1 00:00:04,976 --> 00:00:08,104 Le patron a entendu tirer. Il est pas allé voir. 2 00:00:08,271 --> 00:00:10,439 Signe de lâcheté ou d'intelligence ? 3 00:00:11,356 --> 00:00:12,191 Les deux. 4 00:00:12,816 --> 00:00:14,860 Selon la préfecture, elle avait 5 00:00:15,110 --> 00:00:17,653 une Ford Escort de 96 à son nom. 6 00:00:17,820 --> 00:00:20,698 Même avec une Escort, on est pas à l'abri du vol ! 7 00:00:21,616 --> 00:00:23,366 Où sont les techniciens ? 8 00:00:23,617 --> 00:00:25,243 Une bagarre au couteau sur Stanton. 9 00:00:25,494 --> 00:00:27,913 - On se bat encore au couteau ? - Oui. 10 00:00:31,791 --> 00:00:33,125 Je réessaie le chewing-gum. 11 00:00:33,375 --> 00:00:37,295 - Tu retrouveras vite le goudron. - Merci de ton soutien. 12 00:00:42,550 --> 00:00:45,302 C'est toute ma vie qui fout le camp. 13 00:00:47,971 --> 00:00:49,514 Gilroy est parmi nous. 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,601 C'est en quel honneur, cette visite ? 15 00:00:54,268 --> 00:00:56,102 Braquage de voiture à 14 h. 16 00:00:56,269 --> 00:00:59,189 Toujours la même routine à Farmington. 17 00:00:59,898 --> 00:01:02,358 Je voulais te parler directement. 18 00:01:05,152 --> 00:01:07,738 Pour la direction de la brigade de choc... 19 00:01:10,198 --> 00:01:13,159 - J'ai du mal à te vendre. - Putain ! 20 00:01:14,577 --> 00:01:16,245 Je connais le secteur. 21 00:01:16,662 --> 00:01:19,248 Je connais les gens. Je suis le mieux placé. 22 00:01:19,498 --> 00:01:22,959 Le chef ne cherche pas quelqu'un de mieux, mais quelqu'un de plus... 23 00:01:23,876 --> 00:01:25,419 Quel est le problème ? 24 00:01:26,504 --> 00:01:28,256 Tes engueulades avec Plotkin. 25 00:01:28,505 --> 00:01:31,007 - C'était un con. - C'était ton supérieur. 26 00:01:31,174 --> 00:01:34,052 J'ai fait 18 mois de pénitence à cause de lui. 27 00:01:34,678 --> 00:01:36,095 On me laisse pas une 2e chance ? 28 00:01:37,012 --> 00:01:39,181 Pas là, Vic. Désolé. 29 00:01:45,395 --> 00:01:47,313 J'ai besoin de descendre dans la rue, 30 00:01:47,564 --> 00:01:48,939 de faire le ménage. 31 00:01:50,440 --> 00:01:53,110 Il faut que tu reparles au chef. 32 00:01:54,486 --> 00:01:56,153 - Quoi ? - Tu y arriveras. 33 00:01:56,404 --> 00:01:58,239 Obtiens-moi ce poste. 34 00:01:58,489 --> 00:02:00,074 Je veux Shane dans la brigade. 35 00:02:00,741 --> 00:02:04,828 - Lui aussi a des casseroles. - Il est bon, on s'entend bien. 36 00:02:05,203 --> 00:02:07,955 Complète l'équipe avec qui tu veux. 37 00:02:09,582 --> 00:02:10,791 J'ai besoin de ça. 38 00:02:15,211 --> 00:02:17,338 J'ai un seul joker à utiliser avec le chef. 39 00:02:17,505 --> 00:02:20,383 Si je m'en sers, je veux des résultats. 40 00:02:20,882 --> 00:02:22,342 Sinon, on est virés tous les deux. 41 00:02:22,509 --> 00:02:24,052 Laisse-moi ma chance. 42 00:02:25,512 --> 00:02:27,597 C'est une unité antigang, antidrogue. 43 00:02:27,763 --> 00:02:29,265 Ta propre équipe ! 44 00:02:30,016 --> 00:02:31,225 Je peux pas me planter. 45 00:02:31,475 --> 00:02:33,394 - Tu réussiras. - Beaucoup d'heures sup. 46 00:02:33,852 --> 00:02:36,229 Plus d'argent, moins de temps avec vous. 47 00:02:36,813 --> 00:02:38,732 On se débrouillera. Fais-le. 48 00:02:39,691 --> 00:02:40,983 Ben t'a choisi, non ? 49 00:02:42,776 --> 00:02:46,071 - Il a tout fait pour l'éviter. - Il a pas trouvé de raison. 50 00:02:46,322 --> 00:02:47,363 Epate-le. 51 00:03:45,080 --> 00:03:46,205 Je peux vous aider ? 52 00:03:47,748 --> 00:03:50,209 Inspecteur Mackey, chef de la brigade de choc. 53 00:03:51,460 --> 00:03:53,461 On cherche encore le titulaire du poste. 54 00:03:54,337 --> 00:03:58,007 J'espère que non. Gilroy dit que je commence demain. 55 00:03:59,341 --> 00:04:01,635 Je suis venu plus tôt pour visiter les lieux. 56 00:04:02,677 --> 00:04:04,012 Gilroy vous a dit ça ? 57 00:04:07,223 --> 00:04:08,974 Je suis le capitaine Aceveda. 58 00:04:09,934 --> 00:04:11,935 Vous vous appelez Mackey, c'est ça ? 59 00:04:15,605 --> 00:04:16,815 J'ai lu votre dossier. 60 00:04:19,900 --> 00:04:22,611 On peut faire quelque chose de différent ici. 61 00:04:23,737 --> 00:04:25,404 Dites-moi en quoi je peux aider. 62 00:04:41,381 --> 00:04:43,508 Peu importent vos anciennes habitudes. 63 00:04:43,675 --> 00:04:45,884 Ici, on va travailler ensemble. 64 00:04:46,301 --> 00:04:48,554 Unités spéciales, inspecteurs, 65 00:04:48,804 --> 00:04:50,514 officiers en uniforme. 66 00:04:50,764 --> 00:04:54,183 On s'entraidera, on partagera nos informations. 67 00:04:54,559 --> 00:04:57,395 C'est le seul moyen pour que ce service fonctionne. 68 00:04:58,061 --> 00:04:59,271 Je remercie celui 69 00:04:59,521 --> 00:05:02,107 qui a créé nos postes : Ben Gilroy. 70 00:05:09,405 --> 00:05:10,614 Merci, capitaine. 71 00:05:12,156 --> 00:05:14,367 Cette unité est une équipe d'essai. 72 00:05:16,286 --> 00:05:17,328 Qui coûte cher. 73 00:05:18,662 --> 00:05:21,164 On dit que c'est une perte de temps et d'argent. 74 00:05:21,623 --> 00:05:22,833 Je ne le pense pas. 75 00:05:23,458 --> 00:05:24,417 Prouvons le contraire. 76 00:05:35,468 --> 00:05:36,594 Merci, Big Ben. 77 00:05:39,221 --> 00:05:41,056 Je me souviens de toi, Fred ! 78 00:05:42,141 --> 00:05:43,142 Sofer ! 79 00:05:44,350 --> 00:05:46,060 Tu viens du central ? 80 00:05:47,478 --> 00:05:48,938 Qui t'a mise dans cette galère ? 81 00:05:49,105 --> 00:05:51,815 J'allais pas rater un boulot dur et mal payé ! 82 00:05:51,982 --> 00:05:52,858 Prêt, le nouveau ? 83 00:05:53,108 --> 00:05:54,026 Oui, madame. 84 00:05:54,192 --> 00:05:56,570 - Ne m'appelle pas madame. - Bien, monsieur. 85 00:05:56,944 --> 00:05:57,903 Dani, ça suffira. 86 00:05:59,613 --> 00:06:00,781 Entendu, Dani. 87 00:06:02,074 --> 00:06:04,993 Vous avez moins travaillé à Farmington que Shane et moi. 88 00:06:05,160 --> 00:06:07,579 Allez dans la rue, prenez des indics. 89 00:06:07,829 --> 00:06:09,456 Voyez les liens qui existent. 90 00:06:09,705 --> 00:06:12,291 - Savoir égale pouvoir. - On commence quand ? 