1 00:00:02,127 --> 00:00:03,708 Arrête ! 2 00:00:04,524 --> 00:00:05,424 Dis-moi que tu pars. 3 00:00:05,524 --> 00:00:08,228 C'est pas ça qui va me tuer. 4 00:01:52,221 --> 00:01:55,512 David Aceveda. Votez pour moi. 5 00:02:35,296 --> 00:02:36,468 C'est un bras. 6 00:02:52,641 --> 00:02:55,639 Je suis allez chez Armadillo pour l'interroger sur le meurtre de Tio 7 00:02:55,723 --> 00:02:56,521 Il a dit quoi 8 00:02:56,638 --> 00:03:00,709 Il n'était pas là, mais il y'avait des lambeaux de chair brulées 9 00:03:00,774 --> 00:03:03,527 - Des choses plutôt laides. - Ca ressemble aux méthodes d'Armadillo. 10 00:03:03,632 --> 00:03:05,501 J'ai regardé le relevé téléphonique de Tio 11 00:03:06,199 --> 00:03:10,483 Il vous a appelé ce soir-là, avant de mourir. 12 00:03:10,926 --> 00:03:13,562 La ligne était mauvaise, on a était coupés 13 00:03:13,627 --> 00:03:15,621 Dommage. 14 00:03:16,495 --> 00:03:19,280 Vous voulez quoi ? 15 00:03:19,394 --> 00:03:22,360 Cet interrogatoire me déplaît autant qu'à vous. 16 00:03:23,615 --> 00:03:26,483 J'étais avec mes gars le soir du meurtre 17 00:03:27,202 --> 00:03:29,361 Vous pouvez leur demander. 18 00:03:30,064 --> 00:03:31,347 Parfait. 19 00:03:32,707 --> 00:03:36,620 Un seul coup, une grosse lame, comme une hache ou une machette. 20 00:03:36,703 --> 00:03:38,202 Il y a longtemps ? 21 00:03:38,302 --> 00:03:41,489 D'après la température, c'est récent. 22 00:03:41,600 --> 00:03:42,899 3 ou 4 heures. 23 00:03:43,771 --> 00:03:46,369 Elle a du mourir vers 6 heures... 24 00:03:46,467 --> 00:03:48,065 Pourquoi morte ? 25 00:03:48,165 --> 00:03:52,162 Elle a coagulé, elle était vivante au moment des faits. 26 00:03:53,020 --> 00:03:57,057 Un rituel de torture sadomaso. 27 00:03:57,158 --> 00:04:00,056 Si on essaie de la garder en vie, combien de temps peut elle survivre ? 28 00:04:00,120 --> 00:04:03,351 Indéfiniment avec un garrot et quelques soins. 29 00:04:03,539 --> 00:04:06,749 Jusqu'à ce qu'il en ait marre de jouer les Dr Mengele 30 00:04:06,849 --> 00:04:10,315 et qu'il décide de la regarder mourir. 31 00:04:10,795 --> 00:04:13,244 Voilà pourquoi on sortira jamais ensemble. 32 00:04:13,297 --> 00:04:16,290 Analysez ces empreintes. Maintenant. 33 00:04:19,522 --> 00:04:21,628 J'ai parlé à Shane. 34 00:04:23,335 --> 00:04:27,331 Vous vous êtes séparés pendant une heure. 35 00:04:28,283 --> 00:04:30,233 Oui, c'est vrai. 36 00:04:30,369 --> 00:04:33,121 J'étais avec un détective privé, Gordie Liman. 37 00:04:33,183 --> 00:04:35,978 - Qu'est-ce qu'il vient faire avec Tio et Armadillo? - Rien. 38 00:04:36,030 --> 00:04:38,724 C'est une affaire privé. Et je preferais qu'elle le reste. 39 00:04:38,787 --> 00:04:42,318 - J'aimerais qu'on s'entraide. - Je m'y efforce. 40 00:04:42,918 --> 00:04:45,016 Mais je peux rien faire d'autre. 41 00:04:45,216 --> 00:04:48,205 Je vais devoir me débrouiller seule. 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,408 Que se passe-t-il ? 43 00:04:54,508 --> 00:04:55,846 Rien. 44 00:05:02,546 --> 00:05:05,256 Pourquoi vous ne l'avez pas laissé ici et appelé la police ? 45 00:05:05,315 --> 00:05:07,709 - Ce chien reniflait aux alentours. - Et alors ? 46 00:05:07,796 --> 00:05:09,560 C'est un os. 47 00:05:11,032 --> 00:05:14,214 Le bras est probablement tombé de la poubelle quand le camion l'a ramassée. 48 00:05:14,264 --> 00:05:17,617 Appelez l'assainissement, isolez le camion et envoyez une équipe pour le fouiller. 49 00:05:17,682 --> 00:05:20,295 Les restes pourraient encore être là. Peut-être même encore vivants. 50 00:05:20,328 --> 00:05:22,014 Lowe, a-t-on trouvé le porteur des empreintes? 51 00:05:22,030 --> 00:05:23,214 Il y'a du retard. 52 00:05:23,265 --> 00:05:25,057 Du retard ? Je ne peux pas la trouver sans son identité. 53 00:05:25,081 --> 00:05:26,080 Donnez-moi ça. 54 00:05:26,150 --> 00:05:28,578 Allez interroger les voisins. 55 00:05:28,778 --> 00:05:31,475 Qu'on m'appelle si on trouve quelque chose. 56 00:05:31,675 --> 00:05:35,672 Inspecteur Wagenbach. Ces empreintes sont urgentes. 57 00:05:36,771 --> 00:05:39,768 Elle est peut-être encore vivante 58 00:05:39,868 --> 00:05:44,064 et j'aimerais pas que votre retard lui coûte la vie. 59 00:05:44,264 --> 00:05:46,163 Tu as dit que j'étais parti 1 h ? 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,561 C'est vrai. 61 00:05:47,761 --> 00:05:50,459 Elle me lâche pas avec Tio. 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,657 C'était plus sûr d'être franc. 63 00:05:52,857 --> 00:05:54,855 - Elle me croit plus. - Elle a raison. 64 00:05:54,955 --> 00:05:57,353 Tu joues au con ? 65 00:05:57,476 --> 00:05:59,653 Alors, ferme ta gueule ! 66 00:06:00,850 --> 00:06:02,049 Merde ! 67 00:06:02,149 --> 00:06:06,145 - Où on va ? - Je vous ai refilés à Aceveda. 68 00:06:06,345 --> 00:06:07,644 - Quoi ? - Apparemment, 69 00:06:07,744 --> 00:06:10,042 des mecs tapinent 70 00:06:10,342 --> 00:06:12,340 là où il fait sa campagne. 71 00:06:12,440 --> 00:06:15,038 Il veut les piéger et vous êtes volontaires. 72 00:06:15,237 --> 00:06:16,186 Tu rigoles ? 73 00:06:16,237 --> 00:06:18,324 Ton t-shirt moulant sera parfait. 74 00:06:19,833 --> 00:06:23,230 Tu nous as "refilés" à Aceveda ? 75 00:06:23,430 --> 00:06:27,427 J'ai vos affectations. Réunion dans 5 minutes. 76 00:06:30,624 --> 00:06:32,622 Kayla va bien ? 