1 00:00:01,836 --> 00:00:04,422 Leggi la dichiarazione preparata e chiedi che ti facciano domande. 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,508 Aspettati che Hanrady chieda della retata a Wilky Gardens. 3 00:00:07,717 --> 00:00:10,302 - Sviare, ma non negare. - Esatto. Hai i tuoi appunti? 4 00:00:10,511 --> 00:00:11,721 Non ne ho bisogno. 5 00:00:11,887 --> 00:00:16,809 Grazie per essere venuti, ragazzi. Questo è il capitano David Aceveda. 6 00:00:17,435 --> 00:00:18,853 Grazie, Wanda. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,231 Il distretto di Farmington di Los Angeles, di cui ho il comando... 8 00:00:22,398 --> 00:00:24,775 ...da quattro mesi, è tradizionalmente... 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,486 ...una delle aree più devastate dalla criminalità della città. 10 00:00:27,653 --> 00:00:31,282 I giornalisti si sono spinti al punto da dichiarare Farmington zona di guerra. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,076 Oh, merda. Vai. Vai. 12 00:00:52,803 --> 00:00:56,015 Sono orgoglioso di annunciare che omicidi, stupri, rapine a mano armata... 13 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 ...ed altri crimini violenti sono diminuiti... 14 00:00:58,434 --> 00:01:00,269 ...in questo distretto negli ultimi 6 mesi. 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,151 Sotto il mio comando, gli agenti di polizia... 16 00:01:07,318 --> 00:01:09,653 ...ora partecipano ai programmi di aiuto del quartiere. 17 00:01:21,957 --> 00:01:24,084 Le famiglie locali ne stanno già risentendo l'effetto. 18 00:01:24,293 --> 00:01:26,420 Le madri si sentono più sicure mentre fanno la spesa. 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,844 Troppo tardi, piedipiatti. 20 00:01:35,471 --> 00:01:39,266 Con il continuo supporto dei leader della comunità e dei cittadini... 21 00:01:39,433 --> 00:01:43,896 ...possiamo fare del distretto di Farmington un luogo più sicuro. 22 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Figlio di... 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,487 - Così impari a correre, stronzo. - Merda. 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,906 Alzati. 25 00:01:55,449 --> 00:01:57,493 Ma che diavolo, amico? 26 00:01:59,411 --> 00:02:02,039 Ehi, guarda qui, Booty. 27 00:02:02,206 --> 00:02:04,875 Sembra che tu abbia una terza palla quaggiù. 28 00:02:05,417 --> 00:02:10,422 - Lascia che te la tolga. - Non esiste. Merda! Merda! 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,551 - Ho un sacchetto per le prove, capo. - No, va bene. Ci penso io. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,594 D'accordo. 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,265 Su, su. 32 00:02:23,435 --> 00:02:25,312 Ci sono domande? 33 00:02:36,073 --> 00:02:39,618 Cristo, non se ne vedono così ogni giorno. 34 00:02:39,785 --> 00:02:43,831 - Si chiama rigidità cadaverica. - Rigidità o no, è un bel paio. 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Vuoi darci una palpata? 36 00:02:45,708 --> 00:02:47,793 Quanto tempo abbiamo prima che arrivi il medico legale? 37 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 La sorella della vittima è qui fuori. Vuole sapere cosa è successo. 38 00:02:50,796 --> 00:02:53,340 Dutch si prende cura di tutti i potenziali piagnoni. 39 00:02:53,507 --> 00:02:57,720 - Grazie. Sei stata la prima qui? - Sì, abbiamo raccolto noi la chiamata. 40 00:02:57,845 --> 00:03:00,806 Nelle ultime settimane, sembra che i cadaveri ti rincorrano. 41 00:03:00,931 --> 00:03:04,184 Sì, sono come spassarmela. Nessuna teoria su questa? 42 00:03:04,351 --> 00:03:07,688 Dalla natura delle ferite, abbiamo un fallito inesperto. 43 00:03:07,855 --> 00:03:10,107 Il fatto che ha coperto i genitali, ci dice che si vergognava. 44 00:03:10,274 --> 00:03:12,526 Uno della famiglia, il fidanzato. Uno che confesserà facilmente. 45 00:03:12,693 --> 00:03:19,199 - No. Lasciatemi! Accidenti! Lasciate... - Signorina! Deve calmarsi. 46 00:03:19,366 --> 00:03:21,285 - Lei chi è? - Detective Wagenbach. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,329 - È morta? - C'è una donna là dentro. 48 00:03:23,495 --> 00:03:26,457 - Non abbiamo stabilito la sua identità. - Questa è la casa di mia sorella Nancy. 49 00:03:26,624 --> 00:03:28,626 Come le ho detto, non sappiamo ancora chi sia. 50 00:03:28,792 --> 00:03:30,502 Capelli lunghi biondi, bella ragazza. 51 00:03:31,754 --> 00:03:34,965 Sembra che sia lei. Mi spiace. 52 00:03:43,766 --> 00:03:45,768 Signora. 53 00:03:49,063 --> 00:03:50,564 Signora? 54 00:03:50,731 --> 00:03:53,442 - Gli sta facendo un pompino. - Guarda che roba. 55 00:03:54,318 --> 00:03:57,321 - Dov'è Jenny? - Jenny? 56 00:03:57,488 --> 00:04:00,199 La bambina di Nancy. Dov'è? 57 00:04:01,408 --> 00:04:02,785 Venga con me. 58 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Indovina cosa è scomparso. 59 00:04:15,673 --> 00:04:20,135 - Oh, merda, figliolo. - Lo so. Ora sì che si fa interessante. 60 00:04:29,520 --> 00:04:31,563 Ehi, sergente. 61 00:04:32,064 --> 00:04:33,816 Grazie. 62 00:04:34,441 --> 00:04:37,361 Devo andare al cesso. Ci vediamo al circolo. 63 00:04:38,779 --> 00:04:39,822 - Ehi. - Ehi, bambola. 64 00:04:39,947 --> 00:04:43,075 Appena in tempo. Ci sono dei giornalisti qui. Hai voglia di parlare? 65 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 - No. - Sicuro? 66 00:04:44,660 --> 00:04:46,662 Gilroy e il capo si faranno belli con questa storia. 67 00:04:46,870 --> 00:04:50,791 - Il merito va anche alla tua squadra. - Lascia a quel manichino il suo lavoro. 68 00:04:51,333 --> 00:04:53,043 Ci sentiamo. 69 00:04:54,503 --> 00:04:57,673 - Il cesso è ancora fuori uso? - L'idraulico deve essersi perso. 70 00:04:57,798 --> 00:05:00,134 La città vuole ringraziarci per il lavoro ben fatto. 71 00:05:00,342 --> 00:05:04,972 Che ne pensa di fare in modo che non dobbiamo usare tutti lo stesso cesso? 72 00:05:05,139 --> 00:05:07,516 - Giusto! - Ben detto, fratello. 73 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 - Vic, posso vederti? - Dammi un secondo. 74 00:05:11,020 --> 00:05:14,023 - Ho bisogno di te, ora. - Sto andando a pisciare... 75 00:05:14,189 --> 00:05:17,609 ...se si libera un posto nel bagno delle signore. Tengo le dita incrociate. 76 00:05:18,402 --> 00:05:20,320 Ora. 77 00:05:23,407 --> 00:05:25,159 Sissignore, signor capitano. 