1
00:01:29,021 --> 00:01:30,848
Bioluminescence verte
2
00:01:30,940 --> 00:01:33,858
Réponse ultra-rapide.
3
00:02:24,410 --> 00:02:26,699
Migration électrophorétique
4
00:02:37,715 --> 00:02:39,874
Base génétique
de la régénération
5
00:02:41,177 --> 00:02:45,471
Je compte aboutir
à la régénération humaine.
6
00:02:49,560 --> 00:02:50,805
Régénération = immortalité
7
00:03:05,535 --> 00:03:06,733
Durcissement tissulaire
8
00:03:06,828 --> 00:03:07,823
Évaluation défensive
9
00:03:08,663 --> 00:03:10,406
Test sur primate
10
00:03:12,834 --> 00:03:16,333
Échec modification génétique
11
00:03:16,421 --> 00:03:17,619
Tué par les toxines
12
00:03:17,713 --> 00:03:19,291
Neutralisation toxines
13
00:03:37,900 --> 00:03:39,608
Lézard : Résistance aux toxines
14
00:03:49,328 --> 00:03:51,155
Nouveau test sur primate
15
00:04:21,110 --> 00:04:24,111
Impossible de contrer
tous les agents offensifs.
BASE DU DÉSERT - 1966
16
00:04:24,197 --> 00:04:26,023
Mais je peux booster l'immunité
17
00:04:26,115 --> 00:04:28,155
en renforçant
la réponse cellulaire.
18
00:04:28,242 --> 00:04:30,200
Banner, je comprends,
19
00:04:30,286 --> 00:04:33,536
mais manipuler le système
immunitaire est dangereux.
20
00:04:33,623 --> 00:04:36,707
Les conseillers scientifiques
du Président sont catégoriques :
21
00:04:37,710 --> 00:04:39,750
Pas de cobayes humains.
22
00:04:52,058 --> 00:04:53,137
25 juin 1967
23
00:04:53,893 --> 00:04:56,514
Traces de modification génétique
24
00:05:02,318 --> 00:05:04,524
David, c'est merveilleux...
25
00:05:07,490 --> 00:05:09,317
j'attends un enfant.
26
00:05:54,996 --> 00:05:56,324
Transmission génétique
27
00:05:57,331 --> 00:06:00,700
Qu'y a-t-il eu de transmis ?
28
00:06:48,758 --> 00:06:51,925
C'est quoi, tout ça ?
Regarde, Bruce !
29
00:06:52,220 --> 00:06:56,052
Tu veux le dinosaure ?
Allez, battons-nous.
30
00:06:56,265 --> 00:06:58,223
Tu me fais pas peur !
31
00:07:01,187 --> 00:07:03,476
Tu es énorme et vert !
J'ai peur, je m'enfuis !
32
00:07:23,292 --> 00:07:24,952
Ça confirme mes craintes.
33
00:07:25,711 --> 00:07:30,457
Je dois trouver un remède.
34
00:07:30,550 --> 00:07:32,922
À propos de Cheryl,
tu sais quoi ?
35
00:07:33,469 --> 00:07:35,213
Tu es blessé !
36
00:07:35,930 --> 00:07:38,966
Jack l'a frappé
mais Bruce a pas riposté !
37
00:07:39,058 --> 00:07:41,265
II bougeait pas, il tremblait !
38
00:07:50,987 --> 00:07:52,611
II n'a même pas pleuré.
39
00:07:52,697 --> 00:07:54,939
Un autre gosse aurait hurlé.
40
00:07:55,032 --> 00:07:58,947
C'est tout Bruce.
Il est un peu... renfermé.
41
00:08:03,833 --> 00:08:06,787
On a trouvé des prélèvements
de sang humain.
42
00:08:06,878 --> 00:08:08,787
Vous avez violé le protocole.
43
00:08:09,547 --> 00:08:12,085
Vous n'avez pas à fouiner ici,
44
00:08:12,175 --> 00:08:14,630
- c'est mon labo.
- Faux !
45
00:08:14,719 --> 00:08:17,636
II appartient à l'État
et vous êtes viré !
46
00:08:39,660 --> 00:08:42,697
À tout le personnel !
Alerte activée !
47
00:08:42,789 --> 00:08:45,161
Décontamination gamma
dans 30 minutes !
48
00:08:45,249 --> 00:08:47,954
Évacuation ! Je répète...
49
00:09:08,648 --> 00:09:09,644
Edith !
50
00:09:09,732 --> 00:09:12,852
- Que se passe-t-il ?
- Je dois te parler.
51
00:09:12,944 --> 00:09:14,521
Bruce, reste là !
52
00:09:17,031 --> 00:09:18,775
Qu'est-ce qui te prend ?
53
00:09:56,654 --> 00:09:59,406
David, arrête ! Non !
Parle-moi !
54
00:10:17,925 --> 00:10:20,001
Bruce... Réveille-toi, bonhomme.
55
00:10:26,976 --> 00:10:28,636
Encore un cauchemar ?
56
00:10:29,771 --> 00:10:32,725
Je sais pas. Je me souviens pas.
57
00:10:35,610 --> 00:10:36,855
Bonjour, m'man.
58
00:10:38,946 --> 00:10:40,904
Tu pars déjà à l'université.
59
00:10:41,824 --> 00:10:44,991
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.
60
00:10:45,203 --> 00:10:47,242
Allez, viens ici.
61
00:10:50,458 --> 00:10:54,123
Regardez-moi ça. J'ai un futur
grand savant devant moi.
62
00:10:55,338 --> 00:10:58,173
- Peut-être, qui sait ?
- Je sais.
63
00:10:59,467 --> 00:11:02,883
Tu possèdes en toi
quelque chose... d'unique.
64
00:11:04,514 --> 00:11:08,298
Tu as de la grandeur.
Je suis sûre qu'un jour
65
00:11:08,559 --> 00:11:10,801
tu la partageras avec le monde.
66
00:11:55,356 --> 00:12:00,314
Institut de Biotechnologie
Nucléaire de Berkeley
67
00:12:06,284 --> 00:12:08,822
À mon avis,
ils devraient renforcer...
68
00:12:08,911 --> 00:12:10,370
Bonjour, Dr Krenzler !
69
00:12:10,455 --> 00:12:12,613
Renforcer la sécurité.
70
00:12:12,707 --> 00:12:15,032
On n'est jamais assez prudent.
71
00:12:15,126 --> 00:12:18,744
Bruce ! C'est le grand jour.
T'as dormi ? Pas moi.
72
00:12:18,838 --> 00:12:21,839
- Moi, très bien. Betty est là ?
- Elle est par là.
73
00:12:22,300 --> 00:12:25,918
J'avoue qu'en voyant
ton superbe couvre-chef...
74
00:12:26,012 --> 00:12:28,301
Ferais-tu allusion
à mon casque ?
75
00:12:28,389 --> 00:12:32,054
Tu as l'air débile, même ici.
76
00:12:32,143 --> 00:12:33,222
Dis-moi,
77
00:12:33,311 --> 00:12:35,553
tu le portais
quand elle t'a jeté ?
78
00:12:35,646 --> 00:12:38,766
II protège mon précieux cerveau.
79
00:12:39,025 --> 00:12:40,982
Va préparer les prélèvements.
80
00:12:41,944 --> 00:12:44,815
- Te voilà enfin.
- Betty, salut.
81
00:12:48,743 --> 00:12:51,779
- Je les hais.
- Je débarque, explique.
82
00:12:51,871 --> 00:12:55,572
On a un exposé
devant le comité d'évaluation.
83
00:12:56,250 --> 00:12:58,658
Tu vas le faire avec moi.
84
00:12:59,128 --> 00:13:02,711
- Tu crois ?
- Oui, c'est ton domaine.
85
00:13:02,799 --> 00:13:05,206
Quand tu parles
de microbes et de nanomeds,
86
00:13:05,301 --> 00:13:07,424
tu es presque passionné.
87
00:13:11,140 --> 00:13:13,810
Pardon... C'était vache.
88
00:13:14,060 --> 00:13:16,515
Ce ne sera pas facile
89
00:13:16,604 --> 00:13:20,187
de bosser ensemble
après avoir été... si proches.
90
00:13:21,150 --> 00:13:22,692
On a été proches ?
91
00:13:23,861 --> 00:13:25,653
Si je pouvais être...
92
00:13:27,281 --> 00:13:30,069
Enfin, tu comprends,
je suis juste...
93
00:13:30,785 --> 00:13:33,739
Arrête. Ce n'est pas ta faute.
94
00:13:34,705 --> 00:13:37,457
Tu es l'expression
de mon attirance
95
00:13:37,542 --> 00:13:39,700
pour les hommes distants.
96
00:13:39,961 --> 00:13:41,585
Je m'en remettrai.
97
00:13:42,755 --> 00:13:43,786
Tant mieux.
98
00:13:43,881 --> 00:13:46,752
Écoute, je flippe
à propos de cet exposé.
99
00:13:46,843 --> 00:13:50,971
Si on n'a pas de résultats
majeurs, mardi on va galérer.
100
00:13:52,807 --> 00:13:54,681
Dans ce cas, soyons majeurs.
101
00:14:39,228 --> 00:14:40,142
Harper ?
102
00:14:40,396 --> 00:14:43,231
- C'est quand tu veux.
- Attaquons.
103
00:14:48,279 --> 00:14:50,153
Contrôle réussi ?
104
00:14:50,239 --> 00:14:54,284
Tous les voyants sont au vert.
Compte à rebours enclenché.
105
00:14:58,206 --> 00:14:59,914
Nanomeds lâchés.
106
00:15:01,834 --> 00:15:03,328
Quatre secondes.
107
00:15:07,131 --> 00:15:09,705
Nanomeds dispersés.
108
00:15:11,094 --> 00:15:14,260
Bombardons Freddie
avec les rayons gamma.
109
00:15:25,233 --> 00:15:26,395
Activation gamma
110
00:15:28,236 --> 00:15:29,730
Exposition gamma.
111
00:15:31,697 --> 00:15:33,489
Nanomeds en activité.
112
00:15:38,079 --> 00:15:40,700
Multiplication de cellules
en périphérie.
113
00:15:40,832 --> 00:15:42,290
Ça marche !
114
00:15:46,254 --> 00:15:49,919
Multiplication cellules
dans un rapport de 1 à 10.
115
00:15:57,432 --> 00:15:59,590
Activité nanomeds désordonnée.
116
00:16:12,780 --> 00:16:15,402
Tu veux leur dire
qu'on a découvert
117
00:16:15,491 --> 00:16:17,733
comment faire exploser
les grenouilles ?
118
00:16:17,827 --> 00:16:20,744
II y a peut-être un débouché
119
00:16:21,080 --> 00:16:23,287
en cas de catastrophe.
120
00:16:24,083 --> 00:16:27,084
- Tu as bu quoi ? Une bière ?
- Ce que je dis...
121
00:16:27,336 --> 00:16:31,630
Je dis seulement que s'il se met
à pleuvoir des grenouilles,
122
00:16:32,300 --> 00:16:34,043
à qui ils s'adresseront ?
123
00:16:34,761 --> 00:16:38,260
- On sera mondialement connus.
- La fierté de nos parents.
124
00:16:40,016 --> 00:16:41,807
Tu m'étonnes...