77 00:06:32,722 --> 00:06:35,220 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 78 00:06:35,320 --> 00:06:37,118 Hier soir, vers 18 h. 79 00:06:37,218 --> 00:06:38,617 Elle a découché ? 80 00:06:38,817 --> 00:06:41,015 J'en sais rien, j'étais chez mon copain. 81 00:06:41,115 --> 00:06:43,713 Où a-t-elle pu aller ? 82 00:06:43,813 --> 00:06:47,709 Il y a 2 millions de célibataires à Los Angeles, bon courage. 83 00:06:48,009 --> 00:06:50,307 Sa voiture est ici, mais pas son sac. 84 00:06:50,507 --> 00:06:53,005 Elle a pu aller quelque part à pied ? 85 00:06:53,105 --> 00:06:55,203 Attendez... 86 00:06:55,303 --> 00:06:57,838 Kayla est morte ? 87 00:06:58,899 --> 00:07:02,297 Nous pensons qu'elle est vivante. 88 00:07:02,596 --> 00:07:06,593 Je veux pas faire ma chienne, mais on a le loyer à payer. 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,187 - J'ai du nouveau. - Quoi ? 90 00:07:13,287 --> 00:07:16,884 T'as bien fait de m'engager moi, et pas l'autre débile. 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,482 T'es pas là pour te branler. Quoi de neuf ? 92 00:07:19,681 --> 00:07:23,078 Le privé de Corrine sécurise pas ses appels. 93 00:07:23,278 --> 00:07:27,275 J'en ai intercepté un et je sais où elle est. 94 00:07:27,575 --> 00:07:28,646 Super. 95 00:07:28,674 --> 00:07:32,670 T'as l'adresse ? 96 00:07:33,270 --> 00:07:35,368 Ne pars pas. 97 00:07:35,468 --> 00:07:38,365 Ecoute ce que j'ai à te dire. 98 00:07:38,565 --> 00:07:42,062 Il faut que tu reviennes. T'as eu du temps pour réfléchir. 99 00:07:42,162 --> 00:07:45,259 Il ne s'agit pas de moi, mais de la sécurité des enfants. 100 00:07:45,359 --> 00:07:47,757 Tu crois que je mettrais mes gosses en danger ? 101 00:07:47,957 --> 00:07:51,254 Sans le vouloir. Mais avec la vie que tu mènes... 102 00:07:51,354 --> 00:07:53,852 il valait mieux qu'on parte. 103 00:07:54,052 --> 00:07:56,050 C'est la rentrée. 104 00:07:56,150 --> 00:08:00,658 Matthew doit aller à Glen Ridge. Cassidy doit revoir ses copines. 105 00:08:01,974 --> 00:08:04,243 Ca ne changera rien entre nous. 106 00:08:04,343 --> 00:08:08,439 Ne les punis pas à cause de moi. 107 00:08:08,530 --> 00:08:11,328 Je quitterai la maison, s'il le faut. 108 00:08:11,527 --> 00:08:15,524 Mais je veux les savoir en sécurité à la maison. 109 00:08:18,022 --> 00:08:20,020 Je sais pas. 110 00:08:20,120 --> 00:08:24,116 J'y réfléchirai. 111 00:08:29,106 --> 00:08:33,408 - Ca s'est bien passé avec l'IGS ? - Oui. 112 00:08:33,508 --> 00:08:35,107 Tu es parti si vite. 113 00:08:35,207 --> 00:08:38,504 Je ne dois en parler avec personne, 114 00:08:38,804 --> 00:08:41,163 mais ça s'est bien passé. 115 00:08:46,429 --> 00:08:48,035 Alors ? 116 00:08:57,770 --> 00:08:59,369 Inspecteur Wagenbach. 117 00:08:59,469 --> 00:09:03,665 Bonjour. Un instant. 118 00:09:03,865 --> 00:09:07,861 - Bob, la police est ici. - J'arrive. 119 00:09:11,059 --> 00:09:13,457 Je vous ai vu arriver, qu'est-ce qui se passe ? 120 00:09:13,656 --> 00:09:15,755 Votre voisine a disparu. 121 00:09:15,854 --> 00:09:18,652 Avez-vous vu ou entendu quelque chose ? 122 00:09:18,852 --> 00:09:20,850 - Quelle voisine ? - Kayla Leseur. 123 00:09:20,950 --> 00:09:23,947 On l'a entendue se disputer avec quelqu'un, hier. 124 00:09:24,047 --> 00:09:26,146 Vers minuit, je l'ai vue par la fenêtre 125 00:09:26,245 --> 00:09:27,944 avec un type. 126 00:09:28,044 --> 00:09:29,942 Vous le connaissiez ? 127 00:09:30,042 --> 00:09:34,239 Marcy m'a demandé de venir voir. Je l'avais déjà vu. 128 00:09:34,438 --> 00:09:37,735 Vous pourriez me le décrire ? 129 00:09:37,835 --> 00:09:41,832 Bien sûr. Je prends ma veste. 130 00:09:54,421 --> 00:09:56,719 Comment va mon plouc préféré ? 131 00:09:56,819 --> 00:10:00,416 - Joe, qu'est-ce que tu fais là ? - Je déjeune avec le boss. 132 00:10:00,616 --> 00:10:04,412 - Toujours l'as de la baston ? - Et la retraite, ça va ? 133 00:10:04,612 --> 00:10:06,910 - Je m'éclate au golf. - T'as la forme. 134 00:10:07,210 --> 00:10:09,208 - Je te connais pas. - Ronnie. 135 00:10:09,308 --> 00:10:12,206 Joe Clarke, j'ai tout appris à ton chef. 136 00:10:12,305 --> 00:10:14,903 - Mais pas tout ce que tu sais. - C'est vrai. 137 00:10:15,003 --> 00:10:17,201 J'en garde de côté. 138 00:10:17,301 --> 00:10:18,700 On va bouffer, vous venez ? 139 00:10:18,800 --> 00:10:22,796 Ils sont occupés. 140 00:10:24,030 --> 00:10:26,628 Je devrais être au Riviera. T'as intérêt à m'inviter. 141 00:10:26,728 --> 00:10:29,426 Depuis quand ils acceptent des types comme toi ? 142 00:10:29,725 --> 00:10:33,422 Depuis que j'ai aidé le fils du juge Barker. 143 00:10:33,522 --> 00:10:35,221 Vous êtes encore là ? 144 00:10:35,420 --> 00:10:38,318 Dépêchez-vous. 145 00:10:38,418 --> 00:10:39,916 Qui était avec Vic ? 146 00:10:40,016 --> 00:10:41,615 Joe Clarke, son ancien coéquipier. 147 00:10:41,715 --> 00:10:44,612 - Il s'est fait virer. - Pourquoi ? 148 00:10:44,712 --> 00:10:48,809 Une ordure a frappé un flic. Joe l'a frappée devant témoins. 149 00:10:49,009 --> 00:10:52,406 Ca a été direct. 150 00:10:52,506 --> 00:10:56,502 T'inquiète, ça n'a rien à voir avec ton histoire. 151 00:11:01,897 --> 00:11:05,894 Tu m'avais pas appelé depuis un an, qu'est-ce qui se passe ? 152 00:11:07,093 --> 00:11:09,391 Je voulais qu'on déjeune. 153 00:11:10,801 --> 00:11:12,761 Arrête... 154 00:11:16,884 --> 00:11:20,881 Ca a été difficile, ces derniers temps. 155 00:11:21,281 --> 00:11:25,277 J'ai envie d'arrêter. 