91 00:06:12,541 --> 00:06:16,003 C'est fait. J'ai dressé une liste des enfoirés du coin. 92 00:06:16,170 --> 00:06:19,047 On va leur rendre visite, montrer qu'on est là. 93 00:06:19,297 --> 00:06:21,424 Ça va déménager ! Merci de m'avoir pris. 94 00:06:21,591 --> 00:06:25,677 Shane t'a recommandé. Malgré ça, je me suis dit : " Pourquoi pas ?" 95 00:06:26,553 --> 00:06:29,305 - C'est peut-être une erreur. - Qui a choisi le moustachu ? 96 00:06:29,555 --> 00:06:32,558 - Les femmes adorent ça. - Ecoutez... 97 00:06:33,267 --> 00:06:36,061 La confiance ne vient pas du jour au lendemain. 98 00:06:36,269 --> 00:06:38,438 Et là où on va, il en faut. 99 00:06:42,524 --> 00:06:43,525 Désolé. 100 00:06:44,943 --> 00:06:47,529 Coups de feu tirés d'une voiture. C'est un gang. 101 00:06:47,696 --> 00:06:48,655 Un mort. 102 00:06:48,822 --> 00:06:49,822 Pour vous. 103 00:06:55,119 --> 00:06:57,204 - Allons-y. - Au boulot ! 104 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 Que s'est-il passé ? 105 00:07:02,666 --> 00:07:03,876 Ils ont tué Wanda. 106 00:07:04,668 --> 00:07:06,712 Jolene est partie en ambulance. 107 00:07:06,962 --> 00:07:09,547 - Polly a été touchée. - Tu t'en tires bien. 108 00:07:09,798 --> 00:07:11,966 - Qui a fait ça ? - J'ai pas vu. 109 00:07:12,133 --> 00:07:13,301 Ton nom ? 110 00:07:14,302 --> 00:07:15,302 Ringo. 111 00:07:15,636 --> 00:07:18,180 Si tes parents t'aimaient, ils auraient choisi John ou Paul ! 112 00:07:18,347 --> 00:07:19,473 Je connais Ringo. 113 00:07:20,307 --> 00:07:21,974 Un mac à la petite semaine. 114 00:07:22,433 --> 00:07:23,810 Qui tu as fait chier ? 115 00:07:25,186 --> 00:07:28,522 Je me baladais avec mes filles, je surveillais le business. 116 00:07:32,192 --> 00:07:34,069 Je veux dire ces derniers jours ? 117 00:07:37,112 --> 00:07:37,988 Personne. 118 00:07:47,163 --> 00:07:49,122 Quelqu'un veut marquer son territoire. 119 00:07:49,957 --> 00:07:51,166 Qui est le lion ? 120 00:07:54,544 --> 00:07:56,879 Vois ce que tu peux trouver sur Ringo. 121 00:07:57,046 --> 00:07:59,507 Je connais une fille qui bosse pour lui. 122 00:07:59,674 --> 00:08:00,924 Je vais aller la voir. 123 00:08:02,884 --> 00:08:06,429 En cours, on apprend le règlement. Mais il y a 70% d'instinct. 124 00:08:07,222 --> 00:08:08,055 Bonjour, Jules. 125 00:08:08,222 --> 00:08:09,598 Un thé, s'il te plaît. 126 00:08:10,432 --> 00:08:13,644 - Tu veux quoi ? - Un jus d'orange et un burrito. 127 00:08:13,894 --> 00:08:14,936 Je vais payer. 128 00:08:15,186 --> 00:08:18,815 - Offert par la maison. - C'est gentil, mais je dois payer. 129 00:08:19,524 --> 00:08:20,358 C'est la règle. 130 00:08:24,278 --> 00:08:25,362 5 dollars. 131 00:08:26,363 --> 00:08:27,363 Tenez. 132 00:08:59,890 --> 00:09:00,850 Vic ! 133 00:09:01,309 --> 00:09:02,435 Je peux entrer ? 134 00:09:03,144 --> 00:09:04,353 Bien sûr. 135 00:09:07,147 --> 00:09:08,982 Tu t'occupes de Brian maintenant ? 136 00:09:09,441 --> 00:09:11,026 Il est surtout avec ma mère. 137 00:09:11,192 --> 00:09:13,902 Parfois, elle doit s'absenter 3 ou 4 h. 138 00:09:14,069 --> 00:09:15,654 Et tu restes seule avec lui ? 139 00:09:15,821 --> 00:09:18,741 Il va bien. Je me shoote pas devant lui. 140 00:09:20,575 --> 00:09:24,328 Une des filles de Ringo a été tuée. Une autre est blessée. 141 00:09:25,996 --> 00:09:27,372 Je sais pour Wanda. 142 00:09:28,373 --> 00:09:29,541 Elle était sympa. 143 00:09:32,335 --> 00:09:34,003 Tu sais qui a pu faire ça ? 144 00:09:39,758 --> 00:09:40,884 Je t'ai rien dit, OK ? 145 00:09:43,303 --> 00:09:44,304 Lionel Phipps 146 00:09:44,554 --> 00:09:45,888 ou un de ses types. 147 00:09:46,055 --> 00:09:47,264 - C'est qui ? - Il est du coin. 148 00:09:47,514 --> 00:09:51,560 C'est un dealer. Il a décidé de toucher sa part sur les passes. 149 00:09:52,019 --> 00:09:53,686 Ringo a refusé de casquer. 150 00:09:54,979 --> 00:09:56,314 Et tout à coup... 151 00:09:56,773 --> 00:09:58,232 Evite Ringo. 152 00:09:58,732 --> 00:10:00,525 C'est une cible ambulante. 153 00:10:02,778 --> 00:10:04,112 C'est ma mère. 154 00:10:04,488 --> 00:10:06,197 Je dois aller bosser. 155 00:10:08,449 --> 00:10:10,409 Si Lionel est le lion, vous êtes quoi ? 156 00:10:10,659 --> 00:10:12,160 Ses femelles ou ses petits ? 157 00:10:12,327 --> 00:10:15,163 Parlez-nous de la fusillade de ce matin. 158 00:10:15,538 --> 00:10:18,373 - Arrête de me tripoter ! - Tu bandes, pédé ? 159 00:10:19,291 --> 00:10:20,167 Enfoiré ! 160 00:10:23,545 --> 00:10:24,379 Contre le mur ! 161 00:10:26,339 --> 00:10:27,757 Contre le mur ! 162 00:10:28,007 --> 00:10:29,091 Il l'a cherché. 163 00:10:29,258 --> 00:10:30,927 Il y a des gens qui regardent. 164 00:10:33,303 --> 00:10:34,721 On a pas le droit à l'erreur. 165 00:10:34,971 --> 00:10:37,140 - C'est un fumier. - Il est sur notre liste. 166 00:10:38,474 --> 00:10:40,351 Mais attendons le bon moment. Pigé ? 167 00:10:42,019 --> 00:10:43,229 Je suis désolé. 168 00:10:44,979 --> 00:10:46,815 On les embarque. 169 00:10:47,941 --> 00:10:49,359 Debout, connard ! 170 00:10:55,656 --> 00:10:56,740 Wagenbach ? 171 00:10:56,907 --> 00:10:58,533 Oui. Je m'appelle Dutch. 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,618 - Vous avez 2 h de retard. - Quoi ? 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,913 - Sur Sunset, on commence à 9 h. - Ici, c'est à 7 h. 174 00:11:04,663 --> 00:11:05,497 Bien. 175 00:11:05,747 --> 00:11:07,290 Par chance, il reste un bureau. 176 00:11:07,916 --> 00:11:10,876 Entre la cuisine et les WC des femmes. Il y a mieux ? 177 00:11:11,669 --> 00:11:12,836 Fallait venir à 7 h. 178 00:11:15,756 --> 00:11:17,465 Autant vous rendre utile. 179 00:11:17,674 --> 00:11:19,717 La victime d'un viol nous a donné le lieu du crime. 180 00:11:19,968 --> 00:11:22,971 - Gannon et Wyms sont sur place. - Tom Gannon ? 181 00:11:23,137 --> 00:11:24,346 Vous le connaissez ? 182 00:11:24,596 --> 00:11:27,182 Il a élucidé l'affaire de Beechwood Canyon. 183 00:11:27,641 --> 00:11:28,642 Il est ponctuel. 184 00:11:32,520 --> 00:11:36,274 Elle s'est détachée et a cassé une vitre pour sortir. 185 00:11:36,524 --> 00:11:38,191 Il y a eu d'autres femmes ici. 186 00:11:38,858 --> 00:11:40,986 Un bâtiment vide, une rue tranquille. 187 00:11:41,278 --> 00:11:43,029 Aucun témoin. 