125
00:16:42,185 --> 00:16:45,139
Ils voulaient
que je sois un scientifique.
126
00:16:46,147 --> 00:16:48,389
Je pensais
à tes parents biologiques.
127
00:16:50,151 --> 00:16:52,144
On ne le saura jamais.
128
00:16:54,655 --> 00:16:57,609
Pourquoi tu ne veux pas
en savoir plus sur eux ?
129
00:16:57,700 --> 00:17:01,650
Ils sont morts !
Je n'ai aucun souvenir d'eux.
130
00:17:01,746 --> 00:17:04,237
Pourquoi reviens-tu
toujours là-dessus ?
131
00:17:04,665 --> 00:17:06,160
Je ne sais pas.
132
00:17:06,667 --> 00:17:10,333
Je pense que tu vaux bien plus
que tu ne le montres.
133
00:17:10,963 --> 00:17:13,454
Il ne peut en être autrement...
134
00:17:14,425 --> 00:17:17,260
Et voilà, on a bouclé la boucle.
135
00:17:17,345 --> 00:17:18,969
Joli travail, Betty.
136
00:17:35,738 --> 00:17:36,853
Glenn !
137
00:17:42,995 --> 00:17:46,993
- Où est passé ton uniforme ?
- J'ai changé de job.
138
00:17:47,875 --> 00:17:49,868
Je bosse toujours avec ton père.
139
00:17:49,961 --> 00:17:53,745
Les militaires sous-traitent
le travail intéressant...
140
00:17:55,383 --> 00:17:57,921
et j'ai succombé à l'argent.
141
00:17:58,010 --> 00:18:01,011
Je dirige les labos de la base.
142
00:18:06,477 --> 00:18:07,971
Tu es superbe.
143
00:18:14,402 --> 00:18:16,525
Honneur à la généticienne.
144
00:18:28,207 --> 00:18:30,247
Ça me rappelle la fac...
145
00:18:32,211 --> 00:18:33,919
Ça marche bien ?
146
00:18:35,673 --> 00:18:37,333
Qu'est-ce que tu veux ?
147
00:18:39,927 --> 00:18:42,335
D'accord, venons-en au fait.
148
00:18:42,472 --> 00:18:45,472
Vos recherches ici
m'intéressent.
149
00:18:45,558 --> 00:18:49,603
Vos bidules moléculaires
ont d'incroyables débouchés.
150
00:18:49,812 --> 00:18:52,019
Viens travailler chez Atheon.
151
00:18:52,106 --> 00:18:54,941
Tu gagneras
dix fois plus d'argent,
152
00:18:55,234 --> 00:18:57,523
et tu auras
une part des brevets.
153
00:18:59,947 --> 00:19:03,815
- Tu n'as qu'un mot à dire.
- Deux mots : La porte.
154
00:19:24,472 --> 00:19:26,630
- Général ?
- Entrez.
155
00:19:28,643 --> 00:19:31,134
Talbot voulait
que vous lisiez ça.
156
00:19:31,229 --> 00:19:35,641
Le labo Atheon cherche
à s'implanter sur cette base.
157
00:19:36,192 --> 00:19:38,564
Pourquoi il ne contacte pas
le N.S.C. ?
158
00:19:40,863 --> 00:19:43,437
C'est que...
votre fille est impliquée.
159
00:19:52,917 --> 00:19:54,115
Excusez-moi.
160
00:19:56,504 --> 00:20:00,252
Où est passé Benny ?
II ne fait plus la nuit ?
161
00:20:00,341 --> 00:20:03,093
Benny est mort. Je le remplace.
162
00:20:08,141 --> 00:20:10,098
- Enchantée.
- Pareillement.
163
00:20:36,335 --> 00:20:38,743
- Une autre.
- Non, reste.
164
00:20:39,630 --> 00:20:42,715
- Et j'ai l'air fatigué.
- Tu es belle.
165
00:20:46,721 --> 00:20:48,381
Qu'as-tu ?
166
00:20:50,057 --> 00:20:54,186
Mes rêves, docteur.
Ils sont récurrents et affreux.
167
00:20:56,063 --> 00:20:58,056
Raconte-moi ton rêve.
168
00:21:01,319 --> 00:21:02,730
Ça commence...
169
00:21:03,696 --> 00:21:06,732
Ça commence par un souvenir.
Mon tout premier souvenir.
170
00:21:06,824 --> 00:21:09,031
Ce sont des images
171
00:21:10,161 --> 00:21:12,699
de quand je devais avoir 2 ans.
172
00:21:44,529 --> 00:21:46,854
Tu crois
que ce n'est qu'un rêve ?
173
00:21:46,948 --> 00:21:49,617
Non, c'est quelque chose
qui s'est passé
174
00:21:49,700 --> 00:21:52,904
quand on vivait
sur la base dans le désert.
175
00:21:53,413 --> 00:21:56,449
Toujours est-il
que le rêve se poursuit, et...
176
00:21:56,791 --> 00:21:59,460
soudain je suis seule.
177
00:22:35,496 --> 00:22:38,497
C'est atroce.
Jamais je ne te ferais du mal.
178
00:23:15,995 --> 00:23:17,324
Salut, toi.
179
00:23:19,165 --> 00:23:21,204
Comment tu t'appelles ?
180
00:25:19,660 --> 00:25:22,412
- Je dois te parler, Edith.
- Bruce, reste là !
181
00:26:43,536 --> 00:26:47,320
C... T... G... A...
182
00:26:48,833 --> 00:26:49,829
G.
183
00:26:51,961 --> 00:26:53,159
Bruce.
184
00:27:00,344 --> 00:27:01,755
Mon Bruce.
185
00:27:11,689 --> 00:27:14,263
Bonjour. Glenn est de passage.
186
00:27:14,776 --> 00:27:17,942
- Que fait-il ici ?
- Docteur Krenzler,
187
00:27:18,112 --> 00:27:21,066
on n'a jamais pu faire
plus ample connaissance.
188
00:27:21,157 --> 00:27:25,368
Parce que je ne tiens pas
à vous connaître mieux.
189
00:27:26,746 --> 00:27:28,026
Alors, partez.
190
00:27:28,873 --> 00:27:30,451
Pas de problème.
191
00:27:39,509 --> 00:27:42,296
Pour votre gouverne :
192
00:27:42,386 --> 00:27:46,633
Un rien sépare une offre amicale
d'un rachat hostile.
193
00:27:47,308 --> 00:27:51,140
J'ai fait mes recherches. Vos
travaux, c'est de la dynamite.
194
00:27:51,354 --> 00:27:54,059
Réfléchissez :
Des soldats que l'on peut
195
00:27:54,148 --> 00:27:57,102
régénérer
sur le champ de bataille.
196
00:27:57,193 --> 00:27:59,067
À notre usage exclusif.
197
00:27:59,612 --> 00:28:03,361
- C'est un formidable marché.
- Ce n'est pas notre propos.
198
00:28:03,449 --> 00:28:06,320
Nous faisons des recherches
pour tous.
199
00:28:08,663 --> 00:28:11,829
J'écrirai un livre un jour :
"Quand les idéaux à la noix
200
00:28:11,916 --> 00:28:15,581
"habitent de brillants
savants fauchés."
201
00:28:17,255 --> 00:28:20,540
En attendant,
vous aurez de mes nouvelles.
202
00:28:42,864 --> 00:28:45,983
- À propos de Glenn, je...
- Il n'y a rien à dire.
203
00:28:51,706 --> 00:28:54,244
Tu n'as pas
à t'inquiéter de lui,
204
00:28:54,333 --> 00:28:55,876
je vais régler ça.
205
00:28:58,713 --> 00:28:59,792
Comment ?
206
00:29:01,215 --> 00:29:03,255
Je vais appeler mon père.
207
00:29:04,051 --> 00:29:06,340
Pour qu'il fasse pression.
208
00:29:06,471 --> 00:29:09,721
Je croyais
que vous ne vous parliez plus.
209
00:29:14,061 --> 00:29:16,184
Maintenant
j'ai quelque chose à lui dire.
210
00:29:17,315 --> 00:29:19,853
Ce circuit a l'air grillé.
211
00:29:19,942 --> 00:29:22,101
Tu devrais peut-être
venir jeter un œil.
212
00:29:22,195 --> 00:29:24,234
J'arrive.
213
00:29:40,713 --> 00:29:42,088
Exposition gamma dans 15"
214
00:29:50,223 --> 00:29:53,556
C'est trop élevé !
Je ne peux pas l'arrêter !
215
00:29:56,729 --> 00:29:58,307
Harper, sors !
216
00:29:59,232 --> 00:30:00,430
Sortez !
217
00:30:27,760 --> 00:30:30,631
- Comment va Harper ?
- Il va bien.
218
00:30:31,097 --> 00:30:32,639
Tu l'as sauvé.
219
00:30:33,224 --> 00:30:37,056
Il ne reviendra pas au labo
avant un moment.
220
00:30:42,150 --> 00:30:44,854
Comment tout ça est possible ?
221
00:30:46,320 --> 00:30:48,112
Tu devrais être mort.
222
00:30:50,324 --> 00:30:51,735
Ça a marché.
223
00:30:52,493 --> 00:30:53,987
Les nanomeds.
224
00:30:54,746 --> 00:30:56,822
Je me sens en pleine forme.
225
00:30:56,914 --> 00:30:59,073
Je sais pas, ils m'ont retapé.
226
00:30:59,167 --> 00:31:03,164
Bruce, ils ont tué
tout ce qu'ils ont touché.
227
00:31:05,715 --> 00:31:07,209
Le médecin a vérifié...
228
00:31:07,300 --> 00:31:08,960
Il m'a fait la totale.
229
00:31:09,051 --> 00:31:12,052
Il veut savoir
à quoi je me dope.
230
00:31:12,138 --> 00:31:14,095
J'ai récupéré à 100 pour 100.
231
00:31:14,974 --> 00:31:16,137
Voire plus.
232
00:31:17,310 --> 00:31:20,180
- Comment ça ?
- J'avais un genou esquinté.
233
00:31:21,314 --> 00:31:23,187
Il est tout neuf.
234
00:31:24,317 --> 00:31:26,642
Ce n'est pas drôle.
235
00:31:27,653 --> 00:31:29,361
Je t'ai vu.
236
00:31:29,489 --> 00:31:33,023
Tu allais mourir. J'étais
condamnée à te voir mourir.
237
00:31:36,913 --> 00:31:38,288
Je suis désolé.
238
00:31:40,374 --> 00:31:41,573
Vraiment.
239
00:31:43,169 --> 00:31:45,375
Je ne vais pas exploser,
compris ?
240
00:31:48,800 --> 00:31:50,792
Tu devrais te reposer.
241
00:31:51,636 --> 00:31:53,344
Je vais bien, vraiment.
242
00:31:55,348 --> 00:31:57,340
Je n'ai jamais été aussi bien.
243
00:33:00,079 --> 00:33:03,531
Tu ne t'appelles pas Krenzler.
Mais "Banner".
244
00:33:08,463 --> 00:33:11,132
- Quoi ?
- Tu t'appelles Banner.
245
00:33:12,383 --> 00:33:13,842
Bruce Banner.
246
00:33:18,765 --> 00:33:21,600
- Comment êtes-vous entré ?
- Je travaille ici.
247
00:33:21,684 --> 00:33:23,843
Dans les labos, la nuit.
248
00:33:25,313 --> 00:33:27,471
Ça me permet
d'être proche de toi.
249
00:33:28,191 --> 00:33:32,023
Tu travailles si tard
avec ton amie Mlle Ross.
250
00:33:32,820 --> 00:33:35,394
Non, je t'en prie.
Laisse-moi faire.
251
00:33:39,452 --> 00:33:41,076
Tu ne vas pas bien.
252
00:33:42,371 --> 00:33:44,660
Tu as eu un terrible accident.
253
00:33:46,793 --> 00:33:49,497
Tu te demandes
pourquoi tu es en vie.
254
00:33:51,964 --> 00:33:54,669
Tu te dis
qu'il y a quelque chose en toi.
255
00:33:55,885 --> 00:33:57,676
Quelque chose de différent.
256
00:34:00,181 --> 00:34:01,675
D'inexplicable.
257
00:34:03,643 --> 00:34:07,593
Je peux t'aider à comprendre.
Si tu veux bien.
258
00:34:10,316 --> 00:34:11,727
Si tu...
259
00:34:13,694 --> 00:34:15,070
me pardonnes.
260
00:34:19,283 --> 00:34:20,861
Écoutez, monsieur,
261
00:34:21,369 --> 00:34:24,286
je n'ai sûrement
rien à vous pardonner.
262
00:34:25,540 --> 00:34:28,873
Alors, partez maintenant.
Ça va aller.
263
00:34:29,419 --> 00:34:30,961
Tu dois savoir.
264
00:34:32,046 --> 00:34:35,296
Tu refuseras peut-être
de le croire, mais je le vois...
265
00:34:35,883 --> 00:34:37,378
dans tes yeux.
266
00:34:38,719 --> 00:34:40,878
Comme ceux de ta mère.
267
00:34:42,223 --> 00:34:44,844
Tu es la chair de ma chair.
268
00:34:45,309 --> 00:34:48,394
Mais tu es quelqu'un d'autre
aussi, n'est-ce pas ?
269
00:34:49,856 --> 00:34:51,516
Mon fils physique...
270
00:34:52,567 --> 00:34:54,808
mais l'enfant
de mon esprit aussi.
271
00:34:56,320 --> 00:34:58,693
Non. Vous mentez.
272
00:34:59,490 --> 00:35:01,649
Mes parents sont morts
quand j'étais petit.
273
00:35:01,743 --> 00:35:03,865
Non, c'est faux.
274
00:35:03,953 --> 00:35:05,993
On a voulu que tu croies ça.
275
00:35:06,080 --> 00:35:09,200
Les expériences, l'accident,
c'était top secret.
276
00:35:09,292 --> 00:35:13,539
On m'a mis à l'écart 30 ans.
30 ans !
277
00:35:15,882 --> 00:35:19,298
À l'écart de toi.
À l'écart de mes travaux.
278
00:35:21,262 --> 00:35:25,342
Ça ne pouvait durer. Je ne suis
pas fou. Ils ont dû l'admettre.
279
00:35:27,769 --> 00:35:29,144
Vois-tu,
280
00:35:30,146 --> 00:35:34,013
tout ce que...
ton extraordinaire cerveau
281
00:35:34,734 --> 00:35:37,225
a cherché
durant toutes ces années,
282
00:35:38,321 --> 00:35:40,148
est en toi.
283
00:35:41,032 --> 00:35:45,112
Nous allons le comprendre.
Nous allons le maîtriser.
284
00:35:47,914 --> 00:35:50,286
Ne réponds pas, c'est Mlle Ross.
285
00:35:50,374 --> 00:35:53,079
Je dois t'apprendre
quelque chose sur elle.
286
00:35:53,169 --> 00:35:54,960
Quelque chose de pénible.
287
00:35:55,046 --> 00:35:57,204
Je dois te protéger d'elle.
288
00:35:57,924 --> 00:35:59,916
Sortez.
289
00:36:01,427 --> 00:36:02,708
Sortez !
290
00:36:03,179 --> 00:36:04,258
Assis !
291
00:36:22,031 --> 00:36:25,115
II va falloir surveiller
tes excès de colère.
292
00:37:05,241 --> 00:37:08,610
- Tu es sûr que ça va ?
- Je suis content d'être debout.
293
00:37:09,912 --> 00:37:14,159
J'ai reçu un message
de mon père. Il vient me voir.
294
00:37:15,418 --> 00:37:17,126
Ton père ? Quand ?
295
00:37:18,463 --> 00:37:20,502
II atterrit dans une heure.
296
00:37:21,257 --> 00:37:23,665
Curieusement,
c'est lui qui m'a appelée.
297
00:37:35,229 --> 00:37:37,471
- Bonjour, papa.
- Bonjour, Betty.
298
00:38:02,215 --> 00:38:06,877
- Je vais aller droit au but.
- Il s'agit de Glenn ?
299
00:38:08,679 --> 00:38:11,052
II est venu rôder dans mon labo.
300
00:38:11,140 --> 00:38:15,387
Glenn a remarqué des choses.
Il veut que je mène une enquête.
301
00:38:18,898 --> 00:38:21,436
Tu es venu pour m'interroger ?
302
00:38:23,945 --> 00:38:26,566
On a découvert
des choses étonnantes.
303
00:38:29,242 --> 00:38:31,448
Ce Krenzler
avec qui tu travailles,
304
00:38:32,286 --> 00:38:34,493
sais-tu qui il est vraiment ?
305
00:38:35,331 --> 00:38:38,036
Que sais-tu sur lui ?
306
00:38:38,751 --> 00:38:40,791
La vraie question est...
307
00:38:41,254 --> 00:38:43,745
toi, que sais-tu sur lui ?
308
00:38:46,259 --> 00:38:47,587
Je n'ai pas la latitude...
309
00:38:47,677 --> 00:38:50,880
"La latitude de me le révéler",
d'accord.
310
00:38:53,015 --> 00:38:56,467
Tu sais...
j'espérais probablement...
311
00:38:57,854 --> 00:39:02,314
que pour une fois tu avais envie
de me revoir.
312
00:39:03,609 --> 00:39:05,436
Tu fais erreur.
313
00:39:05,528 --> 00:39:07,236
- Ah bon ?
- Oui.
314
00:39:08,614 --> 00:39:10,441
Je voulais te revoir.
315
00:39:12,827 --> 00:39:15,448
J'aimerais tant
pouvoir te croire.
316
00:39:40,730 --> 00:39:43,482
Sang de Krenzler.0626
317
00:40:04,087 --> 00:40:07,621
Tout ce que
ton extraordinaire cerveau
318
00:40:07,715 --> 00:40:10,716
a cherché
durant toutes ces années,
319
00:40:11,260 --> 00:40:13,052
est en toi.
320
00:40:33,157 --> 00:40:34,817
Ici le Dr Krenzler.
321
00:40:34,909 --> 00:40:37,993
Veuillez laisser un message.
322
00:40:39,455 --> 00:40:41,863
Bruce... Tu es là ?
323
00:40:43,626 --> 00:40:46,034
Je crois que j'ai merdé.
324
00:40:46,129 --> 00:40:49,747
Mon père... a l'air de te
soupçonner. Je sais pas trop.
325
00:40:51,300 --> 00:40:53,507
J'étais impatiente, comme d'hab,
326
00:40:53,594 --> 00:40:56,050
et je n'ai pas su l'écouter.
327
00:40:56,472 --> 00:40:59,639
Ils mijotent quelque chose
à propos du labo.
328
00:41:02,228 --> 00:41:04,268
Rappelle-moi.
329
00:42:45,957 --> 00:42:48,708
Central ! On a un 4-15 au labo !
330
00:42:48,793 --> 00:42:51,082
Envoyez la police !
Vite ! Attention !
331
00:44:26,265 --> 00:44:27,179
Edith !
332
00:44:27,266 --> 00:44:28,926
Que se passe-t-il ?
333
00:44:30,019 --> 00:44:32,724
- Je dois te parler.
- Bruce, reste là !
334
00:45:05,304 --> 00:45:06,799
Mon Bruce...
335
00:46:00,068 --> 00:46:02,393
Il y a eu comme une explosion.
336
00:46:02,487 --> 00:46:05,025
L'accès à l'immeuble
était interdit.
337
00:46:06,365 --> 00:46:08,323
J'étais inquiète pour toi.
338
00:46:10,161 --> 00:46:11,406
Je vais bien.
339
00:46:13,372 --> 00:46:15,698
Que t'est-il arrivé, hier soir ?
340
00:46:16,959 --> 00:46:19,035
J'ai fait
un rêve impressionnant.
341
00:46:21,547 --> 00:46:23,457
C'était comme si je naissais.
342
00:46:23,549 --> 00:46:27,713
Je cherchais de l'air. La
lumière m'aveuglait. Je hurlais.
343
00:46:29,514 --> 00:46:32,633
Mon cœur faisait...
344
00:46:46,823 --> 00:46:49,824
- Tu étais au labo ?
- Non.
345
00:46:51,911 --> 00:46:53,571
Mais quelque chose...
346
00:46:56,499 --> 00:46:59,950
Il y avait cet homme.
Avec les chiens.
347
00:47:00,795 --> 00:47:01,958
Qui ?
348
00:47:03,631 --> 00:47:05,291
Le nouveau gardien.
349
00:47:06,551 --> 00:47:08,543
Il a dit qu'il était mon père.
350
00:47:14,517 --> 00:47:15,928
J'y vais.
351
00:47:37,165 --> 00:47:38,363
Ça alors...
352
00:47:40,251 --> 00:47:42,457
Voici donc le jeune Bruce Ba...
353
00:47:44,797 --> 00:47:46,078
Krenzler.
354
00:47:48,426 --> 00:47:51,629
Vous avez oublié ça
au labo hier soir.
355
00:47:55,308 --> 00:47:59,768
Mitchell. Emmenez ma fille
dehors, j'arrive.
356
00:48:01,105 --> 00:48:03,643
- Je préfère rester.
- Sors.
357
00:48:07,028 --> 00:48:10,112
Ne t'inquiète pas. Ça va aller.
358
00:48:21,375 --> 00:48:24,127
Surveillez-le, je reviens.
359
00:48:31,803 --> 00:48:34,009
- Quoi ?
- Ton ami
360
00:48:34,764 --> 00:48:38,215
est probablement mêlé
à une sale affaire...
361
00:48:38,392 --> 00:48:40,184
Une affaire inachevée.
362
00:48:41,020 --> 00:48:44,021
Je te garantis
que j'irai jusqu'au bout.
363
00:48:44,107 --> 00:48:46,598
Tu as ma parole
qu'il sera bien traité,
364
00:48:46,692 --> 00:48:49,362
mais pour le moment,
il est tenu au secret.
365
00:48:49,695 --> 00:48:52,068
Dans les prochains jours,
366
00:48:52,156 --> 00:48:55,608
reste à l'écart d'ici.
Pour ton propre bien.
367
00:49:04,544 --> 00:49:07,545
C'est l'adresse
du gardien de nuit ?
368
00:49:08,005 --> 00:49:10,543
Super, merci.