156 00:11:29,673 --> 00:11:32,571 Tu veux rendre ta plaque ? 157 00:11:32,870 --> 00:11:36,867 J'aimerais trouver une raison de continuer. 158 00:11:37,367 --> 00:11:39,165 Fais pas ça. 159 00:11:39,265 --> 00:11:42,162 - La retraite te réussit. - C'est une retraite forcée. 160 00:11:42,362 --> 00:11:44,261 Crois-moi, le boulot me manque. 161 00:11:44,560 --> 00:11:48,557 On golferait ensemble. 162 00:11:49,556 --> 00:11:53,552 Qu'est-ce qui te tracasse ? 163 00:12:01,046 --> 00:12:05,242 Quand on faisait équipe, 164 00:12:05,442 --> 00:12:08,539 t'as jamais senti que tu dérapais ? 165 00:12:08,639 --> 00:12:12,536 Une ou deux fois, peut-être. 166 00:12:12,736 --> 00:12:14,515 Probablement. 167 00:12:17,831 --> 00:12:19,430 Evidemment. 168 00:12:19,530 --> 00:12:21,728 On gagne pas toujours. 169 00:12:21,928 --> 00:12:26,124 Tu vas trop loin, on te vire. Tu vas pas assez loin, on te tue. 170 00:12:26,324 --> 00:12:29,321 Mais ça m'a jamais empêché de dormir. 171 00:12:29,521 --> 00:12:31,719 De toute façon, 172 00:12:31,819 --> 00:12:36,116 on a fait plus de bien que de mal. 173 00:12:36,315 --> 00:12:39,313 C'est vrai. 174 00:12:39,513 --> 00:12:43,509 C'est ce qui compte. 175 00:12:50,595 --> 00:12:52,493 - C'est bien lui. - Parfait. 176 00:12:52,693 --> 00:12:55,591 On peut encore vous aider ? Elle était si charmante. 177 00:12:55,790 --> 00:12:58,788 Elle l'est toujours. 178 00:12:58,988 --> 00:13:01,485 Selon sa colocataire, c'est Jordan Arnold. 179 00:13:01,685 --> 00:13:04,083 Regardez les fichiers et trouvez son adresse. 180 00:13:04,183 --> 00:13:07,280 On n'a pas beaucoup de temps. 181 00:13:07,580 --> 00:13:11,477 Chez Snitch, ta première arrestation. 182 00:13:11,577 --> 00:13:13,475 Le gars faisait 2 mètres. 183 00:13:13,575 --> 00:13:15,373 Quand même, 184 00:13:15,473 --> 00:13:17,971 c'est là que j'ai su. 185 00:13:18,071 --> 00:13:19,570 Quoi ? 186 00:13:19,670 --> 00:13:23,766 Que t'étais pas si nul. 187 00:13:24,066 --> 00:13:26,464 - Je veux te montrer un truc. - Je peux pas. 188 00:13:26,564 --> 00:13:28,962 Faut que je rentre, j'ai du boulot. 189 00:13:29,062 --> 00:13:32,259 Arrête tes conneries, c'est moi qui t'ai formé. 190 00:13:32,359 --> 00:13:36,355 Prends ton après-midi. Fais plaisir à un vieux. A droite. 191 00:13:36,555 --> 00:13:38,543 D'accord. 192 00:13:41,351 --> 00:13:44,548 J'ai un souci avec la mort de Tio. 193 00:13:44,748 --> 00:13:46,646 Lequel ? 194 00:13:46,746 --> 00:13:50,743 Plus je m'y intéresse, plus le nom de Mackey apparaît. 195 00:13:52,841 --> 00:13:54,839 C'était l'indic de Vic. 196 00:13:54,939 --> 00:13:56,837 C'était aussi un dealer. 197 00:13:57,037 --> 00:13:58,936 Il appelait Vic très souvent, 198 00:13:59,035 --> 00:14:02,932 mais Vic disait ne pas l'avoir eu depuis des mois. 199 00:14:03,132 --> 00:14:05,630 Il a menti. 200 00:14:05,730 --> 00:14:08,927 Vous allez faire quoi ? 201 00:14:09,027 --> 00:14:10,825 Je suis allée chez Tio. 202 00:14:10,925 --> 00:14:14,222 Il avait un registre où apparaissent des versements 203 00:14:14,322 --> 00:14:17,519 à un "proprio". 204 00:14:17,719 --> 00:14:21,716 J'aimerais voir si on retrouve les sommes sur le compte de Vic. 205 00:14:22,715 --> 00:14:25,712 Il me faut votre autorisation. 206 00:14:25,812 --> 00:14:29,809 Vic est un des nôtres. 207 00:14:35,591 --> 00:14:37,989 Un dealer est mort 208 00:14:38,188 --> 00:14:41,685 et le suspect a certainement quitté la ville. 209 00:14:41,785 --> 00:14:43,684 Et le seul qui puisse m'éclairer 210 00:14:43,784 --> 00:14:47,780 est un flic douteux et récalcitrant. 211 00:14:50,078 --> 00:14:54,075 Vous voulez que je laisse tomber ? 212 00:14:55,726 --> 00:14:58,671 C'est l'IGS pour Dani. 213 00:14:58,870 --> 00:15:02,867 Préparez l'autorisation, je regarderai ça. 214 00:15:04,566 --> 00:15:08,562 Tout se présente bien ? 215 00:15:12,459 --> 00:15:14,557 Vous avez le soutien qu'il vous faut ? 216 00:15:14,657 --> 00:15:15,717 Pardon ? 217 00:15:15,756 --> 00:15:17,454 Parce que si quelqu'un gêne 218 00:15:17,554 --> 00:15:19,353 votre travail, 219 00:15:19,453 --> 00:15:21,597 je peux vous aider. 220 00:15:22,326 --> 00:15:23,358 Merci. 221 00:15:23,449 --> 00:15:25,847 On a apporté un bras amputé. 222 00:15:25,947 --> 00:15:28,345 C'est peut-être un sadique qui la garde en vie. 223 00:15:28,545 --> 00:15:30,299 J'ai un suspect : Jordan Arnold. 224 00:15:30,343 --> 00:15:31,466 J'arrive. 225 00:15:31,542 --> 00:15:35,539 Deux avis valent mieux qu'un. 226 00:15:43,831 --> 00:15:45,930 Tu sais qui habite là ? 227 00:15:46,129 --> 00:15:49,327 L'enculé qui m'a fait perdre mon taf. 228 00:15:49,526 --> 00:15:51,082 Fleetwood. 229 00:15:51,325 --> 00:15:54,422 La ville lui a versé 1,2 million de dollars. 230 00:15:54,722 --> 00:15:57,120 Il est revenu, il y a deux mois. 231 00:15:57,220 --> 00:15:59,518 Fils de pute. 232 00:15:59,618 --> 00:16:03,015 Tu veux bien m'aider à rétablir la justice ? 233 00:16:03,314 --> 00:16:06,811 20 dollars qu'on l'arrête avant la tombée de la nuit. 234 00:16:07,011 --> 00:16:09,309 Même riches, ils savent pas se tenir. 235 00:16:09,409 --> 00:16:11,507 En plus, regarde ce con. 236 00:16:11,707 --> 00:16:14,005 Il s'est engraissé sur mon dos. C'est pas normal. 237 00:16:14,105 --> 00:16:15,604 C'est pas normal. 238 00:16:15,804 --> 00:16:17,302 On y va. 239 00:16:17,402 --> 00:16:18,727 Qui voilà... 240 00:16:18,801 --> 00:16:20,400 La salope qui m'a enrichi. 