188 00:11:43,404 --> 00:11:45,197 Dutch Wagenbach, Farmington. 189 00:11:45,364 --> 00:11:47,908 Ici, on dit la Ferme. Tom Gannon. 190 00:11:48,158 --> 00:11:50,285 Je sais. L'affaire de Beechwood Canyon. 191 00:11:51,286 --> 00:11:52,370 Claudette Wyms. 192 00:11:53,538 --> 00:11:55,790 - Dans la police depuis longtemps ? - Assez. 193 00:11:55,957 --> 00:11:57,582 Je n'ai pas entendu parler de vous. 194 00:11:58,292 --> 00:12:01,753 - Pourquoi ce serait le cas ? - Je me tiens au courant 195 00:12:02,004 --> 00:12:03,129 des grosses affaires. 196 00:12:04,088 --> 00:12:05,298 - Butch ! - Dutch. 197 00:12:05,673 --> 00:12:07,550 On a une Salvadorienne clandestine. 198 00:12:07,800 --> 00:12:11,303 Elle ne parle pas anglais. Elle raconte juste son histoire. 199 00:12:11,469 --> 00:12:12,304 C'est-à-dire ? 200 00:12:12,470 --> 00:12:15,932 Elle a été enlevée et détenue par trois Mexicains. 201 00:12:16,181 --> 00:12:19,393 Ils ont menacé de la violer s'ils n'obtenaient pas de rançon. 202 00:12:19,560 --> 00:12:21,979 La famille n'a pas rassemblé l'argent. 203 00:12:22,229 --> 00:12:23,771 Ils l'ont violée. 204 00:12:24,314 --> 00:12:28,234 Après, ils l'ont attachée et abandonnée. Elle a pu s'enfuir. 205 00:12:31,570 --> 00:12:33,739 Le 1er qui balance Lionel sort. 206 00:12:35,282 --> 00:12:36,407 Les autres, non. 207 00:12:38,075 --> 00:12:39,327 Alors, qui parle ? 208 00:12:43,621 --> 00:12:45,999 J'aurai Lionel, avec ou sans vous ! 209 00:12:49,334 --> 00:12:50,627 Je reviens dans 1 h. 210 00:12:51,628 --> 00:12:53,464 On verra qui a changé d'avis. 211 00:12:55,215 --> 00:12:56,382 Va te faire foutre ! 212 00:12:59,135 --> 00:13:01,637 On ne cherche pas des violeurs types. 213 00:13:02,304 --> 00:13:04,556 Les prédateurs sexuels sont antisociaux. 214 00:13:04,723 --> 00:13:06,975 L'argent n'est pas leur moteur. 215 00:13:07,309 --> 00:13:10,811 Ces trois-là ont sûrement un casier, mais pas pour viol. 216 00:13:11,395 --> 00:13:14,648 Pour eux, le viol est un châtiment, pas une inclination. 217 00:13:15,398 --> 00:13:19,402 Le meilleur bureau. Près de la cuisine et des WC hommes. 218 00:13:19,569 --> 00:13:20,945 Un coup de bol ! 219 00:13:21,737 --> 00:13:23,238 Ce n'est pas un cas isolé. 220 00:13:23,489 --> 00:13:27,576 Plein d'immigrants illégaux sont enlevés à Farmington. 221 00:13:27,743 --> 00:13:31,329 - Les statistiques le montrent pas. - Les familles le signalent pas. 222 00:13:31,829 --> 00:13:33,206 On m'a conseillé de parler 223 00:13:33,456 --> 00:13:36,708 à un certain Jesus Latigo. 224 00:13:36,875 --> 00:13:40,003 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas, mais il va venir. 225 00:13:40,253 --> 00:13:42,838 - Parfait. - Bravo, mais j'ai mieux. 226 00:13:44,173 --> 00:13:47,967 Une femme qui a vu trois types quitter le lieu du crime en voiture. 227 00:13:48,134 --> 00:13:50,011 J'ai une partie de l'immatriculation. 228 00:13:50,178 --> 00:13:51,429 Je préviens le patron. 229 00:13:53,932 --> 00:13:54,973 Dites-moi, Tom, 230 00:13:55,390 --> 00:13:57,893 dans l'affaire Beechwood, pourquoi le demi-frère ? 231 00:13:58,435 --> 00:14:00,521 Quelque chose clochait chez lui. 232 00:14:01,145 --> 00:14:02,855 La demi-soeur s'était fait découper. 233 00:14:03,022 --> 00:14:05,942 Lui ne s'inquiétait pas pour sa mère 234 00:14:06,192 --> 00:14:08,693 ni ses soeurs. Il les aimait. 235 00:14:09,110 --> 00:14:11,822 Comment les équipes sont constituées ? 236 00:14:12,072 --> 00:14:14,573 - Le capitaine y travaille. - On fait équipe ? 237 00:14:14,824 --> 00:14:16,408 J'ai beaucoup à apprendre de vous. 238 00:14:20,246 --> 00:14:21,830 Ça finira peut-être comme ça. 239 00:14:25,041 --> 00:14:28,001 Quand j'ai su pour Anna Villa, j'en ai été malade. 240 00:14:28,168 --> 00:14:29,336 Vous connaissez sa famille ? 241 00:14:29,586 --> 00:14:32,589 - On est amis. - Il faut qu'on leur parle 242 00:14:33,215 --> 00:14:35,591 pour savoir ce qu'ont dit les ravisseurs. 243 00:14:36,342 --> 00:14:39,095 Ils ne viendront pas. Ils sont en situation illégale. 244 00:14:39,637 --> 00:14:40,845 Vous n'êtes pas leur ami ? 245 00:14:41,555 --> 00:14:42,514 Mais si. 246 00:14:43,431 --> 00:14:45,809 Vous êtes aussi leur avocat ? 247 00:14:46,351 --> 00:14:48,060 Non, seulement un ami. 248 00:14:48,852 --> 00:14:52,940 On dit que les enlèvements sont votre point fort. Comment ça ? 249 00:14:55,400 --> 00:14:56,859 J'en ai trop dit. 250 00:14:59,445 --> 00:15:00,571 Pas du tout. 251 00:15:02,114 --> 00:15:05,033 Nom de Dieu ! Je voulais pas dire ça. 252 00:15:05,534 --> 00:15:08,452 On m'a dit que c'étaient les WC pour femmes. En effet ! 253 00:15:09,203 --> 00:15:11,706 Gannon, mon salaud ! Qu'est-ce que tu fais ? 254 00:15:12,081 --> 00:15:15,709 Gilroy veut que je rende sa crédibilité au bercail. 255 00:15:15,959 --> 00:15:17,752 Le bercail ? J'aime bien. 256 00:15:17,919 --> 00:15:19,753 Tu diriges la brigade de choc ? 257 00:15:20,004 --> 00:15:22,548 - On me donne ma chance. - Tant mieux. 258 00:15:23,340 --> 00:15:26,217 Plotkin doit en être malade. Tu as parlé 259 00:15:26,467 --> 00:15:27,635 à Joe Clark récemment ? 260 00:15:28,344 --> 00:15:31,014 - Il savoure sa retraite. - J'ai hâte d'y être. 261 00:15:31,180 --> 00:15:32,223 Voici mon équipe. 262 00:15:32,472 --> 00:15:35,809 Je te présente Curtis, Shane et Ronnie. 263 00:15:36,393 --> 00:15:37,978 Félicitations. 264 00:15:39,061 --> 00:15:40,521 Tu travailles sur quoi ? 265 00:15:41,564 --> 00:15:42,898 Viol collectif d'une clandestine. 266 00:15:43,065 --> 00:15:45,734 La victime s'inquiète plus de l'Immigration 267 00:15:45,900 --> 00:15:47,902 que de la capture des fumiers qui l'ont violée. 268 00:15:48,153 --> 00:15:51,364 - Vous bossez avec qui ? - La Noire et un certain Dutch. 269 00:15:51,698 --> 00:15:52,531 Qui ? 270 00:15:52,781 --> 00:15:55,159 Venez jeter un coup d'oeil. 271 00:16:00,079 --> 00:16:01,622 Je lui ai caché son fauteuil. 272 00:16:02,248 --> 00:16:03,583 Tu commences déjà ? 273 00:16:04,083 --> 00:16:05,584 Il faut bien un souffre-douleur. 274 00:16:05,834 --> 00:16:07,002 Tu le persécutes ? 275 00:16:07,169 --> 00:16:09,671 Sunset m'a mis au parfum. 276 00:16:10,130 --> 00:16:13,924 Sa femme picolait. Il l'a mise aux Alcooliques Anonymes 277 00:16:14,091 --> 00:16:17,011 et elle a fini par se taper l'animateur ! 278 00:16:18,054 --> 00:16:21,890 Elle lui a dit que non seulement elle le quittait, mais qu'en plus, 279 00:16:22,140 --> 00:16:23,475 elle était enceinte de l'autre. 280 00:16:27,186 --> 00:16:28,937 Faudrait lui lâcher la grappe. 281 00:16:32,648 --> 00:16:33,483 On m'a dit 282 00:16:33,733 --> 00:16:37,195 que Dutch la ramenait trop, il faut lui donner une leçon. 283 00:16:38,904 --> 00:16:40,030 Personne ne frappe ? 284 00:16:40,572 --> 00:16:41,990 Ça, c'est Wyms. 285 00:16:42,282 --> 00:16:43,158 Bonjour. 286 00:16:44,950 --> 00:16:47,078 J'ai quelqu'un à interroger. 287 00:16:47,244 --> 00:16:49,455 - Qui ? - Venez voir vous-même. 288 00:16:49,705 --> 00:16:50,748 J'arrive. 289 00:16:55,335 --> 00:16:56,461 Trop sérieuse. 290 00:16:56,836 --> 00:16:58,712 Elle fera pas long feu ici. 291 00:17:05,092 --> 00:17:06,260 Ça marchera pas. 292 00:17:06,427 --> 00:17:07,261 Comment ça ? 293 00:17:07,428 --> 00:17:09,388 Pas assez d'oxygène pour nous trois. 294 00:17:09,555 --> 00:17:12,182 Fletch, restez là. On vous tient au courant. 295 00:17:12,766 --> 00:17:13,642 D'accord. 296 00:17:14,810 --> 00:17:17,645 M. Latigo, voici mon coéquipier, Tom Gannon. 297 00:17:22,983 --> 00:17:24,692 Il n'y a qu'une cage ici ? 298 00:17:26,694 --> 00:17:27,529 Excusez-moi ! 299 00:17:27,779 --> 00:17:28,947 Où sont nos prisonniers ? 300 00:17:29,113 --> 00:17:30,823 - Le capitaine les a relaxés. - Pourquoi ? 301 00:17:31,114 --> 00:17:31,949 Demandez-le-lui. 302 00:17:36,953 --> 00:17:38,746 - J'ai une question. - Oui ? 303 00:17:40,456 --> 00:17:44,042 Pourquoi avoir laissé partir mes prisonniers sans m'en parler ? 304 00:17:44,209 --> 00:17:46,336 Le dossier était confus. 305 00:17:46,628 --> 00:17:50,756 Il n'y avait pas de mobile, le procureur n'aurait pas marché. 306 00:17:51,507 --> 00:17:54,760 La prochaine fois, soignez davantage la paperasse. 307 00:17:56,011 --> 00:17:57,720 Je cherchais pas une condamnation. 308 00:17:57,971 --> 00:17:59,430 Je voulais qu'ils transpirent. 309 00:18:00,056 --> 00:18:01,808 Ce n'est pas un sauna. 310 00:18:02,267 --> 00:18:04,518 La cellule est réservée aux arrestations. 311 00:18:04,685 --> 00:18:07,062 - C'est lié à mon enquête. - Laquelle ? 312 00:18:07,312 --> 00:18:10,064 Où sont les suspects ? Où sont les pistes ? 313 00:18:10,314 --> 00:18:11,732 Vous les avez mis dehors. 314 00:18:15,653 --> 00:18:17,404 Diriger la brigade de choc se mérite. 315 00:18:18,572 --> 00:18:21,658 On a eu beaucoup de candidats, certains plus qualifiés. 316 00:18:21,825 --> 00:18:24,118 Soyez à la hauteur ou je vous remplace. 317 00:18:26,870 --> 00:18:27,913 C'est clair ? 318 00:18:29,622 --> 00:18:30,665 Bien, monsieur. 319 00:18:37,379 --> 00:18:38,880 Comment se passe le premier jour ? 320 00:18:39,298 --> 00:18:41,842 Quelques accrocs, mais je m'en occupe. 321 00:18:42,508 --> 00:18:43,968 Des choses que je devrais savoir ? 322 00:18:45,344 --> 00:18:48,055 Votre Mackey n'a pas fait un très bon début. 323 00:18:48,306 --> 00:18:50,890 - Il obtiendra des résultats. - Peut-être. 324 00:18:51,141 --> 00:18:52,517 Je voudrais un plan de secours. 325 00:18:53,101 --> 00:18:55,352 Donnez le dernier poste à un type 326 00:18:55,519 --> 00:18:58,188 qui pourrait remplacer Mackey au cas où. 327 00:18:59,273 --> 00:19:01,691 Donnez-lui sa chance. C'est le 1er jour. 328 00:19:02,775 --> 00:19:04,819 J'ai lu son dossier. Je me suis renseigné. 329 00:19:05,028 --> 00:19:06,237 Certains le fuient. 330 00:19:08,072 --> 00:19:10,490 C'est un poste clé. On peut faire mieux. 331 00:19:11,491 --> 00:19:13,910 Pour moi, cette expérience doit marcher. 332 00:19:14,161 --> 00:19:15,494 Pour vous aussi. 333 00:19:15,661 --> 00:19:17,788 Il faut quelqu'un qui obtienne des résultats. 334 00:19:19,123 --> 00:19:20,124 Il en obtiendra. 335 00:19:23,209 --> 00:19:25,920 Trouvez quelques candidats. Au cas où. 336 00:19:26,421 --> 00:19:27,880 J'en choisirai un personnellement. 337 00:19:28,255 --> 00:19:31,175 J'en veux plusieurs. Envoyez-les-moi. 338 00:19:31,341 --> 00:19:33,927 - Ça va vous déranger. - C'est important. 339 00:19:34,385 --> 00:19:36,471 C'est moi qui m'occupe du personnel. 340 00:19:38,431 --> 00:19:40,224 Restez vigilant. Je vous contacterai. 341 00:19:55,403 --> 00:19:57,072 Tu t'es accroché avec Aceveda. 342 00:19:58,198 --> 00:20:00,949 - On apprend à se connaître. - Pas le temps. 343 00:20:02,409 --> 00:20:04,286 Le chef m'a donné ce que je voulais. 344 00:20:04,536 --> 00:20:06,413 Mais j'ai dû accepter Aceveda. 345 00:20:06,997 --> 00:20:08,122 Il ne bougera pas. 346 00:20:08,831 --> 00:20:11,918 - Des pistes sur la fusillade ? - Et comment ! 347 00:20:12,585 --> 00:20:14,586 On soupçonne un certain Lionel. 348 00:20:15,420 --> 00:20:18,507 - Boucle l'affaire en beauté. - Ce sera fait. 349 00:20:18,757 --> 00:20:20,466 J'ai juste besoin de temps. 350 00:20:21,258 --> 00:20:23,719 Le chef ne patientera pas. Par conséquent, moi non plus. 351 00:20:25,679 --> 00:20:26,721 C'est clair ? 352 00:20:34,728 --> 00:20:37,439 On dit que vous servez d'intermédiaire pour les rançons. 353 00:20:37,689 --> 00:20:40,233 Enlever quelqu'un est un crime atroce, 354 00:20:40,399 --> 00:20:42,276 mais lucratif en Amérique latine. 355 00:20:42,527 --> 00:20:45,988 - C'est vous, le ravisseur. - Je suis consultant. 356 00:20:46,613 --> 00:20:50,200 Les ravisseurs exigent une rançon, les familles m'engagent, 357 00:20:50,367 --> 00:20:51,785 je leur ramène leurs proches. 358 00:20:51,952 --> 00:20:55,454 - Vous faites ça par bonté d'âme ? - Je prends une commission. 359 00:20:55,830 --> 00:20:57,706 Mon taux de réussite est de 100% . 360 00:20:57,873 --> 00:21:00,291 Parce que les ravisseurs sont vos potes. 361 00:21:01,042 --> 00:21:04,170 Je sais négocier avec ces gens. Contrairement aux Salvadoriens. 362 00:21:04,337 --> 00:21:05,797 Négocier avec qui ? 363 00:21:05,964 --> 00:21:07,047 Les Mexicains. 364 00:21:07,631 --> 00:21:11,051 Pour eux, les Salvadoriens représentent une classe inférieure. 365 00:21:11,343 --> 00:21:13,302 - Vous êtes d'où ? - Du Honduras. 366 00:21:13,469 --> 00:21:17,515 - Où sont ces ravisseurs ? - Je ne les ai jamais rencontrés. 367 00:21:17,682 --> 00:21:20,767 - Vous vous téléphonez ? - Je les appelle dans une cabine. 368 00:21:20,934 --> 00:21:23,228 Quand ils appelleront, prévenez-nous. 369 00:21:24,312 --> 00:21:28,274 Je réussis parce que les familles et les ravisseurs me font confiance. 370 00:21:28,691 --> 00:21:30,276 Si je vous mène à eux, 371 00:21:30,526 --> 00:21:31,902 nul ne travaillera plus avec moi. 372 00:21:32,069 --> 00:21:34,529 Sans des types comme vous, ce serait plus dur 373 00:21:34,696 --> 00:21:36,739 et les enlèvements cesseraient peut-être. 374 00:21:37,156 --> 00:21:41,034 Il y aura toujours des enlèvements. Les familles engageront 375 00:21:41,201 --> 00:21:43,287 des intermédiaires qui garderont l'argent. 376 00:21:43,579 --> 00:21:46,038 Les ravisseurs tueront les victimes. 377 00:21:46,205 --> 00:21:48,332 L'intermédiaire dira que c'est comme ça. 378 00:21:49,041 --> 00:21:50,084 Moi, ça me touche. 379 00:21:50,710 --> 00:21:52,961 Je paie et je ramène les gens en vie. 380 00:21:53,128 --> 00:21:55,714 Vous allez nous mener à ces types ou pas ? 381 00:21:56,673 --> 00:21:57,799 Je ne peux pas. 382 00:21:59,967 --> 00:22:01,051 Je t'écoute. 383 00:22:02,469 --> 00:22:04,596 On attend. Une ou deux semaines. 384 00:22:04,887 --> 00:22:07,557 Le temps qu'un des gars de Lionel dérape. 385 00:22:07,807 --> 00:22:09,976 - Là, on les coincera. - On est pressés. 386 00:22:10,393 --> 00:22:11,935 On a eu les Stups et les Moeurs. 387 00:22:12,102 --> 00:22:15,188 Ils essaient d'avoir Lionel depuis des mois. En vain. 388 00:22:15,439 --> 00:22:17,858 - Ils ont rien pour nous ? - Apparemment, non. 389 00:22:22,778 --> 00:22:23,946 Il faut qu'on le coince. 390 00:22:24,405 --> 00:22:25,405 Tout de suite. 391 00:22:25,655 --> 00:22:28,950 Si on tape longtemps et dur, il craquera. 392 00:22:29,117 --> 00:22:30,785 Long et dur, ça te connaît ? 393 00:22:31,785 --> 00:22:33,078 C'est pas drôle. 394 00:22:35,664 --> 00:22:39,250 C'est le 1er jour et les patrons parlent déjà de changement. 395 00:22:39,917 --> 00:22:42,045 Vous voulez reprendre vos anciens postes ? 396 00:22:56,348 --> 00:22:58,183 Ça m'ennuie de dire ça, mais... 397 00:22:59,559 --> 00:23:00,894 il nous faut un raccourci. 398 00:23:03,854 --> 00:23:04,688 Du genre ? 399 00:23:07,524 --> 00:23:10,235 Mettons la pression à un des gars de Lionel. 400 00:23:10,943 --> 00:23:12,361 Pour qu'il nous donne des preuves. 401 00:23:19,076 --> 00:23:20,660 Ça accélérerait les choses. 402 00:23:22,162 --> 00:23:24,080 Un coup monté ? 403 00:23:26,874 --> 00:23:29,293 On sait que ce mec est un fumier de première. 404 00:23:29,460 --> 00:23:32,045 Il en est pas à son premier cadavre. 405 00:23:32,295 --> 00:23:34,214 - Je sais pas... - Ecoute ! 406 00:23:37,216 --> 00:23:40,969 Une arrestation nous donnera du crédit dans la rue et au boulot. 407 00:23:41,553 --> 00:23:44,722 Dès qu'on a quelques victoires à notre actif, 408 00:23:44,972 --> 00:23:47,141 on reprend le droit chemin. 409 00:23:49,393 --> 00:23:50,727 On a besoin de ça. 410 00:23:54,773 --> 00:23:56,106 Rien qu'une fois. 411 00:24:04,614 --> 00:24:07,200 Où on va ? Le poste de police est pas par là. 412 00:24:07,367 --> 00:24:09,284 On forme une unité mobile. 413 00:24:09,451 --> 00:24:11,578 Tu es pressé d'aller en taule ? 414 00:24:11,745 --> 00:24:13,163 On m'embarque pour des joints ? 415 00:24:14,081 --> 00:24:16,249 J'irai pas en taule pour ça. 416 00:24:16,415 --> 00:24:18,417 Vu ton casier, c'est pas sûr. 417 00:24:19,836 --> 00:24:21,587 Tu vas nous aider à coincer Lionel. 418 00:24:21,838 --> 00:24:23,171 T'as fumé ? 419 00:24:25,090 --> 00:24:28,176 - Tu vois ça ? - On a notre propre tagueur. 420 00:24:28,343 --> 00:24:30,094 On est les rois de cette jungle. 421 00:24:30,553 --> 00:24:34,431 - A cause d'un serpent sur un mur ? - Tu veux aller en taule ? 422 00:24:35,473 --> 00:24:36,933 Vous êtes peut-être flics, 423 00:24:37,100 --> 00:24:39,018 mais c'est Lionel qui fait la loi ici. 424 00:24:39,477 --> 00:24:41,771 Il en faut plus pour que les gens changent d'avis. 425 00:24:51,654 --> 00:24:53,155 - Il coopérera pas. - Patience. 426 00:24:53,322 --> 00:24:55,448 - Et s'il refuse ? - Je réfléchis. 427 00:24:57,659 --> 00:25:00,036 Oublions Rondell. Prenons un autre mec. 428 00:25:00,203 --> 00:25:02,413 - Lionel le saura. - On peut pas l'avoir. 429 00:25:02,663 --> 00:25:03,706 Il est malin. 430 00:25:04,582 --> 00:25:07,918 Si on l'arrête pour une connerie, Aceveda le relâchera. 431 00:25:08,167 --> 00:25:10,128 Et un mandat pour les coups de feu ? 432 00:25:10,295 --> 00:25:12,046 On entre, on planque la preuve. 433 00:25:12,213 --> 00:25:14,923 Lionel criera au coup monté et ça en aura l'air. 434 00:25:15,090 --> 00:25:17,843 On pourra pas penser que ça vient de nous. 435 00:25:18,218 --> 00:25:20,137 Un autre flic doit trouver la preuve. 436 00:25:20,721 --> 00:25:22,680 Si on la planquait dans sa voiture ? 437 00:25:23,222 --> 00:25:24,598 Le mieux, c'est chez lui. 438 00:25:25,182 --> 00:25:27,435 - C'est vide quand ? - Jamais. 439 00:25:27,684 --> 00:25:29,602 Des filles vont et viennent jour et nuit. 440 00:25:35,107 --> 00:25:38,902 Inutile de nous prévenir de leur appel. On l'interceptera. 441 00:25:39,069 --> 00:25:42,655 Ils utilisent un code. Sans moi, vous ne comprendrez pas. 442 00:25:42,822 --> 00:25:45,199 La victime refuse de parler. 443 00:25:45,450 --> 00:25:47,701 Ils se méfient de la police. D'où mon rôle. 444 00:25:48,243 --> 00:25:50,162 Je rends service à cette communauté. 445 00:25:50,412 --> 00:25:51,621 Il n'y a pas que l'argent. 446 00:25:52,289 --> 00:25:54,040 J'aide des familles en détresse. 447 00:25:54,498 --> 00:25:56,667 Arrêtez votre numéro de sauveur ! 448 00:25:58,794 --> 00:25:59,670 Que s'est-il passé ? 449 00:25:59,837 --> 00:26:03,506 Mayfield Duffy est sorti avec un caddie plein sans payer. 450 00:26:03,757 --> 00:26:05,467 Mon mari a réagi, il l'a agressé. 451 00:26:05,717 --> 00:26:07,926 - Il a tapé avec quoi ? - Un pain de glace. 452 00:26:08,260 --> 00:26:09,720 Appelle un médecin. 453 00:26:10,179 --> 00:26:13,806 Mayfield est pas méchant. Il traverse une mauvaise passe. 454 00:26:13,973 --> 00:26:15,391 Il a dit qu'il paierait. 455 00:26:15,558 --> 00:26:19,687 J'ai refusé. Par d'argent, pas de marchandise. 456 00:26:21,605 --> 00:26:24,316 Je veux pas que Mayfield ait des ennuis. 457 00:26:24,566 --> 00:26:26,817 Je veux l'argent ou la marchandise. 458 00:26:26,984 --> 00:26:29,612 Il a commis un délit. On doit l'arrêter. 459 00:26:29,779 --> 00:26:32,114 Faites vite. Il a des denrées périssables. 460 00:26:41,705 --> 00:26:43,457 Sortez de l'appartement. 461 00:26:46,375 --> 00:26:47,752 Vous êtes Mayfield Duffy ? 462 00:26:48,002 --> 00:26:50,588 - Veuillez avancer. - Les mains derrière la tête. 463 00:26:51,214 --> 00:26:52,507 C'est quoi, le problème ? 464 00:26:52,673 --> 00:26:53,507 Tournez-vous. 465 00:26:53,673 --> 00:26:56,510 - J'ai dit que je paierais. - Avant ou après l'agression ? 466 00:26:56,676 --> 00:26:57,511 Otto va bien ? 467 00:26:57,677 --> 00:27:00,679 - Je voulais pas taper fort. - Il va bien. 468 00:27:00,846 --> 00:27:01,680 Les menottes. 469 00:27:02,807 --> 00:27:06,893 - Votre famille peut se faire aider. - On m'aide et puis, on me vole. 470 00:27:07,477 --> 00:27:08,520 Quoi ? 471 00:27:08,770 --> 00:27:11,981 Je reçois des bons alimentaires. Le voisin du 29 472 00:27:12,232 --> 00:27:14,900 les pique dans la boîte aux lettres. 473 00:27:15,150 --> 00:27:17,069 J'en aurai pas d'autres avant des jours. 474 00:27:17,319 --> 00:27:18,654 Ma famille a faim. 475 00:27:18,903 --> 00:27:22,448 - Je suis censé faire quoi ? - Ne pas commettre de délit. 476 00:27:23,533 --> 00:27:24,617 Prends ce sac. 477 00:27:25,284 --> 00:27:27,410 Il a un double fond avec un micro. 478 00:27:27,661 --> 00:27:28,829 C'est de la coke ? 479 00:27:28,995 --> 00:27:29,830 Du crack. 480 00:27:29,996 --> 00:27:31,957 La peine est plus dure. Donne ton sac. 481 00:27:38,379 --> 00:27:40,630 Je veux que tu entres chez Lionel. 482 00:27:41,172 --> 00:27:43,341 Dis que tu es prête à payer 483 00:27:44,008 --> 00:27:46,260 pour travailler en sécurité. 484 00:27:46,426 --> 00:27:49,137 - Je le connais pas. - Lui, il te connaît. 485 00:27:49,388 --> 00:27:51,722 Planque le crack sous le lavabo. 486 00:27:52,223 --> 00:27:53,933 C'est celui qui a tué Wanda ? 487 00:27:54,767 --> 00:27:55,768 Ce sera un plaisir. 488 00:27:56,352 --> 00:27:58,062 Merci. Tu es sur écoute. 489 00:27:58,687 --> 00:28:02,315 On entend tout. Au moindre problème de micro, on débarque. 490 00:28:03,066 --> 00:28:03,942 Ecoute... 491 00:28:04,651 --> 00:28:05,818 Ce mec est dangereux. 492 00:28:06,068 --> 00:28:09,655 Si ça tourne mal, dis "gringo" et on viendra à ta rescousse. 493 00:28:16,786 --> 00:28:17,786 C'est sérieux. 494 00:28:17,953 --> 00:28:19,746 Au moindre souci, tu dis le mot. 495 00:28:29,714 --> 00:28:31,089 Happy Sandez ? 496 00:28:31,548 --> 00:28:32,382 C'est moi. 497 00:28:32,841 --> 00:28:33,675 Pourquoi ? 498 00:28:33,842 --> 00:28:36,636 Vous ouvrez les boîtes aux lettres des gens 499 00:28:36,886 --> 00:28:38,804 - pour voler leurs bons ? - Quoi ? 500 00:28:39,054 --> 00:28:40,347 J'ai pas besoin de ça. 501 00:28:40,514 --> 00:28:43,809 On a votre dossier. Vous avez volé à trois reprises. 502 00:28:44,058 --> 00:28:45,018 Vous travaillez pas. 503 00:28:45,184 --> 00:28:47,603 Rendez-leur les bons pour qu'ils mangent. 504 00:28:48,438 --> 00:28:49,272 Je rate le match. 505 00:28:52,024 --> 00:28:54,568 Ecoutez, Happy, mon coéquipier et moi, 506 00:28:54,818 --> 00:28:57,320 on va s'éloigner pendant exactement 2 minutes. 507 00:28:57,486 --> 00:29:01,532 A notre retour, soit le reste des bons est sur l'escalier, 508 00:29:01,782 --> 00:29:05,327 soit j'appelle des inspecteurs pour fouiller dans votre vie. 509 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Compris ? 510 00:29:08,830 --> 00:29:10,122 Vous avez 2 minutes. 511 00:29:12,708 --> 00:29:13,834 J'emmerde Ringo. 512 00:29:14,293 --> 00:29:16,919 Je veux te payer et pas me faire buter. 513 00:29:17,086 --> 00:29:18,880 T'es maligne, poupée. 514 00:29:20,256 --> 00:29:21,215 Alors, ça marche ? 515 00:29:22,759 --> 00:29:25,635 J'aime savoir ce que je mets sur le trottoir. 516 00:29:25,802 --> 00:29:27,095 Viens ici. 517 00:29:27,679 --> 00:29:29,014 Il veut goûter la marchandise. 518 00:29:29,181 --> 00:29:31,849 - Je vais à la salle de bains. - Pourquoi ? 519 00:29:32,099 --> 00:29:34,018 Pour mettre mon diaphragme. 520 00:29:34,894 --> 00:29:37,353 Pas la peine. Je sors toujours couvert. 521 00:29:46,236 --> 00:29:48,530 L'intermédiaire se fait payer, mais il est correct. 522 00:29:48,697 --> 00:29:50,490 Si on s'y prend bien, il parlera. 523 00:29:50,656 --> 00:29:54,827 Avec lui, on est dans l'impasse. Mon témoin est notre meilleur atout. 524 00:29:56,703 --> 00:29:59,122 J'ai 30 ans d'expérience. Si on coince l'intermédiaire 525 00:29:59,289 --> 00:30:00,332 pour entrave à la justice, 526 00:30:00,499 --> 00:30:02,875 il ratera un repas maison et il parlera. 527 00:30:07,296 --> 00:30:09,089 Suivez la piste de Tom. 528 00:30:09,255 --> 00:30:10,548 Le témoin est arrivé. 529 00:30:13,301 --> 00:30:14,344 Poursuivez. 530 00:30:20,224 --> 00:30:23,643 En théorie, comment vous feriez avec l'intermédiaire ? 531 00:30:24,894 --> 00:30:28,439 - Le boss veut qu'on suive Gannon. - Il a sa méthode. 532 00:30:29,105 --> 00:30:30,899 On peut suivre la nôtre. 533 00:30:43,076 --> 00:30:44,994 On t'apprend ça en cours ? 534 00:30:48,664 --> 00:30:50,415 Putain, tu es étroite ! 535 00:30:57,380 --> 00:30:58,965 Tu me manqueras plus de respect. 536 00:30:59,632 --> 00:31:00,967 Je jure que non ! 537 00:31:01,842 --> 00:31:02,926 J'y vais. 538 00:31:04,094 --> 00:31:05,679 - Elle a pas dit gringo. - J'y vais. 539 00:31:07,180 --> 00:31:10,474 On a pas de mandat. On a droit à une seule chance. 540 00:31:16,604 --> 00:31:17,855 Je m'en fous. 541 00:31:18,356 --> 00:31:19,899 Nom de Dieu ! 542 00:31:25,112 --> 00:31:26,238 C'est une pute. 543 00:31:27,114 --> 00:31:28,656 C'est son métier. 544 00:31:29,365 --> 00:31:31,200 On va boucler cette affaire. 545 00:31:51,759 --> 00:31:52,885 Bon sang ! 546 00:31:55,929 --> 00:31:57,472 On y est presque. 547 00:32:16,739 --> 00:32:19,366 C'est dans la salle de bains, sous le lavabo. 548 00:32:24,370 --> 00:32:25,580 Ça va, Vic. 549 00:32:39,216 --> 00:32:42,052 Il faut que je me shoote avant de rentrer chez moi. 550 00:32:48,432 --> 00:32:50,643 - Ça marche bien. - Pas mal. 551 00:32:50,893 --> 00:32:52,311 Vous n'avez pas l'air emballé. 552 00:32:53,145 --> 00:32:54,104 Mais si. 553 00:32:54,729 --> 00:32:55,772 Seulement... 554 00:32:57,149 --> 00:32:59,483 Gilroy a mis ses poissons dans l'étang. 555 00:32:59,650 --> 00:33:02,319 Je me demande si on peut se baigner sans danger. 556 00:33:03,362 --> 00:33:05,322 J'aimerais bien un visage amical. 557 00:33:07,699 --> 00:33:11,077 Comme la fois où vous avez voulu me mettre aux Stups ? 558 00:33:11,244 --> 00:33:12,120 C'est différent. 559 00:33:12,286 --> 00:33:13,662 - En quoi ? - Vous accepterez. 560 00:33:15,038 --> 00:33:17,124 - J'aime ma brigade. - C'est mieux payé. 561 00:33:17,374 --> 00:33:18,833 Il y a plus d'action. 562 00:33:20,334 --> 00:33:21,294 Expliquez-moi. 563 00:33:21,752 --> 00:33:24,964 Gilroy a choisi Vic Mackey pour la brigade de choc. 564 00:33:29,259 --> 00:33:31,720 Il reste une place. Prenez-la. 565 00:33:32,261 --> 00:33:33,929 Si ça marche pas avec Mackey, 566 00:33:34,346 --> 00:33:35,598 vous le remplacerez. 567 00:33:36,056 --> 00:33:39,309 - Diriger la brigade de choc ? - Même si Vic reste, c'est bien. 568 00:33:44,647 --> 00:33:47,357 Allons ! Vous n'avez rien à perdre. 569 00:33:51,361 --> 00:33:52,862 Ton pote plonge ce soir. 570 00:33:53,613 --> 00:33:55,906 La question est : vas-tu plonger avec lui ? 571 00:33:57,742 --> 00:33:59,701 Lionel a de la came chez lui. 572 00:34:00,785 --> 00:34:02,537 Lionel en a jamais chez lui. 573 00:34:02,704 --> 00:34:04,331 Il a dû être négligent. 574 00:34:04,788 --> 00:34:06,081 Je m'interroge. 575 00:34:08,667 --> 00:34:10,169 Ça t'arrive d'être négligent ? 576 00:34:12,545 --> 00:34:13,755 Vous avez pas fait ça ? 577 00:34:16,257 --> 00:34:17,091 Merde ! 578 00:34:17,883 --> 00:34:20,844 On a serré Rondell pour détention de drogue. 579 00:34:21,094 --> 00:34:22,679 Il veut négocier. 580 00:34:22,929 --> 00:34:24,889 - Qu'offre-t-il ? - Mon patron, Lionel. 581 00:34:25,890 --> 00:34:28,934 - On le soupçonne pour la fusillade. - Je livre chez lui. 582 00:34:29,185 --> 00:34:31,603 Il a de la came. Vous devez y aller. 583 00:34:31,853 --> 00:34:34,314 - Vous le direz sous serment ? - Bien sûr. 584 00:34:34,564 --> 00:34:35,815 S'il le faut. 585 00:34:41,862 --> 00:34:43,655 Vendrell, prenez sa déposition. 586 00:34:44,072 --> 00:34:45,365 Demandez un mandat. 587 00:34:49,327 --> 00:34:50,369 Impressionnant. 588 00:34:50,744 --> 00:34:51,620 Merci. 589 00:34:52,079 --> 00:34:53,872 Lui faire balancer un caïd 590 00:34:54,122 --> 00:34:56,166 pour une infraction mineure. 591 00:34:57,541 --> 00:34:59,126 Tout le mérite me revient pas. 592 00:34:59,293 --> 00:35:03,339 Il fait pas la différence entre infraction mineure et majeure. 593 00:35:03,505 --> 00:35:05,298 Quand la paperasse sera réglée, 594 00:35:05,799 --> 00:35:08,051 je vous accompagnerai pour l'arrestation. 595 00:35:08,343 --> 00:35:09,594 Pour vous voir en action. 596 00:35:11,011 --> 00:35:12,221 Pas de problème. 597 00:35:15,265 --> 00:35:16,225 Votre bip a sonné. 598 00:35:17,350 --> 00:35:18,976 Je sais qu'on a peu de temps. 599 00:35:19,143 --> 00:35:21,562 Désolé. Je suis lié par la tradition. 600 00:35:21,729 --> 00:35:24,606 Cette tradition inclut le viol collectif ? 601 00:35:24,773 --> 00:35:26,441 Non. Ils ont eu tort. 602 00:35:26,608 --> 00:35:29,027 Et si les ravisseurs réclament plus d'argent ? 603 00:35:29,528 --> 00:35:30,694 Ils s'en reprendront à elle. 604 00:35:30,945 --> 00:35:32,113 Sans doute. 605 00:35:32,905 --> 00:35:35,699 Vous avez de l'honneur. Dites-nous en quoi ils en ont. 606 00:35:37,325 --> 00:35:38,576 Si vous nous aidez, 607 00:35:38,827 --> 00:35:42,913 ils verront qu'il n'y a pas que les intermédiaires qui doivent obéir. 608 00:35:43,080 --> 00:35:44,164 Les ravisseurs aussi. 609 00:35:45,165 --> 00:35:46,917 Votre communauté le comprendrait. 610 00:35:47,292 --> 00:35:48,752 Ce sens de l'honneur la toucherait. 611 00:35:53,422 --> 00:35:56,299 Un indic ? Qui a dit que j'avais de la came ? 612 00:35:56,466 --> 00:35:59,136 C'est confidentiel. Raisons de sécurité. 613 00:35:59,302 --> 00:36:00,178 Vous comprenez ? 614 00:36:00,804 --> 00:36:02,180 Jouez pas avec moi. 615 00:36:02,638 --> 00:36:04,265 Je veux voir mon accusateur. 616 00:36:04,515 --> 00:36:05,766 Vous le direz au procès. 617 00:36:06,183 --> 00:36:08,394 Vas-y doucement ! 618 00:36:08,644 --> 00:36:11,062 Tu entends ? Respecte ses affaires. 619 00:36:11,312 --> 00:36:12,272 On a un truc. 620 00:36:16,650 --> 00:36:20,737 C'est nous, les anciens et c'est un bleu qui trouve la came. 621 00:36:21,655 --> 00:36:23,197 - Fais voir. - Pas mal. 622 00:36:24,115 --> 00:36:27,660 - Ce jeune est doué. - Je lui ai tout appris. 623 00:36:27,910 --> 00:36:28,952 Ça m'étonne pas. 624 00:36:29,786 --> 00:36:33,665 C'est pas à moi. C'est toi qui as mis ça ici. 625 00:36:33,915 --> 00:36:37,084 - C'était sous le lavabo. - C'est un coup monté ! 626 00:36:39,044 --> 00:36:42,630 - Vise-moi ça ! - La même arme que pour le meurtre. 627 00:36:43,506 --> 00:36:45,842 - Ça aussi, on l'a mis ici ? - J'ai tué personne. 628 00:36:46,467 --> 00:36:49,136 C'est ce que nous dira le service balistique ? 629 00:36:52,180 --> 00:36:53,473 Je pense pas. 630 00:37:19,120 --> 00:37:21,580 - J'ai 10 minutes pour y aller. - Vite ! 631 00:37:24,708 --> 00:37:27,710 Bon boulot. Vous avez vraiment assuré. 632 00:37:29,754 --> 00:37:33,758 Le chef est content. Il veut une conférence de presse. 633 00:37:34,215 --> 00:37:35,675 Je parlerai, mais vous devez venir. 634 00:37:36,384 --> 00:37:37,260 Bien sûr. 635 00:37:37,886 --> 00:37:41,347 Les ravisseurs ont appelé. On a fixé un rendez-vous. 636 00:37:41,513 --> 00:37:42,473 Vous nous couvrez ? 637 00:37:43,182 --> 00:37:45,559 Le capitaine a dit qu'on pouvait s'entraider. 638 00:37:45,726 --> 00:37:47,935 Ma journée ne fait que commencer. 639 00:38:28,720 --> 00:38:29,554 La ferme ! 640 00:38:33,682 --> 00:38:34,642 Reviens ! 641 00:38:35,810 --> 00:38:38,062 Les mains derrière le dos ! 642 00:38:42,774 --> 00:38:43,608 Arrête ! 643 00:38:52,282 --> 00:38:53,366 Nom de Dieu ! 644 00:39:00,956 --> 00:39:02,999 C'est bon. Plus de danger. 645 00:39:07,169 --> 00:39:08,212 Ça va ? 646 00:39:08,796 --> 00:39:09,630 Je le tiens. 647 00:39:26,018 --> 00:39:27,061 Cherchez encore. 648 00:39:34,442 --> 00:39:35,277 C'est eux. 649 00:39:36,069 --> 00:39:36,903 Lesquels ? 650 00:39:37,821 --> 00:39:38,654 Eux. 651 00:39:41,699 --> 00:39:42,825 Que s'est-il passé ? 652 00:39:45,368 --> 00:39:46,661 Latigo a changé d'avis. 653 00:39:47,328 --> 00:39:49,372 - On m'a rien dit. - Pas le temps. 654 00:39:49,539 --> 00:39:51,082 J'ai pas bougé d'ici. 655 00:39:52,916 --> 00:39:53,750 Nos ravisseurs ? 656 00:39:56,461 --> 00:39:58,671 L'intermédiaire nous a menés à eux. 657 00:40:00,631 --> 00:40:01,716 Bien joué. 658 00:40:04,676 --> 00:40:05,719 Merci. 659 00:40:09,514 --> 00:40:11,098 Vous n'aviez pas à faire ça. 660 00:40:11,974 --> 00:40:13,642 Relativisons le mérite. 661 00:40:19,480 --> 00:40:22,567 Des résultats tangibles. C'est du bon boulot ! 662 00:40:23,943 --> 00:40:27,029 Bravo. Je savais qu'il aurait des résultats. 663 00:40:27,863 --> 00:40:31,032 - Mais pas deux fois le 1er jour. - Vous attendiez quoi ? 664 00:40:31,282 --> 00:40:33,284 Toute l'équipe a bien collaboré. 665 00:40:34,160 --> 00:40:36,912 Il reste des choses à peaufiner, ça viendra. 666 00:40:38,705 --> 00:40:42,000 Son avocat aura sûrement des questions. 667 00:40:42,751 --> 00:40:43,709 Des égratignures. 668 00:40:44,585 --> 00:40:46,170 Liées au barbelé. 669 00:40:47,379 --> 00:40:48,839 Je lui ai dit de s'arrêter. 670 00:40:49,590 --> 00:40:50,923 Maintenant, il écoutera. 671 00:40:51,841 --> 00:40:52,675 Allons ! 672 00:40:53,843 --> 00:40:56,720 Le boulot est déjà assez dur comme ça. 673 00:40:56,887 --> 00:40:58,013 On devrait fêter ça. 674 00:41:10,774 --> 00:41:11,816 C'est une blague ? 675 00:41:12,067 --> 00:41:15,362 - Je fais quoi ? - Utilisez les WC pour dames. 676 00:41:15,612 --> 00:41:17,363 - Bon sang ! - Du calme. 677 00:41:17,613 --> 00:41:21,659 Le plombier doit venir demain. Ne cassez plus rien. 678 00:41:25,870 --> 00:41:27,955 On devait suivre la méthode de Gannon. 679 00:41:28,122 --> 00:41:31,708 Mais vous avez poussé Latigo à faire ce qu'il ne voulait pas. 680 00:41:31,958 --> 00:41:33,710 Il y a des affaires qu'on sent bien. 681 00:41:33,877 --> 00:41:36,379 Pourquoi je n'ai jamais entendu parler de vous ? 682 00:41:36,545 --> 00:41:37,838 C'est un mystère. 683 00:41:38,214 --> 00:41:41,008 Je me disais qu'on pourrait refaire équipe. 684 00:41:41,175 --> 00:41:43,009 De façon permanente. 685 00:41:43,676 --> 00:41:45,095 Je vais là où je suis utile. 686 00:41:45,720 --> 00:41:49,348 Si je dis à Aceveda de nous mettre ensemble, ça vous ennuie ? 687 00:41:49,890 --> 00:41:51,266 Non, ça ne m'ennuie pas. 688 00:42:12,827 --> 00:42:14,328 Qui a pris mon fauteuil ? 689 00:42:22,876 --> 00:42:24,711 On va boire une bière avec Lem et Ronnie. 690 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 Commencez sans moi. J'ai un truc à faire. 691 00:42:28,173 --> 00:42:31,300 Je leur ai parlé. Tout ça leur pose aucun problème. 692 00:42:31,884 --> 00:42:32,718 Parfait. 693 00:42:33,261 --> 00:42:36,138 On a eu Lionel. Ça nous permet de souffler. 694 00:42:39,766 --> 00:42:41,101 C'était facile, non ? 695 00:42:43,769 --> 00:42:45,146 Un peu trop facile. 696 00:42:56,530 --> 00:42:59,575 Ma paroisse distribue de la nourriture à Farmington. 697 00:42:59,741 --> 00:43:01,868 Je veux pas de gospel, mais du boulot. 698 00:43:02,034 --> 00:43:03,703 Mon pasteur connaît du monde. 699 00:43:04,162 --> 00:43:05,913 Je lui dirai de se renseigner. 700 00:43:10,375 --> 00:43:12,586 Faites-vous aider avant de faire une bêtise. 701 00:43:17,047 --> 00:43:18,257 Qu'est-ce que tu fais ? 702 00:43:18,424 --> 00:43:20,925 Je lui explique comment on peut l'aider. 703 00:43:23,428 --> 00:43:25,305 Si tu t'impliques affectivement, 704 00:43:25,555 --> 00:43:27,140 quitte la rue et fais du social. 705 00:43:27,306 --> 00:43:30,642 Ne me parlez pas de la rue. C'est là que j'ai grandi. 706 00:43:30,809 --> 00:43:33,061 Y grandir et y bosser, c'est différent. 707 00:43:33,645 --> 00:43:35,688 J'ai beaucoup à apprendre sur ce métier. 708 00:43:35,938 --> 00:43:37,648 Vous avez votre méthode, ça vous convient. 709 00:43:38,107 --> 00:43:39,692 Je veux essayer la mienne. 710 00:43:42,861 --> 00:43:45,280 - On partage les vestiaires ? - Vive le changement ! 711 00:43:46,698 --> 00:43:48,699 - J'en ai pour une seconde. - D'accord. 712 00:43:49,366 --> 00:43:50,200 A demain. 713 00:43:51,160 --> 00:43:52,494 C'était une bonne journée. 714 00:44:00,042 --> 00:44:01,960 Alors, comment ça s'est passé ? 715 00:44:02,878 --> 00:44:03,712 Bien. 716 00:44:03,962 --> 00:44:05,213 Rien ne vaut une 1re fois. 717 00:44:18,558 --> 00:44:20,351 Gilroy a mis du temps à accepter. 718 00:44:20,517 --> 00:44:23,020 Ne le prends pas mal. Il est occupé. 719 00:44:23,187 --> 00:44:25,189 - Je suis ravi d'être là. - Ça te plaira. 720 00:44:26,439 --> 00:44:28,775 - Les chiottes marchent pas ! - Je m'en occupe. 721 00:44:29,901 --> 00:44:32,070 - Tu es prêt ? - Oui. Prêt à tout. 722 00:44:32,320 --> 00:44:34,237 Bien, parce qu'ici, on a de tout. 723 00:44:34,946 --> 00:44:36,698 On commence à avoir une réputation. 724 00:44:37,074 --> 00:44:38,867 Les méchants aiment pas nous voir. 725 00:44:39,117 --> 00:44:40,576 Ça promet. 726 00:44:45,539 --> 00:44:48,291 Voici Terry, brigade de répression du banditisme. 727 00:44:48,625 --> 00:44:49,626 Le banditisme ? 728 00:44:49,793 --> 00:44:52,294 On adore les petits gars de là-bas. 729 00:45:30,411 --> 00:45:32,495 Sous-titrage : SDI Media Group