78 00:05:25,909 --> 00:05:27,411 - Giusto. - Giù le mani, amico. 79 00:05:27,619 --> 00:05:29,329 Divertiti qui, bello. 80 00:05:30,330 --> 00:05:33,959 - Ti ricordi di Miguel Esteana? - Sicuro. 81 00:05:34,126 --> 00:05:37,129 Miguel è uno spacciatore di merda con i 25th Street Coronas. 82 00:05:37,296 --> 00:05:40,132 È questo l'atteggiamento che incoraggia sotto il suo comando? 83 00:05:40,340 --> 00:05:42,885 - Questo è il suo avvocato Jose Garcia. - Conosco Jose. 84 00:05:43,093 --> 00:05:45,304 Rappresenta spacciatori di merda. 85 00:05:45,471 --> 00:05:49,600 Il mio lavoro è assicurarmi che i diritti dei miei clienti non siano violati. 86 00:05:49,808 --> 00:05:53,062 Il signor Esteana dice che lei ha usato troppa forza durante il suo arresto. 87 00:05:53,228 --> 00:05:55,022 Davvero? 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,524 È quello che sostieni, Miguel? 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,652 Guarda che bel succhiotto. Te l'ha fatto il tuo ragazzo? 90 00:06:00,903 --> 00:06:04,656 No, ho detto che me l'hai fatto tu con delle pinze. 91 00:06:04,865 --> 00:06:07,117 Non ricordo nessuna pinza. 92 00:06:07,534 --> 00:06:10,329 Però mi ricordo gli otto sacchi di eroina con cui ti abbiamo pizzicato. 93 00:06:10,537 --> 00:06:13,540 La perquisizione verrà contestata davanti al giudice McAllister. 94 00:06:13,707 --> 00:06:17,169 Mi spiace. Questa cosa delle pinze non la ricordo proprio. 95 00:06:17,377 --> 00:06:20,464 Chieda pure ai miei ragazzi, ma non credo che si ricordino. 96 00:06:20,672 --> 00:06:22,216 - Lei è un disonore. - Divertente. 97 00:06:22,382 --> 00:06:26,887 Non ricordo di essermi iscritto al corso di etica di questo sporco avvocato. 98 00:06:28,514 --> 00:06:31,141 È tutto, o posso andare a pisciare? 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,479 - Dunque Miguel mente? - Pur di star fuori di prigione. 100 00:06:35,687 --> 00:06:39,441 - È già il quarto reclamo. - Fortuna che non gli crede. 101 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Continui a sorridere per le telecamere. 102 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 Veda se può far qualcosa per far riparare il cesso degli uomini. 103 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 Ho smesso di ascoltarti cinque minuti fa. 104 00:06:53,831 --> 00:06:57,584 Il nostro SNI è disorganizzato, c'è traccia ma non storia di violenza. 105 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 - SNI? - Soggetto non identificato. 106 00:07:00,504 --> 00:07:03,465 - Vuoi dire l'assassino? - Sì. 107 00:07:03,674 --> 00:07:06,552 Allora chiamalo così. Cristo! 108 00:07:07,261 --> 00:07:10,639 - Pensi che Danny uscirebbe con me? - Danny? 109 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Una ricerca dice che oltre il 40% delle donne poliziotto... 110 00:07:13,433 --> 00:07:14,977 ...incontrano i loro compagni sul lavoro. 111 00:07:15,144 --> 00:07:16,520 Se vuoi uscire con una ragazza, bene... 112 00:07:16,687 --> 00:07:20,315 ...ma perché con un'agente della tua stazione? Sei pigro, ragazzo. 113 00:07:20,482 --> 00:07:22,442 Senza l'uniforme, scommetto che è una sventola. 114 00:07:22,609 --> 00:07:26,446 Iscriviti ad un corso di danza, rispondi ad un annuncio, fai qualcosa. 115 00:07:26,613 --> 00:07:28,532 Per Dio, usa l'immaginazione. 116 00:07:28,699 --> 00:07:30,659 - Ecco perché tua moglie ti ha lasciato. - Ehi, ehi. 117 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 Lucy aveva problemi di intimità che non avevano niente a che fare con me. 118 00:07:32,995 --> 00:07:37,332 - Come no, già. Sergente, porta. -Sì, sì, sì. 119 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 Se sei così esperta, com'è che i tuoi due mariti ti hanno lasciata? 120 00:07:40,794 --> 00:07:43,922 Certamente non perché mi mancasse l'immaginazione. 121 00:07:44,131 --> 00:07:46,884 - Avete una bambina scomparsa? - Jenny Reborg, 8 anni. 122 00:07:47,050 --> 00:07:49,386 - La madre è stata accoltellata a morte. - Qualche indizio? 123 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 - Stiamo seguendo delle piste. - Cosa avete finora? 124 00:07:53,307 --> 00:07:55,934 Il padre si fa di crack. Il crimine è di natura personale... 125 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 ...sua figlia è scomparsa, è lui il nostro tipo. 126 00:07:58,770 --> 00:08:02,232 Un vicino ha visto Ponyboy Harris bussare alla porta della vittima. 127 00:08:02,357 --> 00:08:04,860 - Chi è Ponyboy Harris? - Un ricettatore locale. 128 00:08:05,027 --> 00:08:08,572 Un tipo strano. L'ho acciuffato tre o quattro volte, personalmente. 129 00:08:08,739 --> 00:08:12,784 Se avete bisogno di aiuto, basta chiedere. Voglio aiutare. 130 00:08:12,951 --> 00:08:14,411 Grazie, capitano. 131 00:08:14,620 --> 00:08:17,414 Da quando lui si sporca le mani? 132 00:08:17,789 --> 00:08:20,125 Non puoi biasimarlo se ci prova. 133 00:08:21,752 --> 00:08:25,130 - Danny, ehi. - Ehi. 134 00:08:25,255 --> 00:08:29,176 Com'è il caffè? Solita roba da polizia? 135 00:08:29,468 --> 00:08:32,471 - Abbastanza. - Che sorpresa, eh? 136 00:08:33,847 --> 00:08:37,351 Ehi, ascolta, non so se hai qualcosa in programma... 137 00:08:37,517 --> 00:08:40,729 Ehi, guarda chi c'è, Shane, il nostro rubacuori! 138 00:08:40,854 --> 00:08:43,523 Dutchboy, cos'è questa storia della sorella di una morta... 139 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 ...che ti fa i pompini sulla scena del delitto? 140 00:08:45,317 --> 00:08:48,695 - Dutchman, che uomo di mondo. - Siete malati. 141 00:08:48,862 --> 00:08:51,240 Noi? Ehi, sei tu quello che si fa ciucciare il sigaro... 142 00:08:51,406 --> 00:08:54,910 ...da una parente afflitta a tre metri dal cadavere. 143 00:08:55,077 --> 00:08:56,870 Era sconvolta. La stavo confortando. 144 00:08:57,120 --> 00:08:59,915 Non c'è bisogno che mi insegni i tre stadi del dolore. 145 00:09:00,123 --> 00:09:03,961 C'è il diniego, la rabbia, e il pompino. 146 00:09:04,169 --> 00:09:09,675 "Se non sapete che fare, chiamate il 113 e chiedete del Detective Pompino". 147 00:09:10,425 --> 00:09:13,345 - Ehi, scusate. - Detective Pompino. 148 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 Dutch, cosa? Coraggio, non prendertela così. 149 00:09:16,515 --> 00:09:18,767 - Un comportamento da gran signore. - Oh, su... 150 00:09:19,017 --> 00:09:20,769 ...Dutchboy pensa di essere superiore. 