241 00:16:20,500 --> 00:16:23,397 T'aimerais me tabasser comme un pauvre nègre. 242 00:16:23,597 --> 00:16:26,994 - C'est qui, le pauvre nègre ? - Recule. 243 00:16:27,194 --> 00:16:28,459 Tiens. 244 00:16:28,493 --> 00:16:30,591 - Va t'acheter des fringues. - Rentre chez toi, 245 00:16:30,691 --> 00:16:33,189 cramer tes dernières neurones. 246 00:16:33,388 --> 00:16:35,020 Frappe-moi ! 247 00:16:35,087 --> 00:16:36,486 Je me ferais bien 2 millions. 248 00:16:36,685 --> 00:16:40,682 - Baisse ta caméra. - Le spectacle commence. 249 00:16:41,082 --> 00:16:43,160 Lâchez-le ! 250 00:16:44,978 --> 00:16:47,151 J'en rachèterai une autre. 251 00:16:47,176 --> 00:16:49,374 C'est quoi ? 252 00:16:49,674 --> 00:16:52,971 Un palm. Prends-le, j'en attends 10 autres. 253 00:16:53,171 --> 00:16:57,168 Et si tu retournais chez ta mère ? 254 00:16:59,765 --> 00:17:03,762 T'as besoin d'une bière, va téter ton tonneau. 255 00:17:07,858 --> 00:17:11,855 C'est pas normal. 256 00:17:23,736 --> 00:17:25,834 Quel est le verdict ? 257 00:17:25,934 --> 00:17:28,332 Il y a quelques accrocs, mais ça va. 258 00:17:28,432 --> 00:17:30,630 Des accrocs ? 259 00:17:30,829 --> 00:17:34,127 Julian dit ne pas avoir vu le coup de feu. 260 00:17:34,426 --> 00:17:38,423 - Comment ça ? Il était là ! - Il était chez la femme. 261 00:17:39,022 --> 00:17:41,620 Mais ne vous inquiétez pas. 262 00:17:41,720 --> 00:17:45,717 Vous vous en tirerez. 263 00:17:56,907 --> 00:17:58,905 L'alibi de Jordan tient la route. 264 00:17:59,105 --> 00:18:01,186 J'ai contrôlé le casier de tout l'immeuble. 265 00:18:01,203 --> 00:18:03,801 - Alors ? - Une fraude bancaire 266 00:18:04,101 --> 00:18:06,698 et un certain Bob Lindhoff. 267 00:18:06,898 --> 00:18:09,296 - Il sort d'ici. - Il y a neuf ans, 268 00:18:09,396 --> 00:18:13,392 il a fait une tentative de kidnapping. 269 00:18:17,889 --> 00:18:21,573 Elle revient à elle. Monte. 270 00:18:44,066 --> 00:18:46,364 Attendez ! 271 00:18:46,464 --> 00:18:47,962 J'ai essayé d'appeler, 272 00:18:48,062 --> 00:18:49,644 mais ça répondait pas. 273 00:18:49,661 --> 00:18:51,759 On était sortis. Quoi de neuf ? 274 00:18:51,859 --> 00:18:55,856 J'ai un suspect, vous voulez bien l'identifier ? 275 00:18:58,553 --> 00:19:01,651 - C'est indispensable ? - Ca vous ennuie ? 276 00:19:01,850 --> 00:19:03,002 - Pas du tout. - Génial. 277 00:19:03,049 --> 00:19:05,214 Suivez-moi. 278 00:19:10,543 --> 00:19:12,541 Il voit son contrôleur judiciaire 279 00:19:12,641 --> 00:19:14,439 et fait ses travaux d'intérêt général. 280 00:19:14,539 --> 00:19:17,137 Ce salaud est irréprochable. 281 00:19:17,337 --> 00:19:18,236 T'as quelque chose ? 282 00:19:18,436 --> 00:19:21,433 J'ai vérifié les contacts de son palm. 283 00:19:21,533 --> 00:19:25,230 Il fréquente des récidivistes. 284 00:19:25,530 --> 00:19:27,828 - T'as besoin d'un nouvel indic ? - Comme tout le monde. 285 00:19:27,928 --> 00:19:31,924 C'est parti pour quelques clés de bras. 286 00:19:37,671 --> 00:19:40,269 - J'ai à vous parler. - Qu'y a-t-il ? 287 00:19:40,369 --> 00:19:43,266 Claudette a les comptes de Tio. 288 00:19:43,466 --> 00:19:45,016 Il devait les brûler. 289 00:19:45,065 --> 00:19:48,462 Armadillo l'a cramé avant. 290 00:19:48,762 --> 00:19:50,860 Elle veut comparer vos deux comptes. 291 00:19:50,960 --> 00:19:52,858 Parfait. Qu'elle le fasse. 292 00:19:53,058 --> 00:19:53,812 Vous êtes sûr ? 293 00:19:53,857 --> 00:19:57,854 Croyez-moi, elle ne trouvera rien. 294 00:19:59,053 --> 00:20:00,751 Que fait Joe Clarke ici ? 295 00:20:00,851 --> 00:20:02,050 Vous le connaissez ? 296 00:20:02,150 --> 00:20:04,448 Sa photo était dans les journaux. 297 00:20:04,548 --> 00:20:06,346 Il ne peut pas rester. 298 00:20:06,446 --> 00:20:09,044 C'est mon ami. 299 00:20:09,144 --> 00:20:11,642 C'est la honte de notre service. 300 00:20:11,842 --> 00:20:15,838 A moins de signaler un crime, il n'est pas bienvenu. 301 00:20:18,736 --> 00:20:20,434 Je sais pas. 302 00:20:20,534 --> 00:20:21,686 Ca fait réfléchir. 303 00:20:21,733 --> 00:20:24,031 Vic l'a dit, c'était un super flic. 304 00:20:24,131 --> 00:20:26,529 S'il s'est fait virer, personne n'est à l'abri. 305 00:20:26,629 --> 00:20:28,127 Il est vieux. 306 00:20:28,227 --> 00:20:30,226 Il a craqué, ça nous arrivera pas. 307 00:20:30,326 --> 00:20:31,080 Pourquoi ? 308 00:20:31,125 --> 00:20:35,121 Parce qu'on fait attention. Joe est devenu mou et con. 309 00:20:35,921 --> 00:20:37,028 Con ? 310 00:20:38,918 --> 00:20:42,915 Ce qui est con, c'est que tu seras jamais à sa hauteur. 311 00:20:43,714 --> 00:20:47,211 - Ca recommence. - On dirait bien. 312 00:20:47,311 --> 00:20:49,309 J'en ai marre de ces conneries. 313 00:20:49,409 --> 00:20:52,306 J'en ai marre de réparer toutes tes conneries. 314 00:20:52,406 --> 00:20:56,203 Tu te défoules toujours sur moi. Trouve quelqu'un d'autre. 315 00:20:56,503 --> 00:20:57,902 Bonne idée. 316 00:20:58,001 --> 00:21:00,100 Tu veux ma mutation ? 317 00:21:00,200 --> 00:21:03,197 Si tu veux, je la demanderai à Aceveda demain matin ! 318 00:21:03,397 --> 00:21:05,895 - Fais ta demande. - Parfait ! 319 00:21:06,094 --> 00:21:07,793 Connard. 320 00:21:07,893 --> 00:21:10,091 T'as dit quoi ? 321 00:21:10,291 --> 00:21:12,889 Tout va bien ? 322 00:21:12,988 --> 00:21:15,087 Le nettoyage de printemps. 323 00:21:15,187 --> 00:21:17,070 Allons-y. 324 00:21:38,340 --> 00:21:41,138 Je ne devais pas identifier quelqu'un ? 