1 00:01:07,150 --> 00:01:08,360 URIAȘUL 2 00:01:27,754 --> 00:01:31,466 Activitatea sistemului imunologic Bioluminiscenta verde 3 00:01:31,466 --> 00:01:35,470 Răspuns extrem de rapid 4 00:02:39,451 --> 00:02:41,953 22 februarie 1965 5 00:02:41,953 --> 00:02:46,833 Obiectiv: regenerarea țesutului uman. 6 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 regenerare=nemurire? 7 00:03:05,435 --> 00:03:07,145 Castravetele de mare... 8 00:03:07,228 --> 00:03:09,647 ...îți întărește tesuturilor. ...măsuri defensive... 9 00:03:09,647 --> 00:03:13,568 începutul primelor teste de singe... 10 00:03:13,651 --> 00:03:16,529 ...modificare codului genetic a eșuat... 11 00:03:16,654 --> 00:03:19,532 ...M14 a fost ucis de toxine... 12 00:03:17,655 --> 00:03:21,534 ...identificare de specii... ...neutralizarea toxinelor... 13 00:03:37,842 --> 00:03:39,427 Șopârla - rezistentă la toxine 14 00:03:39,844 --> 00:03:42,764 ...o specie care are rezistența cea mai mare... ...la o doză mare de toxine... 15 00:03:48,853 --> 00:03:51,856 ...combinație stabila... ...noi teste de sânge... 16 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 Nu exista nici un scut de apărare împotriva atacurilor chimice. 17 00:04:24,848 --> 00:04:28,852 În schimb, pot sa realizez sisteme super imune, întărind celula umană... 18 00:04:28,852 --> 00:04:32,731 Știu unde vrei să ajungi... manipularea sistemului mutant 19 00:04:32,856 --> 00:04:34,232 este periculos și prostesc. 20 00:04:34,441 --> 00:04:36,359 Consilierii președintelui au fost foarte clari pe aceasta tema... 21 00:04:37,861 --> 00:04:39,863 fără subiecti umani. 22 00:04:51,958 --> 00:04:54,336 25 iunie 1967 23 00:05:02,344 --> 00:05:06,348 David am o știre minunata. 24 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Voi avea un copil. 25 00:05:56,648 --> 00:05:58,650 ...transmitere genetica... 26 00:05:57,649 --> 00:05:59,526 ...ce a fost transmis prin?... 27 00:06:49,534 --> 00:06:51,536 Ce este aici? 28 00:06:53,747 --> 00:06:56,458 Hai să ne luptăm... 29 00:06:57,250 --> 00:07:00,420 Nu mă sperii... 30 00:07:00,545 --> 00:07:06,426 Tu ești un monstru verde... și enorm... 31 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 ...se confirmă temerile mele... 32 00:07:26,321 --> 00:07:28,323 ...trebuie sa găsesc un tratament... 33 00:07:33,536 --> 00:07:36,539 Bruce...ești rănit. 34 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Jack l-a lovit cu un lemn, dar Bruce nu l-a lovit. 35 00:07:39,334 --> 00:07:41,836 Stătea acolo și tremura. 36 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 Este ciudat ca nu a scos nici o vorbă. 37 00:07:53,056 --> 00:07:57,936 Un al copil ar fi țipat de mama focului. 38 00:07:55,934 --> 00:07:58,937 Bruce din totdeauna a fost așa...el este 39 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 calm. 40 00:08:03,942 --> 00:08:05,443 Un esantion a fost găsit în laboratoarele tale. 41 00:08:06,236 --> 00:08:10,532 Era sânge uman. Ai ignorat protocolul. 42 00:08:10,615 --> 00:08:12,117 Nu aveai dreptul să-mi cauți prin laborator. 43 00:08:12,450 --> 00:08:13,618 Sunt afacerile mele. 44 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 Te înșeli sunt afacerile guvernului! 45 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Ai ieșit din proiect! 46 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 Alerta către întreg personalul, pericol de contaminare. 47 00:08:42,814 --> 00:08:45,942 Contaminarea va avea loc în 30 de minute. 48 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 Evacuați imediat! 49 00:08:47,944 --> 00:08:51,948 Repet: evacuați imediat. 50 00:09:09,049 --> 00:09:10,550 Edith... 51 00:09:10,550 --> 00:09:12,135 David, ce se petrece? 52 00:09:12,135 --> 00:09:13,636 Trebuie să-ți vorbesc. 53 00:09:13,720 --> 00:09:16,639 Bruce ramâi aici! 54 00:09:17,724 --> 00:09:19,642 Ce faci? 55 00:09:31,446 --> 00:09:34,324 Așteaptă David. 56 00:09:35,116 --> 00:09:38,119 ...trebuia s-o fac. 57 00:09:59,349 --> 00:10:01,434 ...tu nu ști ce se petrece... 58 00:10:01,518 --> 00:10:05,438 Nu... calmează-te... David.. nu 59 00:10:06,523 --> 00:10:09,526 Nu... fii calm...nuuuu 60 00:10:09,526 --> 00:10:12,529 Nu! Nu! Nu! 61 00:10:17,534 --> 00:10:18,952 Bruce! 62 00:10:19,119 --> 00:10:19,536 Bruce... 63 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Trezește-te, fiule! 64 00:10:21,329 --> 00:10:24,749 Bruce...Bruce... 65 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 Alt coșmar? 66 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Nu știu... 67 00:10:31,840 --> 00:10:34,843 Nu-mi amintesc. 68 00:10:36,845 --> 00:10:38,847 Buna, mamă. 69 00:10:38,847 --> 00:10:42,517 Ești deja la colegiu. 70 00:10:42,517 --> 00:10:44,436 Îmi vei lipsi enorm de mult. 71 00:10:44,436 --> 00:10:47,230 Și tu îmi vei lipsi. 72 00:10:47,230 --> 00:10:51,234 Te rog, vino aici. 73 00:10:51,317 --> 00:10:55,321 Uită-te la tine. Curând vei fi un cercetător celebru. 74 00:10:55,447 --> 00:10:56,322 Sper. 75 00:10:56,448 --> 00:10:58,324 Vreau sa spun...cine poate ști. 76 00:10:58,450 --> 00:11:02,328 Eu o știu. Ai ceva în tine... 77 00:11:02,412 --> 00:11:06,332 ceva special... Un lucru măreț... 78 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Sunt convinsă ca într-o zi, 79 00:11:09,419 --> 00:11:14,341 vei împărți acest lucru întregii lumi. 80 00:11:56,216 --> 00:12:01,137 Institutul de biotehnologie nucleară Berkeley 81 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 ....securitatea ar trebui.... 82 00:12:09,938 --> 00:12:11,439 Buna ziua dr. Krenzler. 83 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 Securitatea ar trebui să fie stricta, mai ales într-un loc ca acesta. 84 00:12:14,442 --> 00:12:15,944 Niciodată nu poți fi prea precaut. 85 00:12:16,027 --> 00:12:16,945 Bruce... 86 00:12:17,028 --> 00:12:18,947 Astăzi e ziua cea mare. Ai dormit? 87 00:12:19,030 --> 00:12:20,907 Nu am putut dormi, dar sunt bine.. 88 00:12:21,032 --> 00:12:22,242 Betty este aici? 89 00:12:22,242 --> 00:12:23,326 E prin jur... 90 00:12:23,326 --> 00:12:24,619 Trebuie să-ți spun că, 91 00:12:24,619 --> 00:12:27,122 văzându-te cu această cască la modă... 92 00:12:27,122 --> 00:12:28,623 Vrei să spui ceva legat de casca mea? 93 00:12:28,623 --> 00:12:32,335 Arăți ca naiba...chiar și aici printre savanți. 94 00:12:32,335 --> 00:12:39,634 Pot sa te întreb cu ce te ajută dacă o porți? Pentru că îmi protejează ce am mai de preț...creierul 95 00:12:39,634 --> 00:12:42,637 Pregătește monstrele. 96 00:12:42,637 --> 00:12:44,639 Hei, te-am sunat! 97 00:12:44,639 --> 00:12:47,642 Betty...bună. 98 00:12:48,727 --> 00:12:51,604 Îi urăsc. Abia am ajuns aici. Pe cine urăști? 99 00:12:51,938 --> 00:12:52,939 Cei din consiliu... 100 00:12:52,939 --> 00:12:55,942 Trebuie să facem o prezentare până marțea viitoare. 101 00:12:56,026 --> 00:12:56,943 Ah! 102 00:12:56,943 --> 00:12:59,904 Și eu vreau sa o realizăm împreună. 103 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 Crezi că ar trebui? 104 00:13:00,905 --> 00:13:03,908 Da, te pricepi la astfel de lucruri... 105 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 Începi să vorbești despre microbi 106 00:13:05,410 --> 00:13:08,329 și elemente, de parcă ai fi 107 00:13:07,037 --> 00:13:09,914 pasionat. 108 00:13:11,541 --> 00:13:13,543 Îmi pare rău. 109 00:13:13,626 --> 00:13:15,128 A fost nepoliticos. 110 00:13:15,211 --> 00:13:17,422 Nimeni nu se așteaptă să fie ușor. 111 00:13:17,505 --> 00:13:19,424 Să lucram împreuna, după ce am fost 112 00:13:19,507 --> 00:13:21,426 așa de apropiați. 113 00:13:21,509 --> 00:13:23,428 Noi am fost apropiați? 114 00:13:24,512 --> 00:13:26,431 Dacă aș putea să fiu mai... 115 00:13:28,141 --> 00:13:30,435 oricum...știi tu... 116 00:13:30,518 --> 00:13:32,437 numai.... 117 00:13:32,520 --> 00:13:34,439 Sincer, nu a fost greșeala ta. 118 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 Este doar obsesia mea inexplicabilă, 119 00:13:37,525 --> 00:13:39,527 de a fi distantă cu bărbații. 120 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 Vom trece peste asta. 121 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Este bine pentru tine... 122 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Oricum sunt stresată cu această prezentare. 123 00:13:47,535 --> 00:13:48,536 Dacă nu vom avea rezultate impresionante, 124 00:13:48,536 --> 00:13:51,539 marți vor avea o tranzacție grea. 125 00:13:52,540 --> 00:13:56,503 Ei bine, să mergem să impresionăm. 126 00:14:39,838 --> 00:14:41,715 Harper? 127 00:14:41,715 --> 00:14:43,341 Sunt gata când oricând. 128 00:14:43,341 --> 00:14:46,302 Să-i dăm drumul. 129 00:14:48,930 --> 00:14:51,433 Inspecția pentru siguranță. 130 00:14:51,433 --> 00:14:53,309 Securitatea este bună. 131 00:14:53,435 --> 00:14:56,938 Începe numărătoarea inversă. 132 00:14:58,940 --> 00:15:01,901 Lista nanomedicamentelor. 