151 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 Voglio solo riportarlo coi piedi per terra. 152 00:09:22,604 --> 00:09:23,730 Che generoso. 153 00:09:25,649 --> 00:09:27,484 Ehi, devo andare a fare una commissione... 154 00:09:27,651 --> 00:09:30,153 ...ma pensavo che potremmo vederci per bere qualcosa. 155 00:09:30,362 --> 00:09:33,198 - Oh, certo, viene anche tua moglie? - Accidenti, no, non può. 156 00:09:33,365 --> 00:09:35,158 Accidenti, nemmeno io. 157 00:09:35,367 --> 00:09:37,786 Ehi, da quando hai una morale? 158 00:09:37,953 --> 00:09:40,247 Da sempre. Solo che alle volte la perdo di vista. 159 00:09:40,455 --> 00:09:44,668 Davvero? E che ne dici di perderla di vista stasera? 160 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Non credo proprio. 161 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 Ehi, vuoi che ti lasci in pace? 162 00:09:50,632 --> 00:09:53,135 Tutto quello che devi fare è dirmi che non ti è piaciuto. 163 00:09:55,178 --> 00:09:56,555 Pronta? 164 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 Sì. 165 00:10:06,315 --> 00:10:08,150 ZONA SQUADRA ANTIDROGA ACCESSO SOLO AI RESIDENTI 166 00:10:33,342 --> 00:10:34,468 Torniamo al Barn. 167 00:10:34,676 --> 00:10:37,679 - Chi era quello? - Un tipo che conosco. 168 00:11:02,829 --> 00:11:05,916 Ho controllato. Il tipo con cui ho visto Mackey parlare è lo spacciatore... 169 00:11:06,083 --> 00:11:08,293 Di nome Rondell Robinson. 170 00:11:08,502 --> 00:11:11,630 Già. Crede che Mackey lavori per uno spacciatore? 171 00:11:11,838 --> 00:11:14,216 - Lo spacciatore lavora per Mackey. - Cosa? 172 00:11:14,383 --> 00:11:17,302 La concorrenza per Robinson è un tipo di nome Two-Time. 173 00:11:17,469 --> 00:11:21,139 Mackey arresta i suoi spacciatori, dando il monopolio a Robinson. 174 00:11:21,306 --> 00:11:23,809 Un monopolio significa che i profitti salgono per Robinson... 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,353 ...e la violenza nelle strade diminuisce per Mackey. 176 00:11:26,561 --> 00:11:28,939 Voglio che tu mi aiuti a provarlo. 177 00:11:35,570 --> 00:11:37,280 D'accordo. 178 00:11:41,827 --> 00:11:43,245 E lui chi è? 179 00:11:43,370 --> 00:11:46,164 Moses Hernandez. Siamo andati all'università insieme. 180 00:11:46,373 --> 00:11:50,794 - È nel Dipartimento di Giustizia. - Piacere di conoscerti. 181 00:11:50,961 --> 00:11:53,588 Non ho acconsentito ad essere il testimone di un caso federale. 182 00:11:53,755 --> 00:11:56,550 Con gli amici che ha Mackey, solo i federali lo possono incastrare. 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Esco dal dipartimento, faccio la spia su un poliziotto... 184 00:11:59,094 --> 00:12:01,805 ...e la mia vita non vale più niente a Los Angeles. 185 00:12:02,097 --> 00:12:03,890 Ha ragione. 186 00:12:04,099 --> 00:12:08,186 - È troppo pericoloso. Non può farcela. - Non ho detto che non posso farcela. 187 00:12:08,311 --> 00:12:11,606 Lo so. Volevo dire che hai bisogno di sapere che ne trarrai dei vantaggi. 188 00:12:11,815 --> 00:12:12,858 Per esempio? 189 00:12:13,066 --> 00:12:17,112 Per esempio, la garanzia di un lavoro al Dipartimento di Giustizia. 190 00:12:17,320 --> 00:12:20,657 Credete che voglia fare il fattorino in qualche avamposto in Alaska? 191 00:12:20,824 --> 00:12:22,784 Scegli la città, allora. 192 00:12:23,201 --> 00:12:27,747 Voglio gli uffici centrali nella capitale. E voglio le spese di trasferimento. 193 00:12:27,914 --> 00:12:31,501 - Certo. - Più l'auto e un bel cesto di frutta. 194 00:12:32,335 --> 00:12:34,546 Se devo rinunciare alla mia vita, vorrei qualcosa in cambio. 195 00:12:34,754 --> 00:12:36,590 - Si può fare. - Senza offesa... 196 00:12:36,756 --> 00:12:39,593 - ...lo vorrei per iscritto, oggi. - Cerchiamo di chiarire, Terry. 197 00:12:40,135 --> 00:12:41,720 Stiamo parlando di un'accusa... 198 00:12:41,887 --> 00:12:44,139 ...che metta Mackey al fresco a lungo. 199 00:12:44,389 --> 00:12:48,977 Perché se lo feriamo solamente, i suoi amici ci schiacceranno entrambi. 200 00:12:49,144 --> 00:12:52,230 - Sì, so cosa devo fare. - Bene. 201 00:12:53,565 --> 00:12:58,904 Io so cosa ottengo da tutto questo. E lei cosa ne ricava? 202 00:12:59,112 --> 00:13:01,740 Un poliziotto corrotto in meno. 203 00:13:02,324 --> 00:13:03,992 Se vuol diventare sindaco un giorno... 204 00:13:04,201 --> 00:13:07,454 ...farà meglio ad imparare a mentire meglio di così. 205 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 Ponyboy. 206 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 Dannazione! Claudette, guarda cosa mi hai fatto fare. 207 00:13:21,968 --> 00:13:23,512 Cos'è tutta questa roba? 208 00:13:23,720 --> 00:13:27,390 Solo un sacco di videoregistratori che ho rubato da Circuit City. 209 00:13:30,936 --> 00:13:34,940 Non so niente della ragazza, va bene? Sii realista. Mi conosci. 210 00:13:35,106 --> 00:13:37,526 Cosa ci facevi a casa di Nancy Reborg? 211 00:13:37,692 --> 00:13:41,363 - Stavo cercando il suo uomo, Lonnie. - Lonnie non vive più lì. 212 00:13:41,571 --> 00:13:43,615 - Lo so. - Hai mai trovato Lonnie? 213 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 Conosci Bunny Jenkins? 214 00:13:46,117 --> 00:13:49,621 Disse che stava in una crackhouse gestita da un tipo che si chiama Monty. 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,207 Stavo per andarci dopo aver scaricato i videoregistratori... 216 00:13:52,374 --> 00:13:55,001 - ...proprio quando tu sei comparsa. - Va bene. 217 00:13:55,210 --> 00:13:57,546 Parliamo di come noi due sistemeremo... 218 00:13:57,712 --> 00:14:01,883 ...questo equivoco di Circuit City. Claudette. Claudette. 219 00:14:03,927 --> 00:14:05,762 Ha detto: "Chiudi il becco, troia" 220 00:14:05,929 --> 00:14:08,139 - Cosa stava facendo? - Aveva quasi 50 anni. 221 00:14:08,265 --> 00:14:09,432 - Vic? - Oh, cosa? 222 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 Conosci una crackhouse gestita da un tizio che si chiama Monty? 223 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 Certo. È su Crescent, ad ovest della Settima. 224 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 - Perché? - Devo andare a prendere un tossico. 225 00:14:17,023 --> 00:14:20,694 Oh, no, no. Non puoi. Monty mi dà il marciume, io gli do il lasciapassare. 226 00:14:20,860 --> 00:14:23,822 Questo tizio potrebbe avere a che fare con la bambina scomparsa. 