325 00:21:41,238 --> 00:21:45,234 On s'intéresse à votre tentative de kidnapping, en 1993. 326 00:21:48,032 --> 00:21:50,830 C'était un malentendu. 327 00:21:50,929 --> 00:21:53,627 - Vous aviez 35 ans, c'est ça ? - Exact. 328 00:21:53,727 --> 00:21:57,224 - Votre copine était au lycée ? - Elle avait 18 ans. 329 00:21:57,524 --> 00:22:00,721 Vous l'avez emmenée en vacances sans prévenir ses parents. 330 00:22:00,821 --> 00:22:04,817 Avec le recul, c'était une mauvaise idée. 331 00:22:06,516 --> 00:22:08,414 Mais Amanda était adulte. 332 00:22:08,614 --> 00:22:11,612 Vous avez dix-sept ans de plus que Marcy. 333 00:22:11,711 --> 00:22:15,308 Vous aimez les jeunes, Bob ? 334 00:22:15,508 --> 00:22:17,806 Je me sens bien avec elles. 335 00:22:17,906 --> 00:22:20,404 Et avec Kayla ? 336 00:22:20,504 --> 00:22:23,701 Je peux pas savoir. 337 00:22:23,801 --> 00:22:27,398 - Je sais ce que tu ressens. - Pardon ? 338 00:22:27,598 --> 00:22:29,796 Qu'a dit ton coéquipier ? 339 00:22:29,896 --> 00:22:32,693 Il me soutient pas pour la fusillade. 340 00:22:32,793 --> 00:22:36,090 Si ça me coûte ma promotion... 341 00:22:36,290 --> 00:22:38,288 Il te soutient pas ? 342 00:22:38,488 --> 00:22:40,387 Après tout ce que j'ai couvert pour lui. 343 00:22:40,486 --> 00:22:42,185 Qu'est-ce que t'as couvert ? 344 00:22:42,385 --> 00:22:43,515 Rien. 345 00:22:44,683 --> 00:22:46,881 C'est bon... 346 00:22:46,981 --> 00:22:48,579 Tu peux me le dire. 347 00:22:48,679 --> 00:22:50,578 Ca n'a pas d'importance. 348 00:22:50,678 --> 00:22:53,113 J'y retourne. 349 00:22:59,370 --> 00:23:02,667 Vu comme tu l'as baisée, tu dois encore avoir la gaule. 350 00:23:02,867 --> 00:23:03,966 Quoi ? 351 00:23:04,066 --> 00:23:06,963 Etre suspecté, tu sais ce que c'est ? 352 00:23:07,063 --> 00:23:09,261 On doit être solidaires. 353 00:23:09,361 --> 00:23:10,310 J'ai dit la vérité. 354 00:23:10,360 --> 00:23:14,057 Quand une carrière est en jeu, 355 00:23:14,257 --> 00:23:16,255 la vérité, c'est comme la bouffe. 356 00:23:16,355 --> 00:23:19,353 Il faut faire sa sauce, l'assaisonner un peu. 357 00:23:19,552 --> 00:23:22,350 Espèce de bleu ! 358 00:23:22,550 --> 00:23:25,148 20 dollars pièce. Les deux pour 35. 359 00:23:25,347 --> 00:23:28,145 C'est comme de la mousseline. Ca ira bien avec vos yeux. 360 00:23:28,345 --> 00:23:30,943 C'est de la vraie soie. Vous serez magnifique. 361 00:23:31,043 --> 00:23:32,541 Le magasin est fermé. 362 00:23:32,641 --> 00:23:35,639 C'est vrai que ça vous va bien. On vous l'offre. 363 00:23:35,738 --> 00:23:37,937 J'ai des factures pour tout ça. 364 00:23:38,036 --> 00:23:41,533 C'est marrant. Moi, j'ai une plainte. 365 00:23:41,733 --> 00:23:43,632 Tu vends de la marchandise volée. 366 00:23:43,731 --> 00:23:46,629 C'est ta 2e récidive avant tes 25 ans. 367 00:23:46,729 --> 00:23:49,227 T'es un vrai champion du monde. 368 00:23:49,327 --> 00:23:52,024 J'ai un bébé à la maison, il lui faut du lait et des livres. 369 00:23:52,124 --> 00:23:53,623 Tout ce que t'as chez toi, 370 00:23:53,823 --> 00:23:57,819 c'est une télé 16/9e que t'as pas encore payée. 371 00:24:00,617 --> 00:24:04,613 Voilà ta déposition. Signe. 372 00:24:06,412 --> 00:24:08,910 Pourquoi elle est déjà remplie ? 373 00:24:09,109 --> 00:24:10,408 Tu veux pas signer ? 374 00:24:10,508 --> 00:24:14,205 C'est ta 2e, je peux t'envoyer en taule. 375 00:24:14,405 --> 00:24:16,703 Et si je signe ça ? 376 00:24:16,803 --> 00:24:18,701 Joue le jeu, on te laisse une chance. 377 00:24:18,901 --> 00:24:20,999 Fleetwood Walker t'achète de la came volée. 378 00:24:21,199 --> 00:24:25,195 Aide-nous, la déposition disparaît et on oublie qu'on t'a vu. 379 00:24:35,803 --> 00:24:38,401 Pourquoi faire une chose pareille ? 380 00:24:38,601 --> 00:24:39,700 On dirait 381 00:24:39,900 --> 00:24:43,896 que c'est pour assouvir un fantasme sadomasochiste. 382 00:24:46,294 --> 00:24:49,991 Qui peut fantasmer de couper un bras ? 383 00:24:50,091 --> 00:24:52,888 Certains trouvent du plaisir sexuel 384 00:24:53,088 --> 00:24:56,585 à infliger des souffrances physiques et émotionnelles. 385 00:24:56,785 --> 00:25:00,582 C'est horrible. 386 00:25:00,782 --> 00:25:03,879 C'est vrai. 387 00:25:03,979 --> 00:25:06,177 Vous avez connu Bob à quel âge ? 388 00:25:06,277 --> 00:25:09,474 C'est votre premier petit ami ? 389 00:25:09,774 --> 00:25:12,272 Comment le savez-vous ? 390 00:25:12,371 --> 00:25:16,168 Vous vous sentez forte avec lui ? 391 00:25:16,368 --> 00:25:18,566 Vous saviez qu'il avait été poursuivi 392 00:25:18,666 --> 00:25:22,663 pour tentative de kidnapping ? 393 00:25:23,321 --> 00:25:24,968 Pourquoi ? 394 00:25:25,060 --> 00:25:28,557 Il a fait 2 ans de fac de médecine. 395 00:25:28,757 --> 00:25:30,156 Et alors ? 396 00:25:30,256 --> 00:25:32,354 Alors... 397 00:25:32,454 --> 00:25:36,451 il saurait tenir en vie une femme au bras coupé. 398 00:25:39,035 --> 00:25:40,834 Je vous le jure. 399 00:25:40,934 --> 00:25:44,930 Bob n'a rien fait de tel. 400 00:25:46,129 --> 00:25:48,927 Dans les bassins et les parcs, on a quelque chose ? 401 00:25:49,127 --> 00:25:52,823 - Rien, on attend des réponses. - Relancez-les sans attendre. 402 00:25:53,023 --> 00:25:54,922 Bob est froid et manipulateur. 403 00:25:55,121 --> 00:25:56,569 Ses compagnes sont influençables. 404 00:25:56,620 --> 00:25:58,918 Marcy accepte car elle a peu d'expérience. 