțelege precauția. 234 00:13:10,332 --> 00:13:12,735 Să rămânem la nivel amical. 235 00:13:14,704 --> 00:13:16,339 Fix la timp. 236 00:13:17,340 --> 00:13:18,882 Ținta e în perimetru. 237 00:13:28,003 --> 00:13:30,584 - Unde e Beltran ? - Șeful e un om ocupat. 238 00:13:30,585 --> 00:13:33,097 El consideră asta o simplă tranzacție. 239 00:13:33,098 --> 00:13:35,733 I-am dat "șefului" 200.000 ca semn de bună-credință. 240 00:13:35,734 --> 00:13:38,228 Ne așteptam să arate ceva respect noilor săi parteneri de afaceri. 241 00:13:38,229 --> 00:13:40,371 I-ați dat doar 100.000. 242 00:13:40,372 --> 00:13:43,474 Și, în locul vostru, nu m-aș aștepta la prea multe. 243 00:13:43,475 --> 00:13:45,901 Tu habar n-ai nici măcar câți bani am decartat deja. 244 00:13:45,902 --> 00:13:47,686 Așteptările mele nu puteau fi mai scăzute. 245 00:13:47,687 --> 00:13:49,610 Asta trebuia să fie o întâlnire de afaceri, 246 00:13:49,611 --> 00:13:52,370 nu o simplă târguială de droguri pe stradă. 247 00:13:52,371 --> 00:13:54,706 Asta ați cumpărat cu 100.000. 248 00:13:55,307 --> 00:13:58,858 Dacă ne convine cum o vindeți, veți primi mai multă. 249 00:14:00,159 --> 00:14:02,727 Ne-ai promis marfa, nu mostre ! 250 00:14:02,728 --> 00:14:05,251 Eu am intermediat afacerea ! Eu am stabilit termenii ! 251 00:14:05,252 --> 00:14:07,027 Mă aștept ca șeful tău să-i respecte ! 252 00:14:07,038 --> 00:14:09,670 Mai întâi tipii ăștia trebuie să se dovedească oameni de afaceri ! 253 00:14:09,671 --> 00:14:12,526 - Ce porcărie "slinoasă" e asta ? - Ce a spus ? 254 00:14:13,527 --> 00:14:15,770 Dispăreți. Plecați de aici, acum ! Cărați-vă ! 255 00:14:15,771 --> 00:14:18,301 Să nu plecăm de aici cu mâinile goale. 256 00:14:18,302 --> 00:14:20,067 Către toate unitățile, acționați acum. 257 00:14:20,068 --> 00:14:22,438 Plecați cu toții imediat. 258 00:14:24,439 --> 00:14:25,976 Agenți federali ! 259 00:14:26,576 --> 00:14:28,176 Ce dracului se petrece ? 260 00:14:35,483 --> 00:14:36,882 Shane ! 261 00:14:37,083 --> 00:14:37,992 Tati ? 262 00:14:37,993 --> 00:14:41,654 - Ce dorești, dulceață ? - Trebuie să merg la baie. 263 00:14:42,655 --> 00:14:45,636 - Bine. - Nu mă pot ridica. 264 00:14:45,637 --> 00:14:47,797 Atât de rău te simți ? 265 00:14:48,460 --> 00:14:51,429 - Mai vreau o pastilă. - Ai luat-o deja pe ultima. 266 00:14:51,430 --> 00:14:53,431 Dar știu de unde să mai fac rost. 267 00:14:54,132 --> 00:14:56,371 Să-l scot din cadă și mă duc să-ți aduc, bine ? 268 00:14:56,372 --> 00:15:00,005 Stai, nu. Trebuie să merg la toaletă. 269 00:15:00,406 --> 00:15:03,976 - Bine. În regulă, o să te ajut. - Bine. 270 00:15:03,977 --> 00:15:06,752 Bine. Îmi voi trece mâna... 271 00:15:06,757 --> 00:15:10,252 pe dedesubt. Gata. 272 00:15:15,166 --> 00:15:18,835 - Nu mă pot ține. Bebelușul e... - Haide. 273 00:15:27,636 --> 00:15:29,613 - A curs puțin afară. - E în regulă. 274 00:15:29,614 --> 00:15:32,271 Am făcut pe mine, Shane. Nu e în regulă. 275 00:15:32,272 --> 00:15:35,042 Stai liniștită. Aproape am ajuns. 276 00:15:35,343 --> 00:15:38,011 Să-ți dau jos pantalonii. 277 00:15:38,012 --> 00:15:39,810 Stai puțin. 278 00:15:41,681 --> 00:15:45,952 Bun, gata. Acum așează-te. Te țin eu. 279 00:15:50,023 --> 00:15:53,058 - Hei, mami. - Hei, Jackson. 280 00:16:01,270 --> 00:16:04,172 Știi, e din vina mea, Mara. 281 00:16:06,077 --> 00:16:07,481 Totul. 282 00:16:08,777 --> 00:16:12,957 Erai atât de... inocentă. 283 00:16:12,958 --> 00:16:18,353 Erai atât de inocentă și minunată. 284 00:16:19,354 --> 00:16:21,792 - Iar eu am distrus asta. - Nu. 285 00:16:21,793 --> 00:16:26,906 Te-am subestimat. În tot timpul ăsta... 286 00:16:27,907 --> 00:16:31,667 ar fi trebuit să mă comport mai mult ca tine. 287 00:16:31,668 --> 00:16:33,343 Și îmi pare atât de rău ! 288 00:16:33,344 --> 00:16:39,408 Iubitule, tot ce ne-am dorit vreodată a fost să fim cu tine. 289 00:16:39,409 --> 00:16:42,011 De asta aveam nevoie. 290 00:16:53,017 --> 00:16:55,455 Gata. Mă ocup eu. 291 00:16:56,892 --> 00:16:59,904 - Bun, vino încoace. - Bine. 292 00:17:12,905 --> 00:17:14,984 Haideți, intrați, intrați. 293 00:17:17,529 --> 00:17:20,086 Hei, scoate-mi porcăriile astea. 294 00:17:26,521 --> 00:17:27,922 Ai stricat toată treaba ! 295 00:17:27,923 --> 00:17:30,635 Îl voiam pe Beltran, nu pe șoferul lui nenorocit ! 296 00:17:30,636 --> 00:17:33,302 Momentan, tot ce doresc e să termin cu tine. 297 00:17:33,303 --> 00:17:34,226 Ți-ai obținut imunitatea. 298 00:17:34,227 --> 00:17:35,774 Ce-ți mai pasă dacă eu obțin ce voiam ? 299 00:17:35,775 --> 00:17:39,008 Ești dispusă să distrugi o asemenea arestare doar pentru că mă urăști ? 300 00:17:39,009 --> 00:17:42,204 Nu te urăsc pe tine. Mă urăsc pe mine. 301 00:17:43,072 --> 00:17:46,950 Încă pot manevra ca șefii negrilor să pară vinovați de arestare. 302 00:17:46,951 --> 00:17:49,921 - Și rămân în joc cu Beltran. - Nu te mai implica ! 303 00:17:49,922 --> 00:17:52,190 Ești ori un escroc mincinos, ori ineficient. 304 00:17:52,191 --> 00:17:56,017 În ambele cazuri, s-a terminat cu implicarea ta în cazul Beltran ! 305 00:18:05,390 --> 00:18:07,529 Imigrările ne vor anula înțelegerile ? 306 00:18:07,530 --> 00:18:09,976 N-au cum. Sunt bătute în cuie. 307 00:18:10,977 --> 00:18:13,608 Îl vom prinde pe Beltran și vom recupera drogurile. 308 00:18:13,609 --> 00:18:15,502 Ea a stricat toată treaba. E problema ei. 309 00:18:15,503 --> 00:18:19,304 Înțelegerea era să-l rețin pe Beltran și drogurile, în schimbul imunității. 310 00:18:19,305 --> 00:18:21,110 Mă voi ține de cuvânt. 311 00:18:21,611 --> 00:18:25,079 Sunt și eu parte a înțelegerii. Am pornit-o împreună... 312 00:18:25,089 --> 00:18:27,339 Să o terminăm împreună. 313 00:18:32,890 --> 00:18:34,330 Domnilor detectivi, 314 00:18:34,331 --> 00:18:37,087 tânărul acesta vrea să facă o sesizare privind-o pe mama lui. 315 00:18:37,088 --> 00:18:38,391 Mama a dispărut. 316 00:18:38,392 --> 00:18:40,160 - De când ? - De azi-noapte. 317 00:18:40,161 --> 00:18:43,636 A dispărut, și vreau să o găsiți. 318 00:18:44,337 --> 00:18:45,731 A ucis-o. 319 00:18:45,732 --> 00:18:47,768 - Rita e moartă. - Nu știm asta. 320 00:18:47,769 --> 00:18:49,345 Bănuiala mea e corectă. 321 00:18:49,346 --> 00:18:53,071 Am vrut să mă apropii de mamă, iar micul nemernic a ucis-o ! 322 00:18:53,072 --> 00:18:54,574 Oprește-te ! 323 00:18:54,575 --> 00:18:56,786 - Spune-mi ce se petrece. - E vina mea ! 324 00:18:57,287 --> 00:18:59,046 Lloyd a fost trăgătorul în cazul intrării prin efracție, 325 00:18:59,047 --> 00:19:00,947 când tu și Tina erați în patrulă. 326 00:19:00,948 --> 00:19:02,125 Cu cât îl interogam pe puștan, 327 00:19:02,126 --> 00:19:03,801 cu atât pătrunderea prin efracție părea o minciună. 328 00:19:03,802 --> 00:19:06,525 Ipoteza mea e că Lloyd îl ademenise pe tip în casa lui și înscenase totul. 329 00:19:06,526 --> 00:19:10,166 Și Steve și expertul F.B.I. au simțit că Lloyd e un ucigaș. 330 00:19:10,167 --> 00:19:13,532 Mi s-a părut că Dutch-băiatul a mirosit ceva, probabil. 331 00:19:13,533 --> 00:19:16,797 Lloyd e un ucigaș în serie în devenire și mama e victima numărul doi. 332 00:19:16,798 --> 00:19:20,607 E un copil. Pare doar foarte îngrijorat în privința mamei lui. 333 00:19:20,608 --> 00:19:23,847 Asta a învățat de la prima crimă: să pară îi pasă. 334 00:19:23,848 --> 00:19:25,013 Jocul lui avansează. 335 00:19:25,014 --> 00:19:27,977 Chiar crezi că e în stare să-și ucidă propria mamă ? 336 00:19:27,978 --> 00:19:29,810 Exact asta a făcut. 337 00:19:30,411 --> 00:19:32,312 Trebuie s-o găsești pe mama. 338 00:19:33,813 --> 00:19:36,417 Știi că asta vreau și eu. 339 00:19:36,418 --> 00:19:38,918 Îmi place de mama ta. Mult. 340 00:19:38,919 --> 00:19:43,458 Însă cel mai bine ne poți ajuta dacă ne spui tot ce-ți amintești, 341 00:19:43,459 --> 00:19:45,455 dacă încerci să-i refaci traseul. 