227 00:14:26,199 --> 00:14:28,910 Va bene. Vado a prenderlo io. Le mie carte fanno comunque schifo. 228 00:14:29,077 --> 00:14:31,162 - Oh, andiamo, Vic. - No, no, devo andare. 229 00:14:39,337 --> 00:14:40,547 Taci. 230 00:14:43,341 --> 00:14:45,302 - Vic. - Apri. 231 00:14:47,095 --> 00:14:49,097 Taci. 232 00:14:56,146 --> 00:14:59,024 - Lonnie Reborg, è qui? - Di là. Ci sono problemi? 233 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 Fammi vedere. 234 00:15:05,363 --> 00:15:09,242 Okay, Lonnie, andiamo. Coraggio, alzati e cammina. 235 00:15:09,409 --> 00:15:12,120 - Smettila. - Andiamo. 236 00:15:14,789 --> 00:15:17,125 Cos'ha fatto? 237 00:15:17,292 --> 00:15:19,669 - Ci sono bambini qui. - È il giorno libero degli insegnanti. 238 00:15:19,878 --> 00:15:21,630 - Dove sono le mamme? - A far provviste. 239 00:15:21,880 --> 00:15:24,549 Cristo, non puoi tenere dei bambini a giocare qui dentro. 240 00:15:24,758 --> 00:15:27,469 - Cosa dovrei fare? - Mettili in una stanza nel retro. 241 00:15:27,677 --> 00:15:29,971 - Affitta Il Re Leone. - Hanno rubato la TV. 242 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 Allora compra delle matite colorate, per l'amor di Dio. 243 00:15:32,474 --> 00:15:34,851 Tienili lontani da questo schifo. 244 00:15:37,520 --> 00:15:41,066 Pensaci bene, Lonnie. Hai ucciso tua moglie ieri sera. 245 00:15:41,816 --> 00:15:45,195 - Perché continuate a dirlo? - Perché è la verità, caro mio. 246 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 - Non puoi mentire a Dio. - O alla scientifica. 247 00:15:47,864 --> 00:15:51,493 - Il suo sangue è sulla tua camicia - Non ce l'ho nemmeno la camicia. 248 00:15:51,660 --> 00:15:53,328 Ora è una prova. 249 00:15:53,495 --> 00:15:55,622 - Dov'è Jenny? - Jenny? 250 00:15:55,830 --> 00:15:58,833 - Tua figlia, dov'è? - Sono andato là per prenderla. 251 00:15:59,042 --> 00:16:02,128 - Allora dov'è? - Avevo bisogno di lei. 252 00:16:02,295 --> 00:16:05,757 Ricordi di aver ucciso Nancy? 253 00:16:05,924 --> 00:16:10,512 - Ricordi il coltello? - Sono solo andato là per Jenny. 254 00:16:11,930 --> 00:16:15,183 - Pensa, Lonnie. Sei andato là... - Questo l'ho detto. 255 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 - Per prendere Jenny. - È anche mia. 256 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 - Nancy ti ha fatto arrabbiare. - Non voleva che prendessi Jenny. 257 00:16:21,564 --> 00:16:24,401 Non volevi ucciderla. È lei che te lo ha fatto fare. 258 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 Io non ucciderei nessuno. 259 00:16:26,319 --> 00:16:29,364 Pensa, Lonnie. Cosa hai fatto a Nancy? 260 00:16:30,407 --> 00:16:32,659 - Non mi sento bene. - Concentrati. 261 00:16:32,826 --> 00:16:35,662 - Cosa è successo a Nancy? - Non... 262 00:16:35,912 --> 00:16:39,457 - Devi provarci. - Ci sto provando. 263 00:16:42,127 --> 00:16:44,629 Sono andato là per prendere Jenny. 264 00:16:44,754 --> 00:16:46,631 Sì. 265 00:16:47,257 --> 00:16:49,801 Nancy ha cercato di fermarmi. 266 00:16:50,427 --> 00:16:52,846 Continua, Lonnie. 267 00:16:53,555 --> 00:16:55,807 Aveva un coltello. 268 00:16:58,351 --> 00:17:00,395 E poi? 269 00:17:02,063 --> 00:17:03,773 Gliel'ho preso. 270 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 Cosa c'è? 271 00:17:15,827 --> 00:17:18,163 Cosa c'è, Lonnie? 272 00:17:29,132 --> 00:17:31,468 L'ho uccisa. 273 00:17:32,302 --> 00:17:35,221 Ho ucciso la mia dolce Nancy! 274 00:17:38,725 --> 00:17:42,645 - E dov'è Jenny? - Perché l'ho fatto? 275 00:17:43,354 --> 00:17:46,191 - Forse perché ti piace il crack? - Mia figlia. 276 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 - L'avevo detto sin dall'inizio. - Dove si trova? 277 00:17:55,241 --> 00:17:56,534 L'ho venduta. 278 00:18:02,165 --> 00:18:08,046 - Venduta? Venduta a chi? - Mi ha dato 200 sacchi. 279 00:18:08,213 --> 00:18:11,382 - Chi? - Questo tizio. 280 00:18:12,050 --> 00:18:13,968 Gli piacciono le ragazzine. 281 00:18:14,469 --> 00:18:20,225 Come mai... Come mai nessuno mi ha fermato, eh? 282 00:18:22,185 --> 00:18:23,978 Non lo so. 283 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Abbiamo un mandato di perquisizione! 284 00:18:43,623 --> 00:18:45,750 George Sawyer? 285 00:18:47,919 --> 00:18:50,255 Dov'è Jenny Reborg? 286 00:18:54,342 --> 00:18:59,180 Scolarette sexy, Jane a 15 anni. Una bella lista. 287 00:18:59,347 --> 00:19:01,975 Dov'è mia madre? È ora della sua medicina. 288 00:19:02,183 --> 00:19:04,644 Farò una chiamata per assicurarmi che prenda le medicine. 289 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 Se vuoi tenere la manina a questo pervertito, fai pure. 290 00:19:08,189 --> 00:19:09,691 Posso portarti una tazza di caffè? 291 00:19:21,870 --> 00:19:26,666 E va bene. Chi ha preso i miei Ding Dong? 292 00:19:26,916 --> 00:19:30,128 - Problemi, Dutchboy? - Avevo dei Ding Dong. Spariti. 293 00:19:30,295 --> 00:19:33,840 Ding Dong. Ma vai ancora all'asilo? 294 00:19:34,173 --> 00:19:36,384 Ho un sospetto il cui profilo fa pensare senza alcun dubbio... 295 00:19:36,551 --> 00:19:38,428 ...ad un criminale organizzato, spinto dall'umiliazione... 296 00:19:38,636 --> 00:19:40,054 ...il che significa che non confesserà facilmente. 297 00:19:40,305 --> 00:19:43,308 Ciò significa che ho un interrogatorio che andrà avanti tutta la notte. 298 00:19:43,516 --> 00:19:47,270 Quindi ho bisogno dei miei Ding Dong, e tu li hai presi. Giusto? 299 00:19:47,437 --> 00:19:48,730 Giusto. 300 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Non posso superare la notte senza i tuoi cari Ding Dong. 301 00:19:52,108 --> 00:19:56,279 - Stai lontano dalla mia scrivania. - Abbiamo un interrogatorio. 302 00:19:56,446 --> 00:19:58,990 - Perché sei tanto arrabbiato? - Ha preso i miei Ding Dong. 303 00:19:59,198 --> 00:20:02,243 Oh, su, dai, restituiscigli i suoi Ding Dong. 304 00:20:06,873 --> 00:20:09,626 Nella mia vecchia squadra, la gente aveva rispetto della proprietà altrui. 305 00:20:09,792 --> 00:20:11,044 E dai, lascia perdere. 306 00:20:11,169 --> 00:20:13,922 Come mai tutti amano così tanto quello stronzo? 307 00:20:14,088 --> 00:20:17,759 Andiamo. Abbiamo un interrogatorio. Ci sono delle cioccolate nella saletta. 308 00:20:17,967 --> 00:20:19,928 Non è la stessa cosa. 309 00:20:23,056 --> 00:20:24,390 Ecco il tuo caffè. 310 00:20:24,557 --> 00:20:27,226 Quando chiamerete per le pillole di mia mamma? 311 00:20:27,393 --> 00:20:28,811 Fra un minuto. 312 00:20:29,020 --> 00:20:33,149 - Non ho niente da nascondere. - Lo so. 313 00:20:35,401 --> 00:20:38,488 Ehi, dimmi una cosa. 314 00:20:38,696 --> 00:20:41,491 Pensi che ci sia qualcosa di sbagliato negli omosessuali? 315 00:20:42,325 --> 00:20:45,328 - Qualcosa di sbagliato? - Nei finocchi. Nella testa, intendo. 316 00:20:45,453 --> 00:20:47,705 Voglio dire, credi che gli manchi una rotella? 317 00:20:48,748 --> 00:20:50,833 - Non lo so. - Non tanto tempo fa... 318 00:20:51,042 --> 00:20:54,629 ...la comunità medica ha classificato l'omosessualità come un disordine. 319 00:20:54,796 --> 00:20:57,215 - L'ha chiamata malattia. - Davvero? 320 00:20:57,382 --> 00:21:00,635 Ora gli scienziati credono che ci sia una causa genetica. 321 00:21:00,843 --> 00:21:02,720 Allora? 322 00:21:03,221 --> 00:21:05,014 Da archiviare. 323 00:21:05,556 --> 00:21:07,684 Allora se Dio li ha fatti così... 324 00:21:07,892 --> 00:21:11,354 ...chi siamo noi per dire che sbagliano a fare quello che fanno? 325 00:21:11,521 --> 00:21:13,481 È una cosa che mi fa pensare. 326 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 E se gli scienziati scoprissero che c'è un gene... 327 00:21:16,234 --> 00:21:19,362 ...che rende certa gente predisposta ad essere attirata dalle ragazzine? 328 00:21:20,822 --> 00:21:23,616 Pensa che ci sia, in certe persone? 329 00:21:23,783 --> 00:21:25,743 Beh, perché no? 330 00:21:26,244 --> 00:21:29,789 E se gli scienziati scoprissero quel gene, beh... 331 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Forse allora la gente non penserebbe... 332 00:21:32,709 --> 00:21:36,170 ...che sia sbagliato fare sesso con le minorenni. 333 00:21:37,672 --> 00:21:39,257 Forse no. 334 00:21:40,758 --> 00:21:43,469 Ho dimenticato di chiamare per le pillole di tua madre. 335 00:21:56,357 --> 00:21:58,109 Ehi! 336 00:21:58,693 --> 00:22:01,279 Come va la macchina, Miguel? 337 00:22:02,905 --> 00:22:04,240 Perde olio. 338 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 Queste vecchie macchine hanno sempre bisogno di molto lavoro. 339 00:22:06,826 --> 00:22:09,245 Devi essere un bravo meccanico con questi attrezzi, eh? 340 00:22:09,495 --> 00:22:12,665 - Non ci sono pinze, però. - Miguel non è appassionato di pinze. 341 00:22:12,832 --> 00:22:15,126 Non lo posso biasimare. 342 00:22:15,543 --> 00:22:17,795 Dov'è il tuo avvocato, Miguel? 343 00:22:18,254 --> 00:22:20,339 Non lo so, ése. 344 00:22:30,183 --> 00:22:34,020 Miguel Esteana ha ritirato la sua denuncia contro di te. 345 00:22:34,437 --> 00:22:35,730 Ti ho detto che era una palla. 346 00:22:35,897 --> 00:22:38,900 Vorrei il tuo rapporto sull'incidente per prima cosa domattina. 347 00:22:39,067 --> 00:22:43,237 Certo, ci vorranno un paio di giorni. Ho altre cose che bollono in pentola. 348 00:22:43,362 --> 00:22:45,406 Non è una richiesta. 349 00:22:45,615 --> 00:22:47,450 Domani mattina. 350 00:22:47,617 --> 00:22:51,037 Avrai il mio rapporto in un paio di giorni, forse una settimana. 351 00:22:51,245 --> 00:22:53,456 Se non le piace, se la veda con Gilroy. 352 00:22:53,623 --> 00:22:57,460 Non ne ho bisogno. In questo edificio, comando io. 353 00:22:58,795 --> 00:23:03,716 Forse in testa sua, amigo, ma nel mondo reale io non rispondo a lei. 354 00:23:03,883 --> 00:23:07,595 Né oggi, né domani e nemmeno il Cinco de Mayo! 355 00:23:14,727 --> 00:23:17,688 - Ha chiamato la polizia? - Sì, circa due ore e mezzo fa. 356 00:23:17,855 --> 00:23:20,066 - Qual è il problema? - Quale pensi che sia il problema? 357 00:23:20,233 --> 00:23:23,528 - Guarda i miei dannati pneumatici! - Qualcuno le ha tagliato le gomme? 358 00:23:23,736 --> 00:23:26,197 La polizia vera era troppo occupata oggi? 359 00:23:27,824 --> 00:23:30,576 - Ha idea di chi possa averlo fatto? - Lamar, il mio ex. 360 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Ehi. Sentite, non si prendeva le sue responsabilità come uomo. 361 00:23:34,664 --> 00:23:38,584 Non ho avuto scelta e sono intervenuto. 362 00:23:39,335 --> 00:23:41,671 Ha visto questo Lamar che tagliava i suoi pneumatici? 363 00:23:41,838 --> 00:23:43,798 Come no, fratello, ho tutto registrato su nastro. 364 00:23:44,006 --> 00:23:46,425 Su, il tipo è tonto, ma non è stupido. 365 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Lo arresterete? - Gli parleremo. 366 00:23:49,262 --> 00:23:52,723 Le viene in mente qualcun altro che potrebbe averlo fatto? 367 00:23:53,307 --> 00:23:56,519 - Per esempio chi? - Forse un socio d'affari? 368 00:23:57,603 --> 00:24:01,357 Socio d'affari? State insinuando qualcosa? 369 00:24:01,524 --> 00:24:06,654 No, ma mi chiedo perché lei abbia una macchina da $30.000... 370 00:24:06,779 --> 00:24:09,615 ...parcheggiata davanti a un appartamento da $400 al mese. 371 00:24:25,715 --> 00:24:27,592 Dammi quei dannati soldi. 372 00:24:27,925 --> 00:24:30,636 Tu, vai al lavoro. 373 00:24:31,345 --> 00:24:36,267 Dmitri, non hai la condizionale? Vedo che hai ripreso il tuo lavoro. 374 00:24:36,475 --> 00:24:38,769 Sto solo sostituendo uno che ha l'influenza. 375 00:24:38,936 --> 00:24:40,771 Dammi qui. 376 00:24:44,150 --> 00:24:45,985 - Anche i bigliettoni. - Dai, Mackey, amico... 377 00:24:46,152 --> 00:24:48,696 ...sono solo i miei spicciolo personali. 378 00:24:50,740 --> 00:24:52,450 Non è giusto. 379 00:24:52,575 --> 00:24:56,078 - Sparisci. - Sissignore. 380 00:24:57,622 --> 00:25:01,334 Cosa ti ho detto la settimana scorsa? Niente più servizi gratis, giusto? 381 00:25:01,542 --> 00:25:05,254 - Lo so. - Allora andiamo. Coraggio. 382 00:25:15,014 --> 00:25:19,852 - Notizie della festa di Two-Time? - Sarà di sicuro sabato sera. 383 00:25:20,645 --> 00:25:24,774 Sei sicura? Devo esserne certo. 384 00:25:24,899 --> 00:25:29,195 Beh, ha chiamato Ringo e ha chiesto le ragazze migliori per sabato. 385 00:25:32,823 --> 00:25:34,742 Credo di non essere inclusa nella lista. 386 00:25:35,034 --> 00:25:38,037 Sembra che tu sia dimagrita. Mangi? 387 00:25:39,205 --> 00:25:41,624 Certo, dopo il lavoro. 388 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 Se ti do dei soldi, salti un paio di turni e ti vai a mangiare una minestra? 389 00:25:46,921 --> 00:25:51,092 - Non ho bisogno dei tuoi soldi, Vic. - Tieni, sei magra. Fatti una minestra. 390 00:25:55,554 --> 00:25:58,891 Non ti preoccupare per me, Vic. Me la cavo. 391 00:25:59,892 --> 00:26:01,978 Dov'è il tuo bambino? 392 00:26:05,064 --> 00:26:07,358 Con mia madre. 393 00:26:13,281 --> 00:26:15,866 Tieni. Compra da mangiare anche a lui. 394 00:26:19,787 --> 00:26:22,999 - Sei gentile, Vic. - Vai a trovare tuo figlio. 395 00:26:28,504 --> 00:26:32,925 Ho una figlia, compie 14 anni il mese prossimo. 396 00:26:33,551 --> 00:26:35,594 Ha un paio di amiche che vengono spesso... 397 00:26:35,761 --> 00:26:38,264 ...a casa nostra, fanno i compiti, quel genere di cose. 398 00:26:38,472 --> 00:26:41,475 Non so niente della bambina scomparsa. 399 00:26:42,184 --> 00:26:44,729 Sai chi è Britney Spears? 400 00:26:44,895 --> 00:26:46,188 Ho visto i video. 401 00:26:46,355 --> 00:26:49,692 Mia figlia ha queste amiche che si vestono come Britney Spears. 402 00:26:50,818 --> 00:26:54,864 Jeans attillati, magliette tagliate. 403 00:26:56,449 --> 00:26:58,492 Hanno tredici anni. 404 00:27:00,077 --> 00:27:04,165 Ha questa amica, Natalie. 405 00:27:04,790 --> 00:27:07,001 Ti dirò... 406 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 Non dovrei pensare quello che sto pensando... 407 00:27:09,378 --> 00:27:12,131 ...ma l'aspetto di questa ragazzina. Cioè... 408 00:27:12,506 --> 00:27:15,301 Forse non sarà ancora una donna, ma di certo non è più una bambina. 409 00:27:15,426 --> 00:27:17,386 Sai cosa voglio dire? 410 00:27:19,347 --> 00:27:21,849 Tredici anni è una bella età. 411 00:27:23,142 --> 00:27:26,687 Già. Sono sicuro di sì. 412 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Posso portarti dell'altro caffè? 413 00:27:36,447 --> 00:27:39,033 - Non sapevo che avesse una figlia. - Non ce l'ha. 414 00:27:42,453 --> 00:27:45,956 - Che ne pensi di Mackey? - Cosa vuoi dire? 415 00:27:46,123 --> 00:27:48,042 Sai cosa voglio dire. 416 00:27:49,335 --> 00:27:51,128 Sento delle cose. 417 00:27:51,295 --> 00:27:54,090 Finché Mackey lavorerà sulle strade, avrà amici. 418 00:27:54,256 --> 00:27:55,966 Gilroy, anche il capo. 419 00:27:56,092 --> 00:27:59,637 - Allora è a prova di proiettile, eh? - Anche per te, sì. 420 00:28:00,179 --> 00:28:02,640 So quello che tutti pensano qui. 421 00:28:02,807 --> 00:28:05,643 Che sono un intellettuale. Non mi sono fatto la gavetta sulle strade. 422 00:28:05,810 --> 00:28:07,228 Al momento di nominare il capitano... 423 00:28:07,395 --> 00:28:08,979 ...ero della razza giusta al momento giusto. 424 00:28:09,188 --> 00:28:11,816 Pensi che prendersela con Mackey farà cambiare idea alla gente? 425 00:28:11,982 --> 00:28:14,151 Sto solo dicendo. 426 00:28:15,111 --> 00:28:18,781 In questo momento Vic Mackey deve sembrarti un pesce grosso. 427 00:28:18,948 --> 00:28:22,952 Fai la cosa più intelligente, caro mio. Taglia l'esca. 428 00:28:23,119 --> 00:28:24,787 Non ti danno fastidio, le cose che fa? 429 00:28:24,995 --> 00:28:26,205 Io non giudico altri poliziotti. 430 00:28:26,372 --> 00:28:29,208 Mackey non è un poliziotto. È Al Capone con un distintivo. 431 00:28:29,417 --> 00:28:32,878 Al Capone si è arricchito dando alla gente quello che volevano. 432 00:28:33,045 --> 00:28:37,550 Quello che la gente vuole è arrivare alla macchina senza essere aggredita. 433 00:28:37,758 --> 00:28:40,553 Tornare dal lavoro, e vedere che il loro stereo è ancora lì. 434 00:28:40,719 --> 00:28:42,680 Venire a sapere di un omicidio nel barrio... 435 00:28:42,847 --> 00:28:45,307 ...e il giorno dopo scoprire che la polizia ha preso il colpevole. 436 00:28:45,474 --> 00:28:47,476 Se questo significa che qualche poliziotto alza le mani... 437 00:28:47,643 --> 00:28:51,105 ...su negri o ispanici nel ghetto, beh, per la maggior parte della gente... 438 00:28:51,272 --> 00:28:54,358 ...la storia è: non fare domande, non parlare. 439 00:28:55,526 --> 00:28:58,237 Come pensi di cambiare tutto questo? 440 00:29:11,417 --> 00:29:14,420 - Lamar Tilton? - Sì? 441 00:29:14,628 --> 00:29:17,381 Stiamo indagando su atti vandalici ai danni dell'auto della sua ex. 442 00:29:17,590 --> 00:29:20,342 Vi riferite ai pneumatici che ho tagliato? 443 00:29:20,509 --> 00:29:22,595 - Già. - Ammette di aver danneggiato l'auto? 444 00:29:22,720 --> 00:29:25,347 - Certo, perché no? - Perché l'auto non è sua? 445 00:29:25,556 --> 00:29:29,894 Avevo dato a quello scorfano $1500 per l'acconto. 446 00:29:30,019 --> 00:29:32,730 Il giorno dopo la consegna, mi butta fuori... 447 00:29:32,938 --> 00:29:36,775 ...poi dà la macchina a quel rinsecchito che si scopava di nascosto. 448 00:29:36,942 --> 00:29:40,613 - E qual è il punto? - Il punto sono i $1500. 449 00:29:40,779 --> 00:29:44,283 Merda. Per me, è come se i pneumatici fossero miei. 450 00:29:44,825 --> 00:29:48,537 Sentite, dite a quella puttana che se ha un problema, sa dove trovarmi. 451 00:29:51,123 --> 00:29:55,794 - Sentite, è tutto un errore. - Gioielli. 452 00:29:55,961 --> 00:29:58,964 - Hai visto il suo nuovo tipo? - Sì, l'ho visto. 453 00:29:59,131 --> 00:30:03,302 Allora sai con che genere di stronzo ho a che fare. 454 00:30:03,469 --> 00:30:05,054 Ehi, e dov'è l'amore? 455 00:30:05,262 --> 00:30:08,432 Bibbia. Lettera ai Galati, capitolo 6, verso 6: 456 00:30:08,557 --> 00:30:11,018 Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. 457 00:30:11,268 --> 00:30:13,938 Oh, perché non la smetti con il sermone, nonnetta. 458 00:30:14,104 --> 00:30:15,397 Quando esco? 459 00:30:15,564 --> 00:30:18,275 Appena si decide la tua cauzione. 460 00:30:19,860 --> 00:30:22,363 - Hai altro? - Quanto sarà la cauzione? 461 00:30:22,947 --> 00:30:24,907 - Duecento, trecento dollari. - Trecento dollari? 462 00:30:25,407 --> 00:30:27,952 Non ho tutto quel denaro. 463 00:30:29,245 --> 00:30:31,830 Come hai potuto permetterti tutti questi gioielli, allora? 464 00:30:32,039 --> 00:30:34,708 Non devo darti spiegazioni. 465 00:30:35,584 --> 00:30:38,254 Lonnie sa che mi piacciono giovani. Aveva bisogno di soldi. 466 00:30:38,420 --> 00:30:40,798 Disse che potevo fare quello che volevo per 200 sacchi. 467 00:30:40,965 --> 00:30:44,927 Quando me l'ha portata, era ovvio che aveva 7 o 8 anni. 468 00:30:45,052 --> 00:30:48,180 - Beh, è un problema? - Sapeva che mi piacciono di 13 anni. 469 00:30:48,389 --> 00:30:50,599 Come diceva lei prima, un po' sviluppate. 470 00:30:50,808 --> 00:30:53,227 - Sarai stato deluso. - Già. 471 00:30:53,352 --> 00:30:57,356 Lonnie aveva già speso il denaro, quindi anche se non la volevo... 