405 00:25:59,018 --> 00:26:02,415 Elle est incapable de penser par elle-même. 406 00:26:02,615 --> 00:26:04,813 C'est une analyse hâtive. 407 00:26:05,013 --> 00:26:09,009 Si vous aviez vécu dans ma famille, vous seriez d'accord. 408 00:26:09,709 --> 00:26:11,507 Je vais... 409 00:26:11,607 --> 00:26:13,405 continuer tout seul. 410 00:26:13,505 --> 00:26:16,326 Marcy n'obéit qu'aux hommes comme Bob. 411 00:26:17,082 --> 00:26:19,636 Je peux y arriver. 412 00:26:22,298 --> 00:26:25,295 Bob est innocent. 413 00:26:25,495 --> 00:26:26,994 Je comprends. 414 00:26:27,094 --> 00:26:27,993 Vous avez peur de lui. 415 00:26:28,193 --> 00:26:30,191 - Pas du tout. - C'est pas grave. 416 00:26:30,391 --> 00:26:32,889 Je vous protégerai mais il faut tout me dire. 417 00:26:32,988 --> 00:26:34,487 Il n'a rien fait ! 418 00:26:34,587 --> 00:26:37,185 - Ne me mens pas, Marcy. - Je ne mens pas ! 419 00:26:37,288 --> 00:26:38,456 Oh que si ! 420 00:26:38,484 --> 00:26:40,882 Bob te dicte quoi penser, quoi ressentir, 421 00:26:40,981 --> 00:26:42,980 quoi faire. Sans lui, 422 00:26:43,180 --> 00:26:44,678 tu n'es rien. Rien ! 423 00:26:44,778 --> 00:26:47,676 - C'est faux. - Tu ne le quittes pas de peur 424 00:26:47,875 --> 00:26:51,672 de rester seule et de découvrir que Bob avait raison à ton sujet. 425 00:26:51,872 --> 00:26:54,570 Merde, Marcy ! Ne me mens pas ! 426 00:26:54,670 --> 00:26:55,968 Pourquoi faites-vous ça ? 427 00:26:56,068 --> 00:26:59,066 Une fille est peut-être en vie 428 00:26:59,266 --> 00:27:01,664 et je ne te laisserai pas la tuer ! 429 00:27:01,763 --> 00:27:03,062 Nom de Dieu, 430 00:27:03,262 --> 00:27:07,059 dis-moi, immédiatement, où elle est ! 431 00:27:07,259 --> 00:27:10,056 J'en sais rien ! 432 00:27:10,156 --> 00:27:14,153 C'est vrai, j'en sais rien ! 433 00:27:18,745 --> 00:27:21,642 J'ai joué au papa. Elle a craqué. 434 00:27:21,842 --> 00:27:24,640 Elle l'aurait dit, si Bob était impliqué. 435 00:27:24,739 --> 00:27:27,337 Elle aurait au moins cessé de nier. 436 00:27:27,437 --> 00:27:28,836 Vous croyez ? 437 00:27:28,936 --> 00:27:29,935 J'en sais rien. 438 00:27:30,035 --> 00:27:34,031 Bob n'est peut-être pas un tueur sadique. 439 00:27:34,231 --> 00:27:35,830 C'est peut-être juste un connard. 440 00:27:36,030 --> 00:27:40,026 Mais c'est le seul connard qu'on ait. 441 00:27:53,415 --> 00:27:56,312 - T'as quoi pour moi ? - Et vous ? 442 00:27:56,412 --> 00:28:00,408 On a un deal tous les deux. 443 00:28:00,708 --> 00:28:04,205 Fleetwood se remet à fourguer. 444 00:28:04,305 --> 00:28:07,902 Il est d'un prévisible. Quelle came ? 445 00:28:08,102 --> 00:28:10,300 De l'électroménager. 446 00:28:10,400 --> 00:28:13,497 Des lecteurs de CD et de DVD, des télés, comme avant. 447 00:28:13,597 --> 00:28:15,895 Il planque ça où ? 448 00:28:16,095 --> 00:28:19,991 Vous allez me menacer toute ma vie ? 449 00:28:20,191 --> 00:28:22,090 Je pourrais te mentir, 450 00:28:22,190 --> 00:28:25,287 mais je te respecte trop pour ça. 451 00:28:25,387 --> 00:28:29,383 J'y compte bien. 452 00:28:30,425 --> 00:28:34,518 Vous pouvez vérifier les comptes de Mackey. 453 00:28:34,844 --> 00:28:36,290 Merci. 454 00:28:36,577 --> 00:28:39,275 J'espère ne rien trouver. 455 00:28:39,375 --> 00:28:43,371 Mis à part la vérité. 456 00:28:52,463 --> 00:28:56,460 Joe ? C'est Vic. 457 00:29:05,957 --> 00:29:09,254 Comment j'ai pu les quitter ? 458 00:29:09,453 --> 00:29:12,051 Je pensais que ce serait facile. 459 00:29:12,151 --> 00:29:13,487 Je pensais 460 00:29:13,550 --> 00:29:17,546 que je leur manquerais plus qu'ils ne me manqueraient. 461 00:29:19,045 --> 00:29:21,043 Stacey fait toujours de la natation ? 462 00:29:21,243 --> 00:29:23,103 Je crois. 463 00:29:24,041 --> 00:29:27,238 Oui, elle... Merde ! 464 00:29:27,438 --> 00:29:29,436 Je voulais pas que tu voies 465 00:29:29,536 --> 00:29:31,434 que j'étais fauché et seul. 466 00:29:31,534 --> 00:29:33,932 - Et ta retraite ? - Les avocats du procès 467 00:29:34,032 --> 00:29:34,931 ont tout bouffé. 468 00:29:35,131 --> 00:29:39,228 - Et ce que t'as mis de côté ? - J'avais pas pris assez ! 469 00:29:39,328 --> 00:29:42,025 J'avais peur de me faire choper. 470 00:29:42,325 --> 00:29:45,123 - Tu peux pas vivre comme ça. - Mais si. 471 00:29:45,222 --> 00:29:47,520 On sauve les gens dans la merde, 472 00:29:47,620 --> 00:29:50,118 mais personne est là pour nous. 473 00:29:50,218 --> 00:29:52,017 C'est normal, non ? 474 00:29:52,116 --> 00:29:54,215 C'est le boulot qu'on a choisi. 475 00:29:54,315 --> 00:29:56,912 - C'est pas normal. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 476 00:29:57,012 --> 00:29:58,711 Je vais te le dire. 477 00:29:58,911 --> 00:30:02,507 Fleetwood a un entrepôt plein de matos volé. 478 00:30:02,807 --> 00:30:06,504 On le serre, on revend la moitié à mon nouvel indic 479 00:30:06,704 --> 00:30:07,903 et tu déménages. 480 00:30:08,003 --> 00:30:11,400 Je te laisserai pas faire ça. 481 00:30:11,500 --> 00:30:13,997 J'essaie de faire le bien, 482 00:30:14,197 --> 00:30:17,594 de rétablir la justice. 483 00:30:17,794 --> 00:30:21,791 Tu marches avec moi ? 484 00:30:37,677 --> 00:30:41,673 Doucement. Ne le colle pas trop. 485 00:30:48,667 --> 00:30:50,865 Attends. 486 00:30:50,965 --> 00:30:52,264 C'est moi. 487 00:30:52,364 --> 00:30:54,262 - Où es-tu ? - A la maison. 488 00:30:54,562 --> 00:30:57,260 - Notre maison ? - La clé marche toujours. 