369
00:49:28,985 --> 00:49:30,099
Dr Ross !
370
00:49:31,904 --> 00:49:35,487
Voilà qui est inattendu.
Je vous en prie, entrez.
371
00:49:40,913 --> 00:49:44,578
Désolée de venir comme ça,
à l'improviste.
372
00:49:49,714 --> 00:49:52,039
Je veux vous demander
quelque chose
373
00:49:52,759 --> 00:49:55,332
qui ne me regarde vraiment pas.
374
00:49:57,680 --> 00:49:59,091
Il vous a dit ?
375
00:50:00,099 --> 00:50:02,306
II m'a dit
que vous lui aviez parlé.
376
00:50:03,811 --> 00:50:05,436
Asseyez-vous.
377
00:50:14,447 --> 00:50:16,605
Bruce était au labo, hier soir.
378
00:50:16,699 --> 00:50:20,115
Vous y étiez aussi,
mais il ne se souvient de rien.
379
00:50:21,287 --> 00:50:23,695
Que s'est-il passé ?
380
00:50:23,915 --> 00:50:27,081
Vous voulez savoir
ce qui ne va pas chez lui.
381
00:50:28,419 --> 00:50:32,713
Pour pouvoir le retaper.
Le soigner, le changer.
382
00:50:34,967 --> 00:50:37,209
Mon père est militaire.
383
00:50:37,637 --> 00:50:41,800
Il pense que Bruce représente
une menace pour le pays.
384
00:50:42,975 --> 00:50:45,264
Votre père... Ross.
385
00:50:47,230 --> 00:50:50,812
À cause de vous,
votre père est sur son dos.
386
00:50:51,484 --> 00:50:53,975
Vous savez bien peu de choses.
387
00:50:54,070 --> 00:50:57,024
Et votre ignorance
est devenue des plus dangereuse.
388
00:50:59,575 --> 00:51:01,901
- Pardon ?
- Ne vous excusez pas.
389
00:51:02,662 --> 00:51:06,197
Mon fils est... unique.
390
00:51:07,291 --> 00:51:09,782
D'où l'impossibilité d'un lien.
391
00:51:10,044 --> 00:51:11,788
Parce qu'il est unique,
392
00:51:11,879 --> 00:51:15,414
le monde ne tolérera pas
qu'il existe, n'est-ce pas ?
393
00:51:17,135 --> 00:51:18,677
Mais vous...
394
00:51:21,013 --> 00:51:23,849
vous essayez... n'est-ce pas ?
395
00:51:31,983 --> 00:51:34,937
Une très jolie femme
comme vous...
396
00:51:35,987 --> 00:51:37,647
qui a des attentions...
397
00:51:38,364 --> 00:51:41,531
ne peut être
complètement rejetée...
398
00:51:42,869 --> 00:51:44,149
n'est-ce pas ?
399
00:51:48,082 --> 00:51:50,704
Pas avec des yeux
comme les vôtres...
400
00:51:52,170 --> 00:51:56,417
qui le regardent,
remplis d'espoir... et d'amour.
401
00:52:00,136 --> 00:52:03,220
Il est malheureusement
trop tard pour l'aider.
402
00:52:03,347 --> 00:52:07,262
Je ne peux rien pour lui...
et pour vous.
403
00:52:08,561 --> 00:52:09,889
D'autre part...
404
00:52:10,897 --> 00:52:13,732
il a refusé
d'avoir affaire à moi.
405
00:52:13,816 --> 00:52:15,192
C'est son choix.
406
00:52:15,568 --> 00:52:19,233
Veuillez m'excuser, Mlle Ross,
mais j'ai à faire.
407
00:52:20,239 --> 00:52:22,612
N'ayez pas peur des chiens.
408
00:52:23,076 --> 00:52:26,694
Tout se passera bien. Ne les
regardez pas dans les yeux.
409
00:52:30,374 --> 00:52:31,573
Au revoir.
410
00:52:34,087 --> 00:52:37,171
On le libère, et un mois après
votre labo explose.
411
00:52:37,256 --> 00:52:38,751
Quelle coïncidence...
412
00:52:38,841 --> 00:52:41,676
Vous refusez
de me dire où il est ?
413
00:52:41,761 --> 00:52:43,303
Je le répète,
414
00:52:43,387 --> 00:52:45,464
j'aimerais vous aider.
Mais je ne sais rien.
415
00:52:45,556 --> 00:52:47,596
Vous savez qui je suis ?
416
00:52:47,683 --> 00:52:49,842
Le père de Betty, général.
417
00:52:49,936 --> 00:52:51,216
Trêve de conneries.
418
00:52:51,312 --> 00:52:54,646
J'ai fait enfermer votre père
entre autres,
419
00:52:54,732 --> 00:52:58,350
et je ferai de même avec vous.
Vous comprenez ?
420
00:52:58,444 --> 00:53:02,774
Alors pourquoi m'interroger ?
Je ne me souviens pas.
421
00:53:02,907 --> 00:53:04,781
On m'a dit
que mon père était mort.
422
00:53:04,867 --> 00:53:06,611
Cessez de jouer !
423
00:53:06,786 --> 00:53:09,491
Vous aviez 4 ans
quand vous avez assisté à ça.
424
00:53:10,623 --> 00:53:11,998
Assisté à quoi ?
425
00:53:12,083 --> 00:53:15,618
Vous étiez là !
Comment peut-on oublier ça ?
426
00:53:17,964 --> 00:53:19,043
Quoi ?
427
00:53:20,133 --> 00:53:22,339
Encore des souvenirs refoulés !
428
00:53:25,847 --> 00:53:27,305
Racontez-moi.
429
00:53:30,435 --> 00:53:31,977
Désolé, fiston.
430
00:53:33,646 --> 00:53:37,347
Vous êtes plus à la masse
que je ne craignais.
431
00:53:38,317 --> 00:53:40,524
Tant qu'on n'aura pas
tout élucidé,
432
00:53:40,611 --> 00:53:43,612
votre labo
est classé top secret,
433
00:53:43,698 --> 00:53:46,782
et vous ne serez pas autorisé
à y retourner.
434
00:53:46,868 --> 00:53:50,118
Ni dans tout labo faisant
des recherches autres
435
00:53:50,329 --> 00:53:54,078
que celles sur les prochains
gels capillaires.
436
00:53:57,170 --> 00:53:58,913
Une chose encore :
437
00:53:59,714 --> 00:54:03,664
Si d'aventure...
vous approchez à moins
438
00:54:03,760 --> 00:54:05,717
d'un kilomètre de ma fille...
439
00:54:06,012 --> 00:54:09,345
je vous fais enfermer
pour le restant de vos jours.
440
00:54:23,821 --> 00:54:25,019
Les chiens !
441
00:54:27,825 --> 00:54:28,856
Allez-y !
442
00:54:29,786 --> 00:54:33,486
Attrapez-la !
Et que rien ne vous arrête !
443
00:55:44,026 --> 00:55:47,775
Ils pensent pouvoir t'écarter
comme ils m'ont écarté ?
444
00:55:56,664 --> 00:55:59,451
Quel est mon problème ?
Que m'avez-vous fait ?
445
00:55:59,542 --> 00:56:01,001
J'ai eu une visite.
446
00:56:01,085 --> 00:56:03,292
Très déplaisante.
447
00:56:03,963 --> 00:56:06,454
J'ai été malheureusement
obligé d'agir.
448
00:56:07,133 --> 00:56:09,256
Que m'avez-vous fait ?
449
00:56:10,261 --> 00:56:12,799
Tu veux vraiment savoir, hein ?
450
00:56:13,306 --> 00:56:18,217
Mais une explication sera bien
moins efficace que le vécu.
451
00:56:20,271 --> 00:56:23,687
D'ailleurs, moi-même
je ne comprends toujours pas.
452
00:56:24,484 --> 00:56:26,891
S'ils m'avaient
laissé travailler !
453
00:56:27,153 --> 00:56:30,403
Mais les grands pontes
n'ont rien voulu savoir.
454
00:56:30,782 --> 00:56:33,652
Vous l'avez expérimenté
sur vous.
455
00:56:33,743 --> 00:56:36,198
Et vous me l'avez transmis.
Quoi ?
456
00:56:37,413 --> 00:56:39,453
Une modification... génétique.
457
00:56:40,291 --> 00:56:43,162
Une difformité.
On peut appeler ça comme ça.
458
00:56:44,170 --> 00:56:46,459
Mais une force incroyable aussi.
459
00:56:47,256 --> 00:56:50,542
Elle est enfin libérée
et je peux m'en servir.
460
00:56:52,386 --> 00:56:56,135
Je vais l'isoler
et la traiter moi-même.
461
00:56:56,349 --> 00:56:59,682
Je vais la supprimer
avant qu'elle ne sévisse.
462
00:56:59,769 --> 00:57:02,972
Betty et toi
adoreriez la détruire.
463
00:57:03,106 --> 00:57:06,106
Mais détruirais-tu
une part de toi-même ?
464
00:57:07,276 --> 00:57:08,854
Je ne crois pas.
465
00:57:09,862 --> 00:57:11,570
Quant à Betty, je lui ai
466
00:57:11,864 --> 00:57:16,194
envoyé mes amis à quatre pattes
en guise de surprise.
467
00:57:16,577 --> 00:57:20,705
Vois-tu, j'ai réussi à cultiver
un peu de ton propre A.D.N.
468
00:57:21,207 --> 00:57:23,532
Les résultats sont fabuleux.
469
00:57:23,835 --> 00:57:26,836
Ils sont instables,
mais très puissants.
470
00:57:29,048 --> 00:57:30,957
Qu'en est-il de mon A.D.N. ?
471
00:57:31,926 --> 00:57:35,377
Voyons comment Betty
s'en sort avec le résultat.
472
00:57:35,555 --> 00:57:39,006
Vous êtes fou !
Je vais empêcher ça.
473
00:57:42,812 --> 00:57:44,686
Bas les pattes !
474
00:57:45,022 --> 00:57:47,644
Je veux te parler, ducon !
475
00:57:47,734 --> 00:57:49,810
Mon père en veut à Betty.
476
00:57:49,902 --> 00:57:51,978
Tu croyais pouvoir m'éliminer
477
00:57:52,071 --> 00:57:54,147
par le biais de Ross ?
478
00:57:54,699 --> 00:57:57,071
Betty est en danger !
479
00:57:59,746 --> 00:58:01,156
Pitoyable taré.
480
00:58:01,247 --> 00:58:03,323
Je vous jure, ils vont la tuer !
481
00:58:03,416 --> 00:58:06,583
II me semble évident
482
00:58:06,669 --> 00:58:10,619
que tu n'es pas en position
de menacer qui que ce soit !
483
00:58:14,469 --> 00:58:15,500
Talbot ?
484
00:58:16,596 --> 00:58:20,012
- Vous me mettez en colère.
- Sans blague ?
485
01:06:38,347 --> 01:06:40,470
II a envoyé ses chiens, hein ?
486
01:06:41,934 --> 01:06:43,594
Mais je les ai tués !
487
01:07:09,087 --> 01:07:10,415
Mon Dieu !
488
01:07:10,922 --> 01:07:13,591
Ça vient des nanomeds,
des rayons gamma.
489
01:07:13,674 --> 01:07:16,759
Mais on n'a jamais eu
un résultat pareil.
490
01:07:16,844 --> 01:07:18,552
Non, c'est plus profond.
491
01:07:19,680 --> 01:07:22,254
Les rayons ont activé
ce qui était déjà là.
492
01:07:22,350 --> 01:07:23,844
Activé quoi ?
493
01:07:25,895 --> 01:07:26,926
Moi.
494
01:07:28,272 --> 01:07:29,304
Ça !
495
01:07:32,360 --> 01:07:33,688
Ça va.
496
01:07:37,448 --> 01:07:39,441
C'était quoi, ces bêtes ?
497
01:07:40,284 --> 01:07:42,028
Mon père les a envoyées.
498
01:07:42,995 --> 01:07:44,620
C'est mon père.
499
01:07:45,915 --> 01:07:47,789
Il voulait me changer.
500
01:07:47,875 --> 01:07:50,960
Me transformer
en ce stupide mastodonte.
501
01:07:51,295 --> 01:07:53,335
Pourquoi voulait-il ça ?
502
01:07:54,924 --> 01:07:56,964
Te souviens-tu
de quelque chose ?
503
01:07:57,051 --> 01:07:59,969
De quelque chose
au moment de ton changement ?
504
01:08:03,307 --> 01:08:05,051
C'était comme un rêve.
505
01:08:06,811 --> 01:08:08,139
Sur quoi ?
506
01:08:10,523 --> 01:08:11,638
La rage.
507
01:08:14,110 --> 01:08:15,272
Le pouvoir.
508
01:08:17,405 --> 01:08:18,816
Et la liberté.
509
01:08:40,511 --> 01:08:41,543
Général.
510
01:08:43,765 --> 01:08:46,338
- Papa ?
- Betty, tu vas bien ?
511
01:08:49,270 --> 01:08:50,645
J'ai peur.
512
01:08:51,647 --> 01:08:54,020
- Tu dois m'aider.
- Où es-tu ?
513
01:09:05,411 --> 01:09:06,822
Ça va ?
514
01:09:07,872 --> 01:09:09,865
Bien. J'imagine.
515
01:09:14,212 --> 01:09:18,708
J'ignore comment, mais c'est ta
colère qui active les nanomeds.
516
01:09:20,760 --> 01:09:24,295
Mais comment ?
Ils réagissent aux blessures.
517
01:09:24,388 --> 01:09:27,093
On peut parler
de blessure émotionnelle.
518
01:09:28,935 --> 01:09:30,263
Mais encore ?
519
01:09:34,357 --> 01:09:35,899
Un grave traumatisme.
520
01:09:38,486 --> 01:09:40,229
Des souvenirs refoulés.
521
01:09:45,576 --> 01:09:48,328
Ton père m'a cuisiné
522
01:09:48,413 --> 01:09:50,820
à propos d'un événement
de ma tendre enfance
523
01:09:50,915 --> 01:09:53,121
dont je devrais me souvenir.
524
01:09:53,501 --> 01:09:55,577
- Ah bon ?
- Un truc grave.
525
01:09:57,422 --> 01:09:59,628
Mais dont je n'ai
aucun souvenir.
526
01:10:02,927 --> 01:10:05,050
Ce qui m'inquiète... c'est...
527
01:10:07,515 --> 01:10:09,840
qu'une blessure physique
se cicatrise,
528
01:10:10,351 --> 01:10:14,479
mais si elle est émotionnelle,
elle peut perdurer
529
01:10:15,565 --> 01:10:17,806
et déclencher
une réaction en chaîne.
530
01:10:21,362 --> 01:10:23,770
Tu sais
ce qui m'effraie le plus ?
531
01:10:25,867 --> 01:10:27,906
Quand ça m'arrive...
532
01:10:29,036 --> 01:10:32,702
quand ça s'empare de moi
et que je perds tout contrôle...
533
01:10:36,043 --> 01:10:37,372
ça me plaît.
534
01:10:54,896 --> 01:10:57,647
Je te tiens. Pardonne-moi.
535
01:10:59,233 --> 01:11:01,903
Ne t'inquiète pas,
c'est un sédatif.
536
01:11:01,986 --> 01:11:04,109
- Cible à terre.
- Maîtrisée.
537
01:11:04,572 --> 01:11:07,324
Je t'emmène dans un endroit sûr,
d'accord ?
538
01:14:00,331 --> 01:14:02,490
- Garde-à-vous !
- Poursuivez.
539
01:14:11,426 --> 01:14:13,917
On est enterrés en plein désert.
540
01:14:14,011 --> 01:14:16,051
Tu vas le garder
endormi longtemps ?
541
01:14:16,139 --> 01:14:18,464
Toute sa vie, s'il le faut.
542
01:14:18,558 --> 01:14:21,512
- Je t'ai fait confiance.
- Je suis ton père.
543
01:14:22,019 --> 01:14:24,641
Crois-moi,
je ferai ce qui est juste,
544
01:14:24,730 --> 01:14:26,273
pas ce que tu veux.
545
01:14:26,357 --> 01:14:29,808
- C'est un être humain.
- Il est aussi autre chose.
546
01:14:30,194 --> 01:14:31,986
Imagine-le dehors,
547
01:14:32,071 --> 01:14:35,191
piquant une de ses crises
parmi la population.
548
01:14:35,283 --> 01:14:37,525
Je suis consciente de ça,
549
01:14:37,618 --> 01:14:39,777
et aussi du fait
qu'il m'ait sauvée.
550
01:14:39,871 --> 01:14:42,278
Oui, d'un caniche mutant.
551
01:14:42,999 --> 01:14:45,205
Je lui suis redevable de ça.
552
01:14:45,376 --> 01:14:48,959
Il a envoyé 3 hommes à
l'hôpital, Talbot est estropié.
553
01:14:49,046 --> 01:14:52,747
- Que dois-je faire ?
- Je veux que tu l'aides !
554
01:14:53,134 --> 01:14:54,961
Pourquoi le crains-tu ?
555
01:14:55,052 --> 01:14:57,129
Parce que je sais d'où il vient.
556
01:14:57,221 --> 01:15:01,433
C'est le fils de son père,
dans sa moindre molécule.
557
01:15:01,976 --> 01:15:04,016
Il dit ne pas connaître
son père.
558
01:15:04,103 --> 01:15:08,397
Mais il travaille dans le même
putain de domaine que son père.
559
01:15:09,692 --> 01:15:13,061
Soit il ment,
soit c'est plus grave
560
01:15:13,362 --> 01:15:15,070
- et il est...
- Quoi ?
561
01:15:15,990 --> 01:15:19,074
"Prédestiné à suivre
les traces de son père" ?
562
01:15:21,370 --> 01:15:23,493
J'allais dire "maudit".
563
01:15:24,916 --> 01:15:26,659
Ça ne m'étonne pas.
564
01:15:27,001 --> 01:15:29,753
Mais je suis une scientifique
565
01:15:29,837 --> 01:15:33,253
et je crois qu'on peut régler ça
et l'aider.
566
01:15:33,424 --> 01:15:35,132
Je sais que tu le crois.
567
01:15:36,677 --> 01:15:39,085
Écoute, que ça te touche ou pas,
568
01:15:40,932 --> 01:15:43,849
je suis très fier
de ce que tu as fait.
569
01:15:44,352 --> 01:15:46,558
Mais ça,
c'est trop énorme pour toi.
570
01:15:46,813 --> 01:15:51,060
Écoute... le gouvernement
pense tenir là une arme,
571
01:15:51,150 --> 01:15:53,309
sinon il serait mort.
572
01:15:53,403 --> 01:15:55,561
Qu'ils l'auscultent à fond.
573
01:15:55,655 --> 01:15:59,866
Laisse-moi l'aider. Personne
ne le connaît mieux que moi.
574
01:16:04,330 --> 01:16:06,655
Que lui a fait David Banner ?
575
01:16:11,295 --> 01:16:12,838
- Couvrez à gauche !
- R.A.S.
576
01:16:12,922 --> 01:16:14,381
Couvrez à droite !
577
01:18:25,680 --> 01:18:27,554
Que fabriquez-vous ici ?
578
01:18:28,641 --> 01:18:29,886
Ma main.
579
01:18:32,437 --> 01:18:35,640
Voilà ce que donne le puissant
A.D.N. De mon fils...
580
01:18:37,442 --> 01:18:41,226
associé à la reconstruction
des nanomeds.
581
01:18:43,656 --> 01:18:47,155
Je peux fusionner
avec l'essence de toute chose.
582
01:18:49,495 --> 01:18:53,659
Je vais vous demander...
de mettre vos mains en l'air.
583
01:18:55,251 --> 01:18:56,745
Tout doucement.
584
01:19:03,468 --> 01:19:08,176
Tu crois vraiment
que je ne peux pas t'atteindre ?
585
01:19:27,408 --> 01:19:28,784
Où suis-je ?
586
01:19:33,498 --> 01:19:34,908
À la maison.
587
01:19:47,804 --> 01:19:50,591
Dire qu'on a vécu ici...
588
01:19:53,059 --> 01:19:55,514
Je t'ai sûrement vue ou connue.
589
01:19:56,521 --> 01:19:58,727
Si seulement
je pouvais me souvenir.
590
01:20:33,057 --> 01:20:35,346
J'habitais là, c'est ça ?
591
01:21:15,349 --> 01:21:16,594
Partons.
592
01:21:18,311 --> 01:21:19,686
Fais un effort.
593
01:22:14,325 --> 01:22:17,326
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
594
01:22:19,122 --> 01:22:20,320
Vraiment ?
595
01:22:23,668 --> 01:22:24,913
Bon sang !
596
01:22:30,341 --> 01:22:33,876
D'accord, Betty.
Que veux-tu savoir ?
597
01:22:37,682 --> 01:22:39,758
Qu'y avait-il dans cette pièce ?
598
01:22:50,653 --> 01:22:53,061
Tu as peur que je voie quoi ?
599
01:22:59,162 --> 01:23:02,032
Tu vois ? II n'y a rien.
600
01:23:04,041 --> 01:23:05,370
Elle est vide.
601
01:23:18,264 --> 01:23:20,387
Je ne peux plus le voir ?
602
01:23:20,475 --> 01:23:24,722
La N.S.A. a décidé de confier
l'étude de... cette menace
603
01:23:25,438 --> 01:23:26,766
à Atheon.
604
01:23:27,607 --> 01:23:31,225
Tu es le chef de la base,
je croyais que tu la dirigeais.
605
01:23:31,402 --> 01:23:33,110
Je ne suis pas le décideur.
606
01:23:33,196 --> 01:23:35,153
J'obéis encore aux ordres.
607
01:23:38,242 --> 01:23:41,113
J'enrage que Talbot
ait pu m'évincer ainsi !
608
01:23:44,248 --> 01:23:47,617
Des gens puissants
s'intéressent à ça.
609
01:23:47,710 --> 01:23:50,379
Il y a du fric à la clé,
des tonnes de fric !
610
01:23:56,135 --> 01:23:58,294
II y a pire encore.
611
01:23:59,430 --> 01:24:02,135
Quand j'ai bouclé Banner,
j'ai éloigné son fils
612
01:24:02,225 --> 01:24:03,933
comme s'il n'était
613
01:24:04,018 --> 01:24:05,762
qu'un dommage collatéral.
614
01:24:06,646 --> 01:24:08,603
Ce n'est plus le cas, non ?
615
01:24:12,402 --> 01:24:13,896
Que puis-je faire ?
616
01:24:15,988 --> 01:24:17,780
Rentre à la maison.
617
01:24:19,742 --> 01:24:23,787
J'aimerais que tu puisses
lui dire au revoir,
618
01:24:23,871 --> 01:24:26,956
mais on a interdit
tout contact avec lui.
619
01:24:28,334 --> 01:24:29,497
Entendu.
620
01:25:08,040 --> 01:25:09,998
Salut, Bruce. Comment ça va ?
621
01:25:10,501 --> 01:25:12,410
La tambouille est bonne ?
622
01:25:13,588 --> 01:25:16,423
- Que me voulez-vous ?
- Bonne question.
623
01:25:17,550 --> 01:25:21,251
Je veux que tes cellules
déclenchent une réaction
624
01:25:22,054 --> 01:25:25,258
chimique
pour que tu redeviennes vert,
625
01:25:25,808 --> 01:25:29,094
et que je puisse prélever
un échantillon de ton vrai toi,
626
01:25:29,395 --> 01:25:32,266
l'analyser, le breveter
et faire fortune.
627
01:25:33,691 --> 01:25:34,936
Tu permets ?
628
01:25:36,152 --> 01:25:38,191
Je ne vous laisserai pas faire.
629
01:25:38,613 --> 01:25:40,985
Tu n'as pas vraiment le choix.
630
01:25:43,159 --> 01:25:45,615
Allons, tu ne sens pas
la colère monter ?
631
01:25:45,703 --> 01:25:47,743
Tu n'as plus que moi pour jouer,
632
01:25:47,830 --> 01:25:50,867
Betty est rentrée à Berkeley.
633
01:25:51,000 --> 01:25:52,329
Vous mentez !
634
01:25:52,418 --> 01:25:54,874
Vois-tu,
je gagne à tous les coups.
635
01:25:54,962 --> 01:25:57,632
Tu deviens vert,
ces types te tuent
636
01:25:57,715 --> 01:26:00,040
et je pratique l'autopsie,
ou alors...
637
01:26:02,678 --> 01:26:04,386
je te bats comme plâtre
638
01:26:04,472 --> 01:26:07,224
et je finis
par te briser le cou.
639
01:26:07,308 --> 01:26:09,348
Pas très éthique...
640
01:26:10,228 --> 01:26:11,852
mais très plaisant.
641
01:26:14,065 --> 01:26:15,892
Allons, Bruce !
642
01:26:16,109 --> 01:26:18,018
Montre ce que tu vaux !
643
01:26:19,195 --> 01:26:20,358
Jamais.
644
01:26:26,452 --> 01:26:28,943
Conscient, tu peux te contrôler,
645
01:26:29,539 --> 01:26:32,575
inconscient,
ça doit être une autre histoire.
646
01:27:02,739 --> 01:27:05,775
Bon, activons
ses ondes cérébrales.
647
01:27:32,477 --> 01:27:35,394
Chère Mlle Ross.
Soyez la bienvenue.
648
01:27:36,981 --> 01:27:38,974
Il y a deux gardes dehors.
649
01:27:39,066 --> 01:27:43,147
N'ayez crainte. Je ne suis
pas fâché. Plus maintenant.
650
01:27:45,198 --> 01:27:46,573
Que voulez-vous ?
651
01:27:46,824 --> 01:27:49,611
C'est fini pour moi, je le sais.
652
01:27:50,244 --> 01:27:52,782
Ce sera bientôt pareil
pour Bruce.
653
01:27:54,457 --> 01:27:57,327
C'est pourquoi
je suis venu vous demander
654
01:27:58,044 --> 01:28:00,582
de convaincre votre père,
655
01:28:00,671 --> 01:28:03,044
en tant qu'homme,
en tant que père,
656
01:28:04,425 --> 01:28:07,960
de permettre
que je me rende à lui gentiment,
657
01:28:08,346 --> 01:28:10,967
et, avant de m'enfermer
à jamais,
658
01:28:11,641 --> 01:28:14,048
de me laisser voir mon fils
659
01:28:14,936 --> 01:28:16,596
une dernière fois.
660
01:28:17,688 --> 01:28:19,515
Vous pouvez faire ça ?
661
01:28:23,027 --> 01:28:25,435
Ce n'est plus du ressort
de mon père.
662
01:28:30,201 --> 01:28:33,118
Je comprends,
il n'est plus qu'un pantin.
663
01:28:34,747 --> 01:28:37,285
- Je ne lui en veux pas.
- Encore heureux.
664
01:28:37,667 --> 01:28:40,917
Reprochez-vous ce que
vous avez fait à votre fils.
665
01:28:41,879 --> 01:28:45,165
Qu'ai-je fait à mon fils,
Mlle Ross ? Rien.
666
01:28:45,758 --> 01:28:49,423
J'ai essayé d'améliorer les
limites qui sont les miennes.
667
01:28:50,096 --> 01:28:52,338
Les miennes, pas les siennes !
668
01:28:52,932 --> 01:28:54,510
Comprenez-vous ça ?
669
01:28:54,809 --> 01:28:57,051
Pour améliorer la nature.
Ma nature.
670
01:28:57,145 --> 01:29:01,392
La connaissance de soi est
le seul chemin vers la vérité
671
01:29:01,816 --> 01:29:06,063
qui donne à l'homme le pouvoir
de dépasser les limites de Dieu.
672
01:29:07,280 --> 01:29:10,696
Qu'y a-t-il au-delà
de vos limites ? D'autres gens.
673
01:29:12,368 --> 01:29:14,859
Vous n'avez transmis à Bruce
que la peur.
674
01:29:17,081 --> 01:29:18,623
La peur de la vie.
675
01:29:21,878 --> 01:29:22,957
La peur...
676
01:29:25,298 --> 01:29:27,171
Peut-être, Mlle Ross.
677
01:29:29,385 --> 01:29:31,177
La solitude aussi.
678
01:29:35,224 --> 01:29:36,884
Je ressens les deux.
679
01:29:40,271 --> 01:29:42,014
Mais j'ai vécu...
680
01:29:43,316 --> 01:29:45,143
un grand bonheur autrefois.
681
01:29:47,195 --> 01:29:49,068
J'étais tellement amoureux.
682
01:29:50,323 --> 01:29:52,648
Elle voulait tant un enfant.
683
01:29:53,242 --> 01:29:54,487
Mon enfant.
684
01:30:02,668 --> 01:30:05,504
J'ai su, dès la conception,
685
01:30:05,838 --> 01:30:08,412
que je ne lui avais pas
donné un fils,
686
01:30:08,674 --> 01:30:10,418
mais autre chose.
687
01:30:11,302 --> 01:30:12,927
Un monstre peut-être.
688
01:30:13,304 --> 01:30:16,091
J'aurais dû y mettre un terme,
689
01:30:16,307 --> 01:30:18,098
mais j'étais curieux,
690
01:30:18,643 --> 01:30:20,719
et c'est ce qui a causé
ma perte.
691
01:30:21,354 --> 01:30:24,639
En observant
cette petite vie se déployer,
692
01:30:25,024 --> 01:30:27,859
j'ai pressenti
l'horreur de la chose,
693
01:30:28,778 --> 01:30:31,945
et ma curiosité
a laissé la place
694
01:30:33,199 --> 01:30:34,777
à la compassion.
695
01:30:37,745 --> 01:30:40,283
Mais on m'a empêché
de le soigner.
696
01:30:40,373 --> 01:30:42,330
Votre père m'a viré.
697
01:30:44,085 --> 01:30:46,623
Je me souviens parfaitement
de ce jour-là.
698
01:30:46,712 --> 01:30:49,334
De chaque instant,
de chaque sensation.
699
01:30:49,465 --> 01:30:51,292
Je marchais dans la maison.
700
01:30:51,467 --> 01:30:54,801
Je sens encore le manche
du couteau dans la main.
701
01:30:55,012 --> 01:30:57,586
Je faisais le devoir d'un père.
702
01:30:57,807 --> 01:31:00,096
Avec toute la pitié d'un père.
703
01:31:00,351 --> 01:31:02,972
David, arrête ! David, non !
704
01:31:06,524 --> 01:31:08,563
Mais elle m'a pris de court.
705
01:31:15,616 --> 01:31:16,945
C'était comme si
706
01:31:17,994 --> 01:31:20,449
elle et le couteau...
707
01:31:22,165 --> 01:31:23,575
avaient fusionné.
708
01:31:33,301 --> 01:31:34,332
Va-t'en !
709
01:31:34,761 --> 01:31:36,919
Vous ne pouvez imaginer
710
01:31:37,680 --> 01:31:41,131
l'insupportable
caractère définitif de la chose.
711
01:31:42,602 --> 01:31:44,760
À cet instant précis,
712
01:31:45,354 --> 01:31:48,474
j'ai pris
tout ce qui m'était cher,
713
01:31:49,734 --> 01:31:51,525
et je l'ai transformé
714
01:31:51,903 --> 01:31:55,354
en rien d'autre qu'un souvenir.
715
01:32:11,380 --> 01:32:14,547
Bingo ! II doit faire
un méga cauchemar.
716
01:32:19,639 --> 01:32:21,927
Attaquez
le prélèvement d'enzymes.
717
01:32:26,896 --> 01:32:29,054
Le foret ne pénètre pas.
718
01:32:29,148 --> 01:32:32,482
Augmentez la vitesse
de rotation ! Allez, Holeman !
719
01:32:46,874 --> 01:32:48,369
- Je le neutralise ?
- Non !
720
01:32:48,459 --> 01:32:50,748
Je ne pourrais rien en tirer !
721
01:33:04,100 --> 01:33:05,927
Endormez-le.
722
01:33:16,112 --> 01:33:17,689
Ça ne l'arrête pas !
723
01:33:24,662 --> 01:33:28,363
Envoyez l'équipe de confinement.
Sans le tuer.
724
01:33:28,458 --> 01:33:31,661
Sans le tuer !
II me faut un prélèvement.
725
01:33:32,295 --> 01:33:33,457
Général !
726
01:33:36,048 --> 01:33:37,211
Bon Dieu...
727
01:33:38,134 --> 01:33:39,628
Envoyez la mousse !
728
01:33:42,221 --> 01:33:43,965
Talbot, répondez.
729
01:33:46,601 --> 01:33:49,270
Je contrôle,
je vous tiens au courant.
730
01:33:49,353 --> 01:33:52,189
Inacceptable.
Virez vos culs de là.
731
01:33:52,273 --> 01:33:55,144
Évacuez le périmètre.
Arrêt de l'expérience.
732
01:33:55,234 --> 01:33:56,645
Verrouillez tout.
733
01:33:56,819 --> 01:33:59,606
- Le général a dit...
- Verrouillez tout !
734
01:34:02,492 --> 01:34:04,698
Je dois faire un prélèvement !
735
01:34:07,121 --> 01:34:10,324
Allons, détends-toi, mon vieux.
736
01:34:10,833 --> 01:34:13,620
Ça risque
de te piquer un peu, Bruce.
737
01:34:26,516 --> 01:34:27,974
Dégagez, dégagez !
738
01:34:28,267 --> 01:34:30,675
Votre arme ! Le M-2 !
739
01:34:31,354 --> 01:34:33,014
Adieu, mon grand.
740
01:34:45,785 --> 01:34:48,406
Verrouillez toute la base.
741
01:34:50,957 --> 01:34:53,033
Verrouillage complet
742
01:34:53,126 --> 01:34:55,664
Cible en direction
du niveau bleu.
743
01:34:55,753 --> 01:34:57,378
Évacuez le grand hall.
744
01:35:03,803 --> 01:35:07,172
Envoyez les armes lourdes.
Alerte maximum.
745
01:35:34,751 --> 01:35:36,957
Contamination.
Voyants au rouge !
746
01:35:37,044 --> 01:35:38,836
Gare au choc !
747
01:35:55,188 --> 01:35:57,643
Coupez le courant du grand hall.
748
01:35:57,982 --> 01:36:01,316
Ça le fera sortir.
On l'affrontera dehors.
749
01:38:11,115 --> 01:38:13,571
Pilote, stoppez.
750
01:38:20,958 --> 01:38:23,200
Canon à droite ! Dégagez !
751
01:40:02,685 --> 01:40:06,350
M. Le Président,
j'ai de mauvaises nouvelles.
752
01:40:06,731 --> 01:40:08,190
Envoyez, général.
753
01:40:08,274 --> 01:40:10,231
J'ai briefé le Président
sur l'Enragé.
754
01:40:10,318 --> 01:40:11,729
Il s'agit de ça ?
755
01:40:11,903 --> 01:40:13,148
En effet.
756
01:40:13,237 --> 01:40:16,404
Je demande l'autorisation
d'employer les grands moyens.
757
01:40:16,616 --> 01:40:18,988
L'Enragé est incontrôlable.
758
01:40:19,660 --> 01:40:23,824
Il me faut tout l'armement
disponible pour l'arrêter.
759
01:40:24,373 --> 01:40:26,995
Vous attendez-vous
à des pertes civiles ?
760
01:40:27,418 --> 01:40:29,245
Pas si je peux l'éviter.
761
01:40:29,712 --> 01:40:32,037
Accordé. Tenez-nous au courant.
762
01:41:20,763 --> 01:41:22,672
Contactez la base de Goodman.
763
01:41:23,015 --> 01:41:25,222
Transmettez les données
aux hélicos.
764
01:41:25,435 --> 01:41:26,929
Contactez le Q.G.
765
01:41:27,770 --> 01:41:30,855
Qu'ils fassent
immédiatement évacuer
766
01:41:31,607 --> 01:41:36,104
les abords du périmètre
coordonnées 6-5...
767
01:42:11,522 --> 01:42:13,978
Confirmez évacuation de la zone.
768
01:42:14,066 --> 01:42:15,347
Évacuation confirmée.
769
01:42:15,443 --> 01:42:18,812
Hélicos en ligne.
770
01:42:18,988 --> 01:42:21,064
Messieurs, le moment est arrivé.
771
01:42:21,282 --> 01:42:24,318
Il faut stopper
définitivement la cible.
772
01:43:15,169 --> 01:43:16,332
Bon Dieu...
773
01:43:34,147 --> 01:43:35,226
Merde !
774
01:43:41,237 --> 01:43:44,404
Tango 4 abattu !
Envoyez secours sur site !
775
01:43:47,076 --> 01:43:49,152
Ça va mais virez-le,
il va nous étriper !
776
01:43:49,245 --> 01:43:51,914
Tir impossible.
Tu l'as dans le collimateur ?
777
01:43:52,665 --> 01:43:54,658
Gare à la collision !
778
01:43:57,628 --> 01:44:00,298
Tango 3, parez à tirer
un missile Hellfire !
779
01:44:00,381 --> 01:44:02,872
Attendez qu'on l'éloigne
de l'hélico.
780
01:44:03,134 --> 01:44:04,758
Tango 1, paré à tirer.
781
01:44:05,261 --> 01:44:07,170
Compris, paré.
782
01:44:13,060 --> 01:44:14,436
Feu à volonté.
783
01:44:35,291 --> 01:44:37,449
Tango 1, décroche ! Écarte-toi.
784
01:44:38,294 --> 01:44:41,912
- Cible acquise pour Hellfire.
- Compris.
785
01:44:43,966 --> 01:44:46,292
Tango 1, je décroche.
À toi de tirer !
786
01:45:04,946 --> 01:45:07,271
Tango 1, Tango 3,
je l'ai en visuel.
787
01:45:07,865 --> 01:45:09,858
Il a mon missile !
788
01:45:16,582 --> 01:45:19,252
Touchés ! On tombe !
789
01:45:23,506 --> 01:45:25,878
- Des rescapés ?
- Tango 3, situation ?
790
01:45:28,344 --> 01:45:30,918
Hélico détruit,
mais on est sains et saufs.
791
01:45:33,266 --> 01:45:35,721
Hélicos, cible en visuel ?
792
01:45:36,686 --> 01:45:38,725
Tango 1,
il est dans les rochers.
793
01:45:38,813 --> 01:45:41,221
Feu à volonté,
faites-en une esplanade.
794
01:46:02,503 --> 01:46:04,626
Vous avez votre esplanade.
795
01:46:04,881 --> 01:46:07,751
Carburant et munitions, limite.
Retour à la base.
796
01:46:35,244 --> 01:46:38,993
Ici contrôle Goodman.
Cible toujours pas détruite.
797
01:46:39,207 --> 01:46:40,831
Cible en mouvement.
798
01:46:40,917 --> 01:46:42,031
Bon sang !
799
01:46:42,585 --> 01:46:43,996
Cible repérée.
800
01:46:45,004 --> 01:46:47,163
Apparemment,
il rentre à la maison.
801
01:46:48,132 --> 01:46:51,667
Envoyez les chasseurs. Qu'ils
interceptent et attaquent.
802
01:46:55,598 --> 01:46:57,507
Betty, Bruce est sorti.
803
01:46:58,017 --> 01:47:00,935
Il se dirige vers toi.
Il te cherche probablement.
804
01:47:01,187 --> 01:47:02,930
Tu es loin de la base ?
805
01:47:03,022 --> 01:47:06,142
J'y suis. Ils bouclent son père.
806
01:47:06,692 --> 01:47:08,352
Bonne nouvelle.
807
01:47:08,653 --> 01:47:10,195
Ne bouge pas de là-bas.
808
01:47:24,460 --> 01:47:27,497
Legend 1, plein gaz.
Legend 2, je décroche à gauche.
809
01:47:27,880 --> 01:47:30,632
Attaque au canon possible
sur passage retour.
810
01:47:31,342 --> 01:47:33,916
Acquérir cible dégagée
et feu à volonté.
811
01:47:39,225 --> 01:47:42,060
Legend, grimpe.
Hélico civil en vue.
812
01:47:47,316 --> 01:47:50,068
Redresse, tu vas vers le pont !
813
01:47:51,904 --> 01:47:54,027
Impossible de redresser !
814
01:48:02,957 --> 01:48:05,828
Vous le tenez.
Emmenez-le au ciel.
815
01:48:05,918 --> 01:48:08,456
Voyons s'il aime l'air raréfié.
816
01:48:09,672 --> 01:48:11,380
Postcombustion engagée.
817
01:48:28,900 --> 01:48:30,809
Niveau de vol 600 dépassé.
818
01:48:31,360 --> 01:48:33,152
Au-delà de mes limites.
819
01:48:33,571 --> 01:48:35,149
Tenez bon, Legend.
820
01:48:35,239 --> 01:48:38,110
Je ne tiens plus.
Il bloque mes commandes.
821
01:48:38,326 --> 01:48:40,615
Il s'évanouira avant vous.
822
01:48:44,624 --> 01:48:46,248
950.
823
01:48:46,501 --> 01:48:49,371
Je tiens plus. Je plonge !
824
01:49:37,051 --> 01:49:38,629
Frêle humain.
825
01:49:47,645 --> 01:49:48,890
Il est dans l'eau.
Unités prêtes à tirer.
826
01:49:51,482 --> 01:49:53,226
Ne prenons pas de risques.
827
01:49:53,317 --> 01:49:56,069
Vous êtes autorisés
à tirer sur la cible.
828
01:50:18,634 --> 01:50:20,045
- Papa ?
- Betty ?
829
01:50:21,429 --> 01:50:23,053
On n'a pas le choix.
830
01:50:23,389 --> 01:50:24,800
Je dois le détruire.
831
01:50:24,891 --> 01:50:26,053
Tu ne peux pas.
832
01:50:26,142 --> 01:50:29,012
Ça attisera sa colère
et le rendra plus fort.
833
01:50:30,605 --> 01:50:33,096
C'est toi qu'il cherche,
tu le sais.
834
01:50:35,109 --> 01:50:36,936
Laisse-moi aller vers lui.
835
01:50:37,945 --> 01:50:39,143
Je t'en prie.
836
01:50:41,074 --> 01:50:43,565
Qu'il ait une chance
de pouvoir se calmer.
837
01:51:02,970 --> 01:51:06,007
À tout l'espace aérien
de San Francisco,
838
01:51:06,099 --> 01:51:08,221
ici T-bolt,
je surveille le secteur.
839
01:51:08,309 --> 01:51:11,595
Cet espace aérien
est désormais sous contrôle.
840
01:51:11,854 --> 01:51:15,804
Tous les avions
doivent quitter ce secteur.
841
01:51:57,900 --> 01:52:00,570
Echo 19, parés à tirer.
Cible acquise.
842
01:52:00,653 --> 01:52:02,562
J'attends vos ordres.
843
01:52:05,575 --> 01:52:08,244
Attendre autorisation
pour code jaune.
844
01:52:18,337 --> 01:52:20,081
À toutes les unités :
Ne tirez pas.
845
01:52:54,957 --> 01:52:57,199
Tous à terre !
Mettez-vous à l'abri !
846
01:54:29,969 --> 01:54:31,428
Tu m'as trouvé.
847
01:54:33,723 --> 01:54:35,965
Ça n'a pas été très difficile.
848
01:54:38,394 --> 01:54:39,723
Si, ça l'a été.
849
01:56:19,620 --> 01:56:21,412
Voici le deal :
850
01:56:21,998 --> 01:56:24,952
Il reste sur cette base
jusqu'à ce que C3
851
01:56:25,042 --> 01:56:26,750
décide de son sort.
852
01:56:27,336 --> 01:56:30,705
S'il fait autre chose que
de rester sur cette chaise...
853
01:56:32,842 --> 01:56:36,425
on branche le courant et il sera
immédiatement carbonisé.
854
01:56:36,596 --> 01:56:39,134
On a établi
un périmètre de 200 m.
855
01:56:39,515 --> 01:56:41,674
La barrière électromagnétique
856
01:56:41,768 --> 01:56:43,926
évitera tout dommage collatéral.
857
01:56:44,228 --> 01:56:45,473
Ils arrivent.
858
01:56:52,945 --> 01:56:55,187
Je fais ça pour toi, Betty.
859
01:56:55,406 --> 01:56:59,024
Mais d'une façon ou une autre,
préparons-nous au pire.
860
01:58:48,936 --> 01:58:50,929
J'aurais dû vous tuer.
861
01:58:52,064 --> 01:58:54,187
Tout comme j'aurais dû te tuer.
862
01:58:55,735 --> 01:58:57,443
Cela aurait mieux valu.
863
01:59:03,367 --> 01:59:05,194
Je l'ai vue, cette nuit.
864
01:59:07,538 --> 01:59:08,997
J'ai vu son visage,
865
01:59:10,249 --> 01:59:11,827
ses cheveux châtains,
866
01:59:13,711 --> 01:59:15,040
ses yeux marron.
867
01:59:16,589 --> 01:59:18,214
Elle m'a souri...
868
01:59:19,592 --> 01:59:22,213
s'est baissée
et m'a embrassé sur la joue.
869
01:59:24,305 --> 01:59:26,630
Je me souviens presque
de son parfum.
870
01:59:30,895 --> 01:59:33,018
Celui des fleurs du désert.
871
01:59:35,149 --> 01:59:36,941
Son parfum préféré.
872
01:59:40,279 --> 01:59:41,774
C'est ma mère
873
01:59:42,448 --> 01:59:44,737
et j'ignore jusqu'à son prénom.
874
01:59:52,250 --> 01:59:54,041
C'est bien, fiston.
875
01:59:54,710 --> 01:59:56,787
Laisse-toi aller. Vas-y, pleure.
876
02:00:09,058 --> 02:00:12,474
- Pleurer te fera du bien.
- Ne me touchez pas !
877
02:00:15,898 --> 02:00:18,105
Vous avez peut-être
été mon père.
878
02:00:19,193 --> 02:00:21,435
Mais plus maintenant,
plus jamais.
879
02:00:22,196 --> 02:00:23,572
Tu crois ça ?
880
02:00:25,491 --> 02:00:27,484
Sache une chose...
881
02:00:27,910 --> 02:00:30,283
Je ne suis pas venu
te voir, toi.
882
02:00:31,247 --> 02:00:33,572
Je suis venu voir mon fils.
883
02:00:35,126 --> 02:00:36,620
Mon vrai fils.
884
02:00:37,378 --> 02:00:39,252
Celui qui est en toi.
885
02:00:40,298 --> 02:00:43,998
Tu n'es qu'une...
coquille superficielle,
886
02:00:44,093 --> 02:00:46,584
un halo de vague conscience
887
02:00:46,679 --> 02:00:49,715
prêt à se déchirer
à tout instant.
888
02:00:50,016 --> 02:00:53,301
Croyez ce que vous voulez,
je m'en moque. Partez !
889
02:00:59,358 --> 02:01:02,443
Fiston, écoute-moi.
J'ai trouvé un remède.
890
02:01:03,654 --> 02:01:04,852
Pour moi.
891
02:01:05,656 --> 02:01:07,898
Mes cellules peuvent
se transformer
892
02:01:08,409 --> 02:01:10,947
et absorber
de fortes quantités d'énergie,
893
02:01:11,329 --> 02:01:14,080
mais contrairement à toi,
elles sont instables.
894
02:01:14,165 --> 02:01:15,328
Fiston...
895
02:01:16,042 --> 02:01:17,750
j'ai besoin de ta force.
896
02:01:19,003 --> 02:01:20,996
Je t'ai donné la vie.
897
02:01:21,506 --> 02:01:24,341
Maintenant tu dois
me la rendre !
898
02:01:25,510 --> 02:01:29,009
Elle ne sera qu'un million
de fois plus rayonnante,
899
02:01:29,097 --> 02:01:30,507
plus puissante !
900
02:01:31,057 --> 02:01:33,464
- Arrêtez !
- Arrêter quoi ?
901
02:01:36,687 --> 02:01:40,732
Pense à tous ces types
qui sont là dans leur uniforme,
902
02:01:41,359 --> 02:01:44,111
aboyant des ordres,
les ravalant,
903
02:01:44,487 --> 02:01:47,903
imposant leurs règles mesquines
à la terre entière !
904
02:01:48,491 --> 02:01:50,982
Pense à tout le mal
qu'ils ont fait !
905
02:01:51,661 --> 02:01:53,819
À toi ! À moi !
906
02:01:54,622 --> 02:01:56,081
À l'humanité !
907
02:01:56,958 --> 02:01:59,828
Rends-toi compte,
nous pouvons faire en sorte
908
02:01:59,919 --> 02:02:02,624
que drapeaux,
hymnes et gouvernements
909
02:02:02,713 --> 02:02:05,039
disparaissent en un éclair !
910
02:02:05,341 --> 02:02:06,835
Toi en moi.
911
02:02:07,260 --> 02:02:08,540
Plutôt mourir.
912
02:02:11,681 --> 02:02:13,341
C'est ta réponse ?
913
02:02:14,100 --> 02:02:16,223
Oui, tu mourras...
914
02:02:16,727 --> 02:02:19,598
et tu seras réincarné en héros,
915
02:02:20,398 --> 02:02:22,474
comme ceux
qui foulèrent la terre,
916
02:02:22,567 --> 02:02:26,066
bien avant les mornes religions
de la civilisation
917
02:02:26,487 --> 02:02:28,895
qui ont souillé
l'âme de l'homme !
918
02:02:29,115 --> 02:02:31,570
Partez !
919
02:02:46,966 --> 02:02:48,709
Cesse de pleurnicher,
920
02:02:49,552 --> 02:02:52,125
pauvre petite raclure humaine.
921
02:03:00,938 --> 02:03:02,314
Je vais partir !
922
02:03:03,649 --> 02:03:05,476
Regarde-moi partir !
923
02:03:05,943 --> 02:03:06,975
Envoyez.
924
02:03:32,762 --> 02:03:34,505
- Plus fort !
- Impossible.
925
02:03:34,597 --> 02:03:37,883
On a un champ
électromagnétique négatif.
926
02:03:42,855 --> 02:03:45,014
Attaquez la cible, attaquez !
927
02:04:37,452 --> 02:04:39,943
Je les ai sur le radar,
à Pear Lake.
928
02:04:40,329 --> 02:04:42,287
Prévenez les forces spéciales.
929
02:04:49,630 --> 02:04:50,959
Oui...
930
02:05:56,447 --> 02:05:58,819
C'est ça, bats-toi.
931
02:05:59,909 --> 02:06:03,360
Plus tu te bats,
plus je prends de tes forces.
932
02:06:12,046 --> 02:06:13,327
Bizarre,
933
02:06:13,423 --> 02:06:16,507
je relève une phénoménale
chute de température,
934
02:06:16,592 --> 02:06:18,918
avec activité radiologique.
935
02:06:19,053 --> 02:06:21,805
Ils absorbent
l'énergie environnante.
936
02:06:32,024 --> 02:06:35,109
Dors maintenant, Bruce.
Oublie à jamais.
937
02:06:35,778 --> 02:06:37,356
Ne lutte plus
938
02:06:37,697 --> 02:06:40,698
et donne-moi toute ta puissance.
939
02:06:42,410 --> 02:06:45,280
Tu crois pouvoir vivre avec ?
Prends-la !
940
02:06:46,622 --> 02:06:49,410
Prends toute ma puissance !
941
02:06:51,627 --> 02:06:53,086
Oui !
942
02:07:08,936 --> 02:07:10,431
Reprends-la !
943
02:07:12,774 --> 02:07:15,099
Ça ne s'arrête pas !
944
02:07:16,069 --> 02:07:17,942
Reprends-la !
945
02:07:34,587 --> 02:07:37,078
Messieurs, larguez-la.
946
02:08:12,166 --> 02:08:13,708
Fais de beaux rêves.
947
02:08:31,686 --> 02:08:35,980
Un an plus tard...
948
02:09:08,139 --> 02:09:09,598
Betty, c'est toi ?
949
02:09:09,891 --> 02:09:11,136
Bonjour, papa.
950
02:09:11,309 --> 02:09:12,851
Ravi de t'avoir.
951
02:09:12,935 --> 02:09:15,224
- Ravie que tu aies appelé.
- Merci.
952
02:09:17,565 --> 02:09:19,059
Écoute, Betty...
953
02:09:20,068 --> 02:09:21,266
toi et moi...
954
02:09:22,278 --> 02:09:23,820
Nous savons que Bruce
955
02:09:23,905 --> 02:09:26,028
n'a pu survivre à l'explosion.
956
02:09:27,075 --> 02:09:29,400
Mais... Vois-tu...
957
02:09:31,454 --> 02:09:32,829
Quoi ?
958
02:09:33,289 --> 02:09:35,495
Tu sais, les allumés habituels,
959
02:09:36,250 --> 02:09:39,121
ils voient des trucs verts,
aujourd'hui.
960
02:09:43,466 --> 02:09:44,664
Écoute...
961
02:09:46,302 --> 02:09:48,840
si jamais il avait survécu,
962
02:09:50,431 --> 02:09:54,180
et qu'il essayait
de te contacter,
963
02:09:55,353 --> 02:09:57,476
tu me le dirais ?
964
02:09:58,606 --> 02:10:00,978
Non, sûrement pas.
965
02:10:02,610 --> 02:10:05,777
Mais tu sais aussi bien que moi
que c'est inutile.
966
02:10:05,863 --> 02:10:08,437
Mes téléphones
967
02:10:08,533 --> 02:10:11,487
et mes ordinateurs
sont surveillés.
968
02:10:14,122 --> 02:10:15,865
Je peux même te dire
969
02:10:16,707 --> 02:10:18,949
que s'il était en vie,
970
02:10:20,044 --> 02:10:22,879
je ne voudrais surtout pas
qu'il vienne.
971
02:10:23,673 --> 02:10:25,998
Il me manque beaucoup...
972
02:10:28,177 --> 02:10:29,802
Je... l'aimais.
973
02:10:37,520 --> 02:10:39,144
Je regrette, Betty.
974
02:10:41,149 --> 02:10:42,643
Sincèrement.
975
02:10:46,070 --> 02:10:47,612
Je le sais.
976
02:11:21,022 --> 02:11:24,355
Écoute ton papa et prends
ton médicament, d'accord ?
977
02:11:39,248 --> 02:11:41,040
Embarquez les médicaments.
978
02:11:42,251 --> 02:11:43,414
Bougez pas !
979
02:11:44,587 --> 02:11:45,867
Assis !
980
02:11:45,963 --> 02:11:47,078
La ferme !
981
02:11:50,051 --> 02:11:53,586
On a besoin des médicaments
pour les gens qui vivent ici.
982
02:11:54,055 --> 02:11:56,842
Qui es-tu pour décider
du besoin de ces gens ?
983
02:11:57,391 --> 02:12:00,677
Ces gens aident nos ennemis.
984
02:12:02,188 --> 02:12:04,644
Si ça se trouve, toi aussi.
985
02:12:05,233 --> 02:12:06,608
Prenez tout ça !
986
02:12:07,026 --> 02:12:09,944
C'est la propriété
du gouvernement !
987
02:12:11,906 --> 02:12:13,649
Tu me mets en colère.
988
02:12:15,785 --> 02:12:18,240
Tu vas pas aimer
quand je suis en colère.
989
02:17:45,198 --> 02:17:48,364
Subtitles conformed by SOFTITLER