133 00:15:02,027 --> 00:15:05,905 4 secunde. 134 00:15:07,032 --> 00:15:12,037 Nanomedicamentele s-au dispersat în totalitate. 135 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Ok, să continuăm cu 136 00:15:14,039 --> 00:15:17,000 radiațiile gama. 137 00:15:28,720 --> 00:15:32,432 Expunere la radiații gamma. 138 00:15:32,515 --> 00:15:37,437 Nanomedicamentele sunt active. 139 00:15:38,438 --> 00:15:43,401 Nanomeții determină multiplicarea celulară. Funcționează. 140 00:15:45,904 --> 00:15:50,909 Raportul dintre refacerea celulară și dezintegrare 1%. 141 00:15:57,207 --> 00:16:01,211 Activitatea echilibrată a nanomedicamentelor. 142 00:16:13,014 --> 00:16:15,600 Vrei să te duci luni în fața comitetului 143 00:16:15,600 --> 00:16:17,102 și să le spui că am descoperit o metodă 144 00:16:17,102 --> 00:16:19,604 de explodare a broaștelor. 145 00:16:18,520 --> 00:16:24,317 Mă întreb dacă va fi o invazie? 146 00:16:24,401 --> 00:16:27,320 Câte ai luat? O bere? 147 00:16:27,529 --> 00:16:29,406 Eu aș spune... 148 00:16:29,531 --> 00:16:33,535 când broaștele încep să cadă din cer... 149 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 la cine se vor duce? 150 00:16:34,536 --> 00:16:37,497 Vom fi faimoși, 151 00:16:37,497 --> 00:16:40,500 iar părinții noștri vor fi mândri. 152 00:16:40,500 --> 00:16:43,503 Pariez că ar fi. 153 00:16:43,503 --> 00:16:46,506 De fapt, au vrut să mă facă cercetător. 154 00:16:46,506 --> 00:16:49,509 Mă refeream la părinții tăi naturali. 155 00:16:50,510 --> 00:16:54,514 Cred că nu vom ști niciodată. 156 00:16:55,515 --> 00:16:58,018 Nu te înțeleg de ce nu vrei să aflii nimic despre ei. 157 00:16:58,101 --> 00:17:02,397 Sunt morți! Au murit înainte de vârsta de la care-mi mai pot aduce aminte. 158 00:17:02,522 --> 00:17:08,028 De ce aduci tot timpul întrebi despre asta? 159 00:17:05,025 --> 00:17:11,823 Nu știu. Credeam că ascunzi mai multe lucruri decât vrei să arăți. 160 00:17:11,823 --> 00:17:14,826 Dar cred că nu pot ascunde nici mai puține. 161 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Da...Și acum ne întoarcem de unde am plecat. 162 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 Bine lucrat Betty. 163 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Betty! 164 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 Glen. 165 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Bună. 166 00:17:43,521 --> 00:17:47,525 Ce s-a întâmplat cu uniforma ta? 167 00:17:46,524 --> 00:17:48,526 Ei bine, am schimbat-o. 168 00:17:48,610 --> 00:17:54,532 Mai lucrez cu tatăl tău... Contractele militare sunt o muncă interesantă... 169 00:17:55,617 --> 00:17:58,495 Nu pot fi supărat nici cu salariu. 170 00:17:58,620 --> 00:18:03,500 Acum controlez toate laboratoarele bazei. 171 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 Și tu... 172 00:18:06,628 --> 00:18:09,506 arăți foarte bine. 173 00:18:28,525 --> 00:18:33,405 Frumosele zile din colegiu. 174 00:18:33,530 --> 00:18:36,408 Încă mai are afaceri? 175 00:18:36,408 --> 00:18:39,494 Ce vrei? 176 00:18:39,911 --> 00:18:42,914 Voi trece direct la subiect. 177 00:18:42,914 --> 00:18:45,917 Am auzit lucruri interesante despre ceea ce faceți aici. 178 00:18:45,917 --> 00:18:49,796 Voi și acele mașini moleculare, aveți niște aplicații incredibile. 179 00:18:49,921 --> 00:18:52,924 Cum ți-ar place să lucrezi pentru Atheon? Poți fi plătită de 10 ori mai mult 180 00:18:55,927 --> 00:18:58,930 și să ai participare deschisă. 181 00:19:00,306 --> 00:19:02,809 Trebuie să spui cuvântul magic. 182 00:19:02,809 --> 00:19:05,228 Două cuvinte: deschide ușa. 183 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 Generale? 184 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 Intră! 185 00:19:28,626 --> 00:19:31,629 Ar trebui să vedeți asta. 186 00:19:32,589 --> 00:19:37,093 Laborator Atheon vor să achiziționeze baza din deșert. 187 00:19:37,093 --> 00:19:42,599 De ce nu a fost dus la NSC? 188 00:19:42,599 --> 00:19:46,603 O privește direct pe fiica dumneavoastră. 189 00:19:53,109 --> 00:19:56,112 Bună...Scuze. 190 00:19:56,196 --> 00:20:00,492 Ce s-a întâmplat cu Benny? Nu mai este în tură de noapte? 191 00:20:00,617 --> 00:20:02,494 Benny este mort. 192 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 Eu sunt nou aici. 193 00:20:08,416 --> 00:20:10,627 Mă bucur să te întâlnesc. Și eu. 194 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 - Să mai încercăm una. 195 00:20:36,986 --> 00:20:39,906 Stai aici. 196 00:20:39,906 --> 00:20:41,991 Oricum sunt obosită. 197 00:20:42,117 --> 00:20:44,327 Da, dar arăți bine. 198 00:20:46,996 --> 00:20:48,915 Ce s-a întâmplat? 199 00:20:48,998 --> 00:20:51,501 Doctore, sunt aceste vise. 200 00:20:51,626 --> 00:20:54,921 Le am în continuare și sunt teribile. 201 00:20:56,297 --> 00:20:58,717 Povestește-mi visele tale. 202 00:21:01,386 --> 00:21:03,805 Ei bine, 203 00:21:03,805 --> 00:21:07,100 începe cu o amintire. Cred că este prima mea amintire. 204 00:21:07,225 --> 00:21:10,186 Este o imagine pe care o am... 205 00:21:10,311 --> 00:21:13,023 de când aveam doi ani. 206 00:21:44,804 --> 00:21:47,223 Tu crezi ca un este numai un vis? 207 00:21:47,307 --> 00:21:49,601 Nu... eu cred ca este ceva care s-a întâmplat... 208 00:21:49,684 --> 00:21:52,687 când trăiam aproape de baza din deșert cu tatăl meu. 209 00:21:53,688 --> 00:21:55,607 Oricum, 210 00:21:55,690 --> 00:21:58,193 visul continua și... 211 00:21:58,193 --> 00:22:00,111 deoadată sunt singură. 212 00:22:35,605 --> 00:22:37,482 E groaznic. 213 00:22:37,607 --> 00:22:39,984 Știi ca nu ți-aș face niciodată rău. 214 00:23:15,603 --> 00:23:17,480 Hei. 215 00:23:17,605 --> 00:23:20,608 Care e numele tău micuțo? 216 00:23:21,693 --> 00:23:23,611 Care e numele tău? 217 00:23:24,320 --> 00:23:26,698 Bine. 218 00:23:26,781 --> 00:23:28,783 E în regulă... 219 00:25:19,394 --> 00:25:21,396 Edith, trebuie să-ți vorbesc. 220 00:25:21,396 --> 00:25:23,481 Bruce, stai aici! 221 00:26:43,812 --> 00:26:46,690 "C(itozină)...T(imină)...G(uanină)... 222 00:26:46,773 --> 00:26:49,984 Adenină... G.'' 223 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 Bruce. 224 00:27:00,495 --> 00:27:02,372 Bruce al meu. 225 00:27:11,881 --> 00:27:14,300 Bună ziua. Glen a trecut pe aici. 226 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 Ce face aici? 227 00:27:16,302 --> 00:27:18,096 Îl cunoști pe doctorul Krenzler, 228 00:27:18,179 --> 00:27:21,099 Nu am avut niciodată ocazia să ne cunoaștem bine. 229 00:27:21,182 --> 00:27:25,186 Pentru că nu vreau să te cunosc în nici un fel. 230 00:27:27,272 --> 00:27:29,190 Așa că, pleacă 231 00:27:29,274 --> 00:27:31,276 Nu te teme. 232 00:27:39,492 --> 00:27:41,786 Lasă-mă să-ți explic ceva. 233 00:27:42,787 --> 00:27:45,290 Este o limită mică între o ofertă prietenească... 234 00:27:45,373 --> 00:27:47,292 și o incorporare ostilă. 235 00:27:47,375 --> 00:27:51,296 Mi-am făcut temele. Ce faceți aici este incredibil. 236 00:27:51,379 --> 00:27:54,299 Gândește: GI-uri dotați cu tehnologie... 237 00:27:54,382 --> 00:27:56,885 care le face să se regenereze pe câmpul de luptă... 238 00:27:57,010 --> 00:27:59,095 în mâinile noastre. 239 00:28:00,180 --> 00:28:02,599 Este o afacere bună. 240 00:28:02,682 --> 00:28:06,603 Nu facem asta aici. Punem bazele cercetării pentru toată lumea. 241 00:28:08,897 --> 00:28:11,107 Știi, într-o zi, am să scriu o carte 242 00:28:11,191 --> 00:28:16,196 cu titlul "Când ideile proaste le vin cercetătorilor deștepți, dar fără bani" 243 00:28:17,197 --> 00:28:20,283 Între timp, Bruce, vei mai auzi de mine. 244 00:28:42,889 --> 00:28:44,891 În legătura cu Glen...eu... 245 00:28:44,974 --> 00:28:47,602 Nu am ce să vorbesc despre asta. 246 00:28:49,896 --> 00:28:51,898 Bine. 247 00:28:51,898 --> 00:28:55,902 Vreau sa spun, să nu te îngrijorezi în ceea ce-l privește. Mă ocup eu de el. 248 00:28:58,405 --> 00:29:00,281 Cum? 249 00:29:01,408 --> 00:29:03,493 Îl voi suna pe tata, 250 00:29:04,703 --> 00:29:06,579 și-i voi cere să facă presiuni. 251 00:29:06,705 --> 00:29:10,000 Din câte-mi amintesc nu vorbeai cu tatăl tău. 252 00:29:12,085 --> 00:29:14,004 Ei bine... 253 00:29:14,087 --> 00:29:16,673 Acum avem ceva despre care să vorbim. 254 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Cred că circuitul este prăjit. 255 00:29:19,300 --> 00:29:22,178 Nu știu. Poate ar fi mai bine să-ți arunci un ochi. 256 00:29:22,303 --> 00:29:24,597 Bine, vin. 257 00:29:50,498 --> 00:29:54,377 Radiațiile gama sunt prea mari! Bruce, nu o pot opri! 258 00:29:56,504 --> 00:29:59,090 Hopper, pleacă de aici! 259 00:29:59,090 --> 00:30:01,885 Pleacă de aoloi! 260 00:30:27,702 --> 00:30:29,579 Cum se simte Harper? 261 00:30:29,704 --> 00:30:31,581 E în regulă. 262 00:30:31,664 --> 00:30:33,583 L-ai salvat. 263 00:30:33,667 --> 00:30:37,587 Dar nu cred ca va reveni în laborator pentru o vreme. 264 00:30:42,884 --> 00:30:45,387 Nu pot sa înțeleg cum a fost posibil. 265 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 Ar trebui sa fii mort. 266 00:30:50,475 --> 00:30:54,104 Au funcționat...nanomedicamentele. 267 00:30:54,187 --> 00:30:56,189 Vreau să spun că mă simt bine. 268 00:30:56,189 --> 00:30:59,693 Mă simt...nu știu. Cred că m-au regenerat. 269 00:30:59,776 --> 00:31:03,363 Bruce, au omorât tot cu ce au venit în contact. 270 00:31:05,699 --> 00:31:07,701 Ești sigur că doctorul a verificat? 271 00:31:07,701 --> 00:31:09,703 Doctorul m-a examinat. 272 00:31:09,703 --> 00:31:11,996 Mă întreabă de unde poate procura ceea ce iau eu. 273 00:31:11,996 --> 00:31:13,998 Ma simt perfect... 274 00:31:15,000 --> 00:31:17,002 poate mai mult! 275 00:31:17,085 --> 00:31:19,462 Ce vrei să zici cu asta? 276 00:31:19,462 --> 00:31:21,464 Îți amintești genunchiul meu cu probleme? 277 00:31:21,464 --> 00:31:23,883 Acum nu le mai am. 278 00:31:23,967 --> 00:31:26,469 Bruce, nu este amuzant. 279 00:31:26,594 --> 00:31:28,596 Te priveam. 280 00:31:29,681 --> 00:31:34,102 Erai pe moarte și trebuia să te privesc murind. 281 00:31:34,185 --> 00:31:36,896 Betty... 282 00:31:36,896 --> 00:31:38,898 Îmi pare rău. 283 00:31:40,567 --> 00:31:43,194 Serios. 284 00:31:43,278 --> 00:31:45,864 Nu voi exploda. Bine? 285 00:31:45,864 --> 00:31:48,867 Da. 286 00:31:48,867 --> 00:31:51,995 Ar trebui să te odihnești. 287 00:31:52,078 --> 00:31:54,080 Mă simt bine. Serios. 288 00:31:55,498 --> 00:31:57,500 Niciodată nu m-am simțit așa de bine. 289 00:33:00,188 --> 00:33:03,066 Numele tău nu este Krenzler. 290 00:33:03,066 --> 00:33:05,360 Este Banner. 291 00:33:08,697 --> 00:33:11,783 Ce? Numele tău...este Banner. 292 00:33:11,866 --> 00:33:13,868 Bruce Banner. 293 00:33:14,994 --> 00:33:17,163 Bruce. 294 00:33:18,790 --> 00:33:21,459 Cum ai intrat aici? Lucrez aici. 295 00:33:21,459 --> 00:33:24,295 În laborator. Tura de noapte. 296 00:33:25,463 --> 00:33:28,258 M-a ținut aproape de tine. 297 00:33:28,383 --> 00:33:32,762 Și tu lucrezi târziu cu prietena ta, domnișoara Ross. 298 00:33:32,762 --> 00:33:36,057 Nu, nu...te rog. Lasă-mă pe mine. 299 00:33:39,686 --> 00:33:41,896 Nu ești încă bine. 300 00:33:41,980 --> 00:33:44,691 Ai suferit un accident teribil. 301 00:33:46,860 --> 00:33:49,779 Te întrebi de ce ești în viață. 302 00:33:51,990 --> 00:33:54,993 Te gândești că este ceva în tine. 303 00:33:55,994 --> 00:33:58,496 Ceva diferit... 304 00:34:00,373 --> 00:34:02,292 inexplicabil. 305 00:34:03,793 --> 00:34:06,671 Pot sa te ajut să înțelegi, 306 00:34:06,755 --> 00:34:08,757 dacă îmi dai voie. 307 00:34:10,467 --> 00:34:12,469 Dacă ... 308 00:34:13,595 --> 00:34:15,555 mă ierți. 309 00:34:19,392 --> 00:34:24,189 Asculta domnule, nu am pentru ce să te iert. 310 00:34:25,690 --> 00:34:27,692 Poate ar fi mai bine să pleci. 311 00:34:27,692 --> 00:34:29,694 Voi fi bine. 312 00:34:29,694 --> 00:34:31,654 Trebuie sa știi. 313 00:34:31,654 --> 00:34:33,990 Poate nu vei vrea sa crezi, 314 00:34:34,074 --> 00:34:37,660 dar eu pot sa văd în ochii tăi. 315 00:34:38,870 --> 00:34:41,373 I-ai moștenit de la mama ta. 316 00:34:42,457 --> 00:34:45,293 Bineînțeles ești carne din carnea mea și sânge din sângele meu. 317 00:34:45,293 --> 00:34:49,381 Dar ești mai mult de atât, nu? 318 00:34:49,464 --> 00:34:51,758 Fizic ești fiul meu, 319 00:34:52,759 --> 00:34:55,387 dar și psihic. 320 00:34:55,470 --> 00:34:57,389 Nu. 321 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 Minți. 322 00:34:59,474 --> 00:35:02,394 Părinții mei sunt morți, de când eram mic copil. 323 00:35:02,477 --> 00:35:05,855 Nu. Nu este adevărat. Asta au vrut sa crezi. 324 00:35:05,855 --> 00:35:09,192 Experimentele, accidentul. Acest top secret militar. 325 00:35:09,275 --> 00:35:12,362 M-au închis 30 de ani. 326 00:35:12,362 --> 00:35:14,864 Treizeci de ani! 327 00:35:15,865 --> 00:35:18,076 Departe de tine. 328 00:35:18,159 --> 00:35:20,161 Departe de munca noastră. 329 00:35:21,287 --> 00:35:23,289 Dar nu m-au putut ține pentru totdeauna. 330 00:35:23,289 --> 00:35:26,084 Până la urmă sunt sănătos mintal. A trebuit să accepte asta. 331 00:35:27,669 --> 00:35:30,255 Vezi, 332 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 totul... 333 00:35:32,465 --> 00:35:34,759 mintea ta extraordinară... 334 00:35:34,759 --> 00:35:37,762 a căutat toți acești ani... 335 00:35:37,887 --> 00:35:40,390 Tot timpul a fost în tine. 336 00:35:41,391 --> 00:35:43,560 Acum o vom înțelege. 337 00:35:43,685 --> 00:35:46,062 O vom valorifica. 338 00:35:48,189 --> 00:35:50,358 Nu răspunde. Este din nou domnișoara Ross. 339 00:35:50,483 --> 00:35:54,988 Este ceva ce tu nu știi despre ea, Bruce. Ceva care îți va cauza probleme. 340 00:35:54,988 --> 00:35:57,657 Lasă-mă sa te protejez de ea. 341 00:35:57,657 --> 00:36:00,285 Plecați! 342 00:36:00,368 --> 00:36:02,662 - Bruce? - Plecați! 343 00:36:02,787 --> 00:36:05,790 - Stai! 344 00:36:22,265 --> 00:36:25,477 Va trebui să avem grijă de temperamentul tău. 345 00:37:04,974 --> 00:37:06,851 Ești sigur că ești bine? 346 00:37:06,976 --> 00:37:08,978 Mă bucur să mă dau jos din acel pat. 347 00:37:10,063 --> 00:37:12,649 Am primit un mesaj de la tatăl meu. 348 00:37:12,774 --> 00:37:14,651 Va veni să mă vadă. 349 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Tatăl tău? 350 00:37:16,778 --> 00:37:18,488 Când? 351 00:37:18,571 --> 00:37:20,573 Vine cam într-o oră. 352 00:37:21,574 --> 00:37:24,577 Este ciudat că m-a sunat. 353 00:37:35,380 --> 00:37:38,466 Buna tata.. Buna Betty. 354 00:37:48,268 --> 00:37:50,186 Mulțumesc 355 00:37:50,270 --> 00:37:51,646 Pentru puțin. Domnule? Mulțumesc. 356 00:37:51,771 --> 00:37:53,064 Pentru puțin. 357 00:38:01,656 --> 00:38:05,285 Voi trece direct la subiect. 358 00:38:05,368 --> 00:38:07,454 Este vorba de Glen, nu? 359 00:38:08,955 --> 00:38:11,875 Dă târcoale prin laboratorul meu. 360 00:38:11,958 --> 00:38:13,877 Glen ne-a avertizat despre unele lucruri 361 00:38:13,960 --> 00:38:16,755 și a cerut să facă unele achiziții. 362 00:38:18,465 --> 00:38:20,467 Ai venit... 363 00:38:20,467 --> 00:38:22,469 să mă interoghezi? 364 00:38:22,552 --> 00:38:24,054 Nu. 365 00:38:24,054 --> 00:38:26,848 Am descoperit câteva lucruri surprinzatoare. 366 00:38:29,476 --> 00:38:31,770 Acest Krenzler cu care lucrezi... 367 00:38:31,853 --> 00:38:34,356 știi cine este cu adevărat? 368 00:38:36,274 --> 00:38:38,360 Ce știi despre el? 369 00:38:38,485 --> 00:38:41,363 Întrebarea este, 370 00:38:41,446 --> 00:38:44,282 ce știi tu despre el? 371 00:38:46,659 --> 00:38:51,581 - Chiar acum nu... - Nu poți discuta cu mine. 372 00:38:52,874 --> 00:38:54,751 Știi, 373 00:38:54,876 --> 00:38:57,754 cred că speram... 374 00:38:57,879 --> 00:39:00,548 ca de data asta... 375 00:39:00,674 --> 00:39:04,052 să vrei să mă vezi din tot sufletul. 376 00:39:04,177 --> 00:39:06,763 - Ai înțeles greșit, Betty. - Oare? 377 00:39:06,763 --> 00:39:10,767 Vreau sa te văd. 378 00:39:13,144 --> 00:39:16,147 Aș dori așa de mult sa te cred. 379 00:40:03,653 --> 00:40:05,655 Totul... 380 00:40:05,780 --> 00:40:09,242 ce mintea ta extraordinară a căutat... 381 00:40:09,367 --> 00:40:11,661 în acești ani, 382 00:40:11,745 --> 00:40:14,456 este în interiorul tău. 383 00:40:33,141 --> 00:40:35,352 Ați sunat la Dr. Krenzler. 384 00:40:35,352 --> 00:40:38,355 Vă rog lăsați un mesaj și va voi suna imediat. 385 00:40:39,773 --> 00:40:43,360 Bruce. Unde ești? 386 00:40:43,443 --> 00:40:45,862 Asculta, cred că am dat-o în bară. 387 00:40:45,945 --> 00:40:50,575 Tata...am impresia că te suspectează de ceva. Nu știu. 388 00:40:50,575 --> 00:40:53,661 -Era atât de agitat, ca deobicei. 389 00:40:53,745 --> 00:40:56,664 Nu l-am ascultat. Nu știu... 390 00:40:56,748 --> 00:41:00,251 Cred că plănuiește ceva cu laboratorul. 391 00:41:02,045 --> 00:41:03,963 Sună-mă. Bine? 392 00:41:03,963 --> 00:41:05,840 Pa. 393 00:41:05,965 --> 00:41:08,551 - Betty? 394 00:42:46,066 --> 00:42:49,069 Dispeceratul! Avem un 415 la laborator! 395 00:42:49,152 --> 00:42:51,446 Trimiteți Berkeley P.D. acum! Trimiteți-le acum! 396 00:43:18,848 --> 00:43:20,850 Ai grijă! 397 00:44:25,665 --> 00:44:28,043 Edith? 398 00:44:28,168 --> 00:44:30,045 David, ce se petrece? 399 00:44:30,170 --> 00:44:33,340 - Edith, trebuie să-ți vorbesc. -Bruce, rămâi aici. 400 00:45:05,455 --> 00:45:07,665 Bruce al meu. 401 00:45:21,846 --> 00:45:23,848 Bruce? 402 00:46:00,260 --> 00:46:02,637 A fost un fel de explozie. 403 00:46:02,762 --> 00:46:05,265 Nu ne-au lăsat în clădire. 404 00:46:06,641 --> 00:46:09,060 Eram îngrijorată pentru tine. 405 00:46:09,144 --> 00:46:11,646 Sunt bine. 406 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Ce ți s-a întâmplat noaptea trecută? 407 00:46:17,027 --> 00:46:19,529 Am avut cel mai real vis. 408 00:46:20,864 --> 00:46:23,742 A fost de parcă m-am renăscut. 