489 00:30:57,460 --> 00:30:59,957 Les enfants sont là ? 490 00:31:00,157 --> 00:31:01,656 On est tous là. 491 00:31:01,756 --> 00:31:03,055 Merci. 492 00:31:03,155 --> 00:31:05,952 - Ca ne change rien. - Je sais. 493 00:31:06,052 --> 00:31:07,275 Je peux les voir quand ? 494 00:31:07,351 --> 00:31:09,349 Maintenant. 495 00:31:09,549 --> 00:31:13,546 Je termine un truc et j'arrive. 496 00:31:21,339 --> 00:31:23,137 On dirait une livraison. 497 00:31:23,337 --> 00:31:25,935 J'adore les bons tuyaux. 498 00:31:26,035 --> 00:31:30,031 Reste ici et couvre-moi. 499 00:31:45,918 --> 00:31:48,415 Automatique. Tu sais combien on m'en donne ? 500 00:31:48,515 --> 00:31:50,314 Lâche ton flingue ! 501 00:31:50,414 --> 00:31:52,512 Lâche-le ! Mains croisées, 502 00:31:52,612 --> 00:31:53,979 sur la tête ! 503 00:31:54,011 --> 00:31:58,007 Maintenant, connard ! 504 00:31:59,706 --> 00:32:02,632 On se casse ! 505 00:32:09,797 --> 00:32:13,793 - Vic ! - Recule ! 506 00:32:33,876 --> 00:32:36,274 - Tu es touché. - Ca va, va-t'en ! 507 00:32:36,374 --> 00:32:38,472 - Je vais buter ce connard ! - Va-t'en ! 508 00:32:38,572 --> 00:32:39,622 Je reste. 509 00:32:39,671 --> 00:32:42,568 Je pourrai pas expliquer ta présence à Aceveda. 510 00:32:42,668 --> 00:32:45,466 Pars ! Appelle une ambulance. 511 00:32:45,666 --> 00:32:49,662 - Et préviens ma famille ! - Je vais le buter ! 512 00:32:53,159 --> 00:32:55,251 Fais pas ça. 513 00:33:08,306 --> 00:33:09,944 Putain ! 514 00:33:17,551 --> 00:33:21,048 Je déteste jouer avec toi. 515 00:33:21,248 --> 00:33:23,945 Dix et douze. C'est naze. 516 00:33:24,145 --> 00:33:27,243 - Arrête et paie-moi. - La ferme. 517 00:33:27,442 --> 00:33:29,007 C'est Vic. 518 00:33:31,439 --> 00:33:35,435 Quoi de neuf ? 519 00:33:37,653 --> 00:33:39,197 Ca va ? 520 00:33:40,731 --> 00:33:44,727 Vic s'est pris une balle. 521 00:33:47,325 --> 00:33:48,456 On peut partir ? 522 00:33:48,524 --> 00:33:50,322 On a bientôt fini. 523 00:33:50,422 --> 00:33:52,121 S'il vous plaît, 524 00:33:52,221 --> 00:33:56,217 ne m'abandonnez pas encore. 525 00:33:57,117 --> 00:34:01,113 Ne me laissez pas toute seule. 526 00:34:03,511 --> 00:34:05,849 Ecoutez... 527 00:34:07,308 --> 00:34:09,406 Je vous crois. 528 00:34:09,506 --> 00:34:13,502 Bob a peut-être agi à votre insu. 529 00:34:14,701 --> 00:34:17,899 J'étais avec lui toute la soirée. 530 00:34:17,998 --> 00:34:21,995 Je vous le dirais si je pensais qu'il est coupable. 531 00:34:24,693 --> 00:34:26,315 Je sais. 532 00:34:32,486 --> 00:34:34,784 - Qui t'a fait ça ? - Fleetwood. 533 00:34:34,884 --> 00:34:37,282 Le type qui a fait virer Joe ? 534 00:34:37,382 --> 00:34:41,378 Empêchez Joe de le buter. 535 00:34:42,277 --> 00:34:44,875 Empêche-le. 536 00:34:44,975 --> 00:34:46,321 D'accord. Tiens bon. 537 00:34:46,374 --> 00:34:50,370 Il faut y aller. 538 00:34:52,768 --> 00:34:54,467 Carlson vient d'appeler. 539 00:34:54,667 --> 00:34:57,164 Un SDF avec une machette dit avoir tué quelqu'un. 540 00:34:57,264 --> 00:34:58,314 Où est-il ? 541 00:34:58,363 --> 00:35:00,462 Au sud de Bell sur Vine Street. 542 00:35:00,661 --> 00:35:03,059 C'est à côté de chez Kayla. Où est Dutch ? 543 00:35:03,259 --> 00:35:06,057 J'en sais rien. Peut-être avec Vic. Du nouveau ? 544 00:35:06,157 --> 00:35:07,196 Pas pour le moment. 545 00:35:07,256 --> 00:35:11,252 Que Dutch me rejoigne là-bas. 546 00:35:13,250 --> 00:35:14,849 Pardon. 547 00:35:15,049 --> 00:35:16,109 Ils l'ont arrêté ? 548 00:35:16,148 --> 00:35:18,546 - Posez ce couteau. - Je tuerai encore ! 549 00:35:18,646 --> 00:35:20,944 - Lâchez-le. - Je les ai tous tués ! 550 00:35:21,044 --> 00:35:22,343 John Kennedy, 551 00:35:22,442 --> 00:35:23,442 Robert Kennedy, 552 00:35:23,541 --> 00:35:24,441 Luther King... 553 00:35:24,541 --> 00:35:28,737 - Des balles anesthésiantes ? - Chargées. 554 00:35:28,937 --> 00:35:32,534 Mais c'est un dingue ! Où est la machette sanglante ? 555 00:35:32,634 --> 00:35:35,131 J'ai parlé de couteau de cuisine. 556 00:35:35,331 --> 00:35:37,529 - On m'a dit de tout signaler. - Qu'on en finisse. 557 00:35:37,629 --> 00:35:39,065 Allez. 558 00:35:40,826 --> 00:35:43,724 C'est un anesthésiant. 559 00:35:43,824 --> 00:35:45,622 Retrouvons Bob et Marcy. 560 00:35:45,722 --> 00:35:47,321 - Je les ai relâchés. - Quoi ? 561 00:35:47,621 --> 00:35:50,118 Je croyais qu'on tenait le coupable. 562 00:35:50,218 --> 00:35:54,215 Bob n'a rien fait, sinon Marcy me l'aurait dit. 563 00:35:58,199 --> 00:36:00,997 - Comment va-t-il ? - Ca va, mais il faut l'opérer. 564 00:36:01,166 --> 00:36:04,194 - Je veux voir mes gosses. - Soyez raisonnable. 565 00:36:04,394 --> 00:36:07,291 Ils vont bientôt arriver. 566 00:36:07,491 --> 00:36:08,790 Où sont-ils ? 567 00:36:08,990 --> 00:36:10,788 - En salle d'attente. - Je veux les voir. 568 00:36:10,988 --> 00:36:13,886 - Non, pas comme ça. - Corrine... 569 00:36:13,986 --> 00:36:17,083 Ils auront peur. 570 00:36:17,171 --> 00:36:19,864 Fais-moi confiance. 571 00:36:22,422 --> 00:36:23,591 Papa ! 572 00:36:29,460 --> 00:36:31,359 Tu m'as manqué. 573 00:36:31,458 --> 00:36:33,457 Un bisou. 574 00:36:33,657 --> 00:36:36,454 Salut, Matty. 575 00:36:36,554 --> 00:36:39,352 Donne un bisou à papa. 576 00:36:39,452 --> 00:36:41,949 On a besoin de vous là-bas. 577 00:36:42,049 --> 00:36:43,448 Ne pars pas encore. 578 00:36:43,648 --> 00:36:45,846 Désolé, chérie. Je dois y aller. 579 00:36:45,946 --> 00:36:49,643 Quelqu'un s'est blessé et je dois rester avec lui. 580 00:36:49,942 --> 00:36:53,639 Mais dès que possible, je viendrai te voir. D'accord ? 581 00:36:53,739 --> 00:36:55,038 Je te le promets. 582 00:36:55,138 --> 00:36:57,249 Je t'aime. 583 00:37:28,708 --> 00:37:30,706 Où est-il ? 584 00:37:30,806 --> 00:37:31,705 Qui ? 585 00:37:31,805 --> 00:37:36,001 Fleetwood. T'es en train de faire sa valise. 586 00:37:36,201 --> 00:37:37,001 J'ai oublié. 587 00:37:37,100 --> 00:37:39,099 - Où est ton mec ? - J'entends rien. 588 00:37:39,199 --> 00:37:40,897 Il a tiré sur mon collègue. 589 00:37:40,997 --> 00:37:42,496 Où est-il ? 590 00:37:42,596 --> 00:37:44,114 Tu vas faire quoi, me frapper ? 591 00:37:44,135 --> 00:37:47,491 - Il y aura pas de témoins. - Je laisserai parler mes bleus. 592 00:37:47,691 --> 00:37:51,588 Ne me pousse pas à faire quelque chose de regrettable. 593 00:37:51,688 --> 00:37:54,286 - Vas-y. - Dis-moi où il est ! 594 00:37:54,385 --> 00:37:56,399 Dis-le-moi. 595 00:37:57,817 --> 00:38:01,879 Frappe-moi, connard. Je toucherai mon million. 596 00:38:02,079 --> 00:38:03,425 C'est ce que tu veux ? 597 00:38:03,478 --> 00:38:05,443 Vraiment ? 598 00:38:07,274 --> 00:38:08,373 - Allons-y. - Quoi ? 599 00:38:08,473 --> 00:38:10,222 On y va. 600 00:38:14,468 --> 00:38:16,067 Ouvre-nous. 601 00:38:16,167 --> 00:38:18,165 Lâchez-moi ! 602 00:38:18,265 --> 00:38:20,063 Laissez-moi tranquille ! 603 00:38:20,263 --> 00:38:22,861 Qu'est-ce que tu fous ? 604 00:38:23,061 --> 00:38:25,558 Shane, arrête ! 605 00:38:25,758 --> 00:38:29,255 On va faire mieux connaissance, si la mémoire te revient pas. 606 00:38:29,555 --> 00:38:33,551 - Ne me touchez pas. - Où est-il ? 607 00:38:34,112 --> 00:38:35,395 Lâchez-moi ! 608 00:38:35,450 --> 00:38:36,948 Ouvre, Shane. 609 00:38:37,048 --> 00:38:38,028 Tu veux pas me dire ? 610 00:38:38,047 --> 00:38:39,246 Ouvre, bordel ! 611 00:38:39,346 --> 00:38:42,244 Laissez-moi. 612 00:38:42,344 --> 00:38:44,442 Et si... 613 00:38:44,542 --> 00:38:47,539 je laissais parler ma queue ? 614 00:38:47,639 --> 00:38:49,737 Ouvre cette putain de porte ! 615 00:38:49,837 --> 00:38:53,834 Alors, où est-il ? 616 00:38:54,333 --> 00:38:57,331 Je dois le retrouver à l'entrepôt. 617 00:38:57,531 --> 00:39:00,728 - Où ça ? - Ouvre ! 618 00:39:00,928 --> 00:39:03,270 Près du pont. 619 00:39:08,231 --> 00:39:12,228 Tu sais pas ce que tu viens de louper. 620 00:39:12,727 --> 00:39:14,329 Salaud ! 621 00:39:27,578 --> 00:39:31,575 Tu pouvais pas partir sans ta came. 622 00:39:31,975 --> 00:39:35,472 T'as toujours été con, Fleetwood. 623 00:39:35,671 --> 00:39:36,975 Pas vrai ? 624 00:39:37,070 --> 00:39:38,669 Vous pouvez pas m'arrêter. 625 00:39:38,769 --> 00:39:42,765 Je viens pas t'arrêter. 626 00:39:58,751 --> 00:39:59,850 Lâche ton arme ! 627 00:39:59,950 --> 00:40:02,248 - Par terre ! - Ne le touche pas ! 628 00:40:02,348 --> 00:40:03,148 Maintenant ! 629 00:40:03,347 --> 00:40:05,835 Tourne-toi. 630 00:40:09,242 --> 00:40:13,239 Ta copine t'a balancé. Elle a pas résisté à mon charme. 631 00:40:15,337 --> 00:40:16,589 Vous avez quelque chose ? 632 00:40:16,736 --> 00:40:18,222 Par là. 633 00:40:18,934 --> 00:40:22,930 Un carreau est tombé dans la salle de bains. 634 00:40:24,376 --> 00:40:28,825 Ca donne dans celle de Kayla. 635 00:40:30,923 --> 00:40:32,522 Nom de Dieu. 636 00:40:32,622 --> 00:40:36,618 Il faut qu'on recherche leur voiture. 637 00:40:42,025 --> 00:40:43,287 Ca va ? 638 00:40:44,711 --> 00:40:47,382 Mieux que toi. 639 00:40:54,103 --> 00:40:58,100 Je t'ai donné mon dernier cours. 640 00:40:59,399 --> 00:41:03,395 Ne finis pas comme moi. 641 00:41:10,789 --> 00:41:13,287 J'aurais pas dû te mêler à ça. 642 00:41:13,486 --> 00:41:17,483 Il fallait coincer ce type. 643 00:41:18,580 --> 00:41:20,079 Tu t'es pris une balle. 644 00:41:20,179 --> 00:41:23,476 Ca devait m'arriver. 645 00:41:23,576 --> 00:41:26,373 Mais tu sais quoi ? 646 00:41:26,473 --> 00:41:30,470 Je suis toujours là. 647 00:41:31,469 --> 00:41:33,822 Et toi aussi. 648 00:41:40,161 --> 00:41:42,259 Tu devrais aller le voir. 649 00:41:42,359 --> 00:41:46,056 On se parle pas trop en ce moment. 650 00:41:46,256 --> 00:41:50,253 Il aimerait te voir. 651 00:42:00,743 --> 00:42:02,642 Qu'est-ce qui se passe ? 652 00:42:02,842 --> 00:42:04,840 On a trouvé le trou dans le mur. 653 00:42:04,940 --> 00:42:08,936 - De quoi parlez-vous ? - Reculez ! 654 00:42:10,535 --> 00:42:13,332 Rien à signaler. 655 00:42:13,532 --> 00:42:17,529 Ouvrez le coffre. 656 00:42:34,914 --> 00:42:38,011 Elle est morte. 657 00:42:38,211 --> 00:42:40,908 Elle aimait pas ma façon de regarder Kayla. 658 00:42:41,108 --> 00:42:44,705 Le bras, c'était son idée. 659 00:42:44,805 --> 00:42:46,703 Elle était dans le coffre ? 660 00:42:46,803 --> 00:42:49,801 Tout du long ? 661 00:42:50,001 --> 00:42:53,997 Marcy, pourquoi n'avoir rien dit ? 662 00:42:57,194 --> 00:42:59,620 Pardon, papa. 663 00:43:23,569 --> 00:43:26,267 Quand on sera à la retraite, 664 00:43:26,367 --> 00:43:30,364 on jouera au golf tous les jours. 665 00:43:30,563 --> 00:43:34,560 Je sais pas jouer. 666 00:43:35,526 --> 00:43:38,257 Je t'apprendrai. 667 00:43:38,457 --> 00:43:42,453 Ca me plairait beaucoup. 668 00:44:46,697 --> 00:44:49,195 Adaptation : Margaux Lamy 669 00:44:49,295 --> 00:44:53,291 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS