1 00:01:27,295 --> 00:01:29,089 MANET: IMMUNSYSTEM 2 00:01:29,172 --> 00:01:31,007 GRÖN BIOLUMINISCENS 3 00:01:31,091 --> 00:01:34,010 HYPERSNABB RESPONS 4 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 inducerad migration 5 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 GENBAS FÖR REGENERATION 6 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 IDENTIFIERAT DNA-FRAGMENT 7 00:02:41,327 --> 00:02:45,582 JAG TÄNKER ÅSTADKOMMA MÄNSKLIG REGENERATION 8 00:02:49,878 --> 00:02:50,920 ODÖDLIGHET 9 00:03:05,852 --> 00:03:06,853 VÄVNAD HÅRDNAR 10 00:03:06,936 --> 00:03:08,313 FÖRSVARSMEKANISM 11 00:03:08,771 --> 00:03:10,565 PRIMATFÖRSÖK 12 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 APA DÖD GENFÖRÄNDRING MISSLYCKAD 13 00:03:16,696 --> 00:03:17,780 DÖD AV GIFTER 14 00:03:17,864 --> 00:03:19,449 GIFTNEUTRALISERING 15 00:03:19,532 --> 00:03:20,742 huvudarter 16 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 ÖDLA / GIFTRESISTENS 17 00:03:39,802 --> 00:03:41,429 HÖGSTA GIFTNIVÅER 18 00:03:49,312 --> 00:03:51,314 FLER PRIMATFÖRSÖK 19 00:04:20,677 --> 00:04:22,178 Man kan inte skydda sig 20 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 ÖKENBASEN 21 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 mot alla stridsmedel. 22 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 Men jag kan göra superimmuna system - 23 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 - genom att stärka människans cellreaktion. 24 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Banner, jag förstår vad ni vill. Men - 25 00:04:30,436 --> 00:04:33,856 - att manipulera immunsystemet är farligt och dumt. 26 00:04:33,940 --> 00:04:37,193 Presidentens forskningsrådgivare har gjort det helt klart. 27 00:04:37,860 --> 00:04:39,862 Inga försök på människor. 28 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 25 juni 1967 29 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 TECKEN PÅ GENFÖRÄNDRING 30 00:05:02,468 --> 00:05:04,679 David, jag har underbara nyheter. 31 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Jag är med barn. 32 00:05:55,104 --> 00:05:56,439 GENÖVERFÖRING 33 00:05:57,440 --> 00:06:00,860 VAD HAR ÄRVTS? 34 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 Vad väljer du? 35 00:06:52,328 --> 00:06:56,165 Vill du ha dinosaurien, Bruce? Nu ska vi slåss. 36 00:06:56,416 --> 00:06:58,334 Du skrämmer inte mig. 37 00:06:59,752 --> 00:07:01,254 Härliga ögon. 38 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Du är stor och grön och ruskig. 39 00:07:23,443 --> 00:07:25,361 BEKRÄFTAR MINA VÄRSTA FARHÅGOR 40 00:07:25,862 --> 00:07:30,616 JAG MÅSTE HITTA ETT BOTEMEDEL 41 00:07:33,619 --> 00:07:35,371 Bruce, du har slagit dig! 42 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 Jack slog honom med en käpp, men Bruce slog inte tillbaka. 43 00:07:39,208 --> 00:07:41,377 Stod bara där och skakade. 44 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Konstigt. Inte ett pip. 45 00:07:52,847 --> 00:07:55,057 Alla andra ungar hade gallskrikit. 46 00:07:55,183 --> 00:07:59,061 Det är typiskt Bruce. Han är sån. Han håller tillbaka. 47 00:08:03,983 --> 00:08:06,903 Vi har hittat blodprov från människa i ert labb. 48 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Ni har struntat i reglerna. 49 00:08:09,697 --> 00:08:12,241 Ni hade inte rätt att snoka i mitt labb. 50 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 - Allt där är min ensak. - Fel, Banner! 51 00:08:14,869 --> 00:08:17,997 Det är regeringens sak. Ni är avstängd från projektet! 52 00:08:39,769 --> 00:08:42,855 Lystring! Det automatiska säkerhetssystemet har startats. 53 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Gammasanering påbörjas om 30 minuter. 54 00:08:45,399 --> 00:08:48,110 Evakuera omedelbart. Jag upprepar - 55 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 - evakuera omedelbart! 56 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 - Vad har hänt? - Vi måste prata. 57 00:09:13,094 --> 00:09:14,637 Bruce, stanna här. 58 00:09:17,139 --> 00:09:18,933 Vad gör du? 59 00:09:56,804 --> 00:09:59,515 David, sluta! Nej! David, prata med mig! 60 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 Bruce, vakna nu. 61 00:10:27,126 --> 00:10:28,794 En mardröm till? 62 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 Jag vet inte. Jag minns inte. 63 00:10:35,718 --> 00:10:37,011 Hej, mamma. 64 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Redan på väg till college. 65 00:10:41,932 --> 00:10:45,102 - Jag kommer att sakna dig hemskt. - Och jag dig. 66 00:10:45,353 --> 00:10:47,396 Kom hit. 67 00:10:50,566 --> 00:10:54,236 Se på dig. Snart blir du en stor forskare. 68 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 - Kanske. Vem vet? - Jag vet. 69 00:10:59,575 --> 00:11:03,037 Det finns något inne i dig... något speciellt. 70 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Något slags storhet och en dag ska du - 71 00:11:08,709 --> 00:11:10,920 - dela det med hela världen. 72 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 Enligt min mening borde säkerheten... 73 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 God morgon, dr Krenzler. 74 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Säkerheten borde utökas en hel del. 75 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 Man kan inte vara nog säker på det här stället. 76 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Bruce! En stor dag. Har du sovit? Det har inte jag. 77 00:12:18,988 --> 00:12:22,032 - Jag har sovit. Är Betty här? - Hon är här nånstans. 78 00:12:22,450 --> 00:12:26,036 Jag måste säga, att se dig i den där häftiga huvudbonaden... 79 00:12:26,162 --> 00:12:28,414 Antyder du nåt? 80 00:12:28,497 --> 00:12:32,168 Du ser ut som en supernörd - även bland andra forskare. 81 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 Får jag fråga en sak? 82 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 Hade du hjälmen på när hon dumpade dig? 83 00:12:35,755 --> 00:12:38,883 Den skyddar min viktiga hjärna, Harper. 84 00:12:39,175 --> 00:12:40,885 Förbered proverna. 85 00:12:42,052 --> 00:12:43,679 Jag hittade dig! 86 00:12:48,851 --> 00:12:51,896 - Jag hatar dem. - Jag kom precis. Vilka? 87 00:12:52,021 --> 00:12:55,691 Granskningsnämnden. Vi har presentation på tisdag. 88 00:12:56,358 --> 00:12:58,778 Du gör den med mig. 89 00:12:59,236 --> 00:13:02,823 - Borde jag det? - Du är bra på sånt. 90 00:13:02,907 --> 00:13:05,326 När du pratar om mikrober och nanomeds - 91 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 - låter du nästan passionerad. 92 00:13:11,248 --> 00:13:13,918 Förlåt. Det var fult. 93 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Ingen förväntar sig att det ska bli lätt - 94 00:13:16,712 --> 00:13:20,299 - för oss att jobba ihop efter att ha stått varann så nära. 95 00:13:21,258 --> 00:13:22,802 Nära? 96 00:13:23,969 --> 00:13:25,763 Om jag kunde bli mer... 97 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 ...du vet, jag är bara... 98 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Sluta. Det är inte ditt fel. 99 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 Du är bara en biprodukt till min oförklarliga besatthet - 100 00:13:37,650 --> 00:13:39,819 - av känslokalla män. 101 00:13:40,069 --> 00:13:41,737 Jag kommer över oss. 102 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Bra för dig. 103 00:13:43,989 --> 00:13:46,867 Jag är bara spänd inför granskningen. 104 00:13:46,951 --> 00:13:51,080 Imponerar inte våra resultat får vi svårt att sälja det på tisdag. 105 00:13:52,915 --> 00:13:55,084 Låt oss gå och imponera då. 106 00:14:09,974 --> 00:14:12,142 FARA BIOLOGISKT MATERIAL 107 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 - Klar när du är det. - Kör på. 108 00:14:48,387 --> 00:14:50,264 Klarar vi säkerhetsprovet? 109 00:14:50,347 --> 00:14:54,393 Alla kontroller gröna. Nedräkning påbörjad. 110 00:14:54,476 --> 00:14:57,271 Fördela nanomeds 111 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Nanomeds ut. 112 00:15:01,942 --> 00:15:03,444 4 sekunder. 113 00:15:07,239 --> 00:15:09,825 Nanomeds helt utspridda. 114 00:15:11,201 --> 00:15:14,371 Okej. Gammastrålning på Freddie. 115 00:15:25,341 --> 00:15:26,508 Avfyra gamma 116 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 Gammaexponering. 117 00:15:31,805 --> 00:15:33,599 Nanomeds nu aktiva. 118 00:15:38,187 --> 00:15:40,814 Nanomeds reproducerar celler. 119 00:15:40,940 --> 00:15:42,399 Det funkar. 120 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Cellkopiering fungerar med proportion inom en procent. 121 00:15:57,539 --> 00:15:59,708 Obalanserad nanomedaktivitet. 122 00:16:12,888 --> 00:16:15,516 Ska vi tala om för granskningsnämnden - 123 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 - att vi har ett nytt sätt att spränga grodor? 124 00:16:17,935 --> 00:16:20,854 Ja. Jag tror att det finns en marknad för det. 125 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Tänk om vi får en landsplåga? 126 00:16:24,191 --> 00:16:26,360 Har du bara tagit en öl? 127 00:16:27,444 --> 00:16:31,740 Jag säger bara att om grodor börjar falla ned från himlen... 128 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 ...vad väntar dem? 129 00:16:34,868 --> 00:16:38,372 - Vi blir världsberömda. - Gör alla föräldrar stolta. 130 00:16:40,124 --> 00:16:41,917 Skulle de säkert vara. 131 00:16:42,292 --> 00:16:45,254 De ville faktiskt att jag skulle bli forskare. 132 00:16:46,255 --> 00:16:48,424 Jag menar dina riktiga föräldrar. 133 00:16:50,259 --> 00:16:52,261 Det får vi väl aldrig veta. 134 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Varfor tar du inte reda på allt om dem? 135 00:16:57,808 --> 00:17:01,770 De är döda. De dog innan jag kan minnas nånting. 136 00:17:01,854 --> 00:17:04,356 Varfor kommer du alltid tillbaka till det? 137 00:17:04,773 --> 00:17:06,275 Jag vet inte. 138 00:17:06,775 --> 00:17:10,446 Jag kanske tror att det finns mer i dig än du visar. 139 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 Det kan ju inte gärna vara mindre. 140 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Just det. Så nu är vi tillbaka där vi började. 141 00:17:17,453 --> 00:17:19,079 Snyggt jobbat, Betty. 142 00:17:43,103 --> 00:17:47,107 - Var har du uniformen? - Jag har bytt jobb. 143 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 Jag jobbar fortfarande hos din pappa - 144 00:17:50,069 --> 00:17:53,864 - men militären lägger ut de intressantaste jobben. 145 00:17:55,491 --> 00:17:58,035 Och jag har inget emot lönen. 146 00:17:58,118 --> 00:18:01,121 Jag sköter alla labben på basen nu. 147 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Du är väldigt snygg. 148 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 ...du är genetikexperten. 149 00:18:28,315 --> 00:18:30,359 Den härliga gamla collegetiden. 150 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 Hur går affärerna? 151 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Vad vill du? 152 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 Okej, jag går rakt på sak. 153 00:18:42,538 --> 00:18:45,541 Jag har hört intressanta saker om ert arbete här. 154 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Era molekylära maskiner har otroliga förutsättningar. 155 00:18:49,878 --> 00:18:52,131 Vad sägs om att börja på Atheon - 156 00:18:52,214 --> 00:18:55,050 - få tio gånger högre lön - 157 00:18:55,342 --> 00:18:57,636 - och del i patenten? 158 00:19:00,055 --> 00:19:03,892 - Säg ett ord bara. - Två - ut härifrån. 159 00:19:24,580 --> 00:19:26,748 Kom in. 160 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 Talbot ville att ni skulle se den här. 161 00:19:31,336 --> 00:19:35,757 Det gäller labbetAtheon vill köpa och flytta till ökenbasen. 162 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Varfor går han inte via säkerhetsrådet? 163 00:19:40,929 --> 00:19:43,557 Det rör er dotter, sir. 164 00:19:56,612 --> 00:20:00,365 Var är Benny? Har han inte nattskiftet längre? 165 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 Benny är död. Jag är den nye. 166 00:20:08,248 --> 00:20:10,167 Trevligt att träffas. 167 00:20:36,443 --> 00:20:38,820 - Vi tar ett till. - Nej, stanna här. 168 00:20:39,696 --> 00:20:42,866 - Jag ser trött ut i alla fall. - Men du är ändå snygg. 169 00:20:46,828 --> 00:20:48,497 Vad är det? 170 00:20:50,165 --> 00:20:54,294 Det är drömmarna. Jag har dem hela tiden. De är hemska. 171 00:20:56,171 --> 00:20:58,173 Berätta om din dröm. 172 00:21:01,385 --> 00:21:02,844 Den börjar - 173 00:21:03,804 --> 00:21:06,807 - med ett minne. Jag tror att det är mitt första. 174 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 Det är den här bilden jag har - 175 00:21:10,227 --> 00:21:12,813 - från när jag kanske var två år. 176 00:21:44,594 --> 00:21:46,930 Tror du att det bara är en dröm? 177 00:21:47,055 --> 00:21:49,683 Jag tror att det hände - 178 00:21:49,766 --> 00:21:53,020 - när jag bodde på en ökenbas med min far. 179 00:21:53,520 --> 00:21:56,565 Hur som helst fortsätter drömmen - 180 00:21:56,898 --> 00:21:59,568 - och plötsligt är jag ensam. 181 00:22:35,604 --> 00:22:38,607 Ruskigt. Du vet att jag aldrig skulle skada dig. 182 00:23:16,061 --> 00:23:17,396 Hallå där. 183 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 Vad heter du? 184 00:23:25,320 --> 00:23:27,656 Okej. Det är okej. 185 00:25:19,726 --> 00:25:22,479 Vi måste prata. 186 00:26:43,602 --> 00:26:47,397 C...T...G...A... 187 00:26:48,898 --> 00:26:49,899 ...G. 188 00:26:52,027 --> 00:26:53,236 Bruce. 189 00:27:00,410 --> 00:27:01,828 Min Bruce. 190 00:27:11,755 --> 00:27:14,341 God morgon. Glenn kom förbi. 191 00:27:14,841 --> 00:27:18,011 - Vad gör han här? - Dr Krenzler... 192 00:27:18,178 --> 00:27:21,139 ...vi har inte lärt känna varann ordentligt. 193 00:27:21,222 --> 00:27:25,435 Jag vill inte lära känna er ordentligt eller överhuvudtaget. 194 00:27:26,811 --> 00:27:28,104 Så ge er iväg. 195 00:27:28,938 --> 00:27:30,523 Inga problem. 196 00:27:39,574 --> 00:27:42,369 En liten varning bara. 197 00:27:42,452 --> 00:27:46,706 Skillnaden mellan ett vänligt bud och ett fientligt övertagande är liten. 198 00:27:47,374 --> 00:27:51,211 Jag har läst på min läxa. Ert jobb här är dynamit. 199 00:27:51,419 --> 00:27:54,130 Tänk. Soldater med en teknik - 200 00:27:54,214 --> 00:27:57,175 - som gör att de omedelbart repareras på slagfältet - 201 00:27:57,258 --> 00:27:59,135 - med ensamrätt för oss. 202 00:27:59,678 --> 00:28:03,431 - En fantastisk affar. - Det är inte vad vi sysslar med. 203 00:28:03,515 --> 00:28:06,393 Vi gör basforskning för alla. 204 00:28:08,728 --> 00:28:11,898 En dag ska jag skriva en bok och kalla den: 205 00:28:11,981 --> 00:28:15,652 "När korkade ideal drabbar smarta, fattiga forskare." 206 00:28:17,320 --> 00:28:20,615 Under tiden hör jag av mig. 207 00:28:42,929 --> 00:28:46,224 - Beträffande Glenn så... - Det finns inget att prata om. 208 00:28:51,771 --> 00:28:54,315 Jag ville bara säga att du inte ska oroa dig. 209 00:28:54,399 --> 00:28:55,942 Jag klarar av det. 210 00:28:58,778 --> 00:28:59,863 Hur då? 211 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 Jag ringer min far. 212 00:29:04,117 --> 00:29:06,411 Ber honom trycka på lite. 213 00:29:06,536 --> 00:29:09,789 Det sista jag hörde var att ni inte pratade med varann. 214 00:29:14,127 --> 00:29:17,297 Nu har vi väl nåt att prata om. 215 00:29:17,380 --> 00:29:19,924 Strömkretsen är paj. 216 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Du kanske vill titta på den. 217 00:29:22,260 --> 00:29:24,304 Jag kommer. 218 00:29:40,820 --> 00:29:42,155 Nanomed-utsläpp. 219 00:29:50,288 --> 00:29:53,625 Gamma är för högt! Jag kan inte stoppa det! 220 00:29:56,795 --> 00:29:58,379 Harper, ta dig ut! 221 00:29:59,297 --> 00:30:00,507 Ut! 222 00:30:27,826 --> 00:30:30,703 - Hur är det med Harper? - Han mår bra. 223 00:30:31,162 --> 00:30:32,705 Du räddade honom. 224 00:30:33,289 --> 00:30:37,126 Han kommer nog inte tillbaka till labbet på en tid. 225 00:30:42,215 --> 00:30:44,926 Jag fattar inte hur det här är mojligt. 226 00:30:46,386 --> 00:30:48,179 Du borde vara död. 227 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 De funkade. 228 00:30:52,559 --> 00:30:54,060 Våra nanomeds. 229 00:30:54,811 --> 00:30:56,896 Jag mår toppen. 230 00:30:56,980 --> 00:30:59,148 Jag vet inte, de måste ha fixat mig. 231 00:30:59,232 --> 00:31:03,236 De har dödat allt annat de kommit i kontakt med. 232 00:31:05,780 --> 00:31:07,282 Gjorde doktorn...? 233 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 Han gjorde helkontroll. 234 00:31:09,117 --> 00:31:12,120 Han vill veta var han kan få tag i det jag tar. 235 00:31:12,203 --> 00:31:13,872 Jag är 100%. 236 00:31:15,039 --> 00:31:16,124 Mer. 237 00:31:17,375 --> 00:31:20,253 - Vad menar du? - Minns du mitt dåliga knä? 238 00:31:21,379 --> 00:31:23,256 Nu är det mitt bra knä. 239 00:31:24,382 --> 00:31:26,718 Bruce, det här är inte roligt. 240 00:31:27,719 --> 00:31:29,429 Jag tittade på dig. 241 00:31:29,554 --> 00:31:33,099 Du skulle dö och jag måste se dig dö. 242 00:31:36,978 --> 00:31:38,688 Betty... jag är ledsen... 243 00:31:40,440 --> 00:31:41,649 Verkligen. 244 00:31:43,234 --> 00:31:45,445 Jag kommer inte att explodera. 245 00:31:48,865 --> 00:31:50,867 Du borde vila dig lite. 246 00:31:51,701 --> 00:31:53,328 Jag mår faktiskt bra. 247 00:31:55,413 --> 00:31:57,332 Har aldrig mått bättre. 248 00:33:00,144 --> 00:33:03,606 Du heter inte Krenzler. Du heter Banner. 249 00:33:08,528 --> 00:33:11,197 Ditt namn. Det är Banner. 250 00:33:12,448 --> 00:33:13,908 Bruce Banner. 251 00:33:18,830 --> 00:33:21,666 - Hur kom ni in här? - Jag jobbar här nu. 252 00:33:21,749 --> 00:33:23,918 I labben. Sena skiftet. 253 00:33:25,378 --> 00:33:27,422 Det håller mig nära dig. 254 00:33:28,256 --> 00:33:32,093 Du jobbar så sent själv, med din vän miss Ross. 255 00:33:32,885 --> 00:33:35,471 Nej, låt mig göra det. 256 00:33:39,517 --> 00:33:41,144 Du är inte frisk. 257 00:33:42,437 --> 00:33:44,731 Du råkade ut för en ruskig olycka. 258 00:33:46,858 --> 00:33:49,569 Du undrar varfor du fortfarande lever. 259 00:33:52,030 --> 00:33:54,741 Du tror att det är nåt inombords. 260 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 Nåt annorlunda. 261 00:34:00,246 --> 00:34:01,748 Oförklarligt. 262 00:34:03,708 --> 00:34:07,670 Jag kan hjälpa dig att förstå, om du låter mig. 263 00:34:10,381 --> 00:34:11,799 Om du kan... 264 00:34:13,760 --> 00:34:15,136 ...förlåta mig. 265 00:34:19,348 --> 00:34:20,933 Hör på nu... 266 00:34:21,434 --> 00:34:24,353 ...jag har säkert inget att förlåta er för - 267 00:34:25,605 --> 00:34:28,941 - så ni bör kanske gå nu. Jag mår bra. 268 00:34:29,484 --> 00:34:31,027 Du måste veta det. 269 00:34:32,111 --> 00:34:35,364 Du kanske inte vill tro det, men jag kan se det - 270 00:34:35,948 --> 00:34:37,450 - i dina ögon. 271 00:34:38,785 --> 00:34:40,953 Så lika din mors. 272 00:34:42,288 --> 00:34:44,916 Du är förstås mitt kött och blod - 273 00:34:45,374 --> 00:34:48,461 - men också något annat, eller hur? 274 00:34:49,921 --> 00:34:51,589 Min son fysiskt... 275 00:34:52,632 --> 00:34:54,884 ...men också min hjärnas barn. 276 00:34:56,385 --> 00:34:58,763 Nej. Ni ljuger. 277 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 Mina föräldrar dog när jag var liten. 278 00:35:01,808 --> 00:35:03,935 Det är inte sant. 279 00:35:04,018 --> 00:35:06,062 Det är vad de ville att du skulle tro. 280 00:35:06,145 --> 00:35:09,273 Experimenten, olyckan... allt topphemligt. 281 00:35:09,357 --> 00:35:13,611 De spärrade in mig i 30 år. 30 år! 282 00:35:15,947 --> 00:35:19,367 Borta från dig. Borta från vårt arbete. 283 00:35:21,327 --> 00:35:25,414 De kunde inte hålla mig kvar. Jag är frisk. De var tvungna att medge det. 284 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 Du förstår... 285 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ...allting, din fantastiska hjärna - 286 00:35:34,799 --> 00:35:37,301 - har sökt efter i alla dessa år - 287 00:35:38,386 --> 00:35:40,221 - har funnits inuti dig. 288 00:35:41,097 --> 00:35:45,184 Nu kommer vi att förstå det. Vi ska tygla det. 289 00:35:47,979 --> 00:35:50,356 Svara inte. Det är miss Ross. 290 00:35:50,439 --> 00:35:53,151 Det är nåt du måste få veta om henne - 291 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 - nåt jobbigt. 292 00:35:55,111 --> 00:35:57,280 Låt mig skydda dig från henne. 293 00:35:57,989 --> 00:35:59,991 Nej. Gå nu. 294 00:36:01,492 --> 00:36:02,785 Försvinn! 295 00:36:03,244 --> 00:36:04,328 Plats! 296 00:36:22,096 --> 00:36:25,183 Vi får se upp med ditt humör. 297 00:37:05,306 --> 00:37:08,684 - Säkert att du mår bra? - Ja. Glad att jag fick gå upp. 298 00:37:09,977 --> 00:37:14,232 Jag fick ett meddelande från min far. Han vill träffa mig. 299 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 Din far? När då? 300 00:37:18,527 --> 00:37:20,571 Han landar om en timme. 301 00:37:21,322 --> 00:37:23,741 Det konstiga är att han ringde mig. 302 00:37:35,294 --> 00:37:37,546 - Hej, pappa. - Hej, Betty. 303 00:38:02,280 --> 00:38:06,951 - Jag ska gå rakt på sak. - Det handlar om Glenn, eller hur? 304 00:38:08,744 --> 00:38:11,122 Han har snokat omkring i mitt labb. 305 00:38:11,205 --> 00:38:15,459 Glenn la märke till en del saker. Han bad mig göra lite förfrågningar. 306 00:38:18,963 --> 00:38:22,341 - Tänker du fråga ut mig? - Nej. 307 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Vi har upptäckt en del som är förvånande. 308 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Krenzler, som du jobbar med... 309 00:38:32,351 --> 00:38:34,562 ...vet du vem han verkligen är? 310 00:38:35,396 --> 00:38:38,107 Hur mycket vet du egentligen om honom? 311 00:38:38,816 --> 00:38:40,860 Jag tror frågan är... 312 00:38:41,319 --> 00:38:43,821 ...vad är det som du vet om honom? 313 00:38:46,324 --> 00:38:47,658 Jag är inte fri att... 314 00:38:47,742 --> 00:38:50,953 Inte fri att avsloja det för mig. 315 00:38:53,080 --> 00:38:56,542 Vet du... jag tror att jag hoppades att - 316 00:38:57,918 --> 00:39:02,381 - kanske den här gången du bara ärligt ville träffa mig igen. 317 00:39:03,674 --> 00:39:05,509 Du har fel. 318 00:39:05,593 --> 00:39:07,303 - Har jag? - Ja. 319 00:39:08,679 --> 00:39:10,514 Jag vill träffa dig. 320 00:39:12,892 --> 00:39:15,519 Jag önskar att jag kunde tro dig. 321 00:40:04,151 --> 00:40:07,696 Allt din fantastiska hjärna - 322 00:40:07,780 --> 00:40:10,783 - har sökt efter alla dessa år - 323 00:40:11,325 --> 00:40:13,119 - har funnits inuti dig. 324 00:40:33,222 --> 00:40:34,890 Dr Krenzler här. 325 00:40:34,974 --> 00:40:38,060 Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 326 00:40:39,520 --> 00:40:41,939 Bruce... är du där? 327 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Jag gjorde bort mig. 328 00:40:46,193 --> 00:40:49,822 Min far misstänker dig visst för nåt. 329 00:40:51,365 --> 00:40:53,576 Som alltid var jag så otålig - 330 00:40:53,659 --> 00:40:56,120 - hörde inte på ordentligt. Jag vet inte. 331 00:40:56,537 --> 00:40:59,707 Jag tror bara att de planerar nåt med labbet. 332 00:41:02,293 --> 00:41:04,336 Så... ring mig. Hej då. 333 00:42:46,021 --> 00:42:48,774 Larm! Vi har nåt bråk i labbet! 334 00:42:48,857 --> 00:42:51,151 Skicka polis nu! 335 00:44:27,331 --> 00:44:28,999 Vad har hänt? 336 00:44:30,084 --> 00:44:32,795 Vi måste prata. 337 00:45:05,369 --> 00:45:06,870 Min Bruce... 338 00:46:00,132 --> 00:46:02,468 Det var nån slags explosion. 339 00:46:02,551 --> 00:46:05,095 De ville inte släppa in oss. 340 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 Jag var orolig för dig. 341 00:46:10,225 --> 00:46:11,477 Jag mår bra. 342 00:46:13,437 --> 00:46:15,773 Vad hände i går? 343 00:46:17,024 --> 00:46:19,109 Jag hade en så levande dröm. 344 00:46:21,612 --> 00:46:23,489 Det kändes som att födas. 345 00:46:23,614 --> 00:46:27,785 Komma fram för att få luft. Ljus i ansiktet. Jag skrek. 346 00:46:29,578 --> 00:46:32,706 Mina hjärtslag... det var som... 347 00:46:46,887 --> 00:46:48,639 - Var du på labbet? - Nej. 348 00:46:51,975 --> 00:46:53,644 Men något... 349 00:46:56,563 --> 00:47:00,025 Och det var den där mannen. Han med hundarna. 350 00:47:00,859 --> 00:47:02,027 Vem? 351 00:47:03,695 --> 00:47:05,531 Den nye fastighetsskötaren. 352 00:47:06,615 --> 00:47:08,617 Han sa att han var min far. 353 00:47:14,581 --> 00:47:15,999 Jag öppnar. 354 00:47:26,385 --> 00:47:27,719 Min far. 355 00:47:40,315 --> 00:47:42,526 Så det här är unge Bruce Ban... 356 00:47:44,862 --> 00:47:46,154 Krenzler. 357 00:47:48,490 --> 00:47:51,702 Jag tror ni glömde nåt i labbet i går. 358 00:47:56,623 --> 00:47:59,835 Mitchell, följ med min dotter ut. Jag kommer strax. 359 00:48:01,169 --> 00:48:03,714 - Jag stannar hellre här. - Nu, Betty. 360 00:48:07,092 --> 00:48:10,178 Det är okej. Jag klarar mig. 361 00:48:21,440 --> 00:48:24,192 Håll honom under uppsikt. Jag kommer tillbaka. 362 00:48:31,867 --> 00:48:34,077 Din vän där inne - 363 00:48:34,828 --> 00:48:38,290 - är troligen inblandad i nåt skumt. 364 00:48:38,457 --> 00:48:40,250 Nåt ouppklarat. 365 00:48:41,084 --> 00:48:44,087 Jag tänker gå till botten med det. 366 00:48:44,171 --> 00:48:46,673 Du har mitt ord på att han tas väl om hand - 367 00:48:46,757 --> 00:48:49,426 - men från och med nu är han isolerad. 368 00:48:49,760 --> 00:48:52,137 Och de närmaste dagarna - 369 00:48:52,220 --> 00:48:55,682 - ska du hålla dig härifrån... för ditt eget bästa. 370 00:49:04,608 --> 00:49:07,611 Och det är adressen till den nye på nattskiftet? 371 00:49:08,070 --> 00:49:10,614 Bra. Tack så mycket. 372 00:49:31,969 --> 00:49:35,555 Dr Ross. Så oväntat. Kom in. 373 00:49:40,978 --> 00:49:44,648 Förlåt att jag tränger mig på så här. 374 00:49:49,778 --> 00:49:52,114 Jag kom för att fråga er om nåt - 375 00:49:52,823 --> 00:49:55,409 - som jag inte har någon rätt att fråga om. 376 00:49:57,744 --> 00:49:59,162 Har han berättat? 377 00:50:00,163 --> 00:50:02,165 Han sa att ni pratat med honom. 378 00:50:03,875 --> 00:50:05,502 Sätt er. 379 00:50:14,511 --> 00:50:16,680 Bruce var på labbet i går kväll. 380 00:50:16,763 --> 00:50:20,183 Han sa att ni också var där, men minns inte mycket. 381 00:50:21,351 --> 00:50:23,770 Jag behöver få veta vad som hände. 382 00:50:23,979 --> 00:50:27,149 Ni vill veta vad det är för fel på honom. 383 00:50:28,483 --> 00:50:32,779 Så att ni kan fixa honom. Bota honom. Förändra honom. 384 00:50:35,032 --> 00:50:37,284 Min far är i det militära. 385 00:50:37,701 --> 00:50:41,872 Han tycks tro att han är inblandad i nåt slags hot mot landets säkerhet. 386 00:50:43,040 --> 00:50:45,333 Er far... Ross. 387 00:50:47,294 --> 00:50:50,881 Ni satte er far på honom. 388 00:50:51,548 --> 00:50:54,051 Så lite ni förstår, miss Ross. 389 00:50:54,134 --> 00:50:57,095 Och så farlig er okunnighet har blivit. 390 00:50:59,639 --> 00:51:01,975 - Ursäkta mig? - Gör inte det. 391 00:51:02,726 --> 00:51:06,271 Min son är... unik. 392 00:51:07,355 --> 00:51:10,025 Det är därfor ni inte kan relatera till honom. 393 00:51:10,108 --> 00:51:11,860 Och därfor att han är unik - 394 00:51:11,943 --> 00:51:15,489 - kommer världen inte att tolerera hans existens, eller hur? 395 00:51:17,199 --> 00:51:18,742 Men ni... 396 00:51:21,078 --> 00:51:23,914 ...ni försöker, inte sant? 397 00:51:32,047 --> 00:51:35,008 Och en mycket vacker kvinna som ni... 398 00:51:36,051 --> 00:51:37,719 ...er uppvaktning... 399 00:51:38,428 --> 00:51:41,598 ...kan inte vara helt oönskad... 400 00:51:42,933 --> 00:51:44,226 ...eller hur? 401 00:51:45,811 --> 00:51:46,853 Nej. 402 00:51:48,146 --> 00:51:50,774 Inte med ögon som era... 403 00:51:52,234 --> 00:51:56,488 ...som tittar förväntansfullt, kärleksfullt. 404 00:52:00,200 --> 00:52:03,286 Men det är för sent för oss båda att hjälpa honom. 405 00:52:03,411 --> 00:52:07,332 Det finns inget jag kan göra för honom eller för er. 406 00:52:08,625 --> 00:52:09,960 Dessutom... 407 00:52:10,961 --> 00:52:13,797 ...gjorde han klart att han inte vill ha med mig att göra. 408 00:52:13,880 --> 00:52:15,257 Hans val. 409 00:52:15,632 --> 00:52:19,302 Nu om ni ursäktar, miss Ross, har jag jobb att göra. 410 00:52:20,303 --> 00:52:22,681 Och oroa er inte för hundarna. 411 00:52:23,140 --> 00:52:26,768 Det går bra. Se dem bara inte i ögonen. 412 00:52:30,438 --> 00:52:31,648 Adjö. 413 00:52:34,151 --> 00:52:37,237 Han släpps ut och en månad senare förstörs ert labb. 414 00:52:37,320 --> 00:52:38,822 Vilket sammanträffande. 415 00:52:38,905 --> 00:52:41,741 Tänker ni tala om var han är? 416 00:52:41,825 --> 00:52:43,201 Jag har redan sagt - 417 00:52:43,285 --> 00:52:45,662 - att jag vill hjälpa till, men jag vet bara inte. 418 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Ni vet vem jag är? 419 00:52:47,747 --> 00:52:49,916 Bettys far, en högt uppsatt general. 420 00:52:50,000 --> 00:52:51,293 Skippa skitsnacket. 421 00:52:51,376 --> 00:52:54,713 Jag är den som fick er far inspärrad. 422 00:52:54,796 --> 00:52:58,425 Jag gör samma sak med er om jag känner för det. 423 00:52:58,508 --> 00:53:02,846 Om ni spärrade in honom, varfor fråga mig? Jag minns inte. 424 00:53:02,971 --> 00:53:04,848 De sa att min far var död. 425 00:53:04,931 --> 00:53:06,683 Försök inte! 426 00:53:06,850 --> 00:53:09,394 Ni var 4 år när ni såg det! 427 00:53:10,687 --> 00:53:12,063 Såg vad då? 428 00:53:12,147 --> 00:53:15,692 Ni var där! Vem kan glömma en sån sak? 429 00:53:18,028 --> 00:53:19,112 Vad då? 430 00:53:20,197 --> 00:53:22,407 Fler förträngda minnen. 431 00:53:25,911 --> 00:53:27,370 Tala om det bara. 432 00:53:30,498 --> 00:53:32,209 Jag är ledsen, unge man. 433 00:53:33,710 --> 00:53:37,422 Ni är ännu mer störd än jag trodde. 434 00:53:38,381 --> 00:53:40,592 Tills vidare - 435 00:53:40,675 --> 00:53:43,678 - har ert labb förklarats för topphemlig militär anläggning - 436 00:53:43,762 --> 00:53:46,848 - och ni får inte tillstånd att komma tillbaka dit - 437 00:53:46,932 --> 00:53:50,185 - eller till något annat labb som gör annat än - 438 00:53:50,393 --> 00:53:54,147 - att utveckla nästa generations hårgelé. 439 00:53:57,234 --> 00:53:58,985 Och en sak till. 440 00:53:59,778 --> 00:54:03,740 Om ni nånsin kommer närmare än tusen meter - 441 00:54:03,823 --> 00:54:05,659 - från min dotter igen - 442 00:54:06,076 --> 00:54:09,412 - så spärrar jag in er för resten av livet. 443 00:54:23,885 --> 00:54:25,011 Hundar? 444 00:54:27,889 --> 00:54:28,932 Iväg! 445 00:54:29,849 --> 00:54:33,561 Ta henne! Och låt inget hindra er! 446 00:55:40,837 --> 00:55:42,797 Bruce? 447 00:55:44,090 --> 00:55:47,844 Så de tror att de kan kasta bort dig, som de gjorde med mig. 448 00:55:56,728 --> 00:55:59,522 Vad är det? Vad gjorde du med mig? 449 00:55:59,606 --> 00:56:01,066 Jag hade besök idag. 450 00:56:01,149 --> 00:56:03,360 Ett mycket ovälkommet besök. 451 00:56:04,027 --> 00:56:06,529 Jag blev tvungen att bekänna färg. 452 00:56:07,197 --> 00:56:09,324 Vad gjorde du med mig? 453 00:56:10,325 --> 00:56:12,869 Du vill så gärna veta, eller hur? 454 00:56:13,370 --> 00:56:18,291 Men ingen förklaring hjälper dig hälften så bra som erfarenhet. 455 00:56:20,335 --> 00:56:23,963 Hur som helst så förstår jag det fortfarande inte riktigt själv. 456 00:56:24,547 --> 00:56:26,966 Om de bara hade låtit mig arbeta i fred. 457 00:56:27,217 --> 00:56:30,470 Men mina överordnade ville inte tillåta det. 458 00:56:30,845 --> 00:56:33,723 Så du experimenterade på dig själv? 459 00:56:33,807 --> 00:56:36,267 Och överforde till mig... vad då? 460 00:56:37,477 --> 00:56:39,521 En förändring. Genetisk. 461 00:56:40,355 --> 00:56:43,233 En deformitet... det kan man nog kalla det. 462 00:56:44,234 --> 00:56:46,528 Men en fantastisk styrka också. 463 00:56:47,320 --> 00:56:50,615 Och nu när jag äntligen släppts lös, kan jag skörda det. 464 00:56:51,324 --> 00:56:52,367 Nej. 465 00:56:52,450 --> 00:56:56,204 Du gör inget sånt. Jag ska isolera det och behandla det själv. 466 00:56:56,413 --> 00:56:59,749 Jag ska ta bort det och döda det innan det gör någon skada. 467 00:56:59,833 --> 00:57:03,044 Du och din Betty skulle säkert älska att förstöra det. 468 00:57:03,169 --> 00:57:06,256 Men skulle du verkligen förstöra en del av dig själv? 469 00:57:07,340 --> 00:57:08,925 Jag tror inte det. 470 00:57:09,926 --> 00:57:11,719 Och vad Betty beträffar... 471 00:57:11,928 --> 00:57:16,266 ...får hon ett överraskande besök av några av mina fyrbenta vänner. 472 00:57:16,641 --> 00:57:20,770 Jag lyckades odla en del av din DNA, Bruce - 473 00:57:21,271 --> 00:57:23,606 - och resultaten är fantastiska. 474 00:57:23,898 --> 00:57:26,901 De är instabila, men väldigt kraftfulla. 475 00:57:29,112 --> 00:57:30,780 Vad är det med min DNA? 476 00:57:31,990 --> 00:57:35,452 Vi får se vad Betty tycker om resultatet. 477 00:57:35,618 --> 00:57:39,080 Nej. Du är galen. Jag tillåter det inte. 478 00:57:42,876 --> 00:57:44,752 Rör mig inte! 479 00:57:45,086 --> 00:57:47,714 In, idiot! Jag vill prata med dig. 480 00:57:47,797 --> 00:57:49,883 Min far är ute efter Betty. 481 00:57:49,966 --> 00:57:52,051 Hur vågar du gå bakom ryggen på mig - 482 00:57:52,135 --> 00:57:54,220 - och få Ross att kicka mig? 483 00:57:54,762 --> 00:57:57,140 Hör på mig! Betty är illa ute! 484 00:57:59,809 --> 00:58:01,227 Din knäppa jävel. 485 00:58:01,311 --> 00:58:03,396 Betty kommer att bli dödad. 486 00:58:03,480 --> 00:58:06,649 Om jag kan fastslå det uppenbara - 487 00:58:06,733 --> 00:58:10,695 - är det knappast läge för dig att komma med dumma hot. Talbot? 488 00:58:16,659 --> 00:58:20,079 - Du gör mig arg. - Gör jag? 489 00:59:16,719 --> 00:59:18,930 Eld! Bruce? 490 01:06:38,411 --> 01:06:40,538 Han skickade sina hundar. 491 01:06:41,998 --> 01:06:43,666 Men jag dödade dem! 492 01:07:09,150 --> 01:07:10,484 Herregud. 493 01:07:10,818 --> 01:07:13,821 Det måste vara våra nanomeds. Det måste vara gammastrålningen. 494 01:07:13,904 --> 01:07:16,824 Men vi har aldrig sett en sån här effekt. 495 01:07:16,907 --> 01:07:18,617 Nej. Djupare. 496 01:07:19,744 --> 01:07:22,329 Gamman släppte bara lös det som redan fanns. 497 01:07:22,413 --> 01:07:23,914 Släppte lös vad då? 498 01:07:25,958 --> 01:07:27,001 Mig. 499 01:07:28,335 --> 01:07:29,378 Den. 500 01:07:32,423 --> 01:07:33,758 Det är okej. 501 01:07:37,511 --> 01:07:39,513 Vad var det för djur? 502 01:07:40,347 --> 01:07:42,099 Min far skickade dem. 503 01:07:43,059 --> 01:07:44,685 Han är min far. 504 01:07:45,978 --> 01:07:47,855 Han ville att jag skulle förändras. 505 01:07:47,938 --> 01:07:51,025 Förändras till den där själlösa... hulken. 506 01:07:51,358 --> 01:07:53,402 Varfor skulle han vilja det? 507 01:07:54,987 --> 01:07:57,031 Kan du komma ihåg nåt? 508 01:07:57,114 --> 01:08:00,034 Nåt från när du förvandlades? 509 01:08:03,370 --> 01:08:05,122 Det var som en dröm. 510 01:08:06,874 --> 01:08:08,209 Om vad då? 511 01:08:10,586 --> 01:08:11,712 Raseri. 512 01:08:14,173 --> 01:08:15,341 Styrka. 513 01:08:17,468 --> 01:08:18,886 Och frihet. 514 01:08:38,906 --> 01:08:39,990 Hallå. 515 01:08:40,574 --> 01:08:41,617 Sir. 516 01:08:43,828 --> 01:08:46,413 - Pappa? - Betty! Är du all right? 517 01:08:49,333 --> 01:08:50,709 Jag är rädd. 518 01:08:51,710 --> 01:08:54,088 - Jag behöver din hjälp. - Var är du? 519 01:09:05,474 --> 01:09:06,892 Hur mår du? 520 01:09:07,935 --> 01:09:09,937 Bra. Antar jag. 521 01:09:14,275 --> 01:09:18,779 Jag tror att din vrede på något sätt aktiverar nanomeds. 522 01:09:20,823 --> 01:09:24,368 Hur då? Vi formgav dem att svara på fysisk skada. 523 01:09:24,451 --> 01:09:27,163 Emotionell skada kan yttra sig fysiskt. 524 01:09:28,998 --> 01:09:30,332 Som vad då? 525 01:09:34,420 --> 01:09:35,963 Allvarligt trauma. 526 01:09:38,549 --> 01:09:40,301 Förträngda minnen. 527 01:09:45,639 --> 01:09:48,392 Din pappa förhörde mig om nåt - 528 01:09:48,475 --> 01:09:50,895 - som hände i min tidiga barndom - 529 01:09:50,978 --> 01:09:53,189 - som jag förmodas komma ihåg. 530 01:09:53,564 --> 01:09:55,983 - Gjorde han? - Det lät allvarligt men - 531 01:09:57,484 --> 01:09:59,695 - jag minns ärligt talat inte. 532 01:10:02,990 --> 01:10:05,117 Vad som oroar mig... 533 01:10:07,578 --> 01:10:09,830 ...är att en fysisk skada läker. 534 01:10:10,414 --> 01:10:14,543 Med känslor, vad säger att det inte bara kan fortsätta - 535 01:10:15,628 --> 01:10:17,880 - och sätta i gång en kedjereaktion? 536 01:10:21,425 --> 01:10:23,844 Vet du vad som skrämmer mig mest? 537 01:10:25,930 --> 01:10:27,973 När det händer... 538 01:10:29,099 --> 01:10:32,770 ...när det kommer över mig och jag helt mister kontrollen... 539 01:10:36,106 --> 01:10:37,816 ...så tycker jag om det. 540 01:10:54,959 --> 01:10:57,711 Jag har dig. Förlåt. 541 01:10:59,296 --> 01:11:01,966 Du blir bra. Det är bara för att söva dig. 542 01:11:02,049 --> 01:11:04,176 Målet säkrat. 543 01:11:04,635 --> 01:11:07,471 Jag tar dig till ett säkert ställe, okej? Bruce? 544 01:14:00,394 --> 01:14:02,563 - Givakt! - Återgå. 545 01:14:11,488 --> 01:14:13,991 Vi är begravda långt bort i obygden. 546 01:14:14,074 --> 01:14:16,118 Hur länge måste du hålla honom nedsövd? 547 01:14:16,201 --> 01:14:18,537 Hela hans liv, om jag måste. 548 01:14:18,620 --> 01:14:21,665 - Du sa att jag kunde lita på dig. - Jag är din far. 549 01:14:22,082 --> 01:14:24,710 Du kan lita på att jag gör vad jag tror är rätt - 550 01:14:24,793 --> 01:14:26,503 - inte vad du tror att du vill. 551 01:14:26,587 --> 01:14:29,840 - Han är en människa. - Han är också något annat. 552 01:14:30,257 --> 01:14:32,050 Tänk om han kommer ut - 553 01:14:32,134 --> 01:14:35,262 - och får en humörsvängning i ett befolkat område? 554 01:14:35,345 --> 01:14:37,598 Jag är medveten om den mojliga risken. 555 01:14:37,681 --> 01:14:39,850 Jag vet också att han räddade mitt liv. 556 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Från en muterad fransk pudel. 557 01:14:43,061 --> 01:14:45,272 Jag står i skuld till honom för det. 558 01:14:45,439 --> 01:14:49,026 Han fick också tre män på sjukhus och Talbot kan knappt gå. 559 01:14:49,109 --> 01:14:52,821 - Vad vill du jag ska göra? - Jag vill att du hjälper honom! 560 01:14:53,197 --> 01:14:55,032 Varfor är han ett sånt hot för dig? 561 01:14:55,115 --> 01:14:57,201 Jag vet vad han kommer från. 562 01:14:57,284 --> 01:15:01,497 Han är sin fars son, till varje sista molekyl. 563 01:15:02,039 --> 01:15:04,082 Han säger att han inte känner sin far. 564 01:15:04,166 --> 01:15:08,462 Men han jobbar inom exakt samma område som sin far. 565 01:15:09,755 --> 01:15:13,133 Så antingen ljuger han eller också är det nåt värre, 566 01:15:13,425 --> 01:15:15,135 - och han är... - Vad då? 567 01:15:16,053 --> 01:15:19,139 Predestinerad att följa i sin fars fotspår? 568 01:15:21,433 --> 01:15:23,560 Jag tänkte säga '"dömd'". 569 01:15:24,978 --> 01:15:26,730 Naturligtvis. 570 01:15:27,064 --> 01:15:29,816 Men jag är forskare och som forskare - 571 01:15:29,900 --> 01:15:33,320 - tror jag att vi kan lösa det här och hjälpa honom. 572 01:15:33,487 --> 01:15:34,988 Det vet jag. 573 01:15:36,740 --> 01:15:39,159 Vare sig du vet om det eller bryr dig - 574 01:15:40,994 --> 01:15:43,914 - så är jag väldigt stolt över vad du gjort. 575 01:15:44,414 --> 01:15:46,542 Men det här är för stort för dig. 576 01:15:46,875 --> 01:15:51,129 Hör på... jag vet att regeringen tror att de har ett vapen - 577 01:15:51,213 --> 01:15:53,382 - annars vore han död. 578 01:15:53,465 --> 01:15:55,634 De kan undersöka och rota bäst de vill - 579 01:15:55,717 --> 01:15:59,930 - men låt mig försöka hjälpa honom. Ingen känner honom bättre än jag. 580 01:16:04,393 --> 01:16:06,728 Vad gjorde David Banner med honom? 581 01:16:11,316 --> 01:16:13,944 Täck vänster! Täck höger! 582 01:18:25,742 --> 01:18:27,619 Vad händer här? 583 01:18:28,704 --> 01:18:29,955 Min hand. 584 01:18:32,457 --> 01:18:35,711 Ni förstår, styrkan i min sons DNA - 585 01:18:37,462 --> 01:18:41,299 - kombinerad med nanomed-rekonstruktion... 586 01:18:43,719 --> 01:18:47,222 Jag kan inta alla tings egenskaper. 587 01:18:49,558 --> 01:18:53,729 Jag måste be er sträcka upp händerna. 588 01:18:55,313 --> 01:18:56,898 Lugnt och försiktigt. 589 01:19:03,488 --> 01:19:08,243 Tror ni verkligen att jag är åtskild från er? 590 01:19:27,471 --> 01:19:28,847 Var är jag? 591 01:19:33,518 --> 01:19:34,978 Du är hemma. 592 01:19:47,866 --> 01:19:50,660 Det är svårt att tro att vi bodde här. 593 01:19:53,121 --> 01:19:55,540 Jag måste ha sett dig eller känt dig. 594 01:19:56,541 --> 01:19:58,543 Om jag bara kunde minnas. 595 01:20:33,078 --> 01:20:35,413 Det här är mitt gamla hem, eller hur? 596 01:21:15,412 --> 01:21:16,621 Vi går. 597 01:21:18,373 --> 01:21:19,749 Försök. 598 01:22:14,346 --> 01:22:17,349 - Vad är det? - Ingenting. 599 01:22:19,184 --> 01:22:20,352 Verkligen? 600 01:22:23,688 --> 01:22:24,981 Fan också. 601 01:22:30,362 --> 01:22:33,949 Okej, Betty. Vad vill du veta? 602 01:22:37,702 --> 01:22:39,537 Vad fanns i det där rummet? 603 01:22:50,715 --> 01:22:53,134 Vad är du rädd att jag ska få se? 604 01:22:59,224 --> 01:23:02,060 Ser du? Där finns ingenting. 605 01:23:04,062 --> 01:23:05,397 Det är tomt. 606 01:23:18,326 --> 01:23:20,412 Varfor får jag inte tillträde? 607 01:23:20,537 --> 01:23:24,749 Säkerhetspolisen har beslutat överlämna studien av hotet - 608 01:23:25,500 --> 01:23:26,835 - till Atheon. 609 01:23:27,669 --> 01:23:31,256 Du är basens chef. Jag trodde du bestämde. 610 01:23:31,423 --> 01:23:33,174 Jag bestämmer inte policyn. 611 01:23:33,258 --> 01:23:35,218 Och jag tar fortfarande order. 612 01:23:38,263 --> 01:23:41,182 Otroligt att Talbot gick förbi mig så här! 613 01:23:44,269 --> 01:23:47,689 Det är många mäktiga personer som vill bli med i det här - 614 01:23:47,772 --> 01:23:49,941 - och pengar att tjäna - i massor. 615 01:23:56,197 --> 01:23:58,366 Vet du vad som är värst? 616 01:23:59,451 --> 01:24:02,203 När jag spärrade in Banner och skickade bort grabben - 617 01:24:02,287 --> 01:24:03,997 - gav jag honom inte en tanke. 618 01:24:04,080 --> 01:24:05,957 Han var bara en sidoförlust. 619 01:24:06,708 --> 01:24:09,044 Det är han knappast längre, eller hur? 620 01:24:12,464 --> 01:24:13,882 Vad kan jag göra? 621 01:24:16,051 --> 01:24:17,802 Du kan åka hem. 622 01:24:19,804 --> 01:24:23,808 Jag skulle låta dig säga adjö, men jag har order - 623 01:24:23,933 --> 01:24:26,978 - att all vidare kontakt är förbjuden. 624 01:25:08,103 --> 01:25:09,854 Hej, Bruce. Hur mår du? 625 01:25:10,522 --> 01:25:12,482 Är käket här okej? 626 01:25:13,650 --> 01:25:16,486 - Vad vill du? - Bra fråga. 627 01:25:17,612 --> 01:25:21,449 Jag behöver dina celler för att aktivera några kemiska nödsignaler - 628 01:25:22,117 --> 01:25:25,328 - så du kan bli lite grön för mig igen - 629 01:25:25,870 --> 01:25:29,040 - så att jag kan karva bort en bit av ditt sanna jag... 630 01:25:29,457 --> 01:25:32,877 ...analysera det, ta patent på det och tjäna en förmögenhet. 631 01:25:33,711 --> 01:25:35,004 Nåt emot det? 632 01:25:36,214 --> 01:25:37,882 Jag tillåter det aldrig. 633 01:25:38,675 --> 01:25:41,052 Du har inte så stort val. 634 01:25:43,221 --> 01:25:45,640 Känner du dig inte lite arg? 635 01:25:45,723 --> 01:25:47,809 Du har bara mig att leka med - 636 01:25:47,892 --> 01:25:50,895 - nu när Betty åkt hem till Berkeley. 637 01:25:51,062 --> 01:25:52,397 Du ljuger. 638 01:25:52,480 --> 01:25:54,899 För mig är det här en idealsituation. 639 01:25:55,024 --> 01:25:57,652 Du blir grön, soldaterna kommer in och dödar dig - 640 01:25:57,735 --> 01:26:00,029 - och jag gör obduktionen. Om inte - 641 01:26:02,740 --> 01:26:04,450 - sopar jag golvet med dig - 642 01:26:04,534 --> 01:26:07,287 - går för långt och bryter nacken av dig. 643 01:26:07,370 --> 01:26:09,414 Dålig forskning, kanske... 644 01:26:10,290 --> 01:26:12,125 - men personligen angenämt. 645 01:26:14,127 --> 01:26:15,962 Kom nu, Bruce. 646 01:26:16,171 --> 01:26:18,089 Visa vad du har. 647 01:26:19,257 --> 01:26:20,425 Aldrig. 648 01:26:26,514 --> 01:26:29,017 Medveten kanske du kontrollerar det - 649 01:26:29,601 --> 01:26:32,645 - men omedveten blir det nog en annan sak. 650 01:27:02,800 --> 01:27:05,845 Vi får använda startkablar. 651 01:27:32,538 --> 01:27:35,458 Kära miss Ross... välkommen tillbaka. 652 01:27:37,043 --> 01:27:39,045 Det finns två vakter utanför. 653 01:27:39,128 --> 01:27:43,216 Oroa er inte. Jag är inte arg på er... inte längre. 654 01:27:45,260 --> 01:27:46,636 Vad vill ni? 655 01:27:46,886 --> 01:27:49,681 Det är över för mig nu, jag vet det. 656 01:27:50,306 --> 01:27:52,850 Och snart är det över för Bruce. 657 01:27:54,519 --> 01:27:57,397 Därfor kom jag till er... 658 01:27:58,106 --> 01:28:00,650 ...för att be er övertala er far - 659 01:28:00,733 --> 01:28:03,111 - som man, som far själv... 660 01:28:04,487 --> 01:28:08,032 ...att om jag ger upp nu, fredligt... 661 01:28:08,408 --> 01:28:11,035 ...och innan han spärrar in mig för evigt... 662 01:28:11,703 --> 01:28:14,122 ...att han låter mig träffa min son... 663 01:28:14,998 --> 01:28:16,666 ...en sista gång. 664 01:28:17,750 --> 01:28:19,585 Kan ni göra det för mig? 665 01:28:23,089 --> 01:28:25,508 Min far bestämmer inte längre. 666 01:28:30,263 --> 01:28:33,182 Jag förstår. Han är en marionett nu. 667 01:28:34,809 --> 01:28:37,562 - Jag klandrar honom inte. - Det borde ni inte. 668 01:28:37,729 --> 01:28:40,982 Ni borde klandra er själv för vad ni gjorde mot er son. 669 01:28:41,941 --> 01:28:45,236 Och vad gjorde jag mot min son, miss Ross? Ingenting. 670 01:28:45,820 --> 01:28:49,490 Jag försökte förbättra gränserna i mig själv. 671 01:28:50,158 --> 01:28:52,410 Mig själv, inte honom. 672 01:28:52,994 --> 01:28:54,579 Kan ni förstå det? 673 01:28:54,704 --> 01:28:57,290 Att förbättra de naturliga egenskaperna. Mina egenskaper. 674 01:28:57,373 --> 01:29:01,419 Kunskap om en själv är enda vägen till sanningen - 675 01:29:01,878 --> 01:29:06,132 - som ger människan makt att nå bortom Guds gränser! 676 01:29:07,342 --> 01:29:10,762 Vet ni vad som ligger bortom era gränser? Andra människor. 677 01:29:12,430 --> 01:29:14,724 Allt ni gett Bruce är fruktan. 678 01:29:17,143 --> 01:29:18,686 Fruktan för livet. 679 01:29:21,939 --> 01:29:23,024 Fruktan? 680 01:29:25,360 --> 01:29:27,236 Kanske, miss Ross. 681 01:29:29,447 --> 01:29:31,240 Och ensamhet också. 682 01:29:35,286 --> 01:29:37,038 Ja... jag känner dem båda. 683 01:29:40,333 --> 01:29:42,085 Men jag har levt... 684 01:29:43,378 --> 01:29:45,171 ...helt och fullt en gång. 685 01:29:47,256 --> 01:29:49,133 Jag var så förälskad. 686 01:29:50,385 --> 01:29:52,720 Och hon ville så gärna ha en baby... 687 01:29:53,304 --> 01:29:54,555 ...min baby. 688 01:30:02,730 --> 01:30:05,566 Jag visste så snart hon blev gravid - 689 01:30:05,900 --> 01:30:08,486 - att det inte var en son jag givit henne - 690 01:30:08,736 --> 01:30:10,488 - utan nåt annat. 691 01:30:11,364 --> 01:30:12,990 Ett monster, kanske. 692 01:30:13,366 --> 01:30:16,160 Jag borde ha satt stopp för det då - 693 01:30:16,369 --> 01:30:18,162 - men jag var nyfiken... 694 01:30:18,704 --> 01:30:20,706 ...och det blev mitt fördärv. 695 01:30:21,416 --> 01:30:24,710 Och medan jag såg detta lilla liv utvecklas - 696 01:30:25,086 --> 01:30:27,922 - började jag föreställa mig fasan i det - 697 01:30:28,840 --> 01:30:32,009 - och min nyfikenhet ersattes - 698 01:30:33,261 --> 01:30:34,846 - av medlidande. 699 01:30:37,849 --> 01:30:40,351 Men de tog ifrån mig min chans att bota honom. 700 01:30:40,435 --> 01:30:42,395 Er far kastade ut mig. 701 01:30:44,188 --> 01:30:46,691 Jag minns den dagen så väl... 702 01:30:46,774 --> 01:30:49,402 ...varje ögonblick, varje känsla. 703 01:30:49,527 --> 01:30:51,195 När jag gick in i huset. 704 01:30:51,529 --> 01:30:54,866 Känslan av kniven i min hand. 705 01:30:55,074 --> 01:30:57,702 Jag visste att jag gjorde en fars plikt - 706 01:30:57,869 --> 01:31:00,204 - fullföljde en fars barmhärtighet. 707 01:31:00,413 --> 01:31:03,040 David, sluta! Nej! 708 01:31:03,291 --> 01:31:05,126 David, säg något! 709 01:31:06,586 --> 01:31:08,629 Men sen förvånade hon mig. 710 01:31:15,720 --> 01:31:17,096 Det var som om... 711 01:31:18,055 --> 01:31:20,558 ...hon och kniven... 712 01:31:22,226 --> 01:31:23,561 ...flöt ihop. 713 01:31:33,404 --> 01:31:34,405 Spring! 714 01:31:34,822 --> 01:31:36,991 Ni kan inte föreställa er - 715 01:31:37,742 --> 01:31:41,245 - det outhärdliga slutresultatet. 716 01:31:42,663 --> 01:31:44,832 I detta enda ögonblick - 717 01:31:45,416 --> 01:31:48,586 - tog jag allt som var mig kärt - 718 01:31:49,795 --> 01:31:51,589 - och förvandlade det - 719 01:31:51,964 --> 01:31:55,426 - till ingenting mer än ett minne. 720 01:32:11,442 --> 01:32:14,612 Bingo! Måste ha varit en ruggig mardröm han hade. 721 01:32:19,742 --> 01:32:21,994 Börja enzymutdragning. 722 01:32:26,958 --> 01:32:29,126 Borren går inte igenom, sir. 723 01:32:29,252 --> 01:32:32,588 Fan också, borra hårdare! Högsta fart! 724 01:32:46,978 --> 01:32:48,437 - Ska jag oskadliggöra? - Nej! 725 01:32:48,521 --> 01:32:50,815 Jag kan inget göra med klet. 726 01:33:04,161 --> 01:33:05,997 Söv ned honom. 727 01:33:16,173 --> 01:33:17,883 Det stoppar honom inte! 728 01:33:24,724 --> 01:33:28,436 Skicka in vår försvarsgrupp, icke-dödliga bara. 729 01:33:28,519 --> 01:33:31,731 Jag måste ha ett prov från honom. 730 01:33:32,356 --> 01:33:33,524 Sir! 731 01:33:38,195 --> 01:33:41,073 - Spreja honom med skummet. - Sprid försvarsskum. 732 01:33:42,325 --> 01:33:44,035 Talbot, meddela er. 733 01:33:46,704 --> 01:33:49,332 Under kontroll, general. 734 01:33:49,415 --> 01:33:52,251 Oacceptabelt. Ut därifrån omedelbart. 735 01:33:52,376 --> 01:33:55,212 Evakuera nu. Jag stänger av er. 736 01:33:55,338 --> 01:33:56,422 Stäng ned. 737 01:33:56,881 --> 01:33:59,717 - Hörde ni inte generalen? - Jag sa stäng ned! 738 01:34:02,553 --> 01:34:05,014 Ur vägen! Jag behöver ett prov på honom! 739 01:34:07,224 --> 01:34:10,394 All right, ta det lugnt där, kompis. 740 01:34:10,895 --> 01:34:13,731 Det här kanske sticker till lite, Bruce. 741 01:34:26,577 --> 01:34:27,787 Retirera! 742 01:34:28,371 --> 01:34:30,748 Töm vapnet! Ge mig M2:an. 743 01:34:31,415 --> 01:34:33,084 Hej då, bamsen. 744 01:34:33,417 --> 01:34:34,585 Undan! 745 01:34:45,888 --> 01:34:48,474 Stäng av hela enheten omedelbart. 746 01:34:51,060 --> 01:34:53,104 AVSTÄNGNING SLUTFÖRD 747 01:34:53,229 --> 01:34:55,731 Målet på väg mot blå planet. 748 01:34:55,815 --> 01:34:57,608 Evakuera huvudkorridoren. 749 01:35:03,906 --> 01:35:07,284 Sänd in backup, tunga vapen. Gör klart för strid. 750 01:35:34,812 --> 01:35:37,064 Nedsmittning, sir. Mätarna visar på fara. 751 01:35:37,148 --> 01:35:38,941 Avvakta för reservström. 752 01:35:45,990 --> 01:35:47,199 Inkommande! 753 01:35:55,249 --> 01:35:57,710 Stäng av elen till huvudkorridoren. 754 01:35:58,043 --> 01:36:01,380 Visa honom vägen ut. Vi får bekämpa honom utanför. 755 01:38:11,176 --> 01:38:13,637 Förare, stanna. 756 01:38:21,020 --> 01:38:23,314 Skyttar! Vrid höger! 757 01:40:02,746 --> 01:40:06,417 Mr President, jag har dåliga nyheter, sir. 758 01:40:06,792 --> 01:40:08,252 Låt höra. 759 01:40:08,335 --> 01:40:10,212 Jag har informerat presidenten om Arge Mannen. 760 01:40:10,295 --> 01:40:11,880 Jag antar att det handlar om det. 761 01:40:11,964 --> 01:40:13,215 Det stämmer. 762 01:40:13,298 --> 01:40:16,427 Jag begär att högsta försvarsrådet åsidosätts. 763 01:40:16,677 --> 01:40:19,096 Arge Mannen är inte säkrad. 764 01:40:19,763 --> 01:40:23,934 Jag behöver allt vi har till mitt förfogande för att stoppa honom. 765 01:40:24,435 --> 01:40:27,104 Väntar ni civila offer? 766 01:40:27,479 --> 01:40:29,314 Inte om jag kan hindra det. 767 01:40:29,773 --> 01:40:32,109 Se det som klart. Håll oss informerade. 768 01:41:20,824 --> 01:41:22,743 Kontakta Goodman Control. 769 01:41:23,077 --> 01:41:24,995 Sänd data till de våra. 770 01:41:25,496 --> 01:41:27,164 Kontakta högkvarteret. 771 01:41:27,831 --> 01:41:30,918 Be dem påbörja omedelbar evakuering - 772 01:41:31,668 --> 01:41:36,173 - i trakten av rutkoordinat 653-216. 773 01:42:11,583 --> 01:42:14,044 Bekräfta att området är tomt. 774 01:42:14,128 --> 01:42:15,462 Bekräftar området tomt. 775 01:42:15,546 --> 01:42:18,966 Högkvarteret bekräftar området tömt. De våra uppkopplade, sir. 776 01:42:19,049 --> 01:42:21,051 Mina herrar, dags att jobba. 777 01:42:21,385 --> 01:42:24,388 Jag vill ha målet stoppat på stört. 778 01:43:15,272 --> 01:43:16,273 Herregud. 779 01:43:32,289 --> 01:43:33,624 Mayday! 780 01:43:41,298 --> 01:43:44,468 Tango-4 har störtat. Meddela räddningsledningen. 781 01:43:47,137 --> 01:43:49,223 Ta bort honom innan han sliter sönder oss! 782 01:43:49,306 --> 01:43:51,808 Jag har ingen vinkel! Kan du skjuta? 783 01:43:52,726 --> 01:43:54,728 - Se upp, Tango. - Gira vänster! 784 01:43:57,689 --> 01:44:00,359 Tango-3, retirera och förbered Hellfire. 785 01:44:00,484 --> 01:44:02,986 Avvakta tills vi fått bort honom. 786 01:44:03,195 --> 01:44:04,571 Tango-1 är redo. 787 01:44:05,322 --> 01:44:07,241 Uppfattat. Snart redo. 788 01:44:13,163 --> 01:44:14,831 Anfall när ni är klara. 789 01:44:35,352 --> 01:44:37,521 Tango-1, tillbaka! Du skymmer mig! 790 01:44:38,355 --> 01:44:41,358 Tangos, tillbaka. Jag har honom låst för Hellfire. 791 01:44:44,027 --> 01:44:46,029 Tango-1 ur vägen. Skjut. 792 01:45:05,048 --> 01:45:07,384 Tango-1, Tango-3, jag har kontakt. 793 01:45:07,926 --> 01:45:09,928 Fan också! Han tog min missil! 794 01:45:12,431 --> 01:45:13,724 Mayday! 795 01:45:16,643 --> 01:45:19,313 Mayday! Vi är träffade! Vi störtar! 796 01:45:23,567 --> 01:45:25,819 Hur många är kvar? 797 01:45:28,405 --> 01:45:30,991 Kärran är förstörd, men vi är okej. 798 01:45:33,327 --> 01:45:35,787 Tangos, ser ni målet? 799 01:45:36,747 --> 01:45:38,832 Jag ser honom i klippformationen. 800 01:45:38,915 --> 01:45:41,585 Skjut, allihop. Gör den till parkeringsplats. 801 01:46:02,606 --> 01:46:04,775 T-bolt, er parkeringsplats är klar. 802 01:46:04,941 --> 01:46:07,986 Slut på bränsle och ammunition. Tillbaka till basen. 803 01:46:35,347 --> 01:46:39,101 T-bolt, jag meddelar målet inte förstört. 804 01:46:39,309 --> 01:46:40,936 Han förflyttar sig igen. 805 01:46:41,019 --> 01:46:42,145 Fan också! 806 01:46:42,687 --> 01:46:44,106 Jag har det. 807 01:46:45,107 --> 01:46:47,275 Han tycks vara på väg hem. 808 01:46:48,235 --> 01:46:51,780 Ta upp jetplanen. Låt dem genskjuta honom och anfalla. 809 01:46:54,658 --> 01:46:57,619 Betty, Bruce kom ut. 810 01:46:58,120 --> 01:47:01,039 Han är på väg åt ditt håll, förmodligen till dig. 811 01:47:01,289 --> 01:47:03,041 Hur långt från basen är du? 812 01:47:03,125 --> 01:47:06,253 Jag är redan här. De tar in hans far nu. 813 01:47:06,795 --> 01:47:08,463 Det var goda nyheter. 814 01:47:08,755 --> 01:47:10,298 Stanna där, Betty. 815 01:47:24,563 --> 01:47:27,566 Legend-1 närmar sig snabbt. Legend-2 girar vänster. 816 01:47:27,983 --> 01:47:30,735 Jag kan komma runt och tillbaka för anfall. 817 01:47:31,445 --> 01:47:34,030 Ta in säkert sikte. Ge eld när ni vill. 818 01:47:39,327 --> 01:47:42,164 Stig högre. Civilt plan i närheten. 819 01:47:47,419 --> 01:47:50,172 Stig! Du går mot bron! 820 01:47:52,007 --> 01:47:54,134 Jag kan inte stiga! 821 01:48:03,059 --> 01:48:05,937 Ta upp honom till världens tak. 822 01:48:06,021 --> 01:48:08,565 Se vad den tunna luften gör honom. 823 01:48:09,774 --> 01:48:11,485 Aktiverar efterbränning. 824 01:48:29,002 --> 01:48:30,921 Passerar 20 000 meter. 825 01:48:31,463 --> 01:48:33,423 Det här är mer än jag klarar. 826 01:48:33,673 --> 01:48:35,258 Häng kvar, Legend. 827 01:48:35,342 --> 01:48:38,220 Jag kan inte. Han sabbar mina kontroller. 828 01:48:38,428 --> 01:48:40,722 Han blir medvetslös före er. 829 01:48:44,726 --> 01:48:46,353 30 000. 830 01:48:46,603 --> 01:48:49,481 Jag kan inte hålla det. Jag går ned. 831 01:49:37,153 --> 01:49:38,738 Människoplutt. 832 01:49:47,747 --> 01:49:50,959 Han är i vattnet. Alla enheter klara för eld. 833 01:49:51,585 --> 01:49:53,336 Vi tar inga risker. 834 01:49:53,420 --> 01:49:56,172 Ni är fria att skjuta på målet. 835 01:50:18,695 --> 01:50:20,030 Pappa? 836 01:50:21,531 --> 01:50:23,158 Vi har inget val. 837 01:50:23,491 --> 01:50:24,909 Jag måste döda honom. 838 01:50:24,993 --> 01:50:26,119 Men det kan du inte. 839 01:50:26,202 --> 01:50:29,122 Du retar honom bara och gör honom starkare. 840 01:50:30,707 --> 01:50:33,209 Det är dig han kommer till, det vet du. 841 01:50:35,211 --> 01:50:37,047 Låt mig då gå till honom. 842 01:50:38,048 --> 01:50:39,215 Jag ber dig. 843 01:50:41,176 --> 01:50:43,678 Ge honom en chans att lugna sig. 844 01:51:03,073 --> 01:51:06,076 Alla plan i närheten av San Francisco - 845 01:51:06,201 --> 01:51:08,078 - T-bolt här. 846 01:51:08,411 --> 01:51:11,706 Området har förklarats luftskyddsområde. 847 01:51:11,915 --> 01:51:15,919 Alla plan lämnar området. 848 01:51:57,961 --> 01:52:00,630 Echo-19, vapnen laddade. Målet siktat. 849 01:52:00,755 --> 01:52:02,632 Avvaktar order att anfalla. 850 01:52:05,635 --> 01:52:08,304 Kommandokod gul. Avvakta tillstånd. 851 01:52:18,314 --> 01:52:20,191 Alla enheter, vänta med eldgivning. 852 01:52:20,275 --> 01:52:23,653 T-bolt till alla. Vänta med eldgivning. 853 01:52:23,778 --> 01:52:25,989 Jag upprepar. Vänta med eldgivning. 854 01:52:45,008 --> 01:52:46,134 Ut, nu! 855 01:52:55,018 --> 01:52:57,103 Ner allihop! 856 01:54:30,071 --> 01:54:31,489 Du hittade mig. 857 01:54:33,783 --> 01:54:36,077 Du var inte så svår att hitta. 858 01:54:38,454 --> 01:54:39,789 Jo, det var jag. 859 01:56:19,722 --> 01:56:21,516 Så är det uppgjort. 860 01:56:22,058 --> 01:56:25,019 Han stannar på basen tills vi får veta - 861 01:56:25,103 --> 01:56:27,063 - vad vi ska göra med honom. 862 01:56:27,397 --> 01:56:31,234 Under tiden, om han gör något annat än att sitta i den där stolen... 863 01:56:32,902 --> 01:56:36,531 ...så sätter vi på strömmen och bränner honom genast. 864 01:56:36,698 --> 01:56:39,409 Vi har anlagt ett 200-meters försvarsverk, sir. 865 01:56:39,575 --> 01:56:41,744 Om vi sprider elektromagnetismen - 866 01:56:41,869 --> 01:56:44,205 - borde det inte bli några sidoskador. 867 01:56:53,047 --> 01:56:55,258 Jag gör det här för dig, Betty. 868 01:56:55,466 --> 01:56:59,095 Men hur som helst, bered dig på det värsta. 869 01:58:49,038 --> 01:58:51,040 Jag borde ha dödat dig. 870 01:58:52,125 --> 01:58:54,252 Som jag borde ha dödat dig. 871 01:58:55,795 --> 01:58:57,630 Jag önskar att du hade det. 872 01:59:03,427 --> 01:59:05,263 Jag såg henne igår kväll. 873 01:59:07,598 --> 01:59:09,058 Såg hennes ansikte. 874 01:59:10,309 --> 01:59:11,769 Brunt hår... 875 01:59:13,771 --> 01:59:15,106 ...bruna ögon. 876 01:59:16,649 --> 01:59:18,276 Hon log mot mig. 877 01:59:19,652 --> 01:59:22,280 Bojde sig ned och kysste min kind. 878 01:59:24,407 --> 01:59:26,742 Jag kan nästan minnas en doft... 879 01:59:30,955 --> 01:59:33,082 ...som ökenblommor. 880 01:59:35,251 --> 01:59:37,003 Hennes favoritparfym. 881 01:59:40,339 --> 01:59:41,841 Det är min mor... 882 01:59:42,508 --> 01:59:44,802 och jag vet inte ens vad hon heter. 883 01:59:52,310 --> 01:59:54,103 Det är all right, min son. 884 01:59:54,770 --> 01:59:56,606 Gråt du. 885 02:00:09,118 --> 02:00:12,538 - Gråt. Det är bra för dig. - Rör mig inte! 886 02:00:15,958 --> 02:00:18,169 Du kanske var min far en gång. 887 02:00:19,295 --> 02:00:21,505 Men du är det inte nu, aldrig mer. 888 02:00:22,298 --> 02:00:23,633 Verkligen? 889 02:00:25,551 --> 02:00:27,553 Jag har nåt att säga dig. 890 02:00:27,970 --> 02:00:30,348 Jag kom inte hit för att träffa dig. 891 02:00:31,307 --> 02:00:33,643 Jag kom för att träffa min son. 892 02:00:35,186 --> 02:00:36,687 Min riktiga son. 893 02:00:37,480 --> 02:00:39,315 Den inuti dig. 894 02:00:40,358 --> 02:00:44,070 Du är bara ett ytligt skal - 895 02:00:44,153 --> 02:00:46,656 - en hylsa av bräckligt medvetande - 896 02:00:46,739 --> 02:00:49,825 - beredd att slitas sönder på ett ögonblick. 897 02:00:50,076 --> 02:00:53,371 Tyck vad du vill. Jag bryr mig inte. Gå bara! 898 02:00:59,418 --> 02:01:02,505 Min son, hör på mig. Jag hittade ett botemedel. 899 02:01:03,714 --> 02:01:04,924 För mig. 900 02:01:05,716 --> 02:01:08,010 Mina celler kan också förändras - 901 02:01:08,511 --> 02:01:10,888 - absorbera enorma mängder energi. 902 02:01:11,389 --> 02:01:14,016 Men till skillnad från dig är de instabila. 903 02:01:14,225 --> 02:01:15,393 Min son... 904 02:01:16,102 --> 02:01:17,895 ...jag behöver din styrka. 905 02:01:19,063 --> 02:01:21,065 Jag gav dig liv. 906 02:01:21,565 --> 02:01:24,402 Nu måste du ge mig det tillbaka... 907 02:01:25,569 --> 02:01:29,073 ...bara miljoner gånger mer utstrålande - 908 02:01:29,198 --> 02:01:30,574 - starkare! 909 02:01:31,117 --> 02:01:33,536 - Sluta! - Sluta med vad? 910 02:01:36,747 --> 02:01:40,793 Tänk på alla män där ute i sina uniformer... 911 02:01:41,419 --> 02:01:44,213 ...som ryter och sväljer order... 912 02:01:44,547 --> 02:01:47,967 ...och påtvingar hela världen sitt småskurna styre! 913 02:01:48,551 --> 02:01:51,053 Tänk på vilken skada de gjort! 914 02:01:51,721 --> 02:01:53,889 Mot dig! Mot mig! 915 02:01:54,724 --> 02:01:56,142 Mot mänskligheten! 916 02:01:57,059 --> 02:01:59,895 Och nu det här vi kan få dem - 917 02:01:59,979 --> 02:02:02,690 - deras flaggor, nationalsånger och regeringar - 918 02:02:02,773 --> 02:02:05,109 - att försvinna i ett nafs! 919 02:02:05,401 --> 02:02:06,902 Du i mig. 920 02:02:07,320 --> 02:02:08,612 Jag dör hellre! 921 02:02:11,741 --> 02:02:13,409 Är det ditt svar? 922 02:02:14,160 --> 02:02:16,287 Då ska du verkligen dö... 923 02:02:16,787 --> 02:02:19,665 ...och återfodas - 924 02:02:20,458 --> 02:02:22,543 - som en hjälte som gick på jorden - 925 02:02:22,626 --> 02:02:26,130 - långt innan civilisationens bleka religioner - 926 02:02:26,547 --> 02:02:28,966 - infekterade mänsklighetens själ! 927 02:02:29,175 --> 02:02:31,635 Gå! 928 02:02:47,026 --> 02:02:48,778 Sluta med din bölande - 929 02:02:49,612 --> 02:02:52,198 - din ynkliga lilla fjutt till människosopa. 930 02:03:00,998 --> 02:03:02,166 Jag ska gå! 931 02:03:03,709 --> 02:03:05,544 Se mig bara gå! 932 02:03:06,003 --> 02:03:07,171 Slå på den. 933 02:03:32,822 --> 02:03:34,573 Slå på den igen. 934 02:03:34,657 --> 02:03:38,244 Det finns ingen ström - nåt slags motsatt elektromagnetiskt fält. 935 02:03:42,915 --> 02:03:45,084 In och anfall målet! Fort! 936 02:04:37,511 --> 02:04:40,014 Sir, jag fann dem på radarn - Pear Lake. 937 02:04:40,389 --> 02:04:42,349 Kalla in specialstyrkan. 938 02:04:49,690 --> 02:04:51,025 Ja. 939 02:05:56,507 --> 02:05:58,884 Det är bra. Kämpa på. 940 02:05:59,969 --> 02:06:03,430 Ju mer du kämpar, desto mer av dig tar jag. 941 02:06:12,106 --> 02:06:13,399 Konstigt. 942 02:06:13,482 --> 02:06:16,569 Vi avläser en fenomenal temperatursänkning - 943 02:06:16,652 --> 02:06:18,988 - med samtidig radiologisk aktivitet. 944 02:06:19,113 --> 02:06:21,865 De absorberar all omgivande energi. 945 02:06:30,499 --> 02:06:31,750 Ta det lugnt. 946 02:06:32,084 --> 02:06:35,170 Sov nu, Bruce, och glöm för alltid. 947 02:06:35,838 --> 02:06:37,423 Kämpa inte mer - 948 02:06:37,756 --> 02:06:40,759 - och ge mig all din styrka. 949 02:06:42,469 --> 02:06:45,347 Tror du att du kan leva med den? Ta den. 950 02:06:46,682 --> 02:06:49,476 Ta alltihop! 951 02:06:51,687 --> 02:06:53,147 Ja... Ja... 952 02:07:08,996 --> 02:07:10,497 Ta tillbaka den. 953 02:07:12,833 --> 02:07:15,169 Den slutar inte! 954 02:07:16,128 --> 02:07:18,005 Ta tillbaka den! 955 02:07:34,647 --> 02:07:37,149 Mina herrar... avlossa. 956 02:07:45,407 --> 02:07:47,076 Gamma avlossad. 957 02:08:12,226 --> 02:08:13,686 Sov gott. 958 02:08:31,745 --> 02:08:36,041 ETT ÅR SENARE... 959 02:09:07,364 --> 02:09:09,533 Betty? Är det du? 960 02:09:09,950 --> 02:09:11,118 Hej, pappa. 961 02:09:11,201 --> 02:09:13,078 Jag är glad att jag fick tag på dig. 962 02:09:13,162 --> 02:09:15,289 Jag är glad att du ringde. 963 02:09:17,624 --> 02:09:19,126 Hör på, Betty... 964 02:09:20,127 --> 02:09:21,503 ...du och jag... 965 02:09:22,337 --> 02:09:23,881 Vi vet båda att Bruce - 966 02:09:23,964 --> 02:09:26,091 - inte kunde ha överlevt - 967 02:09:27,134 --> 02:09:29,470 - men... ser du... 968 02:09:31,513 --> 02:09:32,890 Vad är det? 969 02:09:33,348 --> 02:09:35,559 Du vet, de vanliga galningarna... 970 02:09:36,310 --> 02:09:39,188 ...som ser saker fast nu är allting grönt. 971 02:09:43,525 --> 02:09:44,735 Hör på... 972 02:09:46,361 --> 02:09:48,906 ...om han händelsevis överlevde... 973 02:09:50,491 --> 02:09:54,244 ...och skulle försöka kontakta dig... 974 02:09:55,412 --> 02:09:57,539 ...skulle du väl tala om det? 975 02:09:58,665 --> 02:10:01,043 Nej, det skulle jag inte. 976 02:10:02,669 --> 02:10:05,839 Men det vet du att jag inte skulle behöva. 977 02:10:05,923 --> 02:10:08,509 Mina telefoner är buggade - 978 02:10:08,592 --> 02:10:11,553 - min dator kontrollerad, jag är övervakad. 979 02:10:14,181 --> 02:10:15,933 Men jag kan säga dig - 980 02:10:16,767 --> 02:10:19,019 - att om han levde - 981 02:10:20,103 --> 02:10:23,398 - så är jag den sista jag skulle vilja att han kom till - 982 02:10:23,732 --> 02:10:26,568 - därfor att, lika mycket som jag saknar honom - 983 02:10:28,237 --> 02:10:30,072 - älskade jag honom. Jag... 984 02:10:37,579 --> 02:10:39,206 Jag är ledsen, Betty. 985 02:10:41,208 --> 02:10:42,709 Jag är så ledsen. 986 02:10:46,129 --> 02:10:47,673 Det vet jag. 987 02:11:21,081 --> 02:11:24,418 Lyssna på din far och ta din medicin. 988 02:11:39,308 --> 02:11:40,809 Ta all medicin. 989 02:11:42,311 --> 02:11:43,478 Tysta! 990 02:11:44,646 --> 02:11:45,939 Sätt er! 991 02:11:46,023 --> 02:11:47,232 Håll käften! 992 02:11:50,110 --> 02:11:53,655 Vi behöver medicinerna till folket här. 993 02:11:54,114 --> 02:11:56,909 Vem är ni att bestämma vad folket behöver? 994 02:11:57,451 --> 02:12:00,746 De här människorna hjälper våra fiender. 995 02:12:02,247 --> 02:12:04,708 Det kanske ni också gör. 996 02:12:05,292 --> 02:12:06,668 Ta allt det här. 997 02:12:07,085 --> 02:12:10,005 Det är regeringens egendom. 998 02:12:11,965 --> 02:12:13,717 Ni gör mig arg. 999 02:12:15,844 --> 02:12:18,305 Och det skulle ni inte gilla.