342 00:19:45,456 --> 00:19:49,661 - Când ai văzut-o ultima dată ? - Noaptea trecută. Târziu. 343 00:19:49,669 --> 00:19:53,042 - La ce oră ? - Pe la trei dimineața. 344 00:19:54,843 --> 00:19:57,612 Stătea în sufragerie și plângea. M-a trezit din somn. 345 00:19:57,613 --> 00:20:02,040 Mi-a zis că e supărată pentru că v-ați certat. 346 00:20:03,641 --> 00:20:08,693 Mi-a mai zis că iese să ia aer și că ar trebui să mă întorc în pat. 347 00:20:12,494 --> 00:20:16,934 Apoi s-a suit în mașină și nu s-a mai întors. 348 00:20:18,635 --> 00:20:23,667 Ai vreo idee unde s-ar fi putut duce la ora aceea ? 349 00:20:27,468 --> 00:20:29,544 Acasă la tine. 350 00:20:30,945 --> 00:20:34,340 Mi-a zis că se duce să te vadă. 351 00:20:34,341 --> 00:20:37,053 Am vorbit ieri cu Rita, însă n-a fost la miezul nopții. 352 00:20:37,054 --> 00:20:38,077 Steve, lasă-ne un minut. 353 00:20:38,078 --> 00:20:39,654 Am trecut pe la ea să văd dacă e bine. 354 00:20:39,655 --> 00:20:41,123 Am primit o grămadă de apeluri ieri de pe celularul Ritei. 355 00:20:41,124 --> 00:20:43,716 Eram îngrijorat. Întreab-o pe Danny. 356 00:20:43,717 --> 00:20:44,926 Steve ! 357 00:20:44,927 --> 00:20:47,855 Dutch, trebuie să-mi spui totul ! 358 00:20:48,856 --> 00:20:53,152 După ce am eșuat cu Lloyd, am rămas în legătură cu Rita. M-am gândit 359 00:20:53,162 --> 00:20:56,329 că voi reuși să-l supraveghez pe Lloyd, să-l împiedic să mai facă rău cuiva. 360 00:20:56,330 --> 00:20:59,006 Spune-mi, te rog, că n-ai făcut vreo prostie. 361 00:20:59,007 --> 00:21:00,432 Nu ! Nu. 362 00:21:00,533 --> 00:21:03,936 M-a sărutat la un moment dat, însă am oprit-o în punctul acela. 363 00:21:03,937 --> 00:21:06,236 Când Lloyd a aflat despre asta, s-a înfuriat. 364 00:21:06,237 --> 00:21:07,780 Suficient s-o sperie pe Rita. 365 00:21:07,781 --> 00:21:11,050 Când am vorbit ieri cu ea, nu știa nimic despre telefoane. 366 00:21:11,051 --> 00:21:13,782 Lloyd mi-a telefonat, ca să mă facă să trec pe acolo. 367 00:21:13,783 --> 00:21:17,796 - El a ucis-o, iar... - Iar acum tu ești suspectul. 368 00:21:23,387 --> 00:21:25,761 Încă nu m-ai felicitat. 369 00:21:25,762 --> 00:21:27,463 Felicitări. 370 00:21:28,964 --> 00:21:33,563 Măcar știi pentru ce ? Am absolvit Academia acum un an. 371 00:21:34,341 --> 00:21:36,600 - Felicitări. - Așa e. 372 00:21:36,601 --> 00:21:39,947 - Deci nu mai sunt o începătoare. - Cred că nu. 373 00:21:48,048 --> 00:21:50,823 Poate cineva îmi va cumpăra un tort. 374 00:21:51,924 --> 00:21:52,900 Poftim ? 375 00:21:52,901 --> 00:21:57,351 Uneori, ceilalți agenți îți cumpără un tort când împlinești un an. 376 00:21:57,352 --> 00:21:59,825 Dar nu e important. 377 00:22:00,626 --> 00:22:03,288 Dacă vreți și mai mulți golani care vând droguri... 378 00:22:03,289 --> 00:22:04,494 Nu !!! 379 00:22:04,495 --> 00:22:07,911 ...sau mai multe târfe pe trotuar și străzi pline de gropi, 380 00:22:08,412 --> 00:22:10,578 înseamnă că nu-l vreți pe Robert Huggins ca primar, 381 00:22:10,579 --> 00:22:13,081 pentru că, în cazul ăsta, nu vă pot ajuta. 382 00:22:13,082 --> 00:22:17,018 Însă dacă vreți niște parcuri verzi și curate, 383 00:22:17,019 --> 00:22:20,145 școli pline de cărți și nu de cruci, 384 00:22:20,146 --> 00:22:23,883 atunci votați-mă, iar eu vă voi elibera. 385 00:22:25,884 --> 00:22:28,296 Faceți loc pentru un om credincios. 386 00:22:28,297 --> 00:22:30,790 Ce v-am spus eu... Ce v-am spus că se va întâmpla 387 00:22:30,791 --> 00:22:33,325 dacă ne obligați să mai răspundem unei reclamații privind zgomotul 388 00:22:33,326 --> 00:22:35,729 la adresa asta ? Mai încet ! 389 00:22:36,630 --> 00:22:39,167 Democrația... Democrația nu e un lucru mut. 390 00:22:39,168 --> 00:22:42,836 Oprește drăcia aia ! Oprește-o acum ! 391 00:22:42,837 --> 00:22:45,281 - Lăsați-mă să vorbesc. - Liniște ! Liniște ! 392 00:22:45,282 --> 00:22:48,284 Nu vorbesc despre schimbarea vechilor stări de lucru. Nu, nu. 393 00:22:48,285 --> 00:22:49,922 Schimbare ? Asta nu-i nimic. 394 00:22:49,927 --> 00:22:52,812 Vorbesc despre distrugerea vechilor stări de lucru. 395 00:22:52,813 --> 00:22:54,778 Un cutremur politic 396 00:22:54,779 --> 00:22:57,903 în care vechea ordine este eradicată și noi... 397 00:22:57,906 --> 00:22:59,061 - Noi ! - Noi !!! 398 00:22:59,062 --> 00:23:02,055 ...Vom începe să construim noul de la zero. 399 00:23:02,056 --> 00:23:03,900 Le predici celor deja convertiți. 400 00:23:03,901 --> 00:23:08,459 Acum vreau să termini adunarea și să eliberezi strada. 401 00:23:09,660 --> 00:23:11,964 Împărtășiți-vă de la cuvântul Bibliei, domnilor ofițeri. 402 00:23:11,965 --> 00:23:14,133 E scris acolo, în alb și negru. 403 00:23:14,134 --> 00:23:17,042 Chiar acolo. Trebuie doar să vedeți. VOTAȚI-MĂ, ȘI VĂ VOI ELIBERA 404 00:23:17,043 --> 00:23:19,238 Ești arestat pentru refuzul de a dispersa mulțimea 405 00:23:19,239 --> 00:23:22,173 și pentru miting neautorizat. Stânga împrejur, mâinile la ceafă. 406 00:23:22,174 --> 00:23:24,652 Vrei să adaug și opunere la arestare ? 407 00:23:35,553 --> 00:23:39,059 - William Altamore. - Sunt Shane Vendrell. 408 00:23:39,160 --> 00:23:42,833 - Au sunat ? - Da, am vorbit cu căpitanul Wyms. 409 00:23:42,939 --> 00:23:44,656 Ce a spus despre Mara ? 410 00:23:44,661 --> 00:23:48,030 Dacă te predai astăzi, e dispusă să reducă acuzațiile contra soției tale. 411 00:23:48,031 --> 00:23:51,312 Să reducă acuzațiile ? Gen omor prin imprudență ? 412 00:23:51,313 --> 00:23:53,373 Am spus fără acuzații. 413 00:23:53,374 --> 00:23:56,085 Am încercat. Nu e de acord. 414 00:23:56,086 --> 00:23:57,919 Momentan, nu prea vor să discute. 415 00:23:57,920 --> 00:24:01,144 Nu știu ce să-ți spun. Poate că ar trebui să iei în considerare... 416 00:24:20,109 --> 00:24:20,941 Mackey. 417 00:24:20,942 --> 00:24:23,503 Te bucuri de libertate ? 418 00:24:24,104 --> 00:24:26,839 Respir adânc. Respir ușor. 419 00:24:26,840 --> 00:24:30,820 Nu pentru mult timp. Te vei sui pe cal și vei veni să ne salvezi. 420 00:24:30,821 --> 00:24:33,179 Să-mi verific programul, Shane. 421 00:24:33,180 --> 00:24:35,924 Scuze, sunt ocupat până săptămâna viitoare. 422 00:24:35,925 --> 00:24:37,792 Crezi că glumesc, nemernicule ? 423 00:24:37,793 --> 00:24:40,788 Sunt strâns cu ușa, ceea ce înseamnă că amândoi suntem strânși cu ușa. 424 00:24:40,789 --> 00:24:43,489 Eu nu mai sunt. Mi-am tăiat legăturile, iubitule. 425 00:24:43,490 --> 00:24:47,060 Tu și "Annie Oakley" sunteți oficial pe cont propriu. 426 00:24:47,061 --> 00:24:48,295 Minți. 427 00:24:48,296 --> 00:24:53,000 Dacă erau minciuni, acum săream să te scot din alt rahat marca Vendrell. 428 00:24:53,001 --> 00:24:55,368 De azi înainte e rândul tău să-ți rozi unghiile. 429 00:24:55,369 --> 00:24:58,781 Nu cred că mă asculți. Vreau ceva de la tine. 430 00:24:58,782 --> 00:25:02,285 Tu nu mă asculți, Shane. Eu și Ronnie lucrăm acum pentru Imigrări. 431 00:25:02,286 --> 00:25:04,553 Da, am încheiat înțelegerea azi-noapte. 432 00:25:04,554 --> 00:25:07,180 Imunitate completă pentru tot ce am făcut vreodată. 433 00:25:07,181 --> 00:25:10,893 Chiar am folosit ca ghid agenda ta în care ai notat fărădelegile noastre. 434 00:25:10,894 --> 00:25:13,821 Ai uitat câteva lucruri. Știai ? 435 00:25:15,722 --> 00:25:17,723 - Minți. - Mă tem că nu. 436 00:25:17,724 --> 00:25:20,426 Necazul cu tine e că ai încercat mereu să fii mai deștept ca mine. 437 00:25:20,427 --> 00:25:26,036 Acum eu scap curat, în timp ce tu ești ticălosul jalnic care va face pârnaie. 438 00:25:32,437 --> 00:25:36,975 Știi, mereu ai crezut că ești de două ori mai familist ca mine. 439 00:25:36,976 --> 00:25:41,522 Nu-i așa ? Un tată minunat, un soț iubitor dar greșit înțeles, nu ? 440 00:25:41,523 --> 00:25:45,116 Dacă familia te iubește atât de mult, Vic, de ce te-a trădat ? 441 00:25:45,117 --> 00:25:47,921 Corrine e pe mână cu polițaii, amice. 442 00:25:47,922 --> 00:25:50,624 A răspuns la unul din apelurile noastre și i-a dat telefonul 443 00:25:50,625 --> 00:25:53,591 lui Claudette, care a încercat să ne convingă să ne predăm 444 00:25:53,592 --> 00:25:55,670 și să te turnăm pe tine. Știai asta ? 445 00:25:55,671 --> 00:25:59,674 Mama copiilor tăi te-a jucat pe degete. 446 00:25:59,675 --> 00:26:04,204 Preferă să te vadă la pârnaie, decât să-i mai îmbrățișezi copiii. 447 00:26:04,205 --> 00:26:07,306 Orice mi-ar fi sortit mie și Marei, măcar o vom înfrunta împreună. 448 00:26:07,307 --> 00:26:11,178 Tu pe cine ai alături, Vic ? Spune-mi pe cine. 449 00:26:11,179 --> 00:26:13,549 Când tu și regina mizeriei vă veți ispăși separat 450 00:26:13,550 --> 00:26:18,222 pedepsele cu închisoarea pe viață, eu voi trece pe la Jackson 451 00:26:18,225 --> 00:26:20,528 și pe la celălalt copil odată pe an, de ziua lor. 452 00:26:20,529 --> 00:26:23,891 Le voi spune povești despre mami și tati, 453 00:26:23,892 --> 00:26:26,601 le voi ciufuli părul și îi voi scoate în oraș la o înghețată. 454 00:26:26,602 --> 00:26:31,707 Să nu te apropii de copiii mei ! Niciodată ! Înțelegi ? 455 00:26:31,708 --> 00:26:35,628 O să-ți trimit o vedere de la Disneyland. 456 00:27:36,289 --> 00:27:38,059 Nu ești de serviciu până mâine dimineață. 457 00:27:38,060 --> 00:27:41,402 Unde sunt copiii mei ? I-ai luat de acasă fără să mă întrebi. 458 00:27:41,403 --> 00:27:45,201 Când arestarea lui Beltran a mers prost, am vrut să-i ferim de pericol. 459 00:27:46,202 --> 00:27:48,811 Bine. Când pot să-i văd ? 460 00:27:48,812 --> 00:27:51,718 Corrine a cerut să fie protejată și împotriva ta. 461 00:27:54,519 --> 00:27:56,854 Corrine a lucrat cu poliția ? 462 00:27:56,855 --> 00:28:00,253 Se pare că judecă mai bine decât mine caracterele. 463 00:28:05,554 --> 00:28:08,022 Beltran e încă în libertate. Meseria mea e să-l arestez. 464 00:28:08,023 --> 00:28:10,290 Nu mai ai treabă cu Beltran. 465 00:28:10,291 --> 00:28:12,702 Dacă-l prind și aduc și drogurile, 466 00:28:12,703 --> 00:28:16,140 măcar lasă-mă să vorbesc cu Corrine, ca să-mi pot vedea copiii ! 467 00:28:27,818 --> 00:28:30,345 N-am avut ocazia să-mi iau la revedere de la ei. 468 00:28:30,346 --> 00:28:34,524 Ai făcut-o în clipa în care ai împușcat în față alt polițist. 469 00:28:35,225 --> 00:28:37,965 Să fii aici mâine, la 9.00 dimineața. 470 00:28:41,566 --> 00:28:44,699 Îți vom găsi mama, mai devreme sau mai târziu. 471 00:28:44,800 --> 00:28:46,671 De aceea am venit la voi. 472 00:28:46,672 --> 00:28:49,097 Nu, Lloyd, ai venit să mă implici pe mine 473 00:28:49,098 --> 00:28:50,872 în dispariția ei, pentru că eu știu cine ești. 474 00:28:50,873 --> 00:28:52,977 Mama mea lipsește și tu mă hărțuiești ? 475 00:28:52,978 --> 00:28:55,570 Când ai descoperit că mama ta simte ceva pentru mine 476 00:28:55,571 --> 00:28:57,872 te-ai speriat și te-ai înfuriat, pentru că știai 477 00:28:57,873 --> 00:29:00,406 că voi veni mai des pe la voi și până la urmă te voi demasca. 478 00:29:00,407 --> 00:29:04,220 Ești obsedat să-mi faci rău ! Dar mama nu ți-ar fi permis. 479 00:29:04,221 --> 00:29:07,615 Dacă pățește ceva, tu vei fi responsabil. 480 00:29:07,916 --> 00:29:10,058 Domnule detectiv, trebuie să discutăm. 481 00:29:10,059 --> 00:29:12,952 Nu vei mai vorbi cu băiatul acela. 482 00:29:13,053 --> 00:29:14,430 Poftim ? De ce ? 483 00:29:14,431 --> 00:29:18,856 Agenții au găsit astea într-un tomberon de lângă casa ta. 484 00:29:18,857 --> 00:29:21,038 Resturi arse ale hainei unei femei. 485 00:29:21,039 --> 00:29:23,537 Cineva a dat foc azi-noapte tomberonului meu. 486 00:29:23,538 --> 00:29:25,299 Vecinii te-au văzut dându-i târcoale. 487 00:29:25,300 --> 00:29:27,770 Am ieșit afară să-l sting. 488 00:29:28,271 --> 00:29:31,306 Lloyd și-a ucis mama, i-a pus hainele în tomberonul meu și apoi i-a dat foc. 489 00:29:31,307 --> 00:29:32,973 Doar nu crezi că am ceva de-a face... 490 00:29:32,974 --> 00:29:36,310 Normal că nu, dar trebuie să apăr integritatea acestei investigații. 491 00:29:36,311 --> 00:29:38,613 Nu te vei mai întoarce în aceeași cameră cu Lloyd. 492 00:29:38,614 --> 00:29:40,021 Doar eu pot să-l înfrâng. 493 00:29:40,022 --> 00:29:43,923 Nu, Steve va conduce ancheta. Regret. 494 00:29:47,924 --> 00:29:49,700 E vremea pentru o nouă ordine. 495 00:29:49,701 --> 00:29:51,902 Votați-mă, și mă voi asigura că beneficiați și voi de ea. 496 00:29:51,903 --> 00:29:55,136 Cei care nu sunteți infractori și încă aveți drept de vot. 497 00:29:55,137 --> 00:29:56,997 Gata, domnule Huggins, ești liber să pleci. 498 00:29:56,998 --> 00:30:00,026 - Tovarășul tău a plătit cauțiunea. - În regulă, atunci. 499 00:30:00,027 --> 00:30:01,502 Haide. 500 00:30:03,303 --> 00:30:04,540 Să mergem. 501 00:30:05,141 --> 00:30:06,616 Bine. 502 00:30:08,176 --> 00:30:11,119 Votați-mă, și vă voi elibera. 503 00:30:11,120 --> 00:30:12,981 Robert Huggins. Țineți minte. 504 00:30:12,982 --> 00:30:14,491 Robert Huggins. 505 00:30:14,492 --> 00:30:17,848 Domnule Huggins, semnați aici, vă rog. 506 00:30:22,957 --> 00:30:26,593 Aș dori să solicit protecția poliției, 507 00:30:26,594 --> 00:30:29,070 așa cum se acordă tuturor candidaților la primărie 508 00:30:29,071 --> 00:30:32,810 precum David Aceveda și ceilalți clovni care nici nu mai contează. 509 00:30:32,811 --> 00:30:34,074 Protecție pentru ce ? 510 00:30:34,075 --> 00:30:35,699 S-au făcut amenințări la adresa persoanei mele. 511 00:30:35,700 --> 00:30:38,181 - Da, ce fel de amenințări ? - De tot felul. 512 00:30:38,182 --> 00:30:41,574 Printre ele, aceea că voi fi spintecat de la fund la burtă. 513 00:30:41,575 --> 00:30:44,409 Nu sunt cuvintele mele, însă asta s-a spus. 514 00:30:44,410 --> 00:30:45,552 Știi de către cine ? 515 00:30:45,553 --> 00:30:48,446 De către cei care se tem de noua ordine. 516 00:30:48,916 --> 00:30:52,085 Eu ameninț interdependența dintre infractori și poliție, 517 00:30:52,086 --> 00:30:56,022 cea care conduce complexul penitenciaro-industrial. 518 00:30:56,023 --> 00:30:58,969 - Chiar așa ? - Da, domniță, da. 519 00:30:59,670 --> 00:31:03,804 Unul din detectivi poate întocmi un raport, însă mai mult de atât... 520 00:31:04,105 --> 00:31:07,569 Nu-ți face probleme. Știi ce ? Am ceva pentru tine. 521 00:31:08,470 --> 00:31:12,537 - Contez pe votul tău. - Sigur. 522 00:31:12,638 --> 00:31:15,607 Scuzați-mă, îl caut pe detectivul Holland Wagenbach. 523 00:31:15,608 --> 00:31:16,976 L-ați găsit. 524 00:31:17,977 --> 00:31:20,549 Ellen Carmichael, avocata lui Steve Billings. 525 00:31:20,550 --> 00:31:24,216 - Nemernica de lesbiană ? - Pardon ? 526 00:31:24,217 --> 00:31:25,893 Nimic. Doar că Steve v-a descris altfel. 527 00:31:25,894 --> 00:31:28,432 Sunt ocupat cu un caz. Cu ce vă pot ajuta ? 528 00:31:28,933 --> 00:31:30,734 Detectivul Billings mi-a dat declarația dumneavoastră 529 00:31:30,735 --> 00:31:33,368 privind rănirea dumnealui, și, sincer, nu prea mă ajută. 530 00:31:33,369 --> 00:31:36,966 Acum realizați că vă afundați într-o escrocherie judiciară ? 531 00:31:36,967 --> 00:31:38,942 A spus Steve că sunteți deștept. 532 00:31:38,943 --> 00:31:41,567 Nu-mi veți schimba părerea dacă mă flatați, 533 00:31:41,568 --> 00:31:45,605 și, chiar dacă e adevărat, știm amândoi că Steve n-a spus asta. 534 00:31:45,606 --> 00:31:48,409 - Putem discuta mai în detaliu ? - Acum nu e momentul potrivit. 535 00:31:48,410 --> 00:31:50,852 Durează doar câteva minute. 536 00:31:50,853 --> 00:31:53,955 Dacă puteți să vă țineți după mine, voi încerca să vă pun la curent. 537 00:31:53,956 --> 00:31:56,552 E pe cheltuiala lui Steve, nu ? 538 00:31:57,953 --> 00:32:00,329 - Mulțumesc, dragă. - Scuză-mă, trandafiri aveți ? 539 00:32:00,330 --> 00:32:03,922 - Aș dori unul roșu, dacă aveți. - Asta e tot ce avem. 540 00:32:08,423 --> 00:32:10,523 Vreau și niște pixuri. 541 00:32:15,735 --> 00:32:18,122 Ești suficient de mare să lucrezi aici, dragă ? 542 00:32:18,124 --> 00:32:21,543 - Am 16 ani. - Da ? Arăți de 14. 543 00:32:21,544 --> 00:32:25,314 Păi, moș libidinos, am creierul uneia de 20. 544 00:32:26,915 --> 00:32:29,946 - La ce înveți ? - La chimie. 545 00:32:31,047 --> 00:32:34,355 Bun. Vrei să faci o facultate ? 546 00:32:34,456 --> 00:32:36,190 Bravo ție. 547 00:32:36,991 --> 00:32:39,527 Să nu lași băiatul nepotrivit să te abată din cale. 548 00:32:39,528 --> 00:32:41,532 17.29 dolari. 549 00:32:47,033 --> 00:32:48,209 E mult prea mult. 550 00:32:48,210 --> 00:32:50,910 Dacă îți vei scoate vreodată nasul din carte, 551 00:32:50,911 --> 00:32:53,644 să ai și tu să te distrezi. 552 00:33:00,145 --> 00:33:01,920 Mergeți în apartament, doamnă. 553 00:33:06,621 --> 00:33:08,090 Sparge-o. 554 00:33:13,461 --> 00:33:15,396 Lasă bâta ! Arunc-o ! 555 00:33:15,397 --> 00:33:17,674 - Unde e Beltran ? - Cine ? 556 00:33:18,275 --> 00:33:21,569 Byz Lats îi făceau comisioanele lui Pezuela, odihnească-se în pace. 557 00:33:21,570 --> 00:33:25,507 Nu-mi spune că nu ți-ai prezentat respectele șefului ! 558 00:33:25,508 --> 00:33:27,474 Bine, nu-ți spun. 559 00:33:33,778 --> 00:33:34,758 Nu ! Nu ! 560 00:33:34,759 --> 00:33:37,194 Nu le-a livrat transportul de droguri negrilor, 561 00:33:37,195 --> 00:33:40,752 iar asta înseamnă că le vindeți tu și gașca ta. 562 00:33:40,753 --> 00:33:43,496 - Unde e ? - Îl omorâți ! 563 00:33:43,497 --> 00:33:44,969 Sper că animalul e vaccinat. 564 00:33:44,970 --> 00:33:47,234 Opriți-vă ! Îl omorâți ! Opriți-vă ! 565 00:33:47,235 --> 00:33:50,074 Mai întreb o dată. Unde e Beltran ? 566 00:33:50,075 --> 00:33:52,799 Santi s-a întâlnit săptămâna trecută cu niște mahări din Mexic 567 00:33:52,800 --> 00:33:54,965 și m-a pus să aștept în mașină. 568 00:33:56,706 --> 00:33:58,015 Unde ? 569 00:33:58,016 --> 00:34:01,008 La vechiul depozit Kaplan de pe strada Figueroa. 570 00:34:01,009 --> 00:34:04,816 Dacă vrei să trăiască, mai bine începe să-i sugi fața. 571 00:34:05,517 --> 00:34:06,793 Ia-l. 572 00:34:09,594 --> 00:34:13,791 Cheamă doi agenți și arestează-l pentru vânzare de marijuana. 573 00:34:14,392 --> 00:34:16,801 Să nu se apropie de vreun telefon. 574 00:34:19,302 --> 00:34:21,437 Am dat de urma lui Beltran și a drogurilor. 575 00:34:21,438 --> 00:34:25,133 Îți poți depăși dezgustul pentru mine destul cât să desființăm Cartelul ? 576 00:34:25,134 --> 00:34:29,703 Nu sunt atât de proastă să-ți vânez fantomele, oricare ți-ar fi scopul. 577 00:34:29,704 --> 00:34:32,707 Ți-am promis că ți-l dau pe tavă pe individ. Exact asta fac. 578 00:34:32,708 --> 00:34:34,117 Vrei să vii la arestare, bine. 579 00:34:34,118 --> 00:34:38,013 Dacă nu, mai am trei agenții federale pe apelarea rapidă. 580 00:34:38,014 --> 00:34:41,982 Fă ce vrei. Oamenii lui Beltran îl toarnă chiar în timp ce vorbim. 581 00:34:41,983 --> 00:34:43,971 Să vii mâine la timp. 582 00:34:49,118 --> 00:34:51,999 Deci, ca primar al vostru, voi face cartierul ăsta mai sigur, 583 00:34:52,005 --> 00:34:56,923 pentru că voi trimite mai mulți polițiști pe străzi. 584 00:34:57,624 --> 00:34:59,093 Vă mulțumesc. 585 00:35:03,311 --> 00:35:05,240 Robert Huggins, om credincios 586 00:35:05,241 --> 00:35:08,777 și candidat la primărie din partea Partidului Noii Ordini. 587 00:35:08,800 --> 00:35:11,206 Votați-mă, și vă voi elibera, 588 00:35:11,207 --> 00:35:14,101 pentru că e vremea pentru o nouă ordine, oameni buni. 589 00:35:14,103 --> 00:35:16,003 Domnule, aveți vreo întrebare ? 590 00:35:16,011 --> 00:35:18,370 Nu credeți că trimiterea mai multor polițiști pe străzi 591 00:35:18,379 --> 00:35:22,251 va înrăutăți situația existentă, și așa proastă ? 592 00:35:22,252 --> 00:35:23,561 Nu, nu cred. 593 00:35:23,562 --> 00:35:27,354 Rezultatul negativ al acțiunilor unei armate de polițiști în uniformă 594 00:35:27,355 --> 00:35:30,723 folosind intimidarea, forța letală și elicopterele 595 00:35:30,724 --> 00:35:35,932 le va permite celor înclinați spre infracțiuni să facă ceea ce fac. 596 00:35:35,933 --> 00:35:38,235 Aici nu suntem de acord. 597 00:35:38,236 --> 00:35:40,507 Însă vă spun asta: 598 00:35:40,508 --> 00:35:45,042 forțele de ordine nu-și pot face treaba decât în parteneriat 599 00:35:45,043 --> 00:35:49,311 cu fiecare dintre dumneavoastră. Trebuie să lucrăm împreună. 600 00:35:50,312 --> 00:35:52,513 Robert Huggins, Partidul Noii Ordini. 601 00:35:52,514 --> 00:35:55,593 Votați-mă, și vă voi elibera. Vorbește de un parteneriat, 602 00:35:55,594 --> 00:35:58,686 dar când am cerut accesul la ședința Consiliului Local din seara aceasta, 603 00:35:58,687 --> 00:36:00,929 am fost exclus. 604 00:36:00,930 --> 00:36:04,926 Mi se pare că te pricepi să te faci auzit oricum. 605 00:36:05,127 --> 00:36:06,570 Puștiul e ca un zid. 606 00:36:06,571 --> 00:36:09,330 De câte ori încerc să-l străpung, ricoșează direct spre Dutch, 607 00:36:09,331 --> 00:36:12,075 care pare să-l înțeleagă în profunzime, apropo. 608 00:36:12,076 --> 00:36:14,378 E posibil ca mama să mai fie încă în viață ? 609 00:36:14,379 --> 00:36:17,104 Poate e dusă pe undeva, pe la vreun salon de înfrumusețare, din câte știm. 610 00:36:17,105 --> 00:36:22,419 Rita e moartă, și asta din cauza mea. Mai dă-mi voie să încerc o dată. 611 00:36:22,420 --> 00:36:25,021 Cu acuzațiile împotriva ta și dovezile criminalistice, 612 00:36:25,022 --> 00:36:28,316 orice avocat începător i-ar putea invalida mărturia, știi bine. 613 00:36:28,317 --> 00:36:31,518 Atunci spune-mi cum îl vom prinde pe băiatul ăsta. 614 00:36:34,119 --> 00:36:37,026 Cu câți inși trebuie să mai vorbesc înainte să-mi găsiți mama ? 615 00:36:37,027 --> 00:36:40,862 Sunt căpitanul Wyms. Toți detectivii sunt sub comanda mea, 616 00:36:40,863 --> 00:36:42,640 inclusiv detectivul Wagenbach, 617 00:36:42,641 --> 00:36:47,468 despre care tu spui că e responsabil pentru dispariția mamei tale ? 618 00:36:49,469 --> 00:36:52,508 Vreau să-ți mulțumesc că mi-ai atras atenția. 619 00:36:52,509 --> 00:36:56,544 Wagenbach e cunoscut că se implică personal în cazurile lui. 620 00:36:56,545 --> 00:37:00,959 Așa că iau în serios ceea ce mi-ai spus. 621 00:37:02,860 --> 00:37:05,826 Aveți vreo idee ce i-a făcut ? 622 00:37:10,427 --> 00:37:15,604 O parte din hainele mamei tale au fost găsite în tomberonul lui. 623 00:37:15,605 --> 00:37:20,473 Se potrivesc cu hainele pe care le purta când ai văzut-o ultima dată. 624 00:37:26,574 --> 00:37:28,416 A ucis-o ? 625 00:37:28,717 --> 00:37:31,952 Până nu găsim cadavrul nu putem declara omorul. 626 00:37:32,153 --> 00:37:37,787 Vreau să-mi spui despre relația dintre mama ta și Wagenbach. 627 00:37:38,388 --> 00:37:39,497 Asta e o întrebare bună. 628 00:37:39,498 --> 00:37:42,764 Mai întâi trebuie să-i convingem pe membrii bandelor să urmeze școala, 629 00:37:42,765 --> 00:37:44,402 ca să poată primi o educație. 630 00:37:44,403 --> 00:37:45,592 Așa e. 631 00:37:45,595 --> 00:37:48,604 Apoi trebuie să asigurăm oportunități economice, 632 00:37:48,605 --> 00:37:51,332 slujbe, instruiri, programe de îndrumare. 633 00:37:51,434 --> 00:37:54,470 Puteți încerca cu toții asta acasă. Aveți niște fise prin buzunare ? 634 00:37:54,471 --> 00:37:55,547 Domnule Huggins ! 635 00:37:55,548 --> 00:37:59,006 Dacă vreți să știți cum sună lumea pentru domnul La Patru Ace-veda... 636 00:37:59,007 --> 00:38:02,019 Nu, nu râdeți. Nu râdeți. Nu e de râs. 637 00:38:02,020 --> 00:38:05,149 Dacă vreți să auziți cum sună lumea pentru domnul La Patru Ace-veda, 638 00:38:05,150 --> 00:38:07,345 acela e sunetul banilor. 639 00:38:07,846 --> 00:38:09,949 - Te asurzește. - Amin. 640 00:38:09,950 --> 00:38:13,620 Mă cheamă Aceveda. Și îți voi cere să pleci. 641 00:38:13,621 --> 00:38:15,891 Nu te aud. 642 00:38:17,492 --> 00:38:19,570 Vedeți, complexul penitenciaro-industrial 643 00:38:19,571 --> 00:38:22,297 vrea să devenim membri de bandă sau traficanți de droguri, 644 00:38:22,298 --> 00:38:24,744 altfel va da faliment. 645 00:38:26,398 --> 00:38:27,544 Știți asta. 646 00:38:27,545 --> 00:38:31,300 Domnilor polițiști, îl puteți escorta afară pe domnul acesta ? 647 00:38:31,644 --> 00:38:33,983 Plec, plec. În regulă. 648 00:38:34,784 --> 00:38:39,823 Însă ceea ce domnul Șef Mexican și ei nu vă spun e că îi vând 649 00:38:39,825 --> 00:38:43,518 pentru profit pe frații noștri închiși în închisorile ultramoderne. 650 00:38:43,519 --> 00:38:45,719 Ei nu vă spun asta. Sună a sclavie, nu-i așa ? 651 00:38:45,720 --> 00:38:47,389 - Liniștiți-vă, domnule. - Nu vă sună a sclavie ? 652 00:38:47,390 --> 00:38:50,056 - Calmați-vă, domnule Huggins. - Mie îmi sună a sclavie. 653 00:38:50,057 --> 00:38:52,593 Votați-mă, și vă voi elibera ! 654 00:38:52,594 --> 00:38:54,595 Gura. Taci din gură. 655 00:38:54,596 --> 00:38:57,835 Coriști, cântați cântarea mea, cântați cântarea mea. 656 00:39:05,150 --> 00:39:08,610 Steve are impresia că i-ai făcut un mare serviciu cu declarația asta. 657 00:39:09,011 --> 00:39:11,755 Mi-a cerut să-i fac o favoare. N-am scris decât adevărul. 658 00:39:11,756 --> 00:39:14,992 Din ce am citit reiese clar că tu consideri că și-a înscenat rănirea. 659 00:39:14,993 --> 00:39:18,263 - Arată-mi unde am scris asta. - Ajunge să citești printre rânduri. 660 00:39:18,264 --> 00:39:23,038 Sunt foarte aproape să resping apelul municipalității contra clientului meu. 661 00:39:23,039 --> 00:39:25,000 Însă, dacă predau declarația ta și părții adverse, 662 00:39:25,001 --> 00:39:27,568 așa cum mă obligă regula aflării de dovezi noi, 663 00:39:27,569 --> 00:39:29,274 ne vor târî în sala de judecată. 664 00:39:29,275 --> 00:39:32,030 - Și de ce e problema mea ? - Nu este. 665 00:39:32,031 --> 00:39:34,877 Însă un proces cu jurați este neplăcut și scump. 666 00:39:34,878 --> 00:39:37,411 Steve și-ar putea pierde slujba și pensia. 667 00:39:37,412 --> 00:39:41,178 Ar putea rămâne fără economii. Chiar vrei să pățească asta ? 668 00:39:44,679 --> 00:39:47,214 În principiu, Steve nu e băiat rău, 669 00:39:47,215 --> 00:39:50,216 însă în niciun caz nu-i voi permite să jefuiască municipalitatea 670 00:39:50,217 --> 00:39:51,816 din cauza unui cucui la cap. 671 00:39:51,817 --> 00:39:54,597 Îl pot convinge să-și retragă plângerea. 672 00:39:54,598 --> 00:39:58,034 Dar dacă procurorul vede rahatul ăsta învelit în poleială, 673 00:39:58,035 --> 00:40:03,365 va începe imediat să-mi vâneze clientul și va fi din cauza ta. 674 00:40:07,600 --> 00:40:09,876 Asta a fost mai mult o schiță. 675 00:40:09,877 --> 00:40:11,405 Care e minimul pe care trebuie să-l scriu 676 00:40:10,406 --> 00:40:14,340 ca Steve să-și primească în continuare salariul ? 677 00:40:20,741 --> 00:40:22,957 - Bună, Kim. - Bună. 678 00:40:33,477 --> 00:40:41,239 "...galopând prin pădure pentru a o salva pe prințesă." 679 00:40:44,240 --> 00:40:50,744 "Hăt-departe, el văzu turnul întunecat răsărind din ceață." 680 00:40:50,745 --> 00:40:53,550 - Mami, te simți bine ? - Sunt bine, puiule. 681 00:40:53,551 --> 00:40:55,484 Ascultă mai departe. 682 00:40:56,585 --> 00:41:03,161 "Când cavalerul se apropie, văzu că turnul era și mai înalt decât crezuse." 683 00:41:04,262 --> 00:41:07,633 "Se arăta ca un pumn negru" 684 00:41:07,634 --> 00:41:11,875 "răzbind printre nori și dispărând în înaltul cerului." 685 00:41:15,476 --> 00:41:20,777 "Putu auzi și sughițurile slabe de plâns ale prințesei." 686 00:41:20,778 --> 00:41:25,146 - De ce plângea ? - Era înspăimântată. 687 00:41:25,147 --> 00:41:26,923 De ce ? 688 00:41:27,224 --> 00:41:31,462 Înspăimântată că va rămâne închisă acolo... pentru totdeauna. 689 00:41:30,463 --> 00:41:34,253 Mă voi însura și eu cu o prințesă ? 690 00:41:34,254 --> 00:41:36,494 Ascultă povestea, puiule. 691 00:41:36,495 --> 00:41:38,004 Consiliu de familie ! 692 00:41:41,005 --> 00:41:44,331 Doamnă căpitan, o vecină a sunat la 911 și a zis că l-a văzut pe Shane. 693 00:41:44,332 --> 00:41:46,033 - Unde ? - Mergând spre apartamentul său. 694 00:41:46,034 --> 00:41:48,069 Susține că acum e înăuntru. 695 00:41:49,970 --> 00:41:51,568 Mackey, de ce mă suni pe mine ? 696 00:41:51,574 --> 00:41:53,840 Credeam că acum te vezi cu Olivia. 697 00:41:53,841 --> 00:41:56,352 Mi-a tras clapa din nou. A doua oară pe ziua de azi. 698 00:41:56,353 --> 00:41:58,113 Bănuiesc că nu le-a luat prea mult Imigrărilor 699 00:41:58,114 --> 00:42:00,255 să înțeleagă că au o reptilă pe lista de plată. 700 00:42:00,257 --> 00:42:04,795 Cum rămâne cu discursul ăla unsuros despre respectarea scopului celuilalt ? 701 00:42:04,796 --> 00:42:07,521 Amândoi îi vrem scoși din joc pe oamenii lui Beltran. 702 00:42:07,522 --> 00:42:10,725 Eu știu locația, iar momentul e chiar acum. 703 00:42:11,002 --> 00:42:12,350 Atunci fă-o singur. 704 00:42:12,353 --> 00:42:14,360 Credeam că vrei să vii și tu la conferința de presă, 705 00:42:14,361 --> 00:42:16,603 ca să-ți sensibilizezi alegătorii. 706 00:42:17,504 --> 00:42:19,075 Ce vrei să fac ? 707 00:42:19,076 --> 00:42:20,637 Du-te la Chaffee, peste capul Oliviei, 708 00:42:20,638 --> 00:42:22,413 și spune-i să acționeze pe baza informației pe care le-am dat-o, 709 00:42:22,414 --> 00:42:24,437 altfel incapabila agenție federală de combatere a drogurilor 710 00:42:24,438 --> 00:42:27,641 va fi subiectul următoarei tale conferințe de presă. 711 00:42:29,642 --> 00:42:31,513 - Unde stăm ? - Acolo. 712 00:42:31,514 --> 00:42:33,390 - Vreun semn ? - N-am ieșit la vedere. 713 00:42:33,391 --> 00:42:35,780 Nicio mișcare la fereastră. Nu se aude niciun sunet dinăuntru. 714 00:42:35,781 --> 00:42:36,893 Vrei să chem S.W.A.T. ? 715 00:42:37,094 --> 00:42:40,887 Nu. Dacă soția și copilul sunt înăuntru, se consideră automat luare de ostatici. 716 00:42:40,888 --> 00:42:43,433 Nu știe că suntem aici. Intrăm ? 717 00:42:43,434 --> 00:42:45,126 A avut ocazia să mă împuște și n-a făcut-o. 718 00:42:45,127 --> 00:42:47,189 Cred că se va preda ușor. 719 00:42:48,062 --> 00:42:50,042 Să ne punem oricum vestele. 720 00:43:39,062 --> 00:43:41,042 Doamnă căpitan ! 721 00:43:41,899 --> 00:43:44,187 Doamnă căpitan ! 722 00:44:12,699 --> 00:44:14,077 Imigrările nu vin. 723 00:44:14,278 --> 00:44:17,080 Deja Aceveda i-a făcut capul calendar lui Chaffee. 724 00:44:17,081 --> 00:44:20,280 În niciun caz nu-și va rata clipa de glorie. 725 00:44:20,281 --> 00:44:22,551 Beltran și oamenii lui ar putea pleca în orice clipă, 726 00:44:22,552 --> 00:44:25,028 iar odată ce s-au pus în mișcare... 727 00:44:32,329 --> 00:44:36,189 Nu putem ști cine mai e înăuntru. Fără întăriri... 728 00:44:36,190 --> 00:44:39,432 E ca un duel între cowboy. 729 00:45:07,062 --> 00:45:09,252 Sunt mai mult de doi inși. 730 00:45:09,253 --> 00:45:10,690 Rahat. 731 00:45:10,991 --> 00:45:13,600 - Bine. - Trebuie să ne despărțim. 732 00:45:14,201 --> 00:45:17,598 Tu va trebui să-i distragi. Eu pun mâna pe Beltran. 733 00:45:17,599 --> 00:45:19,041 O iau pe acolo. 734 00:45:52,065 --> 00:45:54,232 - Ce se întâmplă ? - Vedeți ce e. 735 00:46:06,215 --> 00:46:08,119 Tu ! Mâinile sus ! 736 00:46:17,389 --> 00:46:18,790 Vic ! 737 00:46:19,691 --> 00:46:21,227 Dacă vă mai apropiați îi spulber căpățâna ! 738 00:46:21,228 --> 00:46:22,624 Dă-i drumul ! 739 00:46:22,625 --> 00:46:24,696 - Ronnie, ești în regulă ? - Da. 740 00:46:24,763 --> 00:46:27,644 - Unde sunt drogurile ? - Nu e niciun drog ! 741 00:46:27,645 --> 00:46:31,315 Să nu mori încă, nemernicule. Unde sunt drogurile ? 742 00:46:32,116 --> 00:46:34,203 Dacă cineva poate să tragă, să o facă. 743 00:46:35,904 --> 00:46:37,410 - Agenți federali ! - Stați pe loc ! 744 00:46:37,648 --> 00:46:39,146 Aruncați armele ! 745 00:46:41,347 --> 00:46:43,690 Mâinile pe cap ! Puneți mâinile pe cap ! 746 00:46:43,991 --> 00:46:45,551 - Aruncați armele ! - Ia-l ! 747 00:46:45,752 --> 00:46:47,261 Chemați o ambulanță. 748 00:46:47,762 --> 00:46:51,355 Nu-l putem aresta fără narcotice. Unde dracului sunt ? 749 00:46:54,527 --> 00:46:57,197 Chiar că ne cheltuim banii pe voi, băieți. 750 00:47:01,598 --> 00:47:04,503 - Da ! - Agent Murray ! Aici ! 751 00:47:07,103 --> 00:47:08,074 Priviți. 752 00:47:08,075 --> 00:47:10,475 - Toată marfa. - Confiscați-le. 753 00:47:16,252 --> 00:47:18,218 Arestați-l pe Beltran. 754 00:47:18,219 --> 00:47:20,587 Să le numărăm. 755 00:47:25,559 --> 00:47:27,560 - Ce captură ! - Jackpot ! 756 00:47:28,804 --> 00:47:31,363 Departamentul a decis în sfârșit să facă o înțelegere. 757 00:47:31,364 --> 00:47:35,344 Știam că dacă rezist suficient nemernicii vor ceda. 758 00:47:35,345 --> 00:47:39,348 Bănuiesc că trebuie să te felicit. Ce termeni ai obținut, Steve ? 759 00:47:39,349 --> 00:47:41,651 O parte a înțelegerii presupune acordul de confidențialitate. 760 00:47:41,652 --> 00:47:43,582 Departamentul nu vrea să iasă șifonat. 761 00:47:43,583 --> 00:47:45,612 Dar să spunem că pe ansamblu stau bine. 762 00:47:45,613 --> 00:47:50,259 Bravo ție. Păcat că noi, ceilalți, nu avem chef să sărbătorim. 763 00:48:00,560 --> 00:48:03,470 Pot să beau și eu o ceașcă ? Neagră ? 764 00:48:12,381 --> 00:48:15,339 Se pare că ai obținut și tu o mică sumă, până la urmă. 765 00:48:15,340 --> 00:48:16,949 La ce te referi ? 766 00:48:16,950 --> 00:48:20,757 Un comision din înțelegerea lui Steve, oricât de modest ar fi. 767 00:48:20,758 --> 00:48:24,517 Te referi la plata celor două zile când a lipsit din cauza rănii ? 768 00:48:24,518 --> 00:48:29,756 Atât a primit. N-a existat nicio clauză de confidențialitate. 769 00:48:29,757 --> 00:48:32,590 Chiar îmi spune nemernica de lesbiană ? 770 00:48:32,591 --> 00:48:35,000 În cel mai drăguț mod cu putință. 771 00:48:35,001 --> 00:48:39,168 S-a dat la mine odată. L-am refuzat. Probabil că a presupus greșit. 772 00:48:41,169 --> 00:48:45,806 Uite cartea mea de vizită. Sună-mă, dacă ai nevoie de ceva. 773 00:48:45,807 --> 00:48:49,110 Mulțumesc, dar nu voi da în judecată prea curând municipalitatea. 774 00:48:49,111 --> 00:48:51,387 Poate că nu, dar... 775 00:48:51,588 --> 00:48:53,989 Măcar vei ști cum să dai de mine. 776 00:49:02,990 --> 00:49:06,822 Se pare că cineva le-a făcut jocul. 777 00:49:06,823 --> 00:49:10,670 - Da ? Ce joc ? - Vezi, despre asta vorbeam. 778 00:49:17,371 --> 00:49:19,880 - E fantastic. - Bravo, băieți, bine lucrat. 779 00:49:19,881 --> 00:49:22,984 Totul a început când am fost abordat cu o ofertă de finanțare a campaniei. 780 00:49:22,985 --> 00:49:25,886 Deci ați luat parte la această investigație ? 781 00:49:25,887 --> 00:49:29,088 Am condus-o sub acoperire de câteva luni, așa e. 782 00:49:29,089 --> 00:49:31,458 Și totuși v-ați mai găsit timp și să candidați la primărie. 783 00:49:31,459 --> 00:49:33,183 Când îți pui în minte să duci ceva la capăt... 784 00:49:33,184 --> 00:49:35,918 - Excelentă treabă astăzi. - Da. 785 00:49:36,091 --> 00:49:39,025 Te simți bine ? Pentru că ne-am descurcat minunat. 786 00:49:39,026 --> 00:49:42,761 Ronnie, tocmai am vorbit cu Wyms. Vrea să te întorci în Hambar. 787 00:49:42,762 --> 00:49:44,595 Agenții te vor duce cu mașina. 788 00:49:44,596 --> 00:49:47,330 - Ce s-a întâmplat ? - Nu știu. Părea urgent. 789 00:49:47,331 --> 00:49:49,338 Bine. Ne vedem mai târziu. 790 00:49:52,209 --> 00:49:54,518 Wyms vrea să vorbească și cu tine. 791 00:49:58,319 --> 00:50:00,710 Cred că ți-a fost greu când a apărut Dutch. 792 00:50:01,211 --> 00:50:04,384 Tu și mama ta erați împreună de atâta timp. 793 00:50:04,385 --> 00:50:07,320 Nu, greu a fost când a început să-i spună minciuni despre mine, 794 00:50:07,321 --> 00:50:09,028 ca să rămână doar el cu ea. 795 00:50:09,029 --> 00:50:11,294 De ce minți, Lloyd ? 796 00:50:11,295 --> 00:50:14,961 Mama nu era interesată de el. Dar el n-a vrut s-o lase în pace. 797 00:50:14,962 --> 00:50:17,803 A trecut și ieri pe la noi să o vadă. Întrebați-i pe vecini. 798 00:50:17,805 --> 00:50:21,600 Dutch n-a ridicat nici măcar un deget împotriva mamei tale. 799 00:50:21,601 --> 00:50:24,043 I-a ars hainele. 800 00:50:24,044 --> 00:50:27,469 Avem un martor care-l scoate de sub acuzație. 801 00:50:28,270 --> 00:50:29,407 - Cine ? - Eu. 802 00:50:29,408 --> 00:50:32,217 Sunt un martor al caracterului său. Îl înțeleg pe omul ăsta 803 00:50:32,218 --> 00:50:35,857 mai bine decât oricine și știu că nu el a făcut asta. 804 00:50:35,858 --> 00:50:38,826 Uneori oamenii nu se cunosc atât de bine pe cât cred. 805 00:50:38,827 --> 00:50:41,028 Așa cum nici mama ta nu te cunoștea pe tine ? 806 00:50:41,029 --> 00:50:44,958 Habar n-avea pe cine a crescut în ultimii 16 ani ? 807 00:50:44,959 --> 00:50:49,972 Dar eu te cunosc. Fac asta de 31 de ani 808 00:50:49,973 --> 00:50:54,507 și am interogat mincinoși și trișori, asasini și psihopați. 809 00:50:54,508 --> 00:50:57,401 Ba chiar am interogat și câțiva nevinovați. 810 00:50:57,402 --> 00:51:03,142 Când te ascult pe tine, ascult un tânăr narcisist și diabolic 811 00:51:03,143 --> 00:51:05,952 care știe că mama lui e moartă... 812 00:51:05,953 --> 00:51:09,397 Și știe exact cum a murit. 813 00:51:15,098 --> 00:51:17,724 E responsabilitatea mea să te informez 814 00:51:17,725 --> 00:51:23,363 că ai devenit suspect de dispariția și posibila asasinare a Ritei Denton. 815 00:51:23,364 --> 00:51:27,001 Nu mai pot vorbi cu tine, pentru că ești minor 816 00:51:27,002 --> 00:51:31,037 și e necesară prezența unui avocat. Dar mâine dimineață vom aduce unul. 817 00:51:31,038 --> 00:51:35,013 Până atunci, ești oaspetele arestului. 818 00:51:46,114 --> 00:51:48,023 Ai stat acolo vreme îndelungată. Te simți bine ? 819 00:51:48,031 --> 00:51:50,058 E doar o chestiune de timp. 820 00:51:50,859 --> 00:51:54,469 - Înainte să ce ? - Înainte ca Lloyd să cedeze. 821 00:51:54,770 --> 00:51:59,565 Dacă vom rezista mai mult ca el vom obține adevărul. 822 00:51:59,806 --> 00:52:03,596 Își iubește mama, orice i-ar fi făcut. 823 00:52:03,600 --> 00:52:06,140 Toții fiii își iubesc mamele. 824 00:52:06,141 --> 00:52:10,919 E o crimă emoțională, însă până la urmă va mărturisi totul. 825 00:52:12,420 --> 00:52:16,892 Nimeni nu e mai priceput la asta decât tine. Nici măcar eu. 826 00:52:16,893 --> 00:52:19,920 Unde sunt medicamentele alea noi ? Ți le aduc eu. Aici ? 827 00:52:19,921 --> 00:52:22,086 Dutch. 828 00:52:24,260 --> 00:52:26,893 Nu există medicamente noi. 829 00:52:27,594 --> 00:52:31,403 Nu mai au niciun efect. Le-am încercat pe toate. 830 00:52:31,404 --> 00:52:34,240 Iar efectele secundare oricum îmi afectau performanța profesională. 831 00:52:34,241 --> 00:52:36,076 Nu se poate să nu reușească să te trateze în vreun fel. 832 00:52:36,077 --> 00:52:39,806 - Apar mereu noi medicamente... - Sunt pe moarte. 833 00:52:39,807 --> 00:52:42,478 Așa se pare. 834 00:52:45,679 --> 00:52:47,115 E... 835 00:52:50,235 --> 00:52:54,084 E o moarte lentă, însă asta se va întâmpla. 836 00:52:54,085 --> 00:52:57,821 - Să nu mergem atât de departe. - Nu, cel puțin nu astăzi. 837 00:52:57,822 --> 00:53:02,438 Dar mai devreme decât mai târziu... Asta e boala care mă va ucide. 838 00:53:02,439 --> 00:53:05,674 Ai o reacție emoțională la povestea cu Shane. 839 00:53:05,675 --> 00:53:08,002 Lumea a luat-o razna azi. 840 00:53:08,003 --> 00:53:10,045 Tot ce-mi rămâne de făcut 841 00:53:10,146 --> 00:53:13,582 e să rezist zilnic durerii. 842 00:53:13,583 --> 00:53:18,077 Și, câte zile voi mai putea, să vin la lucru... 843 00:53:18,978 --> 00:53:21,787 Până în ultima zi. 844 00:53:23,088 --> 00:53:25,154 Cu ce pot să te ajut eu ? Spune-mi. 845 00:53:25,155 --> 00:53:28,511 Continuă să te comporți ca un prieten. 846 00:53:28,912 --> 00:53:31,598 Înseamnă mult pentru mine. 847 00:53:47,736 --> 00:53:50,774 Două plăgi prin împușcare. Una în piept, alta în abdomen. 848 00:53:50,775 --> 00:53:52,508 E în stare gravă. 849 00:53:53,509 --> 00:53:55,476 Mă duc cu el, poate reușesc să-i iau o declarație. 850 00:53:55,477 --> 00:53:56,919 Noroc. 851 00:53:57,320 --> 00:54:00,181 Scoateți oamenii ăștia de aici. Stabiliți un perimetru. 852 00:54:00,182 --> 00:54:02,583 Înapoi, domnule. Înapoi. 853 00:54:04,187 --> 00:54:06,325 Robert, cine a făcut asta ? 854 00:54:08,021 --> 00:54:10,660 "Grămadă". "Grămadă" din banda Acorn Park. 855 00:54:10,661 --> 00:54:12,104 De ce ? 856 00:54:12,105 --> 00:54:16,398 Am organizat o pichetare a laboratorului lor de droguri. 857 00:54:16,399 --> 00:54:19,509 - Drogații n-au îndrăznit să treacă. - Drogații ? 858 00:54:20,010 --> 00:54:23,313 - Asta da acțiune, Robert. Asta da. - Noua ordine. 859 00:54:23,314 --> 00:54:25,142 - Noua ordine. - Da. 860 00:54:28,508 --> 00:54:30,413 Mă votezi ? 861 00:54:30,414 --> 00:54:31,403 Da. 862 00:54:31,404 --> 00:54:34,247 - Mă vo... - Da, Robert. Uite, vezi ? 863 00:54:34,748 --> 00:54:36,819 Vezi ? Vezi asta ? 864 00:54:36,820 --> 00:54:39,095 Te votez, Robert. 865 00:54:43,096 --> 00:54:45,896 Îl pierdem. Ia padelele. 866 00:55:23,597 --> 00:55:25,069 Ronnie ? 867 00:55:26,735 --> 00:55:29,003 Trebuie să vorbesc cu tine. 868 00:55:30,404 --> 00:55:32,242 Ai auzit 869 00:55:33,243 --> 00:55:34,881 de Shane ? 870 00:55:35,282 --> 00:55:37,983 Nu, ce anume ? 871 00:55:39,684 --> 00:55:41,950 S-a sinucis. 872 00:55:44,051 --> 00:55:46,320 Poftim ? 873 00:55:46,321 --> 00:55:48,321 La el acasă. 874 00:55:49,222 --> 00:55:52,328 Și-a pus pistolul la tâmplă când a intrat poliția. 875 00:55:53,429 --> 00:55:55,166 Iisuse Cristoase. 876 00:55:58,167 --> 00:55:59,943 Și, Vic... 877 00:56:01,044 --> 00:56:05,011 I-a luat cu el și pe Jackson și Mara. 878 00:56:08,212 --> 00:56:10,389 Nu știu ce să zic... 879 00:56:13,112 --> 00:56:15,889 Toată treaba e mult prea cruntă. 880 00:56:22,190 --> 00:56:24,957 Măcar acum am scăpat. 881 00:56:27,934 --> 00:56:32,040 Am scăpat în sfârșit de toate mizeriile care ne atârnau deasupra capetelor. 882 00:56:32,041 --> 00:56:34,308 N-aș fi crezut că vom reuși. 883 00:56:34,309 --> 00:56:36,803 Acum nici măcar nu mai avem nevoie de imunitatea Imigrărilor. 884 00:56:36,804 --> 00:56:37,747 Ronnie... 885 00:56:37,748 --> 00:56:40,757 Vic, trebuie să-ți pun niște întrebări despre cazul Vendrell. 886 00:57:00,758 --> 00:57:03,362 Putem să schimbăm scaunele, te rog ? 887 00:57:03,706 --> 00:57:05,205 Pardon ? 888 00:57:05,206 --> 00:57:08,524 Ăsta e scaunul meu. Acela e al tău. 889 00:57:28,558 --> 00:57:34,478 Ai auzit de Shane, ce i-a făcut soției lui gravide și fiului său. 890 00:57:36,479 --> 00:57:38,621 A scris un bilet. 891 00:57:51,222 --> 00:57:56,028 "Cred că suficiente calmante pot lua cu mâna și cea mai rea durere." 892 00:57:56,829 --> 00:58:03,025 "Trebuie să știți că Mara era nevinovată, la fel și Jackson." 893 00:58:03,426 --> 00:58:09,498 "N-au știut ce beau și ultimele lor clipe împreună au fost fericite." 894 00:58:09,999 --> 00:58:16,204 "Au plecat din viață la fel cum au intrat în ea, perfecți și inocenți." 895 00:58:16,205 --> 00:58:22,211 "Erau inocenți, acum sunt în Ceruri și vom rămâne mereu o familie." 896 00:58:23,812 --> 00:58:26,848 "Vinovații suntem eu și Vic." 897 00:58:26,849 --> 00:58:31,164 "Vic a fost capul răutăților, însă eu am continuat să-l urmez." 898 00:58:32,000 --> 00:58:35,199 "Nu cred că unul e mai rău decât celălalt," 899 00:58:35,200 --> 00:58:41,433 "dar împreună am fost mult mai răi decât separat." 900 00:58:42,222 --> 00:58:47,269 "Îmi doresc să nu-l fi cunoscut niciodată. Acum îmi dau seama". 901 00:58:47,271 --> 00:58:51,316 "Nu am ce scuze să-mi găsesc sau ce explicații să dau." 902 00:58:51,617 --> 00:58:57,422 "Am fost cine am fost și nu mai pot fi persoana aceea." 903 00:58:57,424 --> 00:59:00,496 "Nu-mi mai pot permite..." 904 00:59:03,097 --> 00:59:09,799 Credem că aici ajunsese când am intrat, pentru că aici se termină. 905 00:59:14,800 --> 00:59:17,009 Toate arestările acelea, 906 00:59:18,210 --> 00:59:21,972 toate mărturiile pe care le-ai obținut în camera asta, 907 00:59:21,973 --> 00:59:24,843 ilegale sau nu... 908 00:59:25,611 --> 00:59:30,020 Drogurile pe care le-ai adunat de pe stradă în seara asta pentru Imigrări... 909 00:59:30,721 --> 00:59:35,028 Probabil ești foarte mândru. 910 00:59:37,729 --> 00:59:41,980 Asta a lăsat "eroul" înainte de a ieși din scenă. 911 01:01:41,681 --> 01:01:43,116 Dutch. 912 01:01:49,117 --> 01:01:52,499 - Facturează-mi-o. - Bine. Avansul îl vei plăti acum. 913 01:01:58,200 --> 01:01:59,911 Ronnie ! 914 01:02:06,055 --> 01:02:09,640 Ronald Everett Gardocki, ești arestat. 915 01:02:11,441 --> 01:02:12,675 Pentru ce ? 916 01:02:12,676 --> 01:02:17,781 Pentru ultimii trei ani, jefuirea "trenului cu bani" armean, 917 01:02:17,782 --> 01:02:20,558 acoperirea asasinării lui Terry Crowley. 918 01:02:20,559 --> 01:02:23,127 Mackey le-a spus totul federalilor. 919 01:02:23,128 --> 01:02:25,636 Deja și-a făcut rost de imunitate deplină. 920 01:02:25,637 --> 01:02:27,900 Nu și pentru tine, totuși. 921 01:02:30,596 --> 01:02:31,799 Poftim ? 922 01:02:37,700 --> 01:02:40,602 Le-ai spus totul ? 923 01:02:40,603 --> 01:02:41,646 Ronnie. 924 01:02:41,147 --> 01:02:45,049 Ai făcut înțelegerea pentru tine și mă trimiți pe mine la închisoare ? 925 01:02:45,050 --> 01:02:48,310 Îmi... Îmi pare rău. Familia mea... Credeam că și Corrine... 926 01:02:48,311 --> 01:02:50,120 Îți pare rău ? 927 01:02:50,121 --> 01:02:51,545 - Înregistrați-l. - Duceți-l în arest. 928 01:02:51,546 --> 01:02:52,981 Nu cred că aveam de ales. 929 01:02:52,982 --> 01:02:56,553 - Dar nenorocita mea de alegere ? - Gata ! 930 01:02:56,554 --> 01:02:59,197 Cum rămâne cu alegerea mea ? Voiam să fug ! 931 01:02:59,198 --> 01:03:02,958 Trebuia să fugim împreună ! Mama dracului ! 932 01:03:03,269 --> 01:03:07,502 Cum rămâne cu echipa ? Cum rămâne cu protejarea echipei ? 933 01:03:12,903 --> 01:03:14,812 Acum poți pleca. 934 01:03:33,675 --> 01:03:35,310 Unde sunt copiii mei ? 935 01:03:35,311 --> 01:03:38,380 Vei putea semna primele acte până la sfârșitul zilei. 936 01:03:38,381 --> 01:03:39,790 Unde e familia mea ? 937 01:03:39,791 --> 01:03:43,695 Imediat ce ajung în noua lor locație, te voi anunța că sunt în siguranță. 938 01:03:44,196 --> 01:03:47,132 Aseară am discutat cu un vechi informator al meu. 939 01:03:47,133 --> 01:03:50,836 Am informații credibile despre o bandă vietnameză 940 01:03:50,837 --> 01:03:52,734 care încearcă o lovitură în comerțul cu minore. 941 01:03:52,735 --> 01:03:55,974 Nu vei mai avea nevoie de informatori. Și nici de armă. 942 01:03:55,975 --> 01:03:58,501 Ori o scoți afară din clădire, ori o pui într-un sertar încuiat. 943 01:03:58,502 --> 01:04:01,735 - E arma mea. Bănuiam că e permis... - Nu înțelegi. 944 01:04:01,736 --> 01:04:05,250 - Nu vei mai acționa pe străzi. - Dar unde ? 945 01:04:05,751 --> 01:04:08,010 Astea sunt rezumatele activităților recente care au legătură cu bandele 946 01:04:08,011 --> 01:04:09,946 din zona metropolitană Los Angeles. 947 01:04:09,947 --> 01:04:11,489 Tom ? 948 01:04:11,490 --> 01:04:13,525 Vrem să le citești, să cauți tipare comune, 949 01:04:13,526 --> 01:04:17,829 și să ne oferi analize prin memorii de minim 10 pagini cu scris mărunt. 950 01:04:17,830 --> 01:04:21,056 Primul raport să fie gata până diseară, la ora 18.00. 951 01:04:24,557 --> 01:04:27,201 - Nu pentru asta m-am angajat. - Nici eu. 952 01:04:27,202 --> 01:04:28,173 Nu fac munca de birou ! 953 01:04:28,174 --> 01:04:30,141 Bine. Deci îți vei încălca înțelegerea 954 01:04:30,142 --> 01:04:32,634 și vei fi urmărit penal pentru tot ce ai mărturisit. 955 01:04:32,635 --> 01:04:34,776 Citește termenii acordului de imunitate. 956 01:04:34,777 --> 01:04:37,445 Teste antidrog obligatorii o dată pe săptămână, 957 01:04:37,446 --> 01:04:39,973 cinci rapoarte scrise pe săptămână. 958 01:04:39,974 --> 01:04:41,551 Păcat că e vorba de doar trei ani, 959 01:04:41,552 --> 01:04:46,382 însă mă voi asigura că vei simți pe pielea ta fiecare zi. 960 01:04:48,383 --> 01:04:50,830 Permite-mi să vorbesc cu Corrine. 961 01:04:51,731 --> 01:04:53,924 Nu poți să... 962 01:04:56,585 --> 01:05:00,826 - Trebuie să-mi văd copiii. - Aici vii la costum și cravată. 963 01:05:01,027 --> 01:05:05,115 La prânz te duci acasă și te schimbi. 964 01:05:10,716 --> 01:05:13,785 Zvonurile care circulă, cum că aș avea vreo legătură 965 01:05:13,786 --> 01:05:16,188 cu moartea candidatului ăla țicnit... 966 01:05:16,189 --> 01:05:19,921 Așa stă treaba. În cartier, zvonurile iau o viață proprie. 967 01:05:19,922 --> 01:05:22,193 Dar nu pot ignora o amenințare cu bomba 968 01:05:22,194 --> 01:05:25,421 la sediul tău de campanie, oricât de improbabilă ar fi. 969 01:05:25,422 --> 01:05:28,421 Partea cea mai rea e că Huggins ăsta pare s-o fi presimțit. 970 01:05:28,422 --> 01:05:33,160 I-a cerut Tinei protecția poliției, ieri, înainte să fie împușcat. 971 01:05:35,332 --> 01:05:37,175 Cum mai reziști ? 972 01:05:37,876 --> 01:05:40,644 Am o boală cronică. Nu-i nimic de discutat. 973 01:05:40,645 --> 01:05:43,947 Are legătură cu omul care tocmai a scăpat ? 974 01:05:44,748 --> 01:05:47,711 Amândoi am cheltuit mult timp și energie 975 01:05:47,712 --> 01:05:51,313 în camera asta încercând să-l trimitem după gratii. 976 01:05:52,914 --> 01:05:55,850 Ți-am văzut conferința de presă. 977 01:05:55,851 --> 01:05:58,630 Felicitări. Vei ajunge primar. 978 01:06:00,031 --> 01:06:01,790 Ar mai fi lucrul acela mărunt numit alegeri. 979 01:06:01,791 --> 01:06:04,499 Sunt convinsă că nu vor fi o piedică. 980 01:06:13,000 --> 01:06:14,768 Aceasta e bucătăria. 981 01:06:15,569 --> 01:06:20,738 Le cerem celor care își aduc prânzul să-l eticheteze, ca să nu fie confuzii. 982 01:06:22,975 --> 01:06:27,121 Luminile și aerul condiționat se închid automat la ora 18.00. 983 01:06:27,122 --> 01:06:31,396 Doar dacă nu sunați la interior 863, să-i anunțați că lucrați până târziu. 984 01:06:31,397 --> 01:06:34,399 În niciun caz nu trebuie să reglați singur termostatul. 985 01:06:34,400 --> 01:06:36,859 Dacă vreți să schimbați temperatura, 986 01:06:36,860 --> 01:06:41,204 trebuie să aveți autorizația supervizorului cu întreținerea. 987 01:06:41,205 --> 01:06:42,866 Am ajuns. 988 01:06:44,567 --> 01:06:50,481 Dacă mai doriți ceva, mă găsiți la Resurse Umane, interior 912. 989 01:06:50,482 --> 01:06:53,312 Vă voi lăsa cardul de acces pe birou. 990 01:06:58,313 --> 01:07:01,216 Gata. Am ajuns. Dați-mi-l mie. 991 01:07:01,980 --> 01:07:04,004 Nu e chiar... 992 01:07:04,795 --> 01:07:07,720 Nici în interior nu arată mult mai bine. E cam simpluță, 993 01:07:06,721 --> 01:07:09,900 dar e liniște, iar școlile sunt mai bune pe zi ce trece. 994 01:07:09,901 --> 01:07:11,569 Districtul se prezintă binișor, 995 01:07:11,570 --> 01:07:14,637 în special la programele privindu-i pe copiii autiști. 996 01:07:14,638 --> 01:07:18,241 La vreo trei kilometri de aici există un patinoar. Și ia ghiciți. 997 01:07:18,242 --> 01:07:22,580 Au și un muzeu în care se află un dinozaur adevărat. 998 01:07:22,581 --> 01:07:26,617 Cel mai mare și mai bine păstrat tânăr Tyrannosaurus-Rex din lume 999 01:07:26,618 --> 01:07:30,045 se află chiar aici, în fabulosul muzeu Burpee. I se spune Jane. 1000 01:07:30,046 --> 01:07:33,249 În apropiere sunt parcuri, magazine, majoritatea... 1001 01:07:33,250 --> 01:07:37,191 Oprește-te. Oprește-te. Este... Este perfect. 1002 01:07:44,292 --> 01:07:48,029 Te-ai gândit ce poreclă ți-ai dori să-ți punem ? 1003 01:07:48,030 --> 01:07:49,361 "Moștenirea" ta ? 1004 01:07:49,362 --> 01:07:52,376 - Domnule detectiv... - Fără una, vei fi ușor de uitat. 1005 01:07:52,377 --> 01:07:55,538 Ai auzit vreodată de numele Mack Ray Edwards ? 1006 01:07:55,939 --> 01:07:57,182 Vezi ? 1007 01:07:57,183 --> 01:08:00,000 Edwards a lucrat la construcția autostrăzilor din Los Angeles. 1008 01:08:00,003 --> 01:08:03,612 Din 1953 și până în 1969, el a ucis copii noaptea 1009 01:08:03,613 --> 01:08:05,781 și le-a îngropat cadavrele în solul 1010 01:08:05,782 --> 01:08:09,594 pe care el și colegii lui de muncă urma să toarne asfalt a doua zi. 1011 01:08:09,595 --> 01:08:13,219 Șoselele orașului au fost literalmente pavate cu cadavre. 1012 01:08:13,220 --> 01:08:15,766 50 % dintre ucigașii în serie cunoscuți din lume 1013 01:08:15,767 --> 01:08:19,165 și-au petrecut măcar o parte din viață în California de Sud. 1014 01:08:19,566 --> 01:08:21,942 De ce crezi ? 1015 01:08:25,743 --> 01:08:30,539 Pentru că toată lumea vine în Los Angeles să devină faimoasă. 1016 01:08:30,940 --> 01:08:34,712 Pregătește-te pentru prim-planul tău, Lloyd. 1017 01:08:42,824 --> 01:08:45,522 Un an de la absolvirea Academiei. 1018 01:08:48,523 --> 01:08:50,888 - Felicitări. - Am reușit. Am reușit. 1019 01:08:51,125 --> 01:08:53,492 Bravo. Bună treabă. 1020 01:08:53,493 --> 01:08:55,127 Jaf armat în desfășurare. S-au tras focuri de armă. 1021 01:08:55,128 --> 01:08:56,537 La treabă. Intersecția Broadway și Lennox. 1022 01:08:56,538 --> 01:08:59,034 Secția Centrală are nevoie de ajutor. 1023 01:13:09,253 --> 01:13:14,559 Cel mai bun serial polițist... nenea_hartia@yahoo.com 1024 01:13:15,168 --> 01:13:19,656 Când ai aprins lumina și ai ieșit pe ușă 1025 01:13:19,658 --> 01:13:24,777 m-am întrebat în minte: ce cauți aici, păpușă ? 1026 01:13:24,778 --> 01:13:29,044 Te distrai foarte bine, bând whisky și făcând rime. 1027 01:13:29,048 --> 01:13:33,644 Și chiar voiai să fim ca Bonnie și Clyde ? 1028 01:13:33,711 --> 01:13:37,444 Oare ce ți-a trecut prin cap, oare ce ți-a trecut prin minte ? 1029 01:13:37,451 --> 01:13:41,733 Cine credeai c-aș putea fi ? Ha ! În schimb, te-ai pricopsit cu mine. 1030 01:13:41,737 --> 01:13:44,073 Crezi că avem o legătură fină, 1031 01:13:44,083 --> 01:13:48,033 că sunt reflexia ta feminină. Dar nu... 1032 01:13:50,925 --> 01:13:54,240 Pot fi loială, pot fi și adevărată. 1033 01:13:54,245 --> 01:13:58,296 Dar asta pentru altul, pentru tine niciodată. 1034 01:13:58,305 --> 01:14:00,721 Crezi că ne suntem ursiți... 1035 01:14:00,726 --> 01:14:05,122 Dar, dragule, ești genul care prea greu învață. 1036 01:14:06,882 --> 01:14:12,622 Însă parcă s-a întâmplat în cu totul altă viață. 1037 01:14:48,270 --> 01:14:52,300 El înțelege lucruri pe care tu nu le vei înțelege niciodată 1038 01:14:52,610 --> 01:14:56,437 și e de trei ori mai bărbat decât vei fi tu vreodată. 1039 01:14:56,439 --> 01:15:03,406 Aș face orice mi-ar cere, aș merge oriunde mi-ar spune. 1040 01:15:04,720 --> 01:15:12,111 Și, dacă asta nu e dragoste, atunci spune-i tu pe nume. 1041 01:15:15,007 --> 01:15:22,166 Însă parcă s-a întâmplat în cu totul altă viață.