409 00:46:23,867 --> 00:46:26,536 Venind din aer. Lumina îmi lovea fața. 410 00:46:26,661 --> 00:46:28,663 Țipete. 411 00:46:29,664 --> 00:46:32,042 Ritmul cardiac... 412 00:46:32,167 --> 00:46:34,627 A fost parcă, bum... 413 00:46:34,753 --> 00:46:36,755 bum... 414 00:46:39,466 --> 00:46:41,426 bum. 415 00:46:46,765 --> 00:46:48,641 Ai fost în laborator? 416 00:46:48,725 --> 00:46:50,727 Nu. 417 00:46:52,062 --> 00:46:54,064 Dar ceva... 418 00:46:56,441 --> 00:46:58,360 Și era un om. 419 00:46:58,443 --> 00:47:00,362 Cel cu câini. 420 00:47:00,445 --> 00:47:02,447 Cine? 421 00:47:03,865 --> 00:47:06,534 Noul om de servici. 422 00:47:06,659 --> 00:47:08,953 A spus ca este tatăl meu. 423 00:47:14,042 --> 00:47:16,252 Răspund eu. 424 00:47:26,554 --> 00:47:28,556 Tatăl meu. 425 00:47:38,024 --> 00:47:40,151 Ei bine. 426 00:47:40,235 --> 00:47:42,445 Deci acesta este tânărul Bruce Ban... 427 00:47:44,656 --> 00:47:47,158 Krenzler. 428 00:47:48,660 --> 00:47:52,664 Cred că ai lăsat ceva în laborator seara trecută. 429 00:47:54,624 --> 00:47:56,459 Mitchell. 430 00:47:56,459 --> 00:47:59,337 Condu-o pe fata mea afară. O voi urma la scurt timp. 431 00:48:00,922 --> 00:48:02,841 Prefer sa ramin aici. 432 00:48:02,924 --> 00:48:05,427 Acum, Betty. 433 00:48:06,761 --> 00:48:08,638 E în regulă. 434 00:48:08,763 --> 00:48:10,724 Voi fi bine. 435 00:48:21,735 --> 00:48:24,237 Fii cu ochii pe el. Mă întorc imediat. 436 00:48:31,661 --> 00:48:34,622 Ce? prietenul tău de acolo... 437 00:48:34,748 --> 00:48:38,460 Este posibil să fi fost prins într-o treabă foarte urâtă. 438 00:48:38,543 --> 00:48:40,462 O treabă neterminată. 439 00:48:40,545 --> 00:48:43,631 Și îți promit că voi afla despre ce este vorba. 440 00:48:43,757 --> 00:48:46,634 Ai cuvântul meu că mă voi asigura că vor avea grijă de el. 441 00:48:46,760 --> 00:48:49,637 Dar de acum în colo nimeni nu va mai discuta cu el. 442 00:48:49,721 --> 00:48:52,140 Și cel puțin pentru următoarele zile, 443 00:48:52,223 --> 00:48:54,142 să stai departe de aici. 444 00:48:54,225 --> 00:48:56,227 Este pentru propria ta siguranța. 445 00:49:08,323 --> 00:49:11,326 Minunat. Mulțumesc...Sunt recunoscatoare 446 00:49:28,760 --> 00:49:30,720 Dr. Ross. 447 00:49:30,720 --> 00:49:33,723 Ce neașteptat. 448 00:49:33,723 --> 00:49:35,850 Te rog, intră. 449 00:49:41,147 --> 00:49:44,734 Îmi pare rău că am venit așa pe neasteptate. 450 00:49:49,823 --> 00:49:52,325 Am venit pentru a va întreba ceva... 451 00:49:52,450 --> 00:49:56,121 Nu e treaba mea să te întreb. 452 00:49:57,622 --> 00:50:00,125 Ți-a spus? 453 00:50:00,125 --> 00:50:02,252 Mi-a spus că ați vorbit cu el. 454 00:50:04,254 --> 00:50:06,256 Te rog așează-te. 455 00:50:14,723 --> 00:50:18,518 Bruce a fost în laborator, noaptea trecută. Mi-a spus ca erați acolo și dvs. 456 00:50:18,518 --> 00:50:21,521 Dar nu-și poate aminti multe lucruri. 457 00:50:21,521 --> 00:50:23,732 Trebuie să aflu ce s-a întâmplat. 458 00:50:23,857 --> 00:50:25,734 Vrei să știi... 459 00:50:25,817 --> 00:50:27,819 ce nu este în regulă cu el... 460 00:50:28,820 --> 00:50:30,947 ca să-l poți repara? 461 00:50:31,031 --> 00:50:33,324 Să-l vindeci, să-l schimbi. 462 00:50:35,452 --> 00:50:37,829 Tatăl meu este militar. 463 00:50:37,954 --> 00:50:40,832 Crede că este implicat într-o problemă care implică securitatea națională. 464 00:50:42,917 --> 00:50:46,338 Tatăl tău. Ross. 465 00:50:47,339 --> 00:50:51,134 I l-ai adus pe cap pe tatăl tău? 466 00:50:51,217 --> 00:50:54,137 Cât de puține lucruri poți înțelege, domnișoară Ross, 467 00:50:54,220 --> 00:50:58,141 și cât de periculoasă poate fi ignoranța ta. 468 00:50:59,851 --> 00:51:02,145 Îmi pare rău. Să nu-ți pară. 469 00:51:02,145 --> 00:51:04,147 Copilul meu este... 470 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 unic. 471 00:51:07,650 --> 00:51:09,652 De aceea nu poți avea o relație cu el. 472 00:51:09,652 --> 00:51:14,324 Și pentru că este unic, lumea nu-i va tolera existența. 473 00:51:14,324 --> 00:51:16,326 Nu? 474 00:51:17,452 --> 00:51:19,454 Dar tu 475 00:51:21,122 --> 00:51:22,832 încerci, 476 00:51:22,832 --> 00:51:24,834 nu? 477 00:51:24,834 --> 00:51:26,836 Da. 478 00:51:32,133 --> 00:51:35,637 Și femeie atât de frumoasa ca tine 479 00:51:35,720 --> 00:51:38,515 atențiie tale... 480 00:51:38,515 --> 00:51:42,227 pot fi nedorite. 481 00:51:43,228 --> 00:51:44,729 Oare? 482 00:51:46,022 --> 00:51:48,316 Nu. 483 00:51:48,316 --> 00:51:51,820 Nu cu asemenea ochi ca ai tăi, 484 00:51:51,820 --> 00:51:54,823 privind în așteptare, 485 00:51:55,824 --> 00:51:57,951 iubitori. 486 00:52:00,537 --> 00:52:03,331 Dar mi-e teama ca am întârziat ca să-l putem salva. 487 00:52:03,415 --> 00:52:05,750 Nu se mai poate face pentru el... 488 00:52:05,750 --> 00:52:07,836 sau pentru tine. 489 00:52:07,919 --> 00:52:09,921 În plus, 490 00:52:11,214 --> 00:52:13,925 a spus clar că nu vrea să aibă nimic de a face cu mine. 491 00:52:13,925 --> 00:52:15,927 Alegerea lui. 492 00:52:16,052 --> 00:52:19,723 Acum, dacă mă scuzați, domnișoară Ross, am un pic de treabă. 493 00:52:19,848 --> 00:52:23,143 Nu te teame de câini. 494 00:52:23,226 --> 00:52:25,145 Vei fi bine. 495 00:52:25,228 --> 00:52:27,647 Evita să-i privești în ochi. 496 00:52:30,233 --> 00:52:32,152 La revedere. 497 00:52:34,237 --> 00:52:37,615 Este eliberat și o lună mai târziu laboratorul este distrus. 498 00:52:37,741 --> 00:52:39,617 Ce coincidenta. 499 00:52:39,743 --> 00:52:42,620 Deci îmi veți spune unde este, nu? 500 00:52:42,746 --> 00:52:45,915 De câte ori trebuie să vă spun? Aș vrea să vă ajut, dar nu știu. 501 00:52:46,041 --> 00:52:48,335 Știi cine sunt. Nu-i așa, Banner? 502 00:52:48,418 --> 00:52:51,212 Sunteți tatăl lui Betty. Un general de elita. Să terminăm cu tâmpeniile. 503 00:52:51,338 --> 00:52:55,050 Sunt tipul care l-a alungat pe tatăl tău și mulți ca el. 504 00:52:55,133 --> 00:52:57,427 Și voi face la fel și cu tine, dacă mă simt dezamăgit. 505 00:52:57,427 --> 00:53:01,222 Ai înțeles? Dacă tu l-ai alungat, atunci de ce mă întrebi pe mine? 506 00:53:01,348 --> 00:53:05,435 Nu-mi amintesc. Tot timpul mi s-a spus că tata a murit. 507 00:53:05,518 --> 00:53:07,437 Nu te juca cu mine! 508 00:53:07,520 --> 00:53:09,939 Aveai patru ani când ai văzut. 509 00:53:10,023 --> 00:53:12,442 Când am văzut, ce? 510 00:53:12,442 --> 00:53:16,321 Erai acolo. Cum ai putea sa uiți un asemenea lucru? 511 00:53:17,530 --> 00:53:19,449 Ce? 512 00:53:19,532 --> 00:53:22,535 Ahh, mai multe amintiri reprimate? 513 00:53:25,622 --> 00:53:27,624 Spune-mi. 514 00:53:30,418 --> 00:53:32,837 Îmi pare rău fiule. 515 00:53:33,922 --> 00:53:37,550 Ești mai terminat decât credeam că ești. 516 00:53:38,510 --> 00:53:40,929 Până deslușim problema, 517 00:53:41,012 --> 00:53:44,015 laboratoarele voastre au fost declarate secret militar... 518 00:53:44,015 --> 00:53:47,435 și nu vei putea obține permisiunea să intrii în el... 519 00:53:47,519 --> 00:53:50,438 sau orice alt laborator care face ceva mai interesant decât... 520 00:53:50,522 --> 00:53:54,025 să încerece să descopere o generație nouă de gel din plante. 521 00:53:57,612 --> 00:53:59,739 Încă un lucru. 522 00:53:59,823 --> 00:54:01,741 Dacă vreodată... 523 00:54:01,825 --> 00:54:06,413 te vei apropia la mai mult de 100 de metrii de fata mea, 524 00:54:06,538 --> 00:54:09,708 te voi închide tot restul vieții. 525 00:54:24,014 --> 00:54:25,932 Câinii! 526 00:54:28,018 --> 00:54:30,937 Du-te! Du-te și prinde-o! 527 00:54:31,021 --> 00:54:33,940 Și nu lăsați pe nimeni să vă stea în cale! 528 00:54:34,024 --> 00:54:36,317 Du-te! 529 00:55:40,507 --> 00:55:42,425 Alo? 530 00:55:42,509 --> 00:55:44,427 Bruce? 531 00:55:44,511 --> 00:55:48,515 Deci cred că au scăpat de tine așa cum au făcut-o cu mine. 532 00:55:56,815 --> 00:55:59,442 Ce nu este în regulă cu mine? Ce mi-ai făcut? 533 00:55:59,526 --> 00:56:01,444 Am avut un vizitator astăzi. 534 00:56:01,528 --> 00:56:03,905 Unul nedorit. 535 00:56:03,905 --> 00:56:06,533 Cred că mi se forțează mâna. 536 00:56:06,616 --> 00:56:09,828 Ce mi-ați făcut? 537 00:56:09,911 --> 00:56:12,831 Îți dorești foarte mult să știi, nu-i așa? 538 00:56:12,914 --> 00:56:17,127 Dar mă tem că nici o explicație nu-ți va servi nici pe jumătate 539 00:56:17,127 --> 00:56:19,713 cât experiența. 540 00:56:19,838 --> 00:56:24,634 Oricum, nici eu nu o înțeleg prea bine. 541 00:56:24,634 --> 00:56:27,637 Dacă m-ar lăsa să lucrez într-un loc... 542 00:56:27,637 --> 00:56:30,807 Bineînțeles, cei mai buni, nu ar fi avut așa ceva 543 00:56:30,932 --> 00:56:33,810 Deci ai experimentat-o pe tine ? 544 00:56:33,935 --> 00:56:37,522 Și mi-ai transmis-o mie... Ce? 545 00:56:37,522 --> 00:56:40,108 O alterare genetică. 546 00:56:40,233 --> 00:56:44,529 O deformație. Cred că așa o poți numi. 547 00:56:44,612 --> 00:56:47,115 Dar și o forță incredibilă. 