472 00:30:57,481 --> 00:30:59,942 ...la bambina era ancora mia. 473 00:31:00,192 --> 00:31:02,486 - Quindi te ne sei sbarazzato. - Ehi, io non faccio loro del male. 474 00:31:02,653 --> 00:31:07,283 Voglio piacer loro, in senso romantico. Ma stavolta non ha funzionato. 475 00:31:08,200 --> 00:31:10,744 - Cosa ne hai fatto? - L'ho barattata. 476 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 - L'hai barattata? - Con un dottore incontrato su Internet. 477 00:31:14,415 --> 00:31:18,085 A lui piacciono di 7 o 8 anni. È venuto subito e se l'è presa. 478 00:31:18,252 --> 00:31:21,171 - L'hai barattata? - Ero fuori di $200. 479 00:31:21,505 --> 00:31:25,009 - Beh, e il dottore cosa ti ha dato? - Una ragazza da decidersi dopo. 480 00:31:26,260 --> 00:31:29,013 Sa, come i tipi di baratti che si fanno fra squadre. 481 00:31:30,014 --> 00:31:31,974 Giusto. 482 00:31:39,315 --> 00:31:41,734 - Una bella barca. - Grazie. 483 00:31:41,942 --> 00:31:45,487 Porto i bambini a Lake Tahoe ogni anno, a pescare e nuotare. 484 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Stupendo. 485 00:31:46,947 --> 00:31:49,908 Due settimane di vacanza non compensano un anno di doppi turni... 486 00:31:50,075 --> 00:31:52,536 - ...ma i bambini non vedono l'ora. - Com'è la carne? 487 00:31:52,745 --> 00:31:55,497 - Ancora cinque minuti, porta il pane. - Benissimo. 488 00:31:55,664 --> 00:31:58,626 Hai detto tu a Matthew che poteva tenere un ragno in camera? 489 00:31:58,792 --> 00:32:01,378 - È per una ricerca a scuola. - Se quella bestia scappa... 490 00:32:01,545 --> 00:32:03,422 - Non lo farà. - Beh, sarà meglio. 491 00:32:03,631 --> 00:32:07,468 - Non scapperà. - Sarà meglio. 492 00:32:09,887 --> 00:32:12,181 Ehi, non vi avevo detto che non potevate saltare nella... 493 00:32:14,141 --> 00:32:15,517 Sono cresciuti troppo in fretta... 494 00:32:15,684 --> 00:32:17,311 ...specialmente per il lavoro che abbiamo. 495 00:32:18,520 --> 00:32:21,607 Già. Ma quello che fai, deve essere fatto. 496 00:32:21,774 --> 00:32:25,027 - Tu credi? - Assolutamente. 497 00:32:25,194 --> 00:32:27,738 Mio padre era un poliziotto. Ammirava i tipi come te. 498 00:32:27,946 --> 00:32:31,241 Quelli erano uomini tutti d'un pezzo, eh? 499 00:32:31,367 --> 00:32:34,495 Tipi come il capitano Aceveda, non capiranno mai. 500 00:32:35,287 --> 00:32:37,665 Cosa ti aspetti da quel bamboccio che viene dalla politica? 501 00:32:40,834 --> 00:32:43,671 Penso che ti potrei essere molto più di aiuto. 502 00:32:43,837 --> 00:32:46,006 Sai, fare di più che guidare. 503 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 - Sì? - Sì. Cioè, so perché... 504 00:32:48,258 --> 00:32:50,678 ...sei riluttante ad includermi. Hai già una squadra. 505 00:32:50,844 --> 00:32:53,305 Vi proteggete a vicenda, vi conoscete. 506 00:32:53,514 --> 00:32:55,933 Ucciderebbero per proteggesi a vicenda. 507 00:32:56,183 --> 00:32:59,395 La fiducia è fondamentale, altrimenti finisci morto ammazzato. 508 00:33:00,938 --> 00:33:05,234 Ascolta, ascolta. Fino ad ora, è stato impossibile incastrare Two-Time. 509 00:33:05,401 --> 00:33:07,486 Non ha mai tenuto droga in casa, fino a stasera. 510 00:33:07,695 --> 00:33:11,156 - Cosa c'è di speciale stasera? - Si prepara per la festa di domani. 511 00:33:11,365 --> 00:33:13,909 Ha della coca che vuole regalare alla festa. 512 00:33:14,076 --> 00:33:16,203 È la nostra occasione di beccarlo con le mani nel sacco. 513 00:33:16,370 --> 00:33:18,872 - Carichiamo le munizioni, cari miei. - Sì. 514 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 Non sarà un concorso di bellezza, signore mie. 515 00:33:21,625 --> 00:33:23,711 Ha porte blindate, il che vuol dire che entreremo... 516 00:33:23,919 --> 00:33:25,754 ...dalla finestra e dobbiamo essere veloci. 517 00:33:25,963 --> 00:33:30,467 Toc, toc, chi è? La Squadra d'Assalto, sig. Spacciatore. 518 00:33:30,676 --> 00:33:32,177 Ehi, in più... 519 00:33:32,386 --> 00:33:34,972 ...Terry stasera perderà la verginità. Viene con noi. 520 00:33:35,139 --> 00:33:37,975 - Terry, perderà la verginità. - La prima volta di Terry. 521 00:33:38,142 --> 00:33:39,768 Congratulazioni, amico. 522 00:33:39,935 --> 00:33:43,397 Ehi, ehi, ehi. Ricorda, la squadra viene prima. 523 00:33:43,564 --> 00:33:46,066 Ci proteggiamo l'un l'altro, d'accordo? 524 00:33:46,400 --> 00:33:49,236 - Salute. - Salute. 525 00:33:51,447 --> 00:33:53,532 Abbiamo ancora qualche domanda, signor Grady. 526 00:33:53,699 --> 00:33:55,200 - Dottor Grady. - Giusto, dottor Grady. 527 00:33:55,659 --> 00:33:58,120 Ho una professione e dei pazienti da seguire. 528 00:33:58,287 --> 00:34:00,497 Quindi accusatemi di qualcosa o rilasciatemi. 529 00:34:00,664 --> 00:34:02,916 - Sa chi è Jenny Reborg? - No. 530 00:34:03,083 --> 00:34:04,877 George Sawyer dice che ha dato Jenny a lei... 531 00:34:05,043 --> 00:34:06,920 ...per lo scopo di avere relazioni sessuali. 532 00:34:07,129 --> 00:34:09,089 Non so neanche chi sia lui. 533 00:34:10,090 --> 00:34:13,635 Dicci dov'è Jenny , e chiederemo al procuratore distrettuale un'offerta. 534 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 Accusatemi o rilasciatemi. 535 00:34:16,555 --> 00:34:18,640 Vedremo cosa possiamo fare. 536 00:34:19,725 --> 00:34:23,353 Mi dica una cosa. Come uomo di scienza vorrei la sua opinione. 537 00:34:23,562 --> 00:34:26,315 L'omosessualità è di natura genetica o contestuale? 538 00:34:26,482 --> 00:34:30,819 - Studi recenti dicono che sia genetica. - Davvero? Sono proprio così? 539 00:34:30,986 --> 00:34:34,948 - Non possono farne a meno, eh? - Ho capito a cosa sta mirando. 540 00:34:35,115 --> 00:34:39,328 Non sprechi il mio tempo. O il suo. 541 00:34:39,995 --> 00:34:42,080 Ho tempo in abbondanza. 542 00:34:43,332 --> 00:34:46,543 Mi sto annoiando. Accusatemi o rilasciatemi. 543 00:34:49,087 --> 00:34:51,882 Questo tipo è decisamente un pedofilo dominatore. 544 00:34:52,049 --> 00:34:54,927 - È capace di ucciderla? - Concorda col profilo. 545 00:34:55,093 --> 00:34:57,638 - Lasciatelo lì per un paio d'ore. - Un paio d'ore? 546 00:34:57,846 --> 00:35:00,849 Una bambina è scomparsa. Non sappiamo se abbia cibo o acqua. 547 00:35:01,058 --> 00:35:02,893 Riuscirò a far cantare il tipo entro la fine del giorno. 548 00:35:03,143 --> 00:35:05,020 Quel bastardo non parlerà. 549 00:35:05,270 --> 00:35:07,231 So come far parlare un tipo del genere. 550 00:35:07,564 --> 00:35:10,234 - Sono più intelligente di lui. - Questo non è un quiz a premi, Dutch. 551 00:35:10,442 --> 00:35:12,569 Lascia perdere il tuo ego. Pensa a Jenny Reborg. 552 00:35:12,778 --> 00:35:16,114 - Ci penso. Hai un piano migliore? - Sì, lascialo andare. 553 00:35:16,323 --> 00:35:17,699 - Lasciarlo andare? - E poi lo seguiamo. 554 00:35:17,908 --> 00:35:20,536 Se lo perdiamo, la prima cosa che farà è ucciderla. 555 00:35:20,702 --> 00:35:23,455 - Senti, posso farlo cantare. - In questo modo lei morirà! 556 00:35:23,622 --> 00:35:25,249 Anche nel tuo modo! 557 00:35:29,378 --> 00:35:33,549 - Ogni posto qui è buono. - E i cani da guardia? Odio i cani. 558 00:35:34,174 --> 00:35:35,551 Ho bisogno di te. 559 00:35:49,898 --> 00:35:51,900 E lei chi è? 560 00:35:53,443 --> 00:35:54,945 Chi è questo? 561 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Sai cosa stai facendo, figliolo? 562 00:36:08,542 --> 00:36:10,168 Cosa c'è nella borsa? 563 00:36:23,265 --> 00:36:25,726 A cosa serve quella roba? 564 00:36:25,893 --> 00:36:29,688 È quello che userò per farmi dire da te dove sta Jenny Reborg. 565 00:36:30,230 --> 00:36:33,567 - È il tuo turno di poliziotto cattivo? - No. 566 00:36:33,775 --> 00:36:36,945 Il poliziotto buono e quello cattivo sono già andati a casa. 567 00:36:37,487 --> 00:36:40,032 Io sono un poliziotto diverso. 568 00:36:43,201 --> 00:36:46,955 - Voglio vedere il mio avvocato, subito. - Dopo, dopo, dopo. 569 00:36:47,122 --> 00:36:50,792 Ora siamo solo io e te. 570 00:36:50,959 --> 00:36:53,086 Ci stanno guardando. 571 00:36:55,756 --> 00:36:57,299 Ho una figlia a casa. 572 00:36:57,507 --> 00:37:01,595 Una bambina di otto anni, il suo nome è Cassidy. 573 00:37:01,929 --> 00:37:05,474 Che ne dici se la porto qui, e lascio che te la scopi? 574 00:37:05,599 --> 00:37:08,226 - Ti piacerebbe? - Cosa? 575 00:37:08,644 --> 00:37:12,356 Sai, magari le potresti succhiare un po' le tette. 576 00:37:13,315 --> 00:37:14,900 Non mi interessa. 577 00:37:15,525 --> 00:37:18,737 Ti scopi la bambina di un altro tizio, ma non la mia Cassidy? 578 00:37:18,946 --> 00:37:20,364 Cosa c'è che non va, amico? 579 00:37:20,530 --> 00:37:23,617 Vorrei dare un'occhiata a questa Jenny. 580 00:37:23,825 --> 00:37:26,954 Vedere cosa c'è in lei che la mia Cassidy non ha. 581 00:37:27,162 --> 00:37:31,291 - Sono sicuro che potresti organizzarlo. - Non so dove sia la bambina. 582 00:37:31,458 --> 00:37:33,627 Si chiama Jenny Reborg. 583 00:37:33,752 --> 00:37:36,880 Ti do una possibilità di dirmi dove la nascondi. 584 00:37:37,047 --> 00:37:38,966 Mi spiace, vorrei... 585 00:37:46,264 --> 00:37:50,268 Mi ha colpito. Mi ha colpito. Qualcuno... Sei la polizia! 586 00:38:22,467 --> 00:38:24,761 Ha un seminterrato sotto falso nome. 587 00:38:24,970 --> 00:38:28,807 Jenny è là da sola. Che lui sappia, è ancora viva. 588 00:38:32,519 --> 00:38:36,189 Hai qualcosa da dire, Dutchboy, eh? 589 00:38:36,356 --> 00:38:38,984 Tipo: "Grazie per aver risolto il mio caso"? 590 00:38:39,693 --> 00:38:41,987 Sono contento di essere stato d'aiuto. 591 00:39:18,815 --> 00:39:20,567 Jenny! 592 00:39:26,823 --> 00:39:28,825 Attento, attento. 593 00:39:30,160 --> 00:39:33,413 Coraggio. Su, dannazione. Coraggio. 594 00:39:46,843 --> 00:39:48,970 Va tutto bene, tesoro. 595 00:39:49,137 --> 00:39:54,184 Jenny. Jenny, ora sei al sicuro, tesoro. Sei al sicuro. 596 00:39:59,773 --> 00:40:02,567 Non esiste, amico. Non devo stare ad ascoltarti. 597 00:40:04,569 --> 00:40:07,656 Ehi, Dutch. Ho sentito che avete trovato la bambina. 598 00:40:07,823 --> 00:40:11,827 Sì. Il tipo era un sociopatico di tipo dominatore. 599 00:40:12,035 --> 00:40:16,123 - Era rinchiusa in una sorta di gabbia. - Meno male che l'avete preso. 600 00:40:16,289 --> 00:40:21,461 Sì. Allora, che ci fai qui? Il tuo turno è finito stamattina. 601 00:40:21,586 --> 00:40:23,004 Come... Giusto? 602 00:40:23,213 --> 00:40:26,258 Wickman e Greenmont sono malati. Io e Julien abbiamo dovuto lavorare. 603 00:40:26,424 --> 00:40:28,552 - Oh, odio i doppi turni. - Sto andando a casa ora. 604 00:40:29,052 --> 00:40:32,264 Senti, stavo per andare a bere una birra con i vecchi colleghi... 605 00:40:32,430 --> 00:40:35,851 ...di Sunset, casomai volessi aggregarti. 606 00:40:36,017 --> 00:40:37,477 - Mi piacerebbe molto. - Benissimo. 607 00:40:38,812 --> 00:40:41,815 Ma stasera non posso. La mia amica Betsy... 608 00:40:42,023 --> 00:40:43,608 ...mi ha combinato un appuntamento al buio. 609 00:40:44,025 --> 00:40:48,029 - Sarà probabilmente un incubo. - No, sembra divertente. 610 00:40:48,238 --> 00:40:51,324 Facciamo un'altra volta, va bene? Mi piacerebbe uscire con te... 611 00:40:51,491 --> 00:40:54,119 ...e con i tuoi amici e sentir raccontare le vecchie storie. 612 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 - Cos'è questa puzza? - Cosa? 613 00:40:56,580 --> 00:41:01,751 - Non senti che puzza? - Oh, cielo. Certo. 614 00:41:07,007 --> 00:41:11,219 - Che cos'è? - È merda di cane. Gesù Cristo. 615 00:41:11,636 --> 00:41:15,849 Va bene, va bene, chiunque l'abbia fatto farà meglio a pulire subito. 616 00:41:16,057 --> 00:41:18,101 Oh, sei stato tu, vero? 617 00:41:18,268 --> 00:41:20,854 Puliscila o te la ficco in gola. 618 00:41:20,979 --> 00:41:23,899 Ehi, ce l'hai con l'uomo sbagliato. Ma ti prometto... 619 00:41:24,065 --> 00:41:27,152 ...che non avrò tregua finché il colpevole non sarà catturato. 620 00:41:27,277 --> 00:41:31,031 Attenzione, tutti voi. Dichiaro questa stanza scena del crimine. 621 00:41:31,198 --> 00:41:34,201 Nessuno esca senza aver dato un campione delle feci. 622 00:41:34,409 --> 00:41:38,330 - Ma certo. - Chi mette la prova nel sacchetto? 623 00:41:43,919 --> 00:41:47,255 - Un bel tiro, eh? - Già. 624 00:41:47,964 --> 00:41:51,134 Sai, una volta ho sentito di questa tradizione fra poliziotti. 625 00:41:51,259 --> 00:41:54,346 Ogni volta che qualcuno nella squadra inizia a montarsi la testa... 626 00:41:54,888 --> 00:42:00,143 ...gli altri gli mettono merda di cane nell'armadietto. O nella scrivania. 627 00:42:00,310 --> 00:42:04,898 Per ricordargli che è solo uno dei ragazzi, parte della squadra. 628 00:42:05,857 --> 00:42:08,276 Hai sentito questa voce, eh? 629 00:42:12,948 --> 00:42:13,990 SOLO SQUADRA D'ATTACCO!!! (ANCHE TU STRONZO!) 630 00:44:18,198 --> 00:44:19,991 Dammelo. 631 00:44:20,867 --> 00:44:22,702 Vattene.