548 00:56:47,240 --> 00:56:50,201 Și acum în sfârșit eliberată, o pot culege. 549 00:56:50,326 --> 00:56:52,203 Nu. 550 00:56:52,328 --> 00:56:54,205 Nu vei face așa ceva. 551 00:56:54,330 --> 00:56:56,708 O voi izola și o voi trata singur. 552 00:56:56,833 --> 00:57:00,211 O voi scoate și o voi omorî, înainte să facă rău. 553 00:57:00,337 --> 00:57:03,131 Pariez că tu și Betty ați dori să o distrugeți. 554 00:57:03,214 --> 00:57:06,509 Dar ai distruge o parte din tine? 555 00:57:07,510 --> 00:57:10,138 Nu cred. 556 00:57:10,221 --> 00:57:12,140 Și cât despre prietena ta Betty, 557 00:57:12,223 --> 00:57:14,225 îi voi trimite o vizită surpriză... 558 00:57:14,309 --> 00:57:16,728 din partea unor prieteni ai mei cu patru picioare. 559 00:57:16,811 --> 00:57:21,232 Am reușit să fac o cultura din ADN-ul tău , Bruce, 560 00:57:21,316 --> 00:57:24,027 și rezultatele sunt cutremurătoare. 561 00:57:24,027 --> 00:57:27,822 Sunt instabile, dar foarte puternice. 562 00:57:29,240 --> 00:57:31,409 Ce este cu ADN-ul meu? 563 00:57:31,534 --> 00:57:35,622 Să așteptăm și să vedem ce face Betty cu rezultatele? 564 00:57:35,622 --> 00:57:37,624 Nu. Ești nebun. 565 00:57:37,624 --> 00:57:39,626 Nu te voi lăsa. 566 00:57:42,712 --> 00:57:45,423 Ia-ți mâinile de pe mine. Talbot, ce face... 567 00:57:45,507 --> 00:57:47,717 Înăuntru, tâmpitule. Vreau să-ți vorbesc. 568 00:57:47,801 --> 00:57:49,719 Ascultă, tată meu se duce după Betty... 569 00:57:49,803 --> 00:57:53,139 Ce te face să crezi că mă vei lucra pe la spate și-l vei face pe Ross să mă scoată din joc? 570 00:57:53,223 --> 00:57:56,601 Ascultă-mă! Betty are probleme! 571 00:57:59,938 --> 00:58:01,815 Ești un ciudat patetic. 572 00:58:01,940 --> 00:58:04,317 Betty este în pericol. Îți jur că va fi omorâtă. 573 00:58:06,319 --> 00:58:09,739 Nu cred că ești în poziția de a mai putea amenință pe nimeni. 574 00:58:14,619 --> 00:58:16,705 Talbot. Da? 575 00:58:16,830 --> 00:58:18,707 Mă enervezi. 576 00:58:18,832 --> 00:58:21,126 Serios? 577 00:59:16,806 --> 00:59:19,225 L-am prins! Deschideți focul! 578 01:01:09,294 --> 01:01:12,130 Bruce? 579 01:06:38,790 --> 01:06:42,085 El a trimis ciinii, nu? 580 01:06:42,210 --> 01:06:44,587 Și eu i-am omorât! 581 01:07:09,487 --> 01:07:11,489 Dumnezeule! 582 01:07:11,614 --> 01:07:14,284 Trebuie să fie efectul nanomedicamentelor. Trebuie să fie efectul expunerii la radiații gama. 583 01:07:14,409 --> 01:07:17,078 Dar nu am mai văzut un astfel de efect. 584 01:07:17,203 --> 01:07:19,080 Nu. Mai profund. 585 01:07:19,205 --> 01:07:22,709 Radiațiile gama au eliberat ceva ce era deja acolo. 586 01:07:22,792 --> 01:07:25,378 Ce au eliberat? 587 01:07:25,378 --> 01:07:28,381 Pe mine. 588 01:07:28,506 --> 01:07:31,217 El. 589 01:07:31,301 --> 01:07:33,887 Este în regulă. 590 01:07:34,012 --> 01:07:35,597 E în regulă. 591 01:07:37,390 --> 01:07:40,101 Ce erau aceste animale? 592 01:07:40,185 --> 01:07:43,188 Tatăl meu le-a trimis. 593 01:07:43,313 --> 01:07:45,982 El este tatăl meu. 594 01:07:45,982 --> 01:07:48,109 A vrut să mă schimb. 595 01:07:48,193 --> 01:07:51,613 A vrut să mă schimb în acel uriaș fără minte. 596 01:07:51,613 --> 01:07:53,782 De ce ar vrea asta? 597 01:07:55,200 --> 01:07:57,410 Nu-ți poți aminti nimic? 598 01:07:57,494 --> 01:08:00,789 Îți mai amintești ceva de când te-ai schimbat? 599 01:08:03,583 --> 01:08:06,503 Era ca un vis. 600 01:08:06,586 --> 01:08:09,506 Despre ce? 601 01:08:10,799 --> 01:08:12,801 Ură. 602 01:08:14,302 --> 01:08:16,304 Putere. 603 01:08:17,889 --> 01:08:20,308 Și libertate. 604 01:08:38,201 --> 01:08:41,496 Alo? Domnule. 605 01:08:42,914 --> 01:08:44,874 Alo. Tată? 606 01:08:45,000 --> 01:08:47,377 Betty! Ești în regulă? 607 01:08:49,504 --> 01:08:53,174 Sunt speriată. Am nevoie de ajutorul tău. 608 01:08:53,299 --> 01:08:55,301 Unde ești? 609 01:09:05,687 --> 01:09:07,981 Cum te simți? 610 01:09:08,106 --> 01:09:10,775 Bine....cred. 611 01:09:14,404 --> 01:09:16,781 Cred că într-un fel... 612 01:09:16,781 --> 01:09:20,076 furia ta declanșază nanomedicamentele. 613 01:09:20,201 --> 01:09:24,581 Cum ar putea? I-am proiectat să răspundă la daune fizice. 614 01:09:24,706 --> 01:09:27,792 Trauma emoțională se poate manifesta fizic. 615 01:09:29,210 --> 01:09:31,379 Cum ar fi? 616 01:09:34,507 --> 01:09:36,593 O traumă serioasă. 617 01:09:38,511 --> 01:09:40,597 Amintiri reprimate. 618 01:09:45,977 --> 01:09:50,774 Tatăl tău mi-a spus ceva despre o întâmplare din copilăria mea... 619 01:09:50,899 --> 01:09:53,193 pe care ar trebui să mi-o amintesc. 620 01:09:53,276 --> 01:09:54,778 A făcut asta? 621 01:09:54,778 --> 01:09:59,783 Părea ceva rău, dar...sincer nu-mi amintesc. 622 01:10:03,078 --> 01:10:05,580 Lucrul care mă îngrijorează... 623 01:10:05,580 --> 01:10:07,582 este... 624 01:10:07,707 --> 01:10:09,793 faptul că o rană fizică e finită, 625 01:10:09,876 --> 01:10:11,795 dar una emoțională, 626 01:10:11,878 --> 01:10:15,674 va continua... 627 01:10:15,674 --> 01:10:19,302 determinând o reacție în lanț. 628 01:10:21,471 --> 01:10:24,099 Știi ce mă sperie cel mai tare? 629 01:10:25,975 --> 01:10:27,977 Când se întâmplă, 630 01:10:29,187 --> 01:10:31,272 când vine peste mine... 631 01:10:31,398 --> 01:10:34,401 îmi pierd contolul 632 01:10:36,194 --> 01:10:38,279 Îmi place. 633 01:10:55,380 --> 01:10:58,174 Este în regulă. Te-am prins. Îmi pare rău. 634 01:10:58,299 --> 01:11:01,970 Vei fi în regulă. Te va face să dormi. 635 01:11:01,970 --> 01:11:03,888 Ținta este la pământ. Ținta este asigurată. 636 01:11:03,972 --> 01:11:06,808 Te voi duce într-un loc sigur. 637 01:11:06,808 --> 01:11:10,103 Bine? Bruce? 638 01:11:10,103 --> 01:11:12,605 Bruce? 639 01:11:12,605 --> 01:11:14,607 Bruce? 640 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 Liber! 641 01:14:00,565 --> 01:14:03,276 Atenție! Continuați. 642 01:14:11,284 --> 01:14:14,162 Suntem îngropați aici în mijlocul pustietății. 643 01:14:14,287 --> 01:14:16,581 Cât timp îl vei ține sedat? 644 01:14:16,664 --> 01:14:19,000 Pentru tot restul vieții dacă e necesar. 645 01:14:19,084 --> 01:14:21,961 Mi-ai spus că pot avea încredere în tine. Sunt tatăl tău. 646 01:14:21,961 --> 01:14:26,299 Pot să ai încredere în mine să fac ceea ce cred că este bine, nu ce vrei tu. 647 01:14:26,383 --> 01:14:30,387 - Este o ființa umana. - Dar este și altceva. 648 01:14:30,470 --> 01:14:33,973 Imaginează-ți ca scapa și are una din crizele lui... 649 01:14:34,099 --> 01:14:35,475 într-un sector public. 650 01:14:35,475 --> 01:14:40,188 Da, sunt conștientă de acest pericol, dar mai știu ca mi-a salvat viața. 651 01:14:40,271 --> 01:14:43,191 Da, de un caniche francez mutant. 652 01:14:43,274 --> 01:14:45,568 Îi sunt dator cu asta. 653 01:14:45,568 --> 01:14:49,072 Dar a trimis trei oameni în spital și Talbot de abia mai merge! 654 01:14:49,197 --> 01:14:53,493 - Ce vrei să fac? - Vreau să-l ajuți! 655 01:14:53,576 --> 01:14:57,372 - De ce este o amenințare pentru tine? - Pentru că știu din ce s-a format. 656 01:14:57,497 --> 01:15:01,668 El este fiul tatălui sau până la ultima molecula. 657 01:15:01,793 --> 01:15:04,295 Spune că nu-și cunoaște tatăl, 658 01:15:04,379 --> 01:15:09,676 dar lucrează în același domeniu ca și tatăl sau 659 01:15:09,759 --> 01:15:14,180 Deci ori minte... ori este ceva mai rău... 660 01:15:14,180 --> 01:15:16,182 Ce? 661 01:15:16,266 --> 01:15:20,061 Predestinat să urmeze aceeași cale cu tatăl sau? 662 01:15:21,479 --> 01:15:24,482 Vroiam să spun "blestemat". 663 01:15:24,482 --> 01:15:27,068 Bineînțeles că asta vroiai să spui. 664 01:15:27,068 --> 01:15:28,570 Dar eu sunt o cercetătoare. 665 01:15:28,570 --> 01:15:33,074 Și ca o cercetătoare, cred că putem rezolva problemă și să-l ajutăm. 666 01:15:33,158 --> 01:15:36,578 Știu că vrei. 667 01:15:36,578 --> 01:15:40,081 Chiar dacă știi sau îți pasă, 668 01:15:40,081 --> 01:15:43,668 sunt mândru de tot ce ai făcut. 669 01:15:43,793 --> 01:15:46,796 Dar asta te depășește. 670 01:15:46,880 --> 01:15:50,884 Știu că guvernul crede că au o armă în mâinile lor. 671 01:15:50,967 --> 01:15:53,470 Altfel acum ar fi fost mort. 672 01:15:53,595 --> 01:15:55,972 Pot proba cât vor, 673 01:15:56,097 --> 01:15:58,266 dar între timp, lasă-mă să-l ajut. 674 01:15:58,391 --> 01:16:01,770 Nimeni nu-l știe mai bine decât mine. 675 01:16:04,564 --> 01:16:07,359 Ce i-a făcut David Banner? 676 01:16:11,279 --> 01:16:13,281 Acoperă stânga! Liber. 677 01:16:13,281 --> 01:16:15,283 Acoperă dreapta! 678 01:18:26,456 --> 01:18:29,376 Ce se petrece aici? 679 01:18:29,459 --> 01:18:31,961 Mâna mea. 680 01:18:33,380 --> 01:18:37,676 Vezi tu...forța ADN-ului fiului meu... 681 01:18:37,759 --> 01:18:41,971 combinat cu reconstrucția nanomedicamentelor... 682 01:18:44,557 --> 01:18:48,561 Mă pot combina cu esența tutruror obiectelor. 683 01:18:50,271 --> 01:18:52,774 Vă trebui să-ți spun... 684 01:18:52,857 --> 01:18:55,860 să pui mânile la vedere,ok? 685 01:18:55,985 --> 01:18:59,364 Ușor si frumos. 686 01:19:04,285 --> 01:19:06,371 Chiar crezi... 687 01:19:06,371 --> 01:19:11,084 că sunt separat de tine? 688 01:19:28,268 --> 01:19:30,270 Unde sunt? 689 01:19:34,149 --> 01:19:36,067 Acasă. 690 01:19:48,455 --> 01:19:51,374 Îmi vine greu să cred că locuiam aici. 691 01:19:53,960 --> 01:19:56,963 Trebuie să te fi văzut sau cunoscut. 692 01:19:57,088 --> 01:19:59,883 Dacă mi-aș putea aminti. 693 01:20:33,583 --> 01:20:36,586 Este vechea mea casă? 694 01:21:15,166 --> 01:21:17,252 Să mergem. 695 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Te rog, încearcă. 696 01:22:15,143 --> 01:22:17,270 Ce este? 697 01:22:17,270 --> 01:22:19,272 Nimic. 698 01:22:19,272 --> 01:22:21,358 Sigur? 699 01:22:23,651 --> 01:22:26,279 La naiba. 700 01:22:30,867 --> 01:22:34,954 Bine, Betty... ce vrei sa știi? 701 01:22:38,375 --> 01:22:41,044 Ce era în acea cameră? 702 01:22:51,971 --> 01:22:54,641 Ce îți era frică că voi vedea? 703 01:22:59,979 --> 01:23:03,775 Vezi? Nu este nimic. 704 01:23:03,858 --> 01:23:06,945 E goală. 705 01:23:18,873 --> 01:23:21,668 Ce vrei să spui? Nu am acces la el? 706 01:23:21,668 --> 01:23:27,173 NSA a decis să predăm studiile "amenințării" către Atheon. 707 01:23:27,257 --> 01:23:29,676 Dar tu esti șeful bazei. 708 01:23:29,759 --> 01:23:32,262 Credeam că tu conduci. 709 01:23:32,262 --> 01:23:36,975 Nu eu stabilesc politica și primesc înca ordine. 710 01:23:39,269 --> 01:23:43,356 Nu pot sa cred că Talbot m-ar ocoli în această manieră! 711 01:23:44,774 --> 01:23:48,361 Sunt multe persoane puternice care vor să participe la asta. 712 01:23:48,445 --> 01:23:51,740 Și bani care trebuie câștigați...foarte mulți. 713 01:23:56,745 --> 01:23:59,956 Știi care este partea proastă? 714 01:24:00,040 --> 01:24:03,168 Când l-am închis pe David Banner și i-am trimis departe copilul. 715 01:24:03,168 --> 01:24:07,339 Nu m-am gândit de două ori asupra copilului; l-am considerat o daună colaterală.. 716 01:24:07,464 --> 01:24:10,675 Ei bine, nu mai este, nu? 717 01:24:12,969 --> 01:24:14,971 Ce pot face? 718 01:24:14,971 --> 01:24:18,475 Acum te poți duce acasă. 719 01:24:20,477 --> 01:24:23,646 Ți-aș spune să te duci să-ți iei ramas bun, dar am fost informat... 720 01:24:23,772 --> 01:24:27,442 că orice contact nu poate fi luat in calcul. 721 01:24:28,860 --> 01:24:30,362 Mda. 722 01:25:08,566 --> 01:25:12,987 Salut Bruce. Cum te simti? Totul este pe placul tău? 723 01:25:12,987 --> 01:25:15,323 Ce vrei? 724 01:25:15,407 --> 01:25:17,784 Bună intrebare. 725 01:25:17,826 --> 01:25:22,622 Am nevoie de celulele tale pentru a aduna informații despre reacțiile chimice. 726 01:25:22,664 --> 01:25:26,501 Deci dacă te poți transforma pentru mine în omul verde... 727 01:25:26,584 --> 01:25:29,838 și aș putea lua monstre din adevărata ta persoană, 728 01:25:29,921 --> 01:25:32,882 pentru a le analiza, a le evidenția, pentru a deveni bogat. 729 01:25:34,134 --> 01:25:36,720 Te-ar deranja? 730 01:25:36,803 --> 01:25:39,014 N-am să-ți permit niciodata. 731 01:25:39,097 --> 01:25:41,641 Nu sunt sigur ca ai altă alternativă. 732 01:25:44,185 --> 01:25:46,855 Hai, Bruce. Nu ești un pic furios? 733 01:25:46,938 --> 01:25:50,400 Acum mă ai numai pe mine ca partener de joacă, Betty te-a lăsat baltă și s-a dus în Berkeley. 734 01:25:50,483 --> 01:25:53,069 Minți. 735 01:25:53,153 --> 01:25:55,530 Știi, pentru mine este o situatie din care oricum câștig. 736 01:25:55,613 --> 01:25:57,991 Te transformi în omul verde și acei oameni vor veni și te vor omorî... 737 01:25:58,033 --> 01:25:59,868 iar eu voi face autopsia. 738 01:25:59,909 --> 01:26:03,079 - Nu o vei face... 739 01:26:03,163 --> 01:26:05,040 și voi mătura cu tine pe jos... 740 01:26:05,081 --> 01:26:08,084 și dintr-un mic accident voi merge mai departe și-ți voi rupe gâtul. 741 01:26:08,168 --> 01:26:12,422 O știință rea...poate dar foarte mulțumitoare 742 01:26:14,841 --> 01:26:18,428 Hai Bruce! Arată-mi ce poți. 743 01:26:18,511 --> 01:26:21,097 Niciodata. 744 01:26:26,770 --> 01:26:29,064 Știi, conștient te poți controla, 745 01:26:29,147 --> 01:26:32,776 dar inconștient este o altă poveste. 746 01:27:03,390 --> 01:27:06,518 Să dăm drumul la undele cerebrale. 747 01:27:17,570 --> 01:27:19,531 Bruce. 748 01:27:32,585 --> 01:27:35,005 - Draga mea domnișoară Ross. 749 01:27:35,088 --> 01:27:37,007 Bine ai revenit. 750 01:27:37,090 --> 01:27:39,759 Sunt doi gardieni afară. 751 01:27:39,843 --> 01:27:44,973 Nu-ți face griji. Nu sunt supărat pe tine. 752 01:27:45,056 --> 01:27:47,308 Ce vrei? 753 01:27:47,392 --> 01:27:50,562 S-a sfârșit pentru mine. Acum știu asta. 754 01:27:50,645 --> 01:27:54,274 Și în curând se va sfârși și pentru Bruce. 755 01:27:54,357 --> 01:27:56,735 De aceea am venit la tine.... 756 01:27:56,776 --> 01:28:01,114 pentru a-ți cere să-l convingi pe tatal tău, 757 01:28:01,197 --> 01:28:03,950 ca om și ca părinte, 758 01:28:04,034 --> 01:28:08,663 că dacă mă voi preda pașnic... 759 01:28:08,747 --> 01:28:12,250 și înainte să mă omoare, 760 01:28:12,292 --> 01:28:15,211 să mă lase să-mi văd copilul... 761 01:28:15,295 --> 01:28:17,839 pentru ultima oară. 762 01:28:17,922 --> 01:28:20,675 Ai putea face asta? 763 01:28:23,219 --> 01:28:25,972 Tata nu mai are un cuvânt de spus. 764 01:28:30,560 --> 01:28:33,897 Înțeleg. Acum este o marionetă. 765 01:28:35,190 --> 01:28:37,442 Nu-l acuz. Nu ar trebui. 766 01:28:37,525 --> 01:28:41,321 Ar trebui să te acuzi pe tine pentru ce i-ai făcut fiului tău. 767 01:28:41,404 --> 01:28:45,075 Și ce i-am făcut fiului meu, domnișoară Ross? 768 01:28:45,158 --> 01:28:50,580 Nimic. Am vrut să îmbunătățesc limitele în mine 769 01:28:50,663 --> 01:28:52,916 În mine nu în el! 770 01:28:52,957 --> 01:28:56,628 Poti sa intelegi asta? Să îmbunătățesc natura. 771 01:28:56,711 --> 01:28:59,631 Natura mea! Cunoașterea unei singure persoane! 772 01:28:59,673 --> 01:29:02,676 Este singura cale spre adevăr... 773 01:29:02,759 --> 01:29:06,763 care poate da omului puterea să depășească limitele Dumnezeiești! 774 01:29:07,764 --> 01:29:12,185 Știi ce sunt mai departe de limitele tale? Alte persoane. 775 01:29:12,268 --> 01:29:15,230 Tot ce i-ai oferit lui Bruce este teamă. 776 01:29:17,649 --> 01:29:20,318 Teamă de viață. 777 01:29:22,445 --> 01:29:24,406 Teamă? 778 01:29:25,824 --> 01:29:27,826 Poate, domnișoară Ross. 779 01:29:29,869 --> 01:29:32,330 Și singurătate. 780 01:29:32,372 --> 01:29:37,168 Da...le simt pe amândouă. 781 01:29:40,714 --> 01:29:45,593 Dar am trăit...complet o dată. 782 01:29:47,887 --> 01:29:50,557 Eram cu adevărat îndrăgostit, 783 01:29:50,640 --> 01:29:53,601 și își dorea cu adevărat un copil. 784 01:29:53,685 --> 01:29:55,603 Copilul meu. 785 01:30:03,236 --> 01:30:06,114 Puteam spune din momentul conceperii... 786 01:30:06,197 --> 01:30:09,200 ca nu i-am oferit un băiat... 787 01:30:09,284 --> 01:30:11,578 ci cu totul altceva. 788 01:30:11,661 --> 01:30:14,080 Poate un monstru. 789 01:30:14,122 --> 01:30:16,875 Trebuia să termin totul atunci, 790 01:30:16,958 --> 01:30:21,421 dar am fost curios și aceea a fost decăderea mea. 791 01:30:21,504 --> 01:30:25,508 Și am privit cum ți se desfășoară această mică viață, 792 01:30:25,592 --> 01:30:28,803 am început să-mi imaginez teroarea, 793 01:30:28,887 --> 01:30:33,183 și curiozitatea mea a fost înlocuită... 794 01:30:33,266 --> 01:30:36,269 cu compasiune. 795 01:30:38,688 --> 01:30:41,274 Dar m-au dat afară înainte de a-l putea trata. 796 01:30:41,358 --> 01:30:43,651 Tatal tău m-a dat afara. 797 01:30:43,735 --> 01:30:47,197 - Ce faci? - Îmi amintesc foarte bine acea zi... 798 01:30:47,280 --> 01:30:50,075 fiecare clipă, fiecare senzație 799 01:30:50,158 --> 01:30:52,410 mergând în casă, 800 01:30:52,494 --> 01:30:55,747 senzația pe care o aveam când țineam mânerul cuțitului în mână. 801 01:30:55,830 --> 01:31:00,794 Știam că trebuie să fac munca unui tată, îndeplinind un gest de compasiune. 802 01:31:00,835 --> 01:31:03,963 David, te rog, oprește-te! Nu! 803 01:31:04,047 --> 01:31:06,466 David, nu! Vorbește-mi! Ascultă! 804 01:31:06,549 --> 01:31:09,469 Dar apoi ea m-a surprins. 805 01:31:09,511 --> 01:31:13,306 - Nu! Nu! 806 01:31:13,390 --> 01:31:15,433 David, nu! 807 01:31:15,475 --> 01:31:18,645 A fost de parcă... 808 01:31:18,728 --> 01:31:22,148 ea și cuțitul... 809 01:31:22,232 --> 01:31:24,859 s-au contopit. 810 01:31:33,493 --> 01:31:35,704 Nu! 811 01:31:35,787 --> 01:31:38,498 Nu poți să-ți imaginezi... 812 01:31:38,581 --> 01:31:42,210 fatalitate insuportabilă. 813 01:31:42,293 --> 01:31:45,755 Și în acea clipă... 814 01:31:45,839 --> 01:31:50,093 am luat tot ce-mi era mai drag... 815 01:31:50,176 --> 01:31:54,472 și am transformat-o în nimic mai mult... 816 01:31:54,514 --> 01:31:56,516 decât o amintire. 817 01:32:11,906 --> 01:32:15,201 Bingo! Acesta trebuie să fie semnele teribilului coșmar pe care-l are. 818 01:32:19,914 --> 01:32:22,125 Bine, fă-o acum. Începeți secvența de extragere a enzimelor. 819 01:32:26,921 --> 01:32:29,215 Domnule, nu putem penetra pentru extragere. 820 01:32:29,299 --> 01:32:33,011 Penetrați mai tare! Oferiți-mi un RPM complet. Hai, Holeman! Hai! 821 01:32:47,108 --> 01:32:51,529 - Să-l neutralizez? - Nu! Nu pot face nimic cu fraier! Hai! 822 01:33:03,750 --> 01:33:06,878 - Adormiți-l. 823 01:33:15,845 --> 01:33:18,098 Nu-l oprește! 824 01:33:25,230 --> 01:33:27,732 Pregătiți camera. Trimiteți echipele noastre. 825 01:33:27,816 --> 01:33:30,485 Nu folosiți arme mortale. Repet, nu folosiți arme letale. 826 01:33:30,568 --> 01:33:32,821 Trebuie să am o probă. 827 01:33:32,904 --> 01:33:34,823 Domnule! 828 01:33:36,449 --> 01:33:39,994 -Isuse! - Loviți-l cu spumă 829 01:33:40,036 --> 01:33:41,955 Eliberați spuma. 830 01:33:43,039 --> 01:33:45,000 Talbot, vorbește-mi. 831 01:33:46,543 --> 01:33:50,005 Opriți focul! Generale, totul este sub control. Vă vom anunța daca avem nevoie de ajutor. 832 01:33:50,088 --> 01:33:52,716 Inacceptabil. Vino aici imediat. 833 01:33:52,757 --> 01:33:54,884 Vreau o evacuare completă imediat. 834 01:33:54,968 --> 01:33:57,387 Te închid. Închideți. 835 01:33:57,429 --> 01:34:00,223 Ați auzit ce a spus generalul? Am spus închiderea! 836 01:34:02,934 --> 01:34:05,437 Liber! Am nevoie de o probă din el! 837 01:34:07,439 --> 01:34:10,775 Ia-o ușor prietene. 838 01:34:10,859 --> 01:34:14,654 Vei avea senzația de o mică înțepătură, Bruce. 839 01:34:26,750 --> 01:34:30,128 Retragerea! Descarcă-ți arma! 840 01:34:30,211 --> 01:34:33,798 Dă-mi un M2. La revedere, barosane. 841 01:34:33,882 --> 01:34:36,301 Eliberați! 842 01:34:46,186 --> 01:34:49,314 Închideți acum întreaga unitate. 843 01:34:53,485 --> 01:34:56,488 Ținta se mișcă spre nivelul albastru. 844 01:34:56,571 --> 01:34:59,824 - Evacuați holul principal. 845 01:35:04,120 --> 01:35:07,791 Trimiteți întăriri! Armele grele. Ținta: cartierul general. 846 01:35:07,832 --> 01:35:10,543 Trimiteți prima linie stânga și dreapta! 847 01:35:10,627 --> 01:35:13,296 Duceți-vă cu armele grele! 848 01:35:35,110 --> 01:35:37,278 Contaminare domnule. Indicatoarele arată limita roșie. 849 01:35:37,320 --> 01:35:39,531 S-a trecut pe generatorul de rezervă. 850 01:35:55,338 --> 01:35:58,133 Opriți puterea din holul principal. Domnule? 851 01:35:58,174 --> 01:36:02,804 Arătați-i drumul afară. Ne vom lupta cu el afară. 852 01:38:11,433 --> 01:38:14,477 Șofer, oprește-te. 853 01:39:06,571 --> 01:39:08,490 Eliberați spatele! 854 01:40:02,669 --> 01:40:06,881 Domnule Președinte, am vești rele. 855 01:40:06,965 --> 01:40:08,925 Spune, generale. 856 01:40:09,009 --> 01:40:12,137 Voi trimite datele despre "omul furios". Cred că despre asta e vorba. 857 01:40:12,220 --> 01:40:17,017 Da doamnă. Cer extinderea autorității de comandă națională. 858 01:40:17,058 --> 01:40:19,936 Omul furios a scăpat. 859 01:40:20,020 --> 01:40:24,357 Am nevoie de tot ce am la dispoziție pentru a-l opri din mișcare. 860 01:40:24,441 --> 01:40:27,861 Vă asteptați la pierderi civile? 861 01:40:27,944 --> 01:40:30,238 Nu dacă mă voi opune. 862 01:40:30,321 --> 01:40:32,615 Considerați rezolvat. Țineți-mă la curent. 863 01:41:21,206 --> 01:41:23,124 Contactați controlul Goodman. 864 01:41:23,208 --> 01:41:25,710 Trimiteți datele. 865 01:41:25,794 --> 01:41:28,588 Contactați H.Q. 866 01:41:28,630 --> 01:41:32,467 Făceți-i să inițieze o evacuare imediată... 867 01:41:32,550 --> 01:41:37,722 în vecinătatea coordonatelor 653-2 1 6-- 868 01:42:11,798 --> 01:42:13,967 Confirmați dacă zona a fost eliberată. 869 01:42:14,050 --> 01:42:16,511 Confirmați dacă zona a fost eliberată. 870 01:42:16,594 --> 01:42:19,514 H.Q. confirmați dacă zona a fost eliberată. 871 01:42:19,597 --> 01:42:21,850 Domnilor, e timpul să intrăm în acțiune. 872 01:42:21,933 --> 01:42:25,395 Vreau ca ținta să fie oprită. 873 01:43:14,986 --> 01:43:16,905 Isuse. 874 01:43:32,087 --> 01:43:35,548 S.O.S! La naiba! 875 01:43:41,429 --> 01:43:45,600 Tango 4 s-a prăbușit. Puneți C-SAR să răspundă la 20 ASAP. 876 01:43:52,691 --> 01:43:54,859 Ai grijă, Tango Flight. 877 01:43:54,943 --> 01:43:57,404 Ia stânga! 878 01:43:57,445 --> 01:44:00,907 Tango 3, retragerea și pregătește-l Hellfire să tragă. 879 01:44:00,949 --> 01:44:03,410 Nu trageți până nu eliberăm zona. 880 01:44:12,460 --> 01:44:16,589 Foc de voie. 881 01:44:35,692 --> 01:44:38,695 Tango 1 retrage-te! Eliberează-mi calea! 882 01:45:04,554 --> 01:45:07,682 Tango 1, Tango 3. Am contact vizual. 883 01:45:07,766 --> 01:45:10,226 La naiba! Are racheta mea! 884 01:45:12,145 --> 01:45:14,105 S.O.S! S.O.S! 885 01:45:16,649 --> 01:45:20,153 S.O.S! S.O.S! Am fost loviți! Ne prăbușim! 886 01:45:23,073 --> 01:45:25,408 Vreau să știu ce s-a întâmplat. 887 01:45:25,450 --> 01:45:28,661 Tango 3, raportați. 888 01:45:28,745 --> 01:45:32,457 Elicopterul este distrus, dar noi suntem bine. 889 01:45:32,540 --> 01:45:36,086 Tango Flight, aveți contact vizual cu ținta? 890 01:45:36,127 --> 01:45:39,255 Tango 1. Îl văd în stânci. 891 01:45:39,297 --> 01:45:42,425 Foc. Transformați locul într-o parcare. 892 01:46:02,737 --> 01:46:05,323 T-bolt, parcarea este gata. 893 01:46:05,407 --> 01:46:08,159 Ne întoarcem după combustibil și armament. R. T.B. 894 01:46:35,145 --> 01:46:37,313 T-bolt, aici controlul Goodman. 895 01:46:37,397 --> 01:46:40,984 Aveți grijă! Ținta nu a fost distrusă Se mișcă din nou. 896 01:46:41,026 --> 01:46:42,986 La naiba! 897 01:46:43,028 --> 01:46:45,488 Îl văd. 898 01:46:45,530 --> 01:46:47,741 Se pare că se întoarce acasă. 899 01:46:47,824 --> 01:46:49,784 Trimiteți blindatele ușoare. 900 01:46:49,868 --> 01:46:53,455 Localizați-l, interceptați-l și angajati-l în luptă. 901 01:46:53,538 --> 01:46:55,707 Alo? 902 01:46:55,790 --> 01:46:59,419 Betty, Bruce a scapat. Se îndreaptă spre tine... 903 01:46:59,502 --> 01:47:01,212 și cred că vine după tine. 904 01:47:01,296 --> 01:47:03,590 Cât de departe ești de bază? 905 01:47:03,673 --> 01:47:06,801 Sunt deja aici. Îl aduc pe tatăl lui. 906 01:47:06,885 --> 01:47:10,638 Betty, rămâi acolo. 907 01:47:27,572 --> 01:47:31,618 Cred că mă pot apropia pentru a ataca cu mitraliera. 908 01:47:31,701 --> 01:47:35,038 Caută o țintă curată. Foc de voie. 909 01:47:39,417 --> 01:47:43,296 Creșteți altitudinea. Avioane civile în vecinătate. 910 01:47:47,133 --> 01:47:50,679 Ridicați-vă! Ne îndreptăm spre pod! 911 01:47:50,762 --> 01:47:54,891 Nu mă pot ridica! 912 01:48:02,982 --> 01:48:06,277 Acum l-ai prins. Du-l în vârful lumii. 913 01:48:06,361 --> 01:48:09,280 Să vedem ce-i fac golurile de aer. 914 01:48:29,009 --> 01:48:31,052 Am depășit limita de 600. 915 01:48:31,136 --> 01:48:33,346 Este la geamul meu. 916 01:48:33,430 --> 01:48:35,432 Rezistă, Legend. 917 01:48:35,515 --> 01:48:38,977 Nu-l pot controla.. 918 01:48:39,019 --> 01:48:41,187 Va pierde cunoștința înaintea ta. 919 01:48:44,858 --> 01:48:50,321 Nu-l mai pot ține. Mă retrag! 920 01:49:36,785 --> 01:49:39,245 Oameni insignifianți. 921 01:49:49,422 --> 01:49:51,383 Contact. Este în apă. Către toate unitățile: pregătiți-vă armele. 922 01:49:51,466 --> 01:49:53,802 Să nu ne asumăm nici un risc. 923 01:49:53,885 --> 01:49:57,347 Legend, poți trage spre țintă. 924 01:50:18,284 --> 01:50:20,328 - Tată? -Betty? 925 01:50:20,412 --> 01:50:22,914 Nu aveam altă șansă. 926 01:50:22,997 --> 01:50:25,291 Trebuia să-l distrugem. 927 01:50:25,375 --> 01:50:29,504 Dar nu poți. Asta-i alimentează ura și-l va face mai puternic. 928 01:50:29,587 --> 01:50:34,050 După tine vine. Știai asta. 929 01:50:35,218 --> 01:50:37,679 Atunci lasă-mă să mă duc la el. 930 01:50:37,762 --> 01:50:39,764 Te rog. 931 01:50:41,266 --> 01:50:43,977 Oferă-i o șansă să se calmeze. 932 01:51:03,038 --> 01:51:08,376 Către toate avioanele din apropierea San Francisco-ului, aici este T-bolt. 933 01:51:08,418 --> 01:51:12,297 Această zonă a fost declarată zonă restricționată. 934 01:51:12,380 --> 01:51:16,217 Către toate avioanel: eliberați imediat zona. 935 01:51:57,258 --> 01:51:59,886 Echo, One-niner. Armele sunt pregătite. 936 01:51:59,969 --> 01:52:02,472 Ținta este în vizor. Aștept ordinul de atac. 937 01:52:02,555 --> 01:52:05,266 Repet:aștept ordinul de atac. 938 01:52:18,113 --> 01:52:20,115 Către toate unitățile: nu trageți. 939 01:52:20,198 --> 01:52:23,576 Aici T-bolt cître întreg personalul. Aveți ordin direct să nu trageți. 940 01:52:23,660 --> 01:52:26,162 Repet: nu trageți. 941 01:52:26,246 --> 01:52:28,498 Echo, One-niner. Am înțeles. 942 01:52:42,679 --> 01:52:44,723 Du-te! 943 01:53:14,627 --> 01:53:17,547 Opriți focul până la comanda mea! 944 01:54:30,036 --> 01:54:32,706 M-ai găsit. 945 01:54:33,998 --> 01:54:36,876 Nu ai fost așa greu de găsit. 946 01:54:38,461 --> 01:54:40,505 Ba da. 947 01:55:45,945 --> 01:55:47,906 Să ne plimbăm un pic. 948 01:56:19,646 --> 01:56:22,941 Asta este înțelegerea domnilor. Stă în această bază... 949 01:56:23,024 --> 01:56:27,278 până primim ordin de la C-3 despre cum ne putem dispensa de el. 950 01:56:27,362 --> 01:56:32,325 Între timp dacă face altceva în afară de a sta în acel scaun, 951 01:56:32,409 --> 01:56:37,330 vom turna pe el niște "suc" și-l vom incinera imediat. 952 01:56:37,414 --> 01:56:39,791 Am realizat un perimetru de 200 de yarzi, domnule. 953 01:56:39,874 --> 01:56:44,170 Dacă vom declanșa un câmp electromagnetic, nu ar trebui să fie daune colaterale. 954 01:56:53,179 --> 01:56:55,598 Betty, asta o fac pentru tine. 955 01:56:55,682 --> 01:56:59,686 Dar într-un fel sau altul trebuie să ne pregătim pentru ce-i mai rău. 956 01:58:48,920 --> 01:58:51,006 Trebuia să te omor. 957 01:58:52,173 --> 01:58:54,759 Eu trebuia să te omor. 958 01:58:55,969 --> 01:58:58,346 Aș fi fost fericit să o fi făcut. 959 01:59:02,934 --> 01:59:05,353 Am văzut-o noaptea trecută. 960 01:59:07,605 --> 01:59:09,983 I-am vazut fața. 961 01:59:10,066 --> 01:59:12,152 Păr șaten. 962 01:59:13,903 --> 01:59:16,406 Ochi căprui. 963 01:59:16,489 --> 01:59:19,367 Mi-a zâmbit. 964 01:59:19,451 --> 01:59:23,163 S-a aplecat și m-a sărutat pe obraz. 965 01:59:24,497 --> 01:59:27,834 Aproape că-mi amintesc un miros. 966 01:59:30,920 --> 01:59:33,882 Aproape ca o floare din deșert. 967 01:59:35,383 --> 01:59:37,552 Parfumul ei preferat. 968 01:59:40,388 --> 01:59:44,517 Este mama mea și nici măcar nu-i știu numele. 969 01:59:52,484 --> 01:59:56,279 Este în regulă, fiule. Poți să plângi. 970 02:00:03,370 --> 02:00:06,122 Poți să plângi. 971 02:00:09,125 --> 02:00:11,670 Plângi. Plânsul îți face bine. 972 02:00:11,753 --> 02:00:14,506 Nu mă atinge! 973 02:00:15,924 --> 02:00:18,677 Poate că o dată ai fost tatăl meu, 974 02:00:18,760 --> 02:00:21,513 dar nu mai ești și nu vei mai fi niciodată. 975 02:00:21,596 --> 02:00:25,141 Chiar așa? 976 02:00:25,225 --> 02:00:30,897 Ei bine, am vești pentru tine. Nu am venit aici să te văd pe tine. 977 02:00:30,980 --> 02:00:34,109 Am venit aici să-mi văd fiul. 978 02:00:35,318 --> 02:00:37,445 Adevăratul meu fiu. 979 02:00:37,529 --> 02:00:40,115 Cel din tine. 980 02:00:40,198 --> 02:00:44,285 Nu ești decât un scut superficial, 981 02:00:44,369 --> 02:00:46,496 o coajă fragilă de conștiință... 982 02:00:46,579 --> 02:00:50,458 gata să fii oprit la un anumit moment dat. 983 02:00:50,500 --> 02:00:53,920 Poți gândi ce vrei. Nu-mi pasă. Pleacă! 984 02:00:59,467 --> 02:01:02,929 Nu, fiule. Ascultă-mă. Am găsit un tratament. 985 02:01:03,013 --> 02:01:05,265 Pentru mine. 986 02:01:05,348 --> 02:01:08,601 Și celulele mele se pot transforma. 987 02:01:08,643 --> 02:01:11,604 și absorbi o cantitate enormă de energie. 988 02:01:11,688 --> 02:01:14,524 Dar spre deosebire de tine sunt instabile. 989 02:01:14,607 --> 02:01:17,902 Fiule am nevoie de forța ta. 990 02:01:17,986 --> 02:01:21,197 Ți-am dat viață. 991 02:01:21,281 --> 02:01:25,201 Acum trebuie să mi-o dai mie! 992 02:01:25,243 --> 02:01:30,457 Numai de un milion de ori mai radiant și mai puternic! 993 02:01:30,540 --> 02:01:33,918 - Oprește-te. - Să opresc? Ce să opresc? 994 02:01:34,002 --> 02:01:36,671 Ce să opresc? 995 02:01:36,755 --> 02:01:41,092 Gândește-te la toți acei oameni în uniforme... 996 02:01:41,176 --> 02:01:44,721 lătrând și înghițind ordine, 997 02:01:44,804 --> 02:01:48,183 impunându-și regulile lor asupra întregului glob! 998 02:01:48,266 --> 02:01:51,478 Gândește-te la tot răul pe care l-au făcut! 999 02:01:51,561 --> 02:01:54,564 Ție! Mie! 1000 02:01:54,647 --> 02:01:56,900 Umanității! 1001 02:01:56,983 --> 02:01:59,944 Și știi că îi putem face pe ei... 1002 02:02:00,028 --> 02:02:02,655 steagurile și guvernele lor... 1003 02:02:02,739 --> 02:02:05,408 să dispară într-o clipă! 1004 02:02:05,492 --> 02:02:07,535 Tu în mine. 1005 02:02:07,619 --> 02:02:09,871 Mai bine mor. 1006 02:02:09,954 --> 02:02:14,542 Acesta este răspunsul tău? 1007 02:02:14,584 --> 02:02:18,880 Atunci înăuntru vei muri...și vei renaște... 1008 02:02:18,963 --> 02:02:22,342 un erou...care trăia pe pământ... 1009 02:02:22,425 --> 02:02:26,221 mult înainte ca religia civilizațiilor... 1010 02:02:26,304 --> 02:02:29,516 să infecteze sufletul uman! 1011 02:02:29,599 --> 02:02:32,727 Du-te! 1012 02:02:46,199 --> 02:02:49,119 Termină cu plecăciunile, 1013 02:02:49,202 --> 02:02:52,539 fărâmă mică de gunoi uman. 1014 02:02:59,045 --> 02:03:02,007 Bine...Voi pleca! 1015 02:03:03,717 --> 02:03:06,386 - Privește-mă cum plec! - Lovește-l. 1016 02:03:31,036 --> 02:03:34,122 - Lovește-l din nou! 1017 02:03:34,205 --> 02:03:38,001 Domnule, nu putem. Nu este energie. Este un fel de câmp magnetic. 1018 02:03:42,672 --> 02:03:45,091 Intrați și atacați-vă ținta. Intrați! 1019 02:04:36,935 --> 02:04:40,480 Domnule, i-am localizat pe radar. Lacul Pear. 1020 02:04:40,563 --> 02:04:42,982 Chemați unitățile de comando. 1021 02:04:49,572 --> 02:04:51,950 Da! 1022 02:05:56,389 --> 02:05:59,267 Așa. Continuă să te lupți. 1023 02:05:59,351 --> 02:06:03,855 Cu cât te lupți mai mult, atât de mult iau din tine. 1024 02:06:11,404 --> 02:06:16,284 Ciudat. Observăm o scădere ciudată a temperaturii acolo. 1025 02:06:16,368 --> 02:06:18,953 Dar în acelați timp activitate radiologică. 1026 02:06:19,037 --> 02:06:22,248 Absorb toată energia înconjurătoare. 1027 02:06:31,591 --> 02:06:35,804 Acum dormi, Bruce și uită pentru totdeauna. 1028 02:06:35,887 --> 02:06:40,767 Nu te mai lupta... și dă-mi toată puterea ta. 1029 02:06:42,602 --> 02:06:46,606 Crezi că poți trăi cu ea? Ia-o! 1030 02:06:46,690 --> 02:06:50,360 Ia-o pe toată! 1031 02:06:52,070 --> 02:06:55,490 Da! 1032 02:07:08,920 --> 02:07:12,298 Ia-o înapoi! 1033 02:07:12,340 --> 02:07:16,177 Nu se oprește! 1034 02:07:16,261 --> 02:07:18,513 Ia-o înapoi! 1035 02:07:34,612 --> 02:07:37,407 Domnilor...eliberați. 1036 02:07:45,790 --> 02:07:48,835 Încarcătura cu radiații gama a fost eliberată. 1037 02:08:10,273 --> 02:08:13,693 - Vise plăcute. 1038 02:08:32,462 --> 02:08:34,964 Y:i 1039 02:09:07,288 --> 02:09:10,208 Alo? Betty, tu ești? 1040 02:09:10,250 --> 02:09:12,836 Bună tată. Mă bucur că te-am găsit. 1041 02:09:12,877 --> 02:09:15,922 Mă bucur că te-am sunat. Mulțumesc. 1042 02:09:17,549 --> 02:09:21,344 Ascultă, Betty...tu și cu mine... 1043 02:09:21,428 --> 02:09:26,641 amândoi știm că Bruce nu ar fi putut supraviețui unei asemenea explozii. 1044 02:09:26,725 --> 02:09:30,854 Dar... ei bine știi 1045 02:09:30,895 --> 02:09:33,898 Ce este? 1046 02:09:33,982 --> 02:09:37,485 Aceeași nebuni. Văd lucruri. 1047 02:09:37,569 --> 02:09:39,529 Numai că acum totul este verde. 1048 02:09:39,571 --> 02:09:43,199 Așa e. 1049 02:09:46,369 --> 02:09:49,956 Dacă a avut șansa să supraviețuiască... 1050 02:09:50,040 --> 02:09:54,669 și va încerca să ia legătura cu tine, 1051 02:09:54,753 --> 02:09:57,339 mi-ai spune, nu? 1052 02:09:58,590 --> 02:10:02,385 Nu...nu aș face-o. 1053 02:10:02,469 --> 02:10:06,097 Dar știi la fel de bine ca mine, că nu voi fi nevoită. 1054 02:10:06,139 --> 02:10:09,642 Telefoanele îmi sunt ascultate, Calculatorul îmi este urmărit. 1055 02:10:09,726 --> 02:10:11,936 Sunt sub supraveghere. 1056 02:10:14,064 --> 02:10:16,775 Oricum îți spun că dacă, 1057 02:10:16,816 --> 02:10:18,860 ar fi în viață, 1058 02:10:18,943 --> 02:10:22,113 aș fi ultima persoană la care ar veni... 1059 02:10:22,197 --> 02:10:25,617 deoarece...oricât îmi lipsește, 1060 02:10:25,700 --> 02:10:29,746 îl...iubesc. 1061 02:10:32,916 --> 02:10:36,252 Da. 1062 02:10:36,336 --> 02:10:38,672 Îmi pare rău, Betty. 1063 02:10:41,007 --> 02:10:43,677 Îmi pare nespus de rău. 1064 02:10:45,970 --> 02:10:48,181 Știu. 1065 02:11:20,380 --> 02:11:23,717 Ascultă-ți tatăl și ia-ți medicamentele, bine? 1066 02:11:24,551 --> 02:11:26,511 Da. 1067 02:11:37,689 --> 02:11:39,691 Să mergem la plimbare. 1068 02:11:39,733 --> 02:11:42,610 Ia toate medicamentele. 1069 02:11:42,652 --> 02:11:44,571 Liniște! 1070 02:11:44,988 --> 02:11:47,073 Stai. Taci! 1071 02:11:50,410 --> 02:11:54,372 Avem nevoie de medicamente pentru oamenii care trăiesc aici. 1072 02:11:54,581 --> 02:11:57,917 Cine ești tu să decizi de ce au nevoie oamenii? 1073 02:11:58,043 --> 02:12:01,379 Acești oameni îi ajută pe dușmanii noștri. 1074 02:12:02,213 --> 02:12:04,716 Și poate și tu o faci. 1075 02:12:05,425 --> 02:12:07,093 Luați totul! 1076 02:12:07,469 --> 02:12:10,555 Este proprietatea guvernului. 1077 02:12:12,098 --> 02:12:14,184 Mă enervezi. 1078 02:12:15,977 --> 02:12:19,606 Nu ai vrea să mă vezi nervos. 1079 02:12:20,857 --> 02:12:26,196 Traducerea AMC 1080 02:12:26,279 --> 02:12:30,033 Adaptarea Alin D@li 1081 02:12:30,075 --> 02:12:30,283 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro