1
00:01:37,806 --> 00:01:41,602
Adım Daphne Reynolds ve New York'ta doğdum.
2
00:01:42,769 --> 00:01:47,024
Hayatım boyunca annemle Çin mahallesinde
5. kattaki bir dairede oturdum.
3
00:01:48,650 --> 00:01:51,528
Her zaman yalnızca ikimizdik,
ben ve Libby.
4
00:01:52,487 --> 00:01:55,365
Ama her doğum günümde
bir dilekte bulunurdum.
5
00:01:55,532 --> 00:01:57,868
Bir dilek tut tatlım!
6
00:02:00,704 --> 00:02:02,748
Orada birinin daha olmasını dilerdim.
7
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
Ve her yıl,
o gelmediğinde annemden...
8
00:02:05,876 --> 00:02:08,295
...aynı hikâyeyi anlatmasını isterdim.
9
00:02:11,507 --> 00:02:15,511
Bundan hiç sıkılmıyorsun değil mi?
Pekâlâ.
10
00:02:15,677 --> 00:02:17,471
Bir zamanlar...
11
00:02:17,638 --> 00:02:21,600
...Libby adında çok genç
ve güzel bir şarkıcı varmış.
12
00:02:21,767 --> 00:02:25,270
Bir gün dünyayı dolaşmaya karar vermiş.
13
00:02:32,486 --> 00:02:37,115
Fas çöllerinde kaderin onu
beklediğinden haberi yokmuş.
14
00:02:42,704 --> 00:02:45,249
Onun adı Henry'ymiş.
15
00:02:53,549 --> 00:02:57,761
Çılgınca, tutkuyla,
umutsuzca âşık olmuşlar...
16
00:02:58,470 --> 00:03:02,641
...ve Bedevi kabilesinin şefi
tarafından evlendirilmişler.
17
00:03:08,647 --> 00:03:13,235
Henry gerçek bir nikâh için, onu ailesiyle
tanıştırmaya İngiltere'ye getirmiş.
18
00:03:15,988 --> 00:03:18,949
Ama kaderi bu defa pek de iyi davranmamış.
19
00:03:19,116 --> 00:03:22,119
Bekledikleri kişi kesinlikle o değilmiş.
20
00:03:27,040 --> 00:03:29,293
Ama Henry'nin babası aniden öldüğünde...
21
00:03:29,459 --> 00:03:33,589
...Libby daha farklı bir hayat yaşaması için
daha çok baskı göreceğini anlamış...
22
00:03:33,755 --> 00:03:36,634
...çünkü kocası Lord Dashwood olmuş.
23
00:03:37,301 --> 00:03:40,137
Kimse Libby'yi bir Leydi
olarak düşünemiyormuş.
24
00:03:40,304 --> 00:03:43,432
Henry her şeyi biliyor,
eğer Henry'yi seviyorsan gidersin.
25
00:03:46,143 --> 00:03:48,687
Bence bunu görmelisin.
26
00:03:50,814 --> 00:03:53,275
Belli ki başka biri var.
27
00:03:59,907 --> 00:04:04,620
Ve bu onu çok üzmesine rağmen,
onu terk etmesi gerektiğini biliyordu.
28
00:04:09,958 --> 00:04:13,921
Ama birkaç ay sonra kader ona
hediyelerin en güzelini verdi:
29
00:04:14,087 --> 00:04:18,217
Daphne adında güzel bir bebek.
30
00:04:19,718 --> 00:04:21,887
İyi geceler canım.
31
00:04:22,054 --> 00:04:24,598
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
32
00:04:25,516 --> 00:04:29,353
Bugün 15 yaşına bastığına inanamıyorum.
33
00:04:38,445 --> 00:04:40,948
Tatlı rüyalar Henry.
34
00:04:49,081 --> 00:04:52,292
On yedinci doğum günümde
annemle çalışmak zorundaydık.
35
00:04:52,543 --> 00:04:56,380
Ama bu gerçek hikâyemin başladığı gün oldu.
36
00:04:56,547 --> 00:04:57,923
Bir şey mi getirdiniz?
37
00:04:58,090 --> 00:05:01,218
Evet, yaklaşık üç saatlik
yatıştırılmış rock and roll...
38
00:05:01,385 --> 00:05:03,220
...ve gecikmiş bir garson.
39
00:05:03,387 --> 00:05:05,722
Affedersiniz.
40
00:05:05,889 --> 00:05:08,016
Kafana dikkat et.
41
00:05:08,183 --> 00:05:09,893
Akraba mısınız?
42
00:05:10,394 --> 00:05:13,230
- Park edebilir miyim?
- Evet, şuraya...
43
00:05:25,158 --> 00:05:29,663
Bunu bana nasıl yapar?
Bu bizim düğün günümüz. O nerede?
44
00:05:29,830 --> 00:05:34,168
Ben nereden bileyim?
20 dakika oldu ve şimdiden onu kaybetti.
45
00:05:34,334 --> 00:05:35,878
Çok komik.
46
00:05:41,175 --> 00:05:43,677
Hey, nasılsın?
47
00:05:50,601 --> 00:05:52,811
Üzgünüm, şunu alabilir miyim? Teşekkürler.
48
00:05:56,982 --> 00:05:58,609
Teşekkürler.
49
00:06:01,028 --> 00:06:03,989
Özür dilerim.
Hadi koca adam. Uyan hadi.
50
00:06:09,077 --> 00:06:10,329
İmdat!
51
00:06:13,498 --> 00:06:15,667
- Çok soğuk ve çıkaramıyorum.
- Bağır!
52
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
Bağır!
53
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
- Bitirdiniz mi efendim?
- Oh, teşekkürler.
54
00:06:48,075 --> 00:06:49,451
Daphne?
55
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
- Noelle!
- Burada ne arıyorsun?
56
00:06:52,829 --> 00:06:54,873
Izgara tavukları temizliyorum.
57
00:06:55,040 --> 00:06:57,584
Aman Tanrım, bu çok komik.
58
00:06:57,751 --> 00:07:02,381
Duke hazırlık okuluna gitmeden önce
Jenkins ve Taylor'da çalışacağım.
59
00:07:02,548 --> 00:07:05,884
- Sen ne yapacaksın?
- Tatlıları getirmeye başlayacağım.
60
00:07:06,093 --> 00:07:10,556
- Hangi üniversiteye gideceksin?
- Kararsızlar Üniversitesine.
61
00:07:12,140 --> 00:07:14,059
Ohio'da mı?
62
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
Evet.
63
00:07:15,644 --> 00:07:17,646
Kararsızlar, Ohio.
64
00:07:17,813 --> 00:07:22,067
Evet, gitsem iyi olacak,
Jenkins ve Taylor'a selam söyle.
65
00:07:22,234 --> 00:07:25,112
Dans pistini boşaltın lütfen.
66
00:07:25,279 --> 00:07:29,074
Gelin ve babası özel bir
dans gösterisi yapacak.
67
00:08:50,781 --> 00:08:55,661
- Biliyorum. Bakışını gördüm.
- Konuşmak istemiyorum.
68
00:08:55,827 --> 00:09:00,499
Ne zaman bu düğünlere gelsek
babayla, kızın dansını izliyorum.
69
00:09:00,707 --> 00:09:02,000
Bunu--
70
00:09:02,209 --> 00:09:06,171
Bunu asla yapamayacağımı
düşünmeden edemiyorum.
71
00:09:06,380 --> 00:09:10,300
Beni ondan uzak tutarak doğru olanı
yaptığını düşünüyorsun ama--
72
00:09:10,926 --> 00:09:14,513
Tatlım, seni korumaya çalışıyordum,
benim gibi üzülmeni istemiyordum.
73
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
Onu sen terk ettin, unuttun mu?
74
00:09:16,473 --> 00:09:19,476
Ama uçağa atlayıp benim peşimden
gelmedi, değil mi?
75
00:09:19,643 --> 00:09:23,105
Belki de var olduğumu bilseydi gelirdi.
76
00:09:26,233 --> 00:09:30,112
- Bu o kadar basit değil.
- Neden anlayamıyorsun anne?
77
00:09:30,279 --> 00:09:33,490
Bir yarım eksik gibi.
78
00:09:33,657 --> 00:09:38,161
Ve diğer yarım olmadan
kim olduğumu nasıl öğrenebilirim?
79
00:09:38,745 --> 00:09:40,539
Daph.
80
00:09:40,706 --> 00:09:46,044
Seninle aynı DNA'yı paylaştığı için
birini tanımak çözüm değildir.
81
00:09:46,628 --> 00:09:49,548
Önemli olan kendini tanıman.
82
00:09:50,507 --> 00:09:54,928
Hadi, gidip biraz yiyecek çalalım.
Lazanya nefis görünüyor.
83
00:09:59,099 --> 00:10:03,270
Seni milyonlarca İsveç balığından
daha çok seviyorum.
84
00:10:04,855 --> 00:10:07,733
Seni milyonlarca şekerden
daha çok seviyorum.
85
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
Taksi!
86
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
- Nereye, bayan?
- JFK, Virgin Atlantic.
87
00:11:03,622 --> 00:11:04,790
Sorun değil.
88
00:11:04,957 --> 00:11:08,335
Çözümün, üniversiteye
bir iki yıl sonra gitmek...
89
00:11:08,502 --> 00:11:11,505
...ve hayatta ne yapmak istediğimi
öğrenmek olduğunu düşündüm.
90
00:11:12,339 --> 00:11:16,301
Ama derinlerde bir yerde
her zaman biliyordum...
91
00:11:17,344 --> 00:11:21,682
...dünyada her şeyden çok ihtiyacım
olan şey onu bulmaktı.
92
00:11:21,849 --> 00:11:24,101
Babamı bulmak.
93
00:11:24,351 --> 00:11:28,689
Anne, hikâyenin geri kalanını yazmanın
bana bağlı olduğunu söylerdin ama...
94
00:11:28,856 --> 00:11:31,692
...sen benim için yazdın.
95
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Artık sıra bana geldi.
96
00:11:43,203 --> 00:11:45,163
- Ödünç alabilir miyim?
- Tabii.
97
00:12:29,374 --> 00:12:32,669
Great Britain Grand Oteli mi?
98
00:12:32,836 --> 00:12:34,379
Ne?
99
00:13:02,658 --> 00:13:04,868
- Çok kötü.
- Hayır, çok iyiydi.
100
00:13:05,035 --> 00:13:07,162
- Sağ ol.
- O bir Gibson J200 mü?
101
00:13:07,329 --> 00:13:09,331
Evet.
102
00:13:09,498 --> 00:13:13,710
- Müzisyen misin?
- Hayır, ama bir müzisyenle yaşıyorum.
103
00:13:15,796 --> 00:13:17,589
Annemle.
104
00:13:18,549 --> 00:13:21,385
Peki, kalacak mısın?
105
00:13:22,344 --> 00:13:24,513
- Ek iş mi?
- Evet, birçok işim var.
106
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
Bilirsin müzisyenlerin hayatı çok zordur.
107
00:13:27,641 --> 00:13:29,434
Hey, Ian, yakala!
108
00:13:31,603 --> 00:13:34,231
Gel, sana etrafı gezdireyim.
109
00:13:36,441 --> 00:13:39,111
Mutfak şu tarafta.
110
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
Lobi koridorun sonunda.
111
00:13:41,405 --> 00:13:45,617
Seni uyarmalıyım ahize bozuk
ve kaldıraç yok.
112
00:13:46,285 --> 00:13:48,161
Telefon bozuk.
113
00:13:48,328 --> 00:13:51,039
Asansör, yok.
114
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
Kenef boş.
115
00:13:54,543 --> 00:13:56,044
Kenef kim?
116
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
Ağırdan alsak iyi olacak.
117
00:13:59,840 --> 00:14:01,842
Herkesi tam anlamıyla
şok eden bir açıklama yapan...
118
00:14:02,009 --> 00:14:05,345
...Lord Hanry Dashwood,
Lordlar kamarasındaki koltuğundan...
119
00:14:05,512 --> 00:14:07,639
...avam olarak seçilmek için
vazgeçtiğini açıkladı.
120
00:14:07,848 --> 00:14:11,894
Niye doğuştan bir unvan sayesinde
halk adına karar verme hakkım olsun?
121
00:14:12,060 --> 00:14:14,104
- İstediğim tek güç...
- Babam!
122
00:14:14,271 --> 00:14:16,340
...seçmenlerin bana vermeyi
seçtikleri güçtür.
123
00:14:16,365 --> 00:14:18,608
Bu yüzden bu seçime katılıyorum.
124
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Teşekkürler.
125
00:14:20,527 --> 00:14:25,282
Nişanlısı Glynnis Pane'le yaz sonu
Kraliçe'nin huzurunda evlenecek olan...
126
00:14:25,490 --> 00:14:29,244
...Lord Dashwood, Clarissa adında
bir de üvey evlat sahibi olacak.
127
00:14:29,411 --> 00:14:34,499
Lord Dashwood'un bu şaşırtıcı açıklaması
Westminster'da şok dalgalarına neden oldu.
128
00:14:34,666 --> 00:14:37,878
O şu anda durdurulamaz bir politik kuvvet.
129
00:14:38,045 --> 00:14:42,341
İtiraf etmeliyim ki, Lordlar kamarasındaki
koltuğundan vazgeçmeyi önerdiğin zaman...
130
00:14:42,549 --> 00:14:48,347
...akıl sağlığını sorgulamaya başladık.
Ama hayır, bu politik bir dinamit.
131
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Bana geri kafalı de ama
doğru olanı yaptığımızı düşünüyorum.
132
00:14:52,226 --> 00:14:55,229
Doğru olanı yapmak ve buna rağmen
kazanmak da mümkün.
133
00:14:55,395 --> 00:14:59,691
Son oylarla parti altı puan öne geçti,
hepsi senin sayende Henry.
134
00:14:59,858 --> 00:15:03,695
Nihayet babanın sevdiği
parti imajını yaratmaya başladın.
135
00:15:03,904 --> 00:15:08,867
Burada olsa seninle gurur duyardı.
Gençsin, güvenilirsin, idealistsin...
136
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
...iyi bir şöhretin var...
137
00:15:10,827 --> 00:15:14,540
Ve doğru bağlantıları olan
harika bir nişanlısı var.
138
00:15:14,748 --> 00:15:17,407
Böldüğüm için özür dilerim
ama Henry'yi götürmezsem...
139
00:15:17,432 --> 00:15:19,527
...Oxfam salonundaki konuşmasını kaçıracak.
140
00:15:19,670 --> 00:15:22,673
- Lanet olsun, konuşmam.
- Sağ cebinde, hayatım.
141
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Her şeyi düşünür.
142
00:15:28,136 --> 00:15:31,598
Evet, beyler. Hepsi bu.
Teşekkür ederim.
143
00:15:31,765 --> 00:15:33,976
Eğlenmenize bakın.
144
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
Nasıl görünüyor?
145
00:15:36,562 --> 00:15:41,984
Çok fazla kişiyi üzmezse
yeni başbakana bakıyoruz.
146
00:15:42,150 --> 00:15:43,735
Mükemmel.
147
00:15:49,157 --> 00:15:52,202
Ian, Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
148
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Daphne, o senin baban.
149
00:15:53,996 --> 00:15:58,166
Onu görmek için dünyanın öbür ucundan geldin.
Şimdi geri dönemezsin.
150
00:15:58,333 --> 00:16:00,586
Artık bir ailesi var, yani...
151
00:16:00,794 --> 00:16:04,798
Onları gördün, çok seçkin
ve zengin kişiler, sanki...
152
00:16:05,716 --> 00:16:07,426
Beni neden istesin ki?
153
00:16:07,593 --> 00:16:11,013
- Evet, bunda haklısın işte.
- Kapa çeneni.
154
00:16:11,597 --> 00:16:15,058
Sandığım kadar basit değilmiş.
155
00:16:16,185 --> 00:16:20,522
Belki de eve dönüp hayatını
yaşamasına izin vermeliyim.
156
00:16:51,553 --> 00:16:53,347
Yardım edebilir miyim?
157
00:16:58,435 --> 00:17:00,479
Aslında, hayır.
158
00:17:01,188 --> 00:17:02,564
Teşekkür ederim.
159
00:17:36,056 --> 00:17:41,270
Mükemmel. Kesinlikle harika.
Çok teşekkür ederim. Ciao.
160
00:17:43,397 --> 00:17:46,400
Leydi Wrightwood'a gideceğimizi
unutmadın değil mi?
161
00:17:46,567 --> 00:17:50,654
Ascot'taki kraliyet yarışında bize
sponsorluk ediyor, gitmek zorundayız.
162
00:17:50,863 --> 00:17:53,824
Henry'yle evlendikten sonra
bunlara gerek kalmaz sanıyordum.
163
00:17:53,991 --> 00:17:56,076
Henry'yle evlenmeme daha beş hafta var...
164
00:17:56,243 --> 00:17:58,412
...ve o zamana dek
aktivitelere devam etmeliyiz.
165
00:17:58,579 --> 00:18:01,790
Geçen yaz Çin'e giden
Olivia Dixon'a olanlara baksana.
166
00:18:01,957 --> 00:18:05,002
- Olivia Dixon da kim?
- Kesinlikle.
167
00:18:19,266 --> 00:18:21,143
- Gördün mü?
- Neyi?
168
00:18:21,310 --> 00:18:24,479
İnanılmaz derecede büyük bir kuş
şu duvardan düştü.
169
00:18:26,148 --> 00:18:28,192
Hayal mi görüyorsun?
170
00:18:50,297 --> 00:18:52,090
Bu yumurtalar buz gibi olmuş.
171
00:18:52,257 --> 00:18:55,844
Bu evi yönetmeye başladığımda
önce tembel uşakları göndereceğim.
172
00:18:56,011 --> 00:18:59,264
Önce yaşlı yarasayı ikna etmelisin.
173
00:18:59,431 --> 00:19:02,351
Budama makasımı gören var mı?
174
00:19:02,518 --> 00:19:05,896
Yaşlı yarasa nereye koyduğunu unutmuş.
175
00:19:11,109 --> 00:19:14,071
Günaydın. Günaydın, Anne.
Günaydın, hayatım.
176
00:19:14,780 --> 00:19:16,740
Herkes iyi uyudu mu?
177
00:19:17,866 --> 00:19:19,243
Hayır, uyumamış.
178
00:19:20,077 --> 00:19:22,579
Pencerede biri var ve
bu defa hayal görmüyorum.
179
00:19:22,788 --> 00:19:24,581
Yine şu lanet olası paparazzi.
180
00:19:24,748 --> 00:19:28,085
Percy polisi ara! Bu medya
maymunluğuna izin vermeyeceğim!
181
00:19:37,928 --> 00:19:40,180
- Nereye gittiğini zannediyorsun?
- Sen!
182
00:19:40,347 --> 00:19:43,433
Burada bir haber olmadığını anlayana
kadar daha ne kadar geleceksiniz?
183
00:19:43,600 --> 00:19:46,520
- Yanlış anladınız.
- Yetkililere anlat.
184
00:19:46,687 --> 00:19:50,274
Asıl skandal sizi bu tip işlere
bu kadar küçük yaşta çıkarmaları.
185
00:19:50,440 --> 00:19:55,654
Şuraya otur ve seni kimin gönderdiğini söyle.
Sun mı? Daily Star mı?
186
00:19:58,365 --> 00:20:01,618
On yediden fazla olamazsın.
187
00:20:03,370 --> 00:20:05,581
Resmimi çek ve git.
188
00:20:05,747 --> 00:20:08,417
- Bende bir resmin var.
- Neler oluyor?
189
00:20:14,840 --> 00:20:17,509
- Bunu nereden buldun?
- Libby'den.
190
00:20:18,385 --> 00:20:21,930
- Tanıştığın şu şarkıcı mı?
- Bunu neden sana versin?
191
00:20:22,097 --> 00:20:25,475
Babamın nasıl biri olduğunu
öğrenmemi istedi.
192
00:20:25,642 --> 00:20:29,354
Adım Daphne Reynolds.
Libby'nin kızıyım.
193
00:20:31,899 --> 00:20:34,443
Buna göre...
194
00:20:34,735 --> 00:20:36,778
...senin de kızınım.
195
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
Tanrı aşkına!
196
00:20:40,365 --> 00:20:44,244
Belli ki Fas'ta söylediğinden
çok daha iyi vakit geçirmişsin.
197
00:20:44,494 --> 00:20:46,872
Ulu Tanrım.
198
00:20:48,040 --> 00:20:49,750
Ben--
199
00:21:06,099 --> 00:21:08,435
Hayır, bu imkânsız.
200
00:21:08,602 --> 00:21:11,063
- Bir hata olmalı.
- Kesinlikle, bir hata.
201
00:21:11,230 --> 00:21:12,898
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
202
00:21:13,065 --> 00:21:16,818
Libby isimli şu kadın aklına gelen
ilk ismi yazmış olmalı.
203
00:21:17,402 --> 00:21:20,906
Bildiğim kadarıyla
düşündüğü tek erkek sensin.
204
00:21:22,115 --> 00:21:26,203
Seninle özel olarak konuşabilir miyim acaba?
205
00:21:26,370 --> 00:21:28,288
Henry?
206
00:21:28,455 --> 00:21:31,542
Ona inanmayacaksın değil mi?
207
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Belki ben...
208
00:21:35,212 --> 00:21:38,423
Belki de gelmemeliydim.
Bunun şok etkisi yaptığını biliyorum.
209
00:21:38,632 --> 00:21:41,552
İki yaşımdan beri biliyorum ve
o günden beri bende şaşkınım.
210
00:21:41,718 --> 00:21:46,598
Yani iyi anlamda demek istiyorum.
Hayatım boyunca bunu hayal etmiştim.
211
00:21:47,391 --> 00:21:51,353
Gerçi bu şekilde değil, biraz daha
güzel bir şey bekliyordum.
212
00:21:53,772 --> 00:21:56,441
Artık bunun bir hata olduğunu görüyorum.
213
00:21:59,152 --> 00:22:01,446
Gelmemeliydim.
214
00:22:05,117 --> 00:22:09,204
Bekle, bunu uzun zamandır
bildiğini mi söyledin?
215
00:22:09,997 --> 00:22:13,625
- Evet.
- Güzel. Bunu hallettiğimize göre...
216
00:22:13,834 --> 00:22:16,086
...çaya ve biraz meyveli keke ne dersin?
217
00:22:16,253 --> 00:22:18,964
Annen benim bunu hak etmediğimi mi düşündü?
218
00:22:19,173 --> 00:22:22,134
- Demek kek istemiyorsun.
- Böyle bir şeyi benden nasıl saklar!
219
00:22:22,301 --> 00:22:27,181
Az önce üzerinde durduğumuz
hata teorisine ne oldu?
220
00:22:27,931 --> 00:22:30,517
Hayır dur biraz, tatlım.
221
00:22:30,934 --> 00:22:35,063
Henry bunun bir şok olduğunu biliyorum
ama gitmesine izin veremeyiz.
222
00:22:35,230 --> 00:22:39,318
- En azından işin köküne inene kadar.
- Oteli arayayım mı madam?
223
00:22:39,526 --> 00:22:41,445
Peki onlara ne söyleyeceksin?
224
00:22:41,612 --> 00:22:44,377
Başbakanlık yarışındaki
çok iyi tanınan bir seçmen adayının...
225
00:22:44,402 --> 00:22:47,058
...genç bir kıza oda tutmak istediğini mi?
226
00:22:47,201 --> 00:22:50,829
- Basına fırsat doğar.
- Bu işe basını karıştırmayalım.
227
00:22:51,038 --> 00:22:55,167
- Glynnis kesinlikle haklı.
- Neyse ki birileri düzgün düşünebiliyor.
228
00:22:55,375 --> 00:22:58,170
Kız burada kalmalı. Bizimle.
229
00:23:01,882 --> 00:23:06,887
Ben yalnızca bu ne olduğu
belirsiz kız politik kariyerini...
230
00:23:07,054 --> 00:23:10,140
- ...mahvetmeden, araştırma yapalım diyorum.
- Ne için?
231
00:23:10,307 --> 00:23:13,185
Sicilini, kan grubunu,
dövmesi olup olmadığını.
232
00:23:13,352 --> 00:23:19,149
Doğum sertifikası var, benim resmimi taşıyor.
Benim gözlerimi almış.
233
00:23:19,942 --> 00:23:21,735
Senin için iyi olanı düşünmeye çalışıyorum.
234
00:23:21,902 --> 00:23:25,531
Bunu düşünmek istemiyorsun
ama basın zalim olabilir.
235
00:23:25,697 --> 00:23:28,825
"Flaş haber. Henry Dashwood'un
gayrimeşru çocuğu."
236
00:23:28,992 --> 00:23:32,955
Aslında o gayrimeşru değil.
Annesiyle evliydik.
237
00:23:33,121 --> 00:23:37,876
Yani teorik olarak değil.
Fas'ta bir Bedevi töreni yapılmıştı.
238
00:23:38,085 --> 00:23:40,712
Döner dönmez resmileştirmeyi düşünüyorduk...
239
00:23:40,879 --> 00:23:43,507
...ama her nedense Libby...
240
00:23:43,674 --> 00:23:45,384
Her neyse, gitti.
241
00:23:45,551 --> 00:23:48,720
- Senden de bir parça götürerek.
- Kapa çeneni.
242
00:23:48,887 --> 00:23:52,850
Belki de 17 yıl önce başka biri
bir yerini kapamalıydı!
243
00:23:55,519 --> 00:23:57,187
İşte burası.
244
00:24:15,289 --> 00:24:17,332
İdare eder mi?
245
00:24:17,499 --> 00:24:22,337
Bu şaka mı? İnanılmaz bir yer!
Bizim evimizden bile daha büyük...
246
00:24:22,504 --> 00:24:25,646
...aşağıdaki Çin lokantasından
ve kuru temizleyiciden de.
247
00:24:25,671 --> 00:24:27,783
Beyaz Saray bile McDonalds gibi kaldı.
248
00:24:27,968 --> 00:24:31,513
Seni anlıyorum. Eşyalarını getirmesi
için Percy'yi göndereceğim.
249
00:24:31,680 --> 00:24:35,267
- Çok teşekkür ederim Leydi Dashwood.
- Sarılmak yok.
250
00:24:35,434 --> 00:24:39,771
Ben İngiliz'im.
Yalnızca köpek ve atlara sevgi gösteririz.
251
00:24:40,772 --> 00:24:42,232
Evet.
252
00:24:43,984 --> 00:24:45,944
Harikasınız!
253
00:25:04,755 --> 00:25:06,465
Alo?
254
00:25:08,342 --> 00:25:09,801
- Libby?
- Henry.
255
00:25:09,968 --> 00:25:13,388
- Orada mı? Durumu iyi mi?
- Evet, burada.
256
00:25:14,223 --> 00:25:17,476
Gayet iyi. Annem şu anda onu
meyveli kek yemeğe zorluyor.
257
00:25:20,103 --> 00:25:22,606
Bir çocuğum olduğunu nasıl söylemezsin?
258
00:25:22,773 --> 00:25:25,817
17 yıl sonra haberim olmadan
kapıma gelmesine izin veriyor ve--
259
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
- Ve ne?
- Siyasi kariyerini tehlikeye mi attım?
260
00:25:29,112 --> 00:25:32,366
- Hayır, demek istediğim--
- Skandaldan korkuyorsan geri gönder.
261
00:25:32,533 --> 00:25:36,787
Skandalla ilgisi yok, bu yaştan sonra
bir kızım olduğunu öğrenmekle ilgili!
262
00:25:47,965 --> 00:25:49,341
Libby.
263
00:25:51,552 --> 00:25:53,345
İncinmesini istemedim.
264
00:25:53,512 --> 00:25:56,431
- Bu da ne demek böyle?
- Danışmanlarına sor.
265
00:25:56,598 --> 00:25:59,893
Seni buraya kadar getirdiler değil mi?
266
00:26:16,034 --> 00:26:22,082
Bana kalırsa Henry'nin en büyük gücü
diğer rakiplerine nazaran, her zaman...
267
00:26:22,249 --> 00:26:25,836
...skandalsız bir hayatı olmasıdır.
Bu her şeyi mahvedebilir.
268
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
Söyleyeceklerin bitti mi?
269
00:26:28,881 --> 00:26:31,967
Güzel. O halde size
ne yapacağımızı açıklayayım.
270
00:26:32,134 --> 00:26:36,180
Haberi basına vereceğiz ama
kendimize göre anlatacağız.
271
00:26:36,346 --> 00:26:38,348
Bakalım elimizde ne var?
272
00:26:38,515 --> 00:26:40,684
Evet, kraliyet defilesi.
273
00:26:41,268 --> 00:26:45,731
Onu tanıdığın ve zaman geçirme fırsatı
bulamadığın kızın olarak tanıştır.
274
00:26:45,898 --> 00:26:48,901
Basın haberi alsın ama
skandala dönüştürmesin.
275
00:26:49,109 --> 00:26:52,613
Karşımızdakinin 17 yaşındaki bir kız
olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
276
00:26:52,779 --> 00:26:56,700
Hakkında bildiğimiz
tek şey Amerikalı olduğu.
277
00:26:56,867 --> 00:26:58,577
Gelecek vaat etmiyor değil mi?
278
00:26:58,744 --> 00:27:02,873
Yine de, ne düşünüyorsun Henry?
Ayak bağı mı, kazanç mı?
279
00:27:03,540 --> 00:27:06,418
Onunla sadece birkaç dakika geçirdim ama...
280
00:27:06,627 --> 00:27:09,713
...edindiğim ilk izlenim
yaşına göre çok olgun bir genç olduğu.
281
00:27:14,551 --> 00:27:16,053
Ayrıca çok terbiyeli biri.
282
00:27:18,138 --> 00:27:20,599
- Sağ ol, Percy!
- Yemeğiniz, Bayan Daphne.
283
00:27:20,807 --> 00:27:24,353
Ayrıca çok da kontrollü ve güzel konuşuyor.
284
00:27:36,657 --> 00:27:39,034
Mükemmel. Açıklayalım.
285
00:27:41,787 --> 00:27:44,540
Bana. Lütfen Armisted olsun.
286
00:27:47,000 --> 00:27:48,725
Dashwood malikânesi, ben Clarissa.
287
00:27:48,750 --> 00:27:51,587
Ben Ian Wallace, Daphne
Reynolds orada mı acaba?
288
00:27:51,672 --> 00:27:53,499
Burada değil.
289
00:27:53,966 --> 00:27:57,386
Aslında burada o isimde biri yok.
Üzgünüm.
290
00:27:59,513 --> 00:28:04,309
Bakın eğer onu görürseniz,
Ian Wallace'ın onu aradığını söyler misiniz?
291
00:28:04,518 --> 00:28:06,812
Elbette. Söyle...
292
00:28:08,730 --> 00:28:09,731
...mem.
293
00:28:33,380 --> 00:28:36,550
- Daphne.
- Bay Dashwood.
294
00:28:36,717 --> 00:28:38,677
- Lord Dashwood?
- Bana Henry de.
295
00:28:38,844 --> 00:28:40,679
Henry. Tamam.
296
00:28:41,805 --> 00:28:45,434
- Güzel bir oda.
- Dinle, ben...
297
00:28:46,226 --> 00:28:48,395
Düşünüyordum da...
298
00:28:50,397 --> 00:28:54,860
İlgini çeker mi bilmiyorum ama...
Cuma günkü kraliyet defilesinde...
299
00:28:56,361 --> 00:29:00,449
...bana eşlik edip edemeyeceğini soracaktım?
300
00:29:01,116 --> 00:29:04,453
- Defile mi?
- Evet, aslında çok sıkıcı olur.
301
00:29:05,621 --> 00:29:08,874
Bazı insanları etkilemek zorunda
olduğum için oraya gitmeye mecburum.
302
00:29:09,082 --> 00:29:10,876
Gerçek bir defile mi?
303
00:29:11,043 --> 00:29:15,047
Gwyneth ve Madonna bu tip şeylere
her zaman gider, onlar da gelir mi dersin?
304
00:29:15,255 --> 00:29:17,469
Neden söz ettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok ama...
305
00:29:17,494 --> 00:29:19,617
...benim için gövde gösterisinin
yeni bir durağı.
306
00:29:19,760 --> 00:29:22,679
Glynnis içinse Clarissa'yı
sosyeteye tanıtma fırsatı.
307
00:29:22,846 --> 00:29:25,140
Tanıtma mı?
Bir objeymiş gibi söz ediyorsun.
308
00:29:25,307 --> 00:29:29,978
Clarissa'dan kıtalar arası balistik
bir füze olarak söz edebiliriz.
309
00:29:30,604 --> 00:29:34,149
Eskiden onun gibilere
sosyetik kızlar denirdi.
310
00:29:36,443 --> 00:29:38,904
Yani, bilmiyorum. Sadece...
311
00:29:40,739 --> 00:29:45,410
- Dayanabilir misin?
- Dayanmak mı? Bence bu...
312
00:29:46,495 --> 00:29:48,830
- Harika olur.
- Sahi mi?
313
00:29:48,997 --> 00:29:51,834
Güzel o halde. Anlaştık. Güzel.
314
00:29:57,047 --> 00:29:58,799
Güzel.
315
00:30:01,802 --> 00:30:07,057
Neredeyse unutuyordum. Bunu sana getirdim.
Çocukluğuma ait bazı fotoğraflar.
316
00:30:07,516 --> 00:30:10,227
- Bu...
- Bakmak isteyeceğini düşündüm.
317
00:30:10,394 --> 00:30:12,604
Çok teşekkürler.
Sağ ol.
318
00:30:12,771 --> 00:30:16,567
Bu harika, teşekkür ederim.
319
00:30:18,110 --> 00:30:20,028
Peki.
320
00:31:10,204 --> 00:31:13,749
Daphne, tavsiyeni alabilir miyim?
321
00:31:13,916 --> 00:31:14,917
Elbette.
322
00:31:15,083 --> 00:31:18,045
Yarınki defilede hangisini giyeceğime
karar veremiyorum...
323
00:31:18,212 --> 00:31:22,966
- ...ve senin düşünceni merak ediyorum.
- Bu eteği Gucci'den mi aldın? İnanılmaz.
324
00:31:23,133 --> 00:31:27,763
- Bu kıyafetle o defileye gidilebilir mi?
- Daphne, amaç da bu ya.
325
00:31:27,930 --> 00:31:30,098
Normal bir giysi ve
bir sürü mücevher takarsan...
326
00:31:30,265 --> 00:31:33,519
..."Ben bir aptalım" yazan
büyük bir tabela asmış gibi olursun.
327
00:31:35,145 --> 00:31:37,523
Söylediğine sevindim.
Aptal görünmek istemem.
328
00:31:37,731 --> 00:31:39,858
Üvey kardeşler ne içindir?
329
00:31:45,656 --> 00:31:48,367
- Bu gerçekten güzel.
- Güzel. O halde giyebilirim.
330
00:31:50,035 --> 00:31:52,621
- Görüşürüz!
- Güle güle!
331
00:32:01,755 --> 00:32:03,549
Daphne Reynolds'ı görmeye gelmiştim.
332
00:32:03,715 --> 00:32:06,885
- Randevunuz var mıydı?
- Hayır ama iyi arkadaşımdır.
333
00:32:07,052 --> 00:32:10,722
- Randevusuz giremezsiniz.
- Beni görmek ister.
334
00:32:10,889 --> 00:32:13,809
- Artık gidebilir misiniz efendim?
- Ne?
335
00:32:13,976 --> 00:32:17,312
- Artık gidebilir misiniz?
- Tamam sakin ol, ahbap.
336
00:32:17,479 --> 00:32:19,857
Buranın sahibi değilsin.
337
00:32:38,917 --> 00:32:40,669
Hayır, dur!
338
00:32:54,141 --> 00:32:56,143
Hayır, olamaz.
339
00:32:58,145 --> 00:33:01,773
Çok üzgünüm, bir dakika.
Hemen geliyorum, hazır sayılırım.
340
00:33:02,774 --> 00:33:04,026
Bir dakika.
341
00:33:04,193 --> 00:33:08,197
Gitmeliyiz! Prens Charles,
Harry ve Will çoktan gitmişlerdir.
342
00:33:08,363 --> 00:33:11,033
Daphne neden daha sonra gelmiyor?
343
00:33:13,493 --> 00:33:16,622
- Percy, Daphne'yi getirebilir--
- Güzel, bu daha iyi.
344
00:33:21,668 --> 00:33:23,545
Hadi!
345
00:33:27,424 --> 00:33:29,635
Evet, mükemmel değil mi?
346
00:33:45,025 --> 00:33:47,819
- Az puan ver, Army.
- Az? Evet, kesinlikle.
347
00:33:49,696 --> 00:33:54,743
Duyan da en güzellerini seçtiklerini sanır.
Pişmiş sosis gibiler.
348
00:33:56,828 --> 00:33:59,206
- Arabayı park edeyim mi?
- Hayır, görüşürüz!
349
00:33:59,373 --> 00:34:02,125
Üzgünüm. Giremezsiniz. Defile başladı.
350
00:34:02,292 --> 00:34:03,502
Hadi!
351
00:34:06,505 --> 00:34:07,505
Sersem!
352
00:34:14,555 --> 00:34:16,849
Peki şu "Daphne" nerede kaldı?
353
00:34:17,015 --> 00:34:19,893
Bilmiyorum. Muhtemelen
birazdan ağaçtan atlar.
354
00:34:20,060 --> 00:34:22,688
Yabani bir ortamda büyüdüğü belli.
355
00:34:22,855 --> 00:34:26,567
Umarım Armisted'in önünde beni utandırmaz.
356
00:34:34,366 --> 00:34:37,077
Bir de Henry'nin gayrimeşru
kızını düşünmek zorundayız.
357
00:34:37,244 --> 00:34:42,291
Onun için endişelenme. Henry terbiyeli
davranacağına dair güvence verdi.
358
00:34:45,919 --> 00:34:48,380
- Defile burada mı yapılıyor?
- Çık hadi, sıra sende!
359
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
Aman Tanrım!
360
00:35:02,102 --> 00:35:04,229
Gözlerime inanamıyorum!
361
00:35:08,609 --> 00:35:10,068
Henry...
362
00:35:10,611 --> 00:35:11,945
...bir şeyler yap!
363
00:35:16,742 --> 00:35:18,619
Bu o.
364
00:35:28,170 --> 00:35:30,005
Bu muhteşem yaratık da kim?
365
00:35:31,381 --> 00:35:34,051
İstediği zaman çay içmeye gelebilir.
366
00:35:42,893 --> 00:35:44,394
Teşekkürler, Londra!
367
00:35:49,691 --> 00:35:53,111
İyi misiniz? Emin misiniz?
368
00:35:54,988 --> 00:35:58,033
- Utanç verici.
- Amerikalı olmalı.
369
00:35:59,326 --> 00:36:02,704
Yol açın millet,
zevksiz Amerikalı geliyor.
370
00:36:02,996 --> 00:36:06,291
Kötü üvey kardeşim,
Külkedisi'ni izledin değil mi?
371
00:36:07,042 --> 00:36:09,962
Şunu bil. Ben kazanıyorum.
372
00:36:13,799 --> 00:36:16,510
- Ne şirin bir köpek!
- Anlayamadım?
373
00:36:16,677 --> 00:36:19,096
New York'dan Henry Dashwood'un kızıyım.
374
00:36:19,263 --> 00:36:22,474
- Henry'nin bir kızı olduğunu bilmiyordum.
- Oynayabilir miyim?
375
00:36:23,600 --> 00:36:27,396
- Dikkatli ol, seni ısırabilir!
- Şirin görünüyor.
376
00:36:28,772 --> 00:36:32,901
- Merhaba! Kurdelesine bayıldım.
- Tanrım. Affedersiniz.
377
00:36:33,068 --> 00:36:34,736
Sevimli şey, oynayalım mı?
378
00:36:34,903 --> 00:36:38,240
- Prenses Charlotte, özür dilerim.
- Önemi yok Henry.
379
00:36:38,407 --> 00:36:44,121
Aslında ben de kızınla çok eğlenceli
anlar geçiriyordum.
380
00:36:44,288 --> 00:36:49,585
Harika bir kız. Gerçi biraz kaba ama
bunu halledeceğinden eminim.
381
00:36:49,751 --> 00:36:53,839
- Yazın seninle mi kalacak?
- Hayır, hayır, hayır.
382
00:36:54,047 --> 00:36:56,884
- Korkarım hayır.
- Hayır, hayır, hayır.
383
00:36:57,509 --> 00:36:58,509
- Hayır.
- Evet.
384
00:36:59,094 --> 00:37:01,847
Kızım bu yaz bizimle kalacak.
385
00:37:02,055 --> 00:37:04,308
- Hangi sezon?
- Aman Tanrım, bayılacaksın!
386
00:37:04,474 --> 00:37:08,478
Güzel bluzlar, gösterişli taçlar...
387
00:37:08,687 --> 00:37:12,691
...uzun ipek elbiseler ve
giysi odasında gizli öpüşmeler.
388
00:37:12,900 --> 00:37:15,319
Küçük bebeğimi geri almalıyım.
389
00:37:15,485 --> 00:37:18,697
Gel buraya hayatım.
390
00:37:20,908 --> 00:37:22,367
Biliyorum hayatım.
391
00:37:22,576 --> 00:37:24,745
- Yeni bir arkadaş buldun.
- Hadi Daphne.
392
00:37:24,912 --> 00:37:27,623
- Kimmiş benim değerli kızım?
- Seni buradan çıkaralım.
393
00:37:27,789 --> 00:37:31,376
- Baba.
- Sakin ol canım, sakin ol.
394
00:37:31,585 --> 00:37:35,005
Çok yakında gidecek,
tıpkı annesi gibi.
395
00:37:47,768 --> 00:37:49,394
Tanrım!
396
00:37:50,395 --> 00:37:52,856
- Korkudan ödümü patlattın.
- Üzgünüm.
397
00:37:53,065 --> 00:37:55,317
Demek süt hırsızı sensin.
398
00:37:57,611 --> 00:38:01,406
- Bu saatte ne yapıyorsun?
- Saat farkı.
399
00:38:01,823 --> 00:38:03,951
Senin mazeretin ne?
400
00:38:04,117 --> 00:38:07,538
Uyuyamadım. Düşünüyordum.
401
00:38:07,704 --> 00:38:10,165
Kraliyet ailesiyle nasıl tanıştığımı mı?
402
00:38:10,874 --> 00:38:12,491
Aslında bundan hoşlandılar.
403
00:38:12,516 --> 00:38:15,553
Prenses Charlotte'u ilk defa
birine gülümserken gördüm.
404
00:38:15,796 --> 00:38:20,133
Lord Barret'ın hayalarını ısırdıktan
sonra kimse o köpeğe yaklaşmadı.
405
00:38:20,300 --> 00:38:24,721
- Tanrım.
- Esas trajedi hâlâ çocuk yapabilmesi.
406
00:38:26,932 --> 00:38:31,728
Çikolatalı gevrek. İlginç bir seçim.
407
00:38:31,895 --> 00:38:36,191
- Sadece mısır gevreği yersin sanıyordum.
- Bunları yemem yasak.
408
00:38:36,358 --> 00:38:39,486
Gylnnis mısır gevreğini her sabah yediriyor.
409
00:38:40,904 --> 00:38:42,485
Çikolatalı gevrek sever misin?
410
00:38:42,810 --> 00:38:46,233
Çikolatadan yapılmış. Başka
bir şey söylememe gerek var mı?
411
00:38:55,210 --> 00:38:58,297
Yaz boyunca kalmam konusunda ciddi miydin?
412
00:38:58,505 --> 00:39:00,632
Evet. Ciddiydim.
413
00:39:01,300 --> 00:39:04,011
Bu sosyeteye tanıtılacağım
anlamına mı geliyor?
414
00:39:04,178 --> 00:39:08,140
Aslında senin için tanıştırılma
partisi düzenlemeliyiz.
415
00:39:08,307 --> 00:39:12,019
Tanıştırılma partisi mi?
Sıfatım ne olacak?
416
00:39:13,520 --> 00:39:16,982
- Genç bir kadın.
- Ne söylemeye çalışıyorsun?
417
00:39:17,149 --> 00:39:21,486
Söylemeye çalıştığım
senin genç bir kadın olduğun...
418
00:39:21,653 --> 00:39:25,199
...ve sosyal bir ayrıcalığın olduğu.
419
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
Ayrıcalık mı? Ne gibi?
420
00:39:27,492 --> 00:39:33,248
Şey... Erkekler için, genç erkekler için...
Genç erkekler için...
421
00:39:36,960 --> 00:39:38,591
Pek iyi açıklayamıyorum değil mi?
422
00:39:38,816 --> 00:39:41,631
Hayır ama çaba gösterişini
izlemekten keyif alıyorum.
423
00:39:41,715 --> 00:39:46,220
Bence parti düzenlemelerini
sana bırakmalıyız.
424
00:39:47,513 --> 00:39:50,766
Bana göre bir şey değil ama düşüneceğim.
425
00:39:52,226 --> 00:39:53,810
Sağ ol, Henry.
426
00:39:57,606 --> 00:40:03,111
Düşünüyordum da acaba annen hiç...
427
00:40:06,448 --> 00:40:11,912
- Hayır, hiç evlenmedi.
- Hayır, ama mutlaka...
428
00:40:12,079 --> 00:40:14,831
Mutlaka biri olmuştur, bilirsin...
429
00:40:26,635 --> 00:40:29,096
Sanırım yatma zamanı.
430
00:40:33,851 --> 00:40:38,522
Umarım kaldığın odayı bulabilirsin,
demek istediğim burası çok büyük bir...
431
00:40:38,689 --> 00:40:42,359
Henry? Tatlı rüyalar demen yeter.
432
00:40:42,609 --> 00:40:44,069
Evet.
433
00:40:45,946 --> 00:40:47,906
Tatlı rüyalar.
434
00:40:52,786 --> 00:40:54,955
Tatlı rüyalar Henry.
435
00:41:00,794 --> 00:41:03,213
Günaydın Henry!
436
00:41:04,590 --> 00:41:07,676
- İşe mi gidiyorsun?
- Aslında, ben... Evet.
437
00:41:08,218 --> 00:41:11,930
Şimdi hatırladım cumartesi için
sana bir giysi bulmalıyız.
438
00:41:12,097 --> 00:41:14,641
- Cumartesi ne var ki?
- Orwoods'lardaki balo.
439
00:41:14,808 --> 00:41:18,896
- Birçok kişiyle tanışacaksın.
- Kıyafet bulmasına yardımcı olabilirim.
440
00:41:19,938 --> 00:41:22,219
Bunun iyi bir fikir olmayacağını biliyoruz.
441
00:41:22,244 --> 00:41:25,426
Hayır, terzimde Daphne'ye uygun
bir elbise buldum hayatım.
442
00:41:25,819 --> 00:41:29,072
Odana bıraktım tatlım.
Göz kamaştırıyor.
443
00:41:29,239 --> 00:41:34,036
Mükemmel. Teşekkür ederim. Daphne'ye yol
göstereceğinize inanıyorum kızlar.
444
00:41:34,203 --> 00:41:35,871
Hoşça kalın.
445
00:41:47,007 --> 00:41:49,801
Tam sana göre, harika.
446
00:41:50,302 --> 00:41:51,803
Teşekkür ederim...
447
00:41:52,012 --> 00:41:55,307
Henry sana yol göstermemizi
istedi, değil mi?
448
00:41:55,474 --> 00:41:58,727
Tamam. Birinci yol. Evine dön.
449
00:41:59,019 --> 00:42:03,023
Annemle ben buraya aidiz ve
senin ait olmadığın açıkça belli.
450
00:42:03,190 --> 00:42:05,442
Ve ikinci yol, toplanırken...
451
00:42:05,609 --> 00:42:10,531
...o küçük Amerikalı pençelerini
Armistad Stewart'tan uzak tut.
452
00:42:10,597 --> 00:42:11,627
O benim.
453
00:42:11,652 --> 00:42:13,741
Bu kadar küstah olmaktan
vazgeçersen senin zengin...
454
00:42:13,784 --> 00:42:16,662
...benimse normal biri olduğumu görürsün.
455
00:42:16,828 --> 00:42:19,331
Senin malikânen var,
benimse bir dairem.
456
00:42:19,540 --> 00:42:22,793
Sen küstah ve ukala bir kızsın
bense akıllı bir kızım.
457
00:42:22,960 --> 00:42:26,964
Erkekler konusunda seninle aynı zevke
sahip olacağımı da nereden çıkardın?
458
00:42:27,172 --> 00:42:31,051
Şimdi ben sana bir yol göstereceğim.
Aklını başına topla.
459
00:42:31,218 --> 00:42:36,139
Babamın küçük kızı olmaya çalışma
çünkü ben hiçbir yere gitmiyorum.
460
00:42:40,561 --> 00:42:41,854
Güle güle.
461
00:42:47,943 --> 00:42:49,528
Fırlat!
462
00:42:52,865 --> 00:42:55,378
Sakın o aptal Clarissa'yı dinleme.
463
00:42:55,403 --> 00:42:57,560
Sadece seni bir tehdit
olarak görüyor hepsi bu.
464
00:42:57,703 --> 00:42:58,954
Fırlat!
465
00:43:03,083 --> 00:43:06,912
- Neden tehdit olarak görüyor?
- Çünkü annesi oğlumla evlenmek üzere...
466
00:43:07,179 --> 00:43:09,089
...ve böylece yakında unvan sahibi olacak.
467
00:43:09,256 --> 00:43:14,136
Alastair, kocamın siyasi kariyeri
yoluyla konumunu ilerletmeye çalıştı.
468
00:43:14,303 --> 00:43:16,722
Şimdi de kancayı Henry'ye taktı.
469
00:43:16,930 --> 00:43:20,642
Alastair ve Glynnis için sosyal
konum her şey demektir.
470
00:43:20,809 --> 00:43:22,060
Fırlat!
471
00:43:25,355 --> 00:43:29,860
Aptalca ama yaşamları böyle.
Eskiden benimki de böyleydi.
472
00:43:30,444 --> 00:43:34,656
Sevdiklerime ne kadar zarar verdiğini
görünceye kadar.
473
00:43:34,948 --> 00:43:38,410
İnan bana tatlım, tökezlemeni isteyen
daha çok kişi olacak.
474
00:43:39,036 --> 00:43:41,705
Bunu eğlenceli yapan da bu.
475
00:43:42,789 --> 00:43:44,750
- Hazır.
- Fırlat!
476
00:43:46,835 --> 00:43:49,588
Tanrım. Batı bu şekilde mi kazandı?
477
00:44:14,363 --> 00:44:19,034
Lord Henry Dashwood. Bayan Glynnis Payne.
Bayan Clarissa Payne.
478
00:44:19,993 --> 00:44:22,621
Bay ve Bayan Edward Ashley.
479
00:44:22,788 --> 00:44:26,208
- Çok teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
480
00:44:26,375 --> 00:44:28,418
- Teşekkürler.
- Sıradaki kim?
481
00:44:31,505 --> 00:44:35,133
Lord ve Leydi Harrison Gordon.
482
00:44:35,467 --> 00:44:38,971
Lord ve Leydi Jeffrey Charles.
483
00:44:40,848 --> 00:44:45,310
Hadi gel Daphne.
Derin nefes al ve aile deyişini unutma.
484
00:44:45,519 --> 00:44:47,604
Aile deyişi de ne?
485
00:44:48,397 --> 00:44:50,816
- Bu da ne demek?
- Şu demek tatlım...
486
00:44:51,024 --> 00:44:54,319
...dayanırsan kazanırsın!
487
00:44:54,486 --> 00:44:57,072
Leydi Jocelyn Dashwood,
Wycombe Kontesi.
488
00:44:57,239 --> 00:45:01,285
Leydi Jocelyn Dashwood,
Wycombe Kontesi.
489
00:45:04,997 --> 00:45:06,665
Bayan Daphne Reynolds.
490
00:45:06,874 --> 00:45:12,296
413 Mulberry Caddesi,
Çin Mahallesi, New York.
491
00:45:20,596 --> 00:45:23,348
- Elbisesine ne yapmış böyle?
- Anne!
492
00:45:28,228 --> 00:45:31,190
- Muhteşem!
- Elbisenizi kim tasarladı Bayan Reynolds?
493
00:45:31,356 --> 00:45:33,483
O basamakta durabilir misiniz?
494
00:45:36,653 --> 00:45:38,906
- Gidelim.
- Lanet kız!
495
00:45:39,072 --> 00:45:41,658
- Harika.
- Bu tarafa bakar mısınız lütfen?
496
00:45:41,825 --> 00:45:44,286
- Evet.
- Bir gülümseme daha alabilir miyim?
497
00:45:44,745 --> 00:45:47,539
Çok güzel, Bayan Reynolds.
Bu tarafa. Harika.
498
00:45:47,706 --> 00:45:50,250
- Fotoğraf çektirebilir miyiz?
- Pardon, teşekkürler.
499
00:45:50,417 --> 00:45:53,754
Teşekkürler. Hepsi bu kadar beyler.
Çok teşekkürler.
500
00:45:53,921 --> 00:45:58,383
Çok üzgünüm, seni tanımadıkları için
bu şekilde davranıyorlar.
501
00:45:58,675 --> 00:46:02,387
- Tanıtılacak olanlar bunlar mı?
- Evet, Şeftali ve Armut Orwood.
502
00:46:02,596 --> 00:46:06,308
- Lord Orwood'un kızları.
- Avizeyi fark etmediniz mi?
503
00:46:06,475 --> 00:46:09,394
Kendisi seçim partimin başkanıdır.
504
00:46:09,561 --> 00:46:12,272
Hayatının gerçek aşkı şuradaki avizedir.
505
00:46:12,439 --> 00:46:14,733
Sakın ona bakarken yakalanma.
506
00:46:14,900 --> 00:46:17,402
Hemen Napolyon'un Borodino savaşında...
507
00:46:17,611 --> 00:46:20,322
...onu Josephine'e verişiyle ilgili
sıkıcı hikâyeyi anlatmaya başlar.
508
00:46:20,489 --> 00:46:22,407
Hikâye savaştan daha uzun.
509
00:46:22,616 --> 00:46:26,578
Affedersiniz. Güzel kızınızla
dans için izninizi isteyecektim.
510
00:46:26,787 --> 00:46:29,998
Memnun olacağına eminim.
Teşekkürler Armisted.
511
00:46:34,795 --> 00:46:38,507
O küçük sahtekârın yazımı
mahvedeceğine inanamıyorum.
512
00:46:38,674 --> 00:46:42,261
Birçok şey olabilir ama
sahtekâr olduğunu sanmam.
513
00:46:42,469 --> 00:46:44,930
Teorik olarak tahtın otuz dokuzuncu varisi.
514
00:46:45,097 --> 00:46:50,352
Kraliçe olabilmesi için
38 kişinin ölmesi gerekir.
515
00:46:50,519 --> 00:46:54,565
Ama senin 72 kişiye ihtiyacın olacak.
516
00:46:54,857 --> 00:47:00,404
Kadınlar bana bayılır.
Doğuştan gelen bir şey olmalı.
517
00:47:00,571 --> 00:47:06,577
Onları rahatlatan, etkileyen
tanımlanamayan bir kalitem var.
518
00:47:06,743 --> 00:47:09,621
- Sen de hissediyorsun değil mi Dabney?
- Adım Daphne.
519
00:47:10,205 --> 00:47:13,125
Tahmin edeyim, sen de
sırtımdan hissediyorsun?
520
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Ian.
521
00:48:28,325 --> 00:48:32,621
Baylar bayanlar, kısa bir ara veriyoruz.
10'da görüşmek üzere.
522
00:48:34,957 --> 00:48:37,876
Uyarı: Albay Strumpert Alarmı.
523
00:48:38,293 --> 00:48:40,963
Merhaba, Daphne Reynolds.
Şeftali ve Armut, değil mi?
524
00:48:41,129 --> 00:48:43,674
- Bunlar gerçek isimleriniz mi?
- Evet.
525
00:48:43,841 --> 00:48:47,636
Bence lahana ve patlıcan
çok daha uygun olurdu.
526
00:48:47,803 --> 00:48:50,722
- Annemiz meyveyi çok severmiş.
- Sebzeyi de.
527
00:48:50,931 --> 00:48:55,143
- Pırasa isminde bir kardeşimiz var.
- Fazla dışarı çıkmaz.
528
00:48:55,310 --> 00:48:59,064
Gidelim. Bu parti çok sıkıcı.
529
00:48:59,481 --> 00:49:03,026
Ona bakmayın, parti çok güzel!
530
00:49:06,905 --> 00:49:08,574
Bir dakika lütfen?
531
00:49:10,409 --> 00:49:12,536
Ne kadar nazik.
532
00:49:17,791 --> 00:49:21,336
- Sevgili dostum.
- Ne hoş bir gece.
533
00:49:21,503 --> 00:49:25,883
Eğlenmene sevindim.
Avizeyi fark ettin mi bilmiyorum.
534
00:49:26,300 --> 00:49:28,552
Aslında ilginç bir hikâyesi var.
535
00:49:32,222 --> 00:49:36,476
- Beni mi arıyorsun?
- Hayır, tuvaleti arıyordum.
536
00:49:36,643 --> 00:49:40,480
Dışarıda mı? Terasta mı?
537
00:49:42,608 --> 00:49:45,277
Pekâlâ, beni yakaladın.
538
00:49:45,611 --> 00:49:50,657
Tahmin edeyim. Ayakkabını bile
bırakmadan ortadan kaybolacaksın?
539
00:49:52,659 --> 00:49:56,580
Artık bu Külkedisi'nin babası var,
hiçbir yere gitmiyor.
540
00:49:58,665 --> 00:50:02,127
- Şarkın çok güzeldi.
- Teşekkür ederim.
541
00:50:02,294 --> 00:50:07,466
Ama bu partiyi canlandırmadı.
Zavallı kızlar. Onlar için üzülüyorum.
542
00:50:07,674 --> 00:50:10,469
Böyle bir partiyi Sibirya'da
vermeleri gerekirdi.
543
00:50:10,886 --> 00:50:14,681
Ortalığı canlandırmaya ne dersin?
Partiyi alevlendirmeye?
544
00:50:14,848 --> 00:50:17,684
Öncelikle, kovulabilirim.
545
00:50:17,851 --> 00:50:20,979
- İkinci olarak, kovulabilirim.
- Hadi.
546
00:50:21,188 --> 00:50:22,481
- Hayır.
- Korkak.
547
00:50:22,689 --> 00:50:26,818
- Hayır. Hayır.
- Benim için?
548
00:50:29,029 --> 00:50:31,657
Tamam, hadi yapalım.
549
00:50:33,700 --> 00:50:37,579
- Bu evin en gösterişli objesi...
- Peki, millet.
550
00:50:37,746 --> 00:50:40,916
- Bir, iki, üç, dört!
- Bası ayarlıyorum!
551
00:50:42,960 --> 00:50:44,336
Ne?
552
00:51:52,279 --> 00:51:54,740
Neler oluyor? Bu senin kızın mı?
553
00:51:55,115 --> 00:51:56,909
Evet, öyle.
554
00:51:57,117 --> 00:52:00,322
Baloları mahvolduğu için
gece yatakta ağlayan...
555
00:52:00,347 --> 00:52:02,764
...kızlarıma ne söylememi tavsiye dersin?
556
00:52:24,228 --> 00:52:25,938
Hayır!
557
00:52:26,480 --> 00:52:28,857
Olamaz!
558
00:52:33,654 --> 00:52:34,947
Sen!
559
00:52:35,572 --> 00:52:37,407
Gidiyoruz. Hadi.
560
00:52:37,574 --> 00:52:39,451
Lord Dashwood!
561
00:53:28,166 --> 00:53:30,169
Bu çok saçma.
562
00:54:22,387 --> 00:54:26,058
Gazeteleri gördün mü Henry?
Her yerde. Bir şeyler yapmalıyız.
563
00:54:28,560 --> 00:54:31,688
Bana kalırsa o çirkin avizenin
kırılmasına herkes sevinmiştir.
564
00:54:32,439 --> 00:54:37,069
- Henry'ye ne veriyorsun?
- Buna çikolatalı gevrek denir.
565
00:54:37,736 --> 00:54:40,864
- Günaydın.
- Kask isteyen?
566
00:54:41,073 --> 00:54:45,035
Gökyüzünden ne düşeceği asla belli olmaz.
567
00:54:45,661 --> 00:54:48,872
- Çok üzgünüm efendim.
- Seni sersem!
568
00:54:49,039 --> 00:54:53,627
Bu ayakkabıları Prada'dan aldım.
Ne kadar pahalı olduklarını biliyor musun?
569
00:54:58,715 --> 00:55:02,636
Dün gece için çok üzgünüm.
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
570
00:55:02,803 --> 00:55:04,888
O kulak tırmalayan şarkıyı nereden buldun?
571
00:55:05,097 --> 00:55:08,058
James Brown, 1976, 14 numaraya çıktı.
572
00:55:11,645 --> 00:55:14,565
Bunu nasıl hatırladığımı bilmiyorum.
573
00:55:18,735 --> 00:55:20,195
Ne?
574
00:55:21,363 --> 00:55:24,533
Gillian, üzgünüm hayatım,
kötü bir gün geçiriyorum.
575
00:55:39,590 --> 00:55:42,301
Gençliğinde ne tür müzikler dinliyordun?
576
00:55:42,467 --> 00:55:46,054
- Yani dünya kurulmadan önce mi?
- 70'lerin favori gruplarını.
577
00:55:46,221 --> 00:55:47,764
Lütfen Bee Gees deme.
578
00:55:47,931 --> 00:55:50,809
- Lütfen Bee Gees deme.
- İsimleri Little Feat'ti.
579
00:55:50,976 --> 00:55:54,104
Onları onlarca kez izledim.
Bir zamanlar--
580
00:55:54,313 --> 00:55:57,649
Henry, saat 8:15.
9:15'te Westminster'da bir randevun var.
581
00:55:58,150 --> 00:56:00,944
Evet. Evet, haklısın.
582
00:56:08,327 --> 00:56:10,037
Görüşürüz.
583
00:56:12,247 --> 00:56:15,667
Bayan Daphne, Bay Wallace sizi görmeye geldi.
584
00:56:15,834 --> 00:56:18,420
Sakın içeri alma,
henüz giyinmedim bile!
585
00:56:21,006 --> 00:56:23,133
Ne giyeceğim?
586
00:56:32,226 --> 00:56:34,937
Merhaba. Ian Wallace.
587
00:56:35,103 --> 00:56:36,647
Daphne'yi almaya geldim.
588
00:56:42,277 --> 00:56:44,821
- Nasılsınız?
- Nasılsın?
589
00:56:45,030 --> 00:56:46,406
İyiyim.
590
00:56:49,201 --> 00:56:52,538
- Kimsin sen?
- Müzisyenim. Dün gece balodaydım.
591
00:56:53,872 --> 00:56:55,499
Grupta mıydın?
592
00:56:57,417 --> 00:57:01,004
- Demek sen ve Daphne...
- Kaçacak mıyız? Evet.
593
00:57:01,588 --> 00:57:06,385
Ani olduğunu biliyorum ama
dün geceden sonra geri dönüşü yoktu.
594
00:57:09,054 --> 00:57:11,515
- Şaka yapıyorsun.
- Evet, efendim.
595
00:57:16,019 --> 00:57:18,772
- Beni bekleme, Henry.
- Görüşürüz.
596
00:57:20,858 --> 00:57:22,359
- Wow.
- Peki.
597
00:57:22,526 --> 00:57:26,780
- Biraz neşelenmeye ihtiyacımız var.
- "Biraz" mı dedin?
598
00:57:26,947 --> 00:57:28,240
Her şeyi bana bırak.
599
00:57:33,287 --> 00:57:36,123
Hazır mısın? Gidelim!
600
00:58:02,858 --> 00:58:04,693
Oh, hey, bunları denemelisin.
601
00:58:05,485 --> 00:58:08,071
Tadı bir harikadır.
İki tane alabilir miyiz?
602
00:58:08,280 --> 00:58:10,407
- Güzel. Teşekkürler.
- Teşekkürler.
603
00:58:11,241 --> 00:58:13,744
Bu harika!
604
00:58:20,417 --> 00:58:22,377
Beğendim.
605
00:58:23,462 --> 00:58:25,464
Tanrım. Bunlar çok güzel.
606
00:58:25,631 --> 00:58:29,092
Evet. Burası hep güzel şeyler getirir.
Sana yakıştı.
607
00:58:29,259 --> 00:58:30,511
- Ben öderim.
- Emin misin?
608
00:58:30,677 --> 00:58:32,721
Bu çok güzel.
609
00:58:33,805 --> 00:58:35,057
- Bekle, bekle.
- Ne?
610
00:58:35,224 --> 00:58:37,476
- Bu çok güzel.
- Evet.
611
00:58:38,310 --> 00:58:40,062
- Beğendin mi?
- Evet güzel.
612
00:58:47,152 --> 00:58:49,571
Güzel görünüyor. Evet beğendim.
613
00:58:54,159 --> 00:58:56,495
- Bilezik için teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
614
00:58:56,954 --> 00:59:01,250
- Bugün çok eğlendim, buna ihtiyacım vardı.
- Güzel. Eğlenmene sevindim.
615
00:59:02,543 --> 00:59:07,089
- Bundan sonra uslu olacağım.
- Yani ne gibi?
616
00:59:07,256 --> 00:59:11,635
Bilmiyorum.
Terbiyeli bir bayan gibi.
617
00:59:11,802 --> 00:59:14,346
Dün gece olanlar tekrarlanmayacak.
618
00:59:15,430 --> 00:59:18,892
Pekâlâ. Yardım etmeni istiyorum!
619
00:59:27,526 --> 00:59:31,780
İşte böyle.
Şimdi ayağını yavaşça arkaya at.
620
00:59:35,367 --> 00:59:38,495
Bu kadar yavaş demedim. Tut şunu.
621
00:59:39,496 --> 00:59:43,000
Zarafeti düşünmelisin.
Nezaketi düşünmelisin.
622
00:59:43,667 --> 00:59:46,670
Dengeyi düşünmelisin.
623
00:59:47,379 --> 00:59:49,006
İzle.
624
00:59:50,549 --> 00:59:52,259
Güzel!
625
00:59:52,801 --> 00:59:56,930
Söylesene dahi çocuk,
bu yetenekleri nereden öğrendin?
626
00:59:57,097 --> 01:00:00,893
Madem sordun, inansan da inanmasan da...
627
01:00:02,519 --> 01:00:04,646
- ...annem sosyetedendi.
- Sahi mi?
628
01:00:04,813 --> 01:00:08,483
Evet. Sonra düşük sınıftan
biriyle evlenmiş.
629
01:00:08,650 --> 01:00:10,694
Ailesi onu evlatlıktan atmış.
630
01:00:10,903 --> 01:00:14,781
Ama nasıl olduysa bana,
yani torunlarına acıdılar.
631
01:00:14,948 --> 01:00:20,037
Beni doğru okullara gönderdiler.
Doğru kulüplere soktular.
632
01:00:20,495 --> 01:00:23,790
Ta ki bir gün ikiyüzlülüğü anlayana kadar.
633
01:00:24,082 --> 01:00:26,210
Peki ya ailen?
634
01:00:26,418 --> 01:00:30,547
Kilise faresi kadar fakirler
ama tanıdığım en mutlu çift.
635
01:00:31,882 --> 01:00:35,052
Bu şaşkınlık yeter.
Kalk. Bakalım neler yapacaksın.
636
01:00:35,260 --> 01:00:37,179
Tamam. Tamam.
637
01:00:40,349 --> 01:00:42,059
Peki. Merkezi bul.
638
01:00:44,603 --> 01:00:46,813
Güzel. İşte böyle.
639
01:00:47,773 --> 01:00:50,275
Şimdi.
640
01:01:12,464 --> 01:01:15,133
Anlamadığım ne biliyor musun?
641
01:01:15,676 --> 01:01:20,889
Göze batmak için doğmuşken,
niye sıradan olmaya çalışıyorsun?
642
01:01:49,376 --> 01:01:51,336
- Alo?
- Beş saat önce...
643
01:01:51,503 --> 01:01:54,506
...kızın bir motosikletin arkasında
gitti ve o zamandır haber yok.
644
01:01:55,048 --> 01:01:58,510
- Randevudan mı söz ediyoruz?
- Bilmiyorum.
645
01:01:58,677 --> 01:02:00,470
Çocuk bir grupta çalıyor!
646
01:02:01,013 --> 01:02:04,641
Sahi mi? Güzel.
Tahmin edeyim, davulcu.
647
01:02:05,184 --> 01:02:07,102
- Durum ciddi.
- Hatırladığım kadarıyla...
648
01:02:07,269 --> 01:02:10,606
...motosikletinin arkasında
iyi vakit geçiriyordum.
649
01:02:10,772 --> 01:02:14,276
Evet ama bu farklı bir durum.
650
01:02:16,195 --> 01:02:18,655
Bu kadar kolay olması tuhaf, değil mi?
651
01:02:19,615 --> 01:02:22,159
- Ne?
- Endişelenmek.
652
01:02:24,161 --> 01:02:28,957
- Hiç geçmez mi?
- Hayır, Henry geçmez.
653
01:02:34,213 --> 01:02:36,340
Henry! Henry!
654
01:02:36,548 --> 01:02:39,301
Üzgünüm Libby, kapatmalıyım.
Hoşça kal.
655
01:02:43,639 --> 01:02:48,685
Hayatım bu gerçekten önemli. Az önce
Bedevi tercümanıyla uzun bir konuşma yaptım.
656
01:02:48,852 --> 01:02:52,731
Görünüşe bakılırsa gerçek bir evlilik
için bir takım kurallar gerekiyormuş...
657
01:02:52,898 --> 01:02:56,652
...diğerleri yalnızca çiftleşme
töreni için yapılırmış.
658
01:02:56,818 --> 01:03:00,656
- Biz aynı dünyada mı yaşıyoruz?
- Bunu anlamıyor musun?
659
01:03:00,822 --> 01:03:04,368
Libby'yle gerçek bir evlilik
yapmamış olma ihtimaliniz var.
660
01:03:04,535 --> 01:03:07,913
Planlarımızı bozacak hiçbir şey kalmadı.
Değil mi hayatım?
661
01:03:08,080 --> 01:03:10,916
Bu iyi haber, değil mi Henry?
662
01:03:41,238 --> 01:03:43,156
İşte geldik.
663
01:03:46,785 --> 01:03:48,287
Dur biraz.
664
01:03:48,537 --> 01:03:54,334
- Merhaba efendim.
- Ian. Bu kadar çok çalıştığını bilmiyordum.
665
01:03:54,501 --> 01:03:58,380
Hadi Henry, işimiz var.
Gazeteciler bekliyor.
666
01:03:58,547 --> 01:04:00,007
Selam.
667
01:04:00,716 --> 01:04:05,387
- Hey. Burada ne arıyorsun?
- Muhteşem işlerimden biri daha.
668
01:04:07,973 --> 01:04:11,059
- Harika görünüyorsun.
- Teşekkür ederim.
669
01:04:11,226 --> 01:04:14,021
- En iyi tavrımı takınmalıyım.
- İyi edersin.
670
01:04:14,188 --> 01:04:15,895
Her zamankinden çok muhabir var.
671
01:04:15,920 --> 01:04:18,799
Hangi çılgınlığı yapacağımı
görmeyi bekliyorlar.
672
01:04:18,984 --> 01:04:23,071
Sahi mi? Örneğin parkçılık yapan
birini öpmek gibi mi?
673
01:04:26,033 --> 01:04:27,492
Daphne, basın...
674
01:04:27,659 --> 01:04:32,789
- ...babanla senin resminizi çekmek istiyor.
- Teşekkür ederim, gidiyorum.
675
01:04:33,498 --> 01:04:34,833
Görüşürüz.
676
01:04:35,000 --> 01:04:37,836
Ondan uzak dur köylü,
o sana göre değil.
677
01:04:38,003 --> 01:04:41,798
Sorun nedir?
Rekabetimiz ilkokulda bitti sanıyordum.
678
01:04:41,965 --> 01:04:44,760
Müzisyenleri Cambridgelilere
tercih etmesinden mi korktun?
679
01:04:44,927 --> 01:04:48,472
Hayır. Sonuçta her zaman soylular kazanır.
680
01:04:50,974 --> 01:04:53,769
Bayan Reynolds Londra'da
olmaktan memnun mu?
681
01:04:54,019 --> 01:04:56,939
- Hem de çok.
- Lord Dashwood, kampanya nasıl gidiyor?
682
01:04:57,105 --> 01:04:59,650
Bayan Reynolds,
avize kazasını anlatır mısınız?
683
01:04:59,858 --> 01:05:01,193
Sanırım bu kadar yeter.
684
01:05:01,360 --> 01:05:02,986
Teşekkürler beyler, bu kadar yeter.
685
01:05:03,862 --> 01:05:06,949
- Çok mu zengin dersiniz?
- Bence öyle.
686
01:05:07,115 --> 01:05:09,451
- Umarım öyledir.
- Şeftali?
687
01:05:09,660 --> 01:05:12,955
Armut? Farklı...
688
01:05:14,581 --> 01:05:16,834
- ...görünüyorsunuz.
- Daphne sayesinde.
689
01:05:17,042 --> 01:05:22,172
- Bize bazı tüyolar verdi.
- Peki ama ondan neden tüyo alıyorsunuz ki?
690
01:05:28,387 --> 01:05:29,805
Harika.
691
01:05:29,972 --> 01:05:31,849
- Çok güzel.
- Ne kadar hoş.
692
01:05:49,241 --> 01:05:51,326
Yarış şu tarafta.
693
01:05:51,493 --> 01:05:54,121
Bu yaz Clarissa'ya eşlik etmen
gerekmiyor muydu?
694
01:05:54,288 --> 01:05:57,875
Ne yani, seni kavalyesiz mi bırakayım?
695
01:05:58,625 --> 01:06:01,837
Aşk acısı mı çekiyorsun...
696
01:06:02,004 --> 01:06:05,424
...sanırım yeteneksiz bir avam
bu konuda işine yarar.
697
01:06:05,591 --> 01:06:10,512
Biliyor musun dilini uzatıp
kıçını yalayabilmeni isterdim.
698
01:06:11,930 --> 01:06:17,895
Her şeye rağmen bu kadar kibirli olmanı
son derece çekici buluyorum.
699
01:06:18,103 --> 01:06:20,939
Bu yüzden şu soyu belli
olmayan otoparkçıyı boş ver...
700
01:06:21,106 --> 01:06:25,694
...ve tanıştığımızdan beri bana vermek
için sabırsızlandığın o öpücüğü ver.
701
01:06:25,861 --> 01:06:27,279
Haklısın.
702
01:06:27,446 --> 01:06:30,073
Bunu yapmak için sabırsızlanıyordum.
703
01:06:47,966 --> 01:06:49,801
Henry bir şeyler yap!
704
01:06:54,806 --> 01:06:57,768
Bir daha asla beni öpmeye
kalkışma küstah sersem!
705
01:06:57,976 --> 01:07:01,605
Ian'a nasıl hakaret edersin!
O senden çok daha erkek!
706
01:07:09,780 --> 01:07:13,534
- Henry. Henry.
- Çekilin. Yoldan çekilin.
707
01:07:21,917 --> 01:07:25,420
- Motorunun anahtarını ver! Çabuk!
- İşte gidiyoruz.
708
01:07:27,881 --> 01:07:29,842
Neler oluyor?
709
01:07:30,008 --> 01:07:32,135
Sürmeyi biliyor--
710
01:07:33,053 --> 01:07:34,805
Dikkat et!
711
01:07:37,516 --> 01:07:39,560
Oh, özür dilerim.
712
01:08:05,752 --> 01:08:09,506
Hiç şüphesiz bu uzun yıllardır
yaptığım en çılgınca şey.
713
01:08:09,673 --> 01:08:13,218
Neden söz ettiğini bilmiyorum ama sevindim.
714
01:08:13,594 --> 01:08:15,179
Daha sık yapmalısın.
715
01:08:15,387 --> 01:08:18,223
Çıplak ayakla en son
ne zaman yürüdüm hatırlamıyorum.
716
01:08:19,224 --> 01:08:22,144
Parmaklarını kuma gömmekten
hoşlanmıyor musun?
717
01:08:22,311 --> 01:08:24,521
Bunun doğal bir kür olduğunu biliyor musun?
718
01:08:24,688 --> 01:08:29,151
Annem her zaman kumsalda yürürsem
güzel ayaklara sahip olacağımı söyler...
719
01:08:29,318 --> 01:08:32,696
...pediküre para vermeye hiç gerek yok.
720
01:08:32,946 --> 01:08:36,408
- Biliyor musun aynı onun gibi konuşuyorsun.
- Yani çok mu?
721
01:08:39,244 --> 01:08:41,038
Mutlu mu?
722
01:08:45,209 --> 01:08:50,214
Evet. Sanırım.
Bazen yalnız olduğu belli oluyor...
723
01:08:50,797 --> 01:08:54,134
...ama sanırım halinden oldukça hoşnut.
724
01:08:57,137 --> 01:09:01,767
- Bu huyunu severdim.
- Keşke onun gibi olabilsem.
725
01:09:06,438 --> 01:09:07,689
Sırada ne var?
726
01:09:09,566 --> 01:09:11,443
- Hayır!
- Evet!
727
01:09:11,610 --> 01:09:15,864
- Hayır. Hayır. Kesinlikle olmaz.
- Ya bu ya da şu.
728
01:09:18,951 --> 01:09:21,245
Bunu yaptıracağım.
729
01:09:23,830 --> 01:09:25,958
Nasılsın?
730
01:09:28,043 --> 01:09:29,795
Henry?
731
01:09:30,587 --> 01:09:32,548
Kulağa iyi gelmiyor.
732
01:09:34,716 --> 01:09:37,344
- Ne dersin?
- Bu yalnızca kına.
733
01:10:08,208 --> 01:10:10,460
- Bu nedir?
- Ne kadar çılgın olduğumu söylemiş miydim?
734
01:10:10,627 --> 01:10:13,463
- Evet.
- Bu tip insanları severdim.
735
01:10:14,006 --> 01:10:17,134
Bak. Bu çok güzel.
736
01:10:17,342 --> 01:10:20,179
Tanrım, bu albümü uzun zamandır
arıyordum, tuhaf bir tarzları vardır.
737
01:10:20,345 --> 01:10:22,973
Hatırlıyorum. "Doris".
738
01:10:36,820 --> 01:10:39,198
- Hadi, Henry.
- Kafamı sallamam.
739
01:10:39,364 --> 01:10:42,326
- Sadece kafanı salla.
- Yapma. Hayır.
740
01:10:42,492 --> 01:10:46,163
- Bunu yapmayacağım.
Pekâlâ. Hadi gidelim.
741
01:11:31,458 --> 01:11:34,628
Hâlâ olup olmadıklarına bakmak istedim.
742
01:11:35,212 --> 01:11:37,840
Sanırım oluyorlar.
743
01:11:39,258 --> 01:11:44,012
Kimsin sen?
Nişanlıma ne yaptın?
744
01:11:44,179 --> 01:11:46,598
Henry'mi geri istiyorum.
745
01:11:57,943 --> 01:11:59,611
- Lord Dashwood.
- Lord Dashwood.
746
01:11:59,778 --> 01:12:02,114
Bu hafta 15 puan kaybettiniz.
747
01:12:02,281 --> 01:12:04,575
- Endişeli misiniz?
- Bu konuda yorum yapmayacağım.
748
01:12:04,741 --> 01:12:09,121
Kızınızı idare edemiyorsanız
hükümeti nasıl idare edeceksiniz?
749
01:12:10,414 --> 01:12:14,877
- Frank, seni görmek güzeldi.
- Lütfen cevaplar mısınız?
750
01:12:16,628 --> 01:12:18,630
- Ne kadar vaktimiz var?
- Yeterince.
751
01:12:18,797 --> 01:12:21,133
İlk iki müvekkiliniz gelmedi...
752
01:12:21,300 --> 01:12:24,720
...ve çocuk eğitim merkezindeki
konuşmanız iptal edildi.
753
01:12:24,887 --> 01:12:29,433
- O konuşmayı neden iptal ettik?
- Biz etmedik. Onlar etti.
754
01:12:56,293 --> 01:12:58,253
Daphne, konuşabilir miyiz?
755
01:12:59,296 --> 01:13:04,468
Bu Tuğgeneral Sir Roderick Dashwood.
Boyne savaşında bir gözünü kaybetti.
756
01:13:06,011 --> 01:13:09,431
Ve buradaki de Mareşal Bingley Dashwood.
757
01:13:09,598 --> 01:13:12,017
Nil savaşında bir kolunu kaybetti.
758
01:13:14,269 --> 01:13:19,107
Alfred Amca ne kaybettiğini söylemezdi
ama onu otururken göremezdin.
759
01:13:19,983 --> 01:13:23,779
Bademciklerimi kaybettim.
Bu yeterli bir özellik mi?
760
01:13:25,405 --> 01:13:27,074
Dinle Daphne.
761
01:13:28,242 --> 01:13:32,829
Bu ailenin bir üyesi
olabilmek için bir takım...
762
01:13:32,996 --> 01:13:36,875
...belli davranış kurallarına
uyulmak zorundadır.
763
01:13:37,835 --> 01:13:41,004
Eğer uymayan kişiler görülürse,
o zaman...
764
01:13:42,214 --> 01:13:44,174
Evet, o zaman...
765
01:13:46,093 --> 01:13:50,347
Dinle, birlikteliğimizden
büyük keyif aldım.
766
01:13:50,889 --> 01:13:54,142
Çok ciddiyim.
767
01:13:54,309 --> 01:13:58,230
Ama bunlar gerçekten çok zor durumlar...
768
01:14:00,190 --> 01:14:03,569
...ve kızım olarak, ne yazık ki...
769
01:14:04,361 --> 01:14:05,863
Değişmek zorundayım.
770
01:14:07,573 --> 01:14:09,700
Sorun değil, anlıyorum.
771
01:14:11,743 --> 01:14:16,206
- Ben de bir Dashwood'um, değil mi?
- Evet.
772
01:14:17,457 --> 01:14:19,084
Evet, öylesin.
773
01:14:34,057 --> 01:14:39,563
Neye bakıyorsun? Yapabilirim.
774
01:16:12,239 --> 01:16:14,783
Strokes konserine
bunu giymeyeceksin, değil mi?
775
01:16:14,950 --> 01:16:17,703
Aman Tanrım, tamamen unutmuşum!
776
01:16:18,871 --> 01:16:21,164
- Ortalık çok karışıktı.
- Önemi yok.
777
01:16:21,331 --> 01:16:23,959
Üzerini değişmeni beklerim.
778
01:16:24,376 --> 01:16:27,963
Gelemem.
Kraliçenin partisine gideceğiz.
779
01:16:29,047 --> 01:16:32,009
- Evet ama...
- Çok üzgünüm.
780
01:16:33,719 --> 01:16:35,220
Tamam.
781
01:16:36,221 --> 01:16:40,017
Daphne vücuduna geri geldiğinde
beni ararsın.
782
01:17:00,037 --> 01:17:05,417
- Ve bu da Daphne Reynolds.
- Oh, Daphne.
783
01:17:06,251 --> 01:17:08,337
Ne koş kız.
784
01:17:09,630 --> 01:17:14,051
Majestelerinin Daphne'nin balosu için
bir davetiye aldığını biliyorum.
785
01:17:14,218 --> 01:17:18,597
Çok uzun bir yol kat etti.
Onunla gurur duyuyor olmalısın.
786
01:17:27,147 --> 01:17:28,774
Uslu dur. Olmaz!
787
01:17:39,201 --> 01:17:44,081
Kendi tanıştırılma partimde
benim taktığım taç buydu.
788
01:17:44,706 --> 01:17:48,168
Clarissa aylar boyunca gözünü buna dikti.
789
01:17:48,335 --> 01:17:50,496
Ama senin almanı istiyorum.
790
01:17:59,471 --> 01:18:00,872
Ne kadar asil.
791
01:18:01,597 --> 01:18:03,899
Umarım kendini bir
prenses gibi hissedersin.
792
01:18:04,351 --> 01:18:08,981
Biliyor musun hayatım
kraliçeyi yücelten tacı değildir.
793
01:18:10,148 --> 01:18:12,067
Buradakidir.
794
01:18:29,001 --> 01:18:32,546
- Merhaba.
- Bayanlar.
795
01:18:37,176 --> 01:18:38,802
Yani, evet, tabii ki.
796
01:18:54,026 --> 01:18:55,485
İşte geliyor.
797
01:19:37,778 --> 01:19:39,530
Daphne.
798
01:19:39,905 --> 01:19:43,492
- Ne kadar...
- Farklı mıyım?
799
01:20:11,895 --> 01:20:14,565
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Bu senin partin.
800
01:20:14,731 --> 01:20:18,068
- Ne istersen yapabilirsin.
- Ian.
801
01:20:18,235 --> 01:20:21,321
- Amacım seni--
- Duymak istemiyorum, Daph.
802
01:20:21,738 --> 01:20:25,909
Eski haline ne oldu?
Gerçek sana?
803
01:20:29,079 --> 01:20:33,292
Pekâlâ çocuklar, sıradaki şarkı...
804
01:20:46,805 --> 01:20:48,557
Anne!
805
01:20:53,395 --> 01:20:54,646
Burada ne arıyorsun?
806
01:20:54,813 --> 01:20:58,650
Köpek balıklarına yem olmaman için
yardım etmeye geldim.
807
01:20:58,817 --> 01:21:01,445
Tatlım, ne kadar güzel olmuşsun.
808
01:21:01,653 --> 01:21:04,281
Sen de öyle anne!
809
01:21:05,157 --> 01:21:07,659
Gerçekten sutyen taktın mı?
810
01:21:15,375 --> 01:21:16,960
Hadi.
811
01:21:23,967 --> 01:21:25,886
Merhaba Henry.
812
01:21:27,137 --> 01:21:28,722
Libby.
813
01:21:30,516 --> 01:21:33,427
Merhaba Lucy, adım Glynnis,
Henry'nin nişanlısı.
814
01:21:33,752 --> 01:21:36,504
Aslında adım Libby. Ve tebrik ederim.
815
01:21:36,939 --> 01:21:42,194
Ne güzel bir sürpriz.
Kavalyesiz geldiğini görüyorum.
816
01:21:42,361 --> 01:21:46,156
Henry, Lubby'ye dans edecek
birini bulmalısın hayatım.
817
01:21:46,365 --> 01:21:48,659
Libby. Tamam mı?
818
01:21:49,952 --> 01:21:53,163
Neden onunla kendi dans etmiyor?
819
01:22:39,376 --> 01:22:43,755
İşte bu harika. Önemli olan herkes
bu daveti kabul etmiş.
820
01:22:44,256 --> 01:22:46,838
Bu da seçimin çantada
keklik olduğunu gösteriyor.
821
01:22:46,863 --> 01:22:48,618
Nasıl bu kadar sakin olursun?
822
01:22:48,760 --> 01:22:53,056
Majesteleri her an gelebilir ve nişanlım
şu anda başka bir kadınla dans ediyor.
823
01:22:53,223 --> 01:22:54,808
Henry neyin tehlikede olduğunu biliyor.
824
01:22:54,975 --> 01:22:58,770
Bunu Daphne'ye borçluyuz.
Ne başarı.
825
01:22:58,937 --> 01:23:00,631
Tıpkı annesinden kurtulduğum gibi...
826
01:23:00,656 --> 01:23:02,590
...ondan da kurtulmak zorunda
kalacağımı sanıyordum ama...
827
01:23:02,733 --> 01:23:04,109
Az önce ne dedin?
828
01:23:04,276 --> 01:23:06,236
Hiçbir şey.
829
01:23:06,403 --> 01:23:09,615
- Annemden kurtulduğunu mu söyledin?
- Lafın gelişi, hayatım.
830
01:23:10,741 --> 01:23:14,703
- Yani annemin gitmesine sen mi sebep oldun?
- Daphne, hayatım, şimdi zamanı değil.
831
01:23:14,870 --> 01:23:19,124
- Hadi, gecikme!
- Hey, ama-- Glynnis!
832
01:23:19,291 --> 01:23:22,336
- Bunu nasıl yapar!
- Hadi.
833
01:23:22,503 --> 01:23:24,838
- Hadi!
- Glynnis, bırak gideyim!
834
01:23:25,005 --> 01:23:28,175
- Gir şuraya!
- Glynnis! Bırak gideyim!
835
01:23:28,342 --> 01:23:30,260
Gir şuraya!
836
01:23:30,761 --> 01:23:33,764
Glynnis! Glynnis!
Glynnis!
837
01:23:41,813 --> 01:23:43,273
Tören dansını hatırlıyor musun?
838
01:23:43,440 --> 01:23:46,443
Çok kötüydün, çekirgeler için
hâlâ seni suçluyorlar.
839
01:23:46,652 --> 01:23:50,781
- Kıyafetin yüzünden tutuklanıyorduk.
- Özrümü tercüme etmek zorunda kaldın.
840
01:23:50,989 --> 01:23:54,785
- Bunu her zaman risk olarak düşündüm.
- Biliyordum. Neredeyse beni...
841
01:23:54,952 --> 01:23:57,746
- ...bir keçi karşılığında onlara veriyordun.
- Aslında deveydi.
842
01:23:57,913 --> 01:24:00,332
Bu arada hiçbir zaman gelmedi.
843
01:24:01,583 --> 01:24:03,669
Sana inanıyordum, Henry.
844
01:24:06,255 --> 01:24:08,382
Bu yetmez?
845
01:24:08,549 --> 01:24:11,677
Veda bile etmedin.
Kayboldun.
846
01:24:11,844 --> 01:24:15,430
- İstediğin buydu.
- İstediğim mi?
847
01:24:15,597 --> 01:24:19,810
- İstediğim bir şans verilmesiydi.
- 17 yıl boyunca şansın vardı, Henry...
848
01:24:19,977 --> 01:24:24,690
...ve 17 yıl boyunca
bu şansını kullanmanı bekledim.
849
01:24:29,027 --> 01:24:30,696
Ve şimdi de bayanlar baylar...
850
01:24:30,863 --> 01:24:34,783
...geleneksel baba-kız dansı.
Lord Dashwood?
851
01:24:39,705 --> 01:24:41,206
Lütfen!
852
01:24:42,040 --> 01:24:43,333
İmdat!
853
01:24:43,917 --> 01:24:45,502
- Daphne nerede?
- Onu bulurum.
854
01:24:45,711 --> 01:24:48,839
Oh, olamaz.
Daphne yine mi kayboldu?
855
01:24:50,591 --> 01:24:53,635
Clarissa'yla dans et.
Mahsuru olmayacağına eminim.
856
01:24:53,802 --> 01:24:56,305
Hayır. Artık ben de kızın sayılırım.
857
01:24:58,473 --> 01:25:00,434
Şey, ben...
858
01:25:10,027 --> 01:25:11,695
- İmdat! Yardım edin!
- Daphne?
859
01:25:11,862 --> 01:25:14,031
Kendi baba-kız dansımı kaçıramam!
860
01:25:14,239 --> 01:25:15,866
- Tatlım?
- Yardım edin.
861
01:25:29,254 --> 01:25:32,716
- Nasıl cüret edersin Glynnis! Nasıl?
- Olay çıkmasını istemeyiz, demi?
862
01:25:32,925 --> 01:25:37,471
Ellerini hemen kızımdan çek yoksa
olay değil Broadway müzikali görürsün.
863
01:25:55,781 --> 01:25:57,533
- Daphne...
- Ne yapıyorsun?
864
01:25:58,033 --> 01:26:01,078
Nihayet hak ettiğin şeyi veriyorum.
865
01:26:05,749 --> 01:26:07,584
Al hadi.
866
01:26:09,294 --> 01:26:11,004
İstemiyorum.
867
01:26:12,631 --> 01:26:14,091
Hiçbirini.
868
01:26:33,193 --> 01:26:34,695
Daphne!
869
01:26:35,112 --> 01:26:36,613
Daphne!
870
01:26:37,447 --> 01:26:40,993
- Bekle.
- Hayır.
871
01:26:43,829 --> 01:26:46,540
Beklemekten sıkıldım, Henry.
872
01:26:54,298 --> 01:27:00,053
Küçükken, her doğum günümde
giyinir ve eğer yeterince...
873
01:27:00,554 --> 01:27:05,976
...iyi olursam gelip beni
bulacağını düşünürdüm.
874
01:27:08,770 --> 01:27:13,692
İşte buradayım, hayal edebileceğim
en güzel elbisenin içindeyim...
875
01:27:15,194 --> 01:27:17,154
...ve buradasın.
876
01:27:18,947 --> 01:27:23,827
Neyi özlüyorum biliyor musun?
Ben olmayı.
877
01:27:25,370 --> 01:27:28,290
Nihayet yeterli olmadığını fark ettim.
878
01:27:34,129 --> 01:27:36,548
Biliyor musun, Daphne...
879
01:27:38,050 --> 01:27:43,847
Belki de biz güzel bir
ilişki kurmaya çalıştık ama...
880
01:27:44,014 --> 01:27:48,894
Ve huzurlarınızda majesteleri, Kraliçe.
881
01:28:03,408 --> 01:28:05,536
Git hadi.
882
01:28:06,161 --> 01:28:07,663
Görev beklemez.
883
01:28:12,793 --> 01:28:14,419
Gel canım.
884
01:30:22,881 --> 01:30:26,051
- Lord Dashwood! Önceliğiniz nedir?
- Çok teşekkür ederim.
885
01:30:26,218 --> 01:30:29,179
- Seçim mi yoksa kızınız mı?
- Yorum yok.
886
01:30:37,521 --> 01:30:40,858
- Sen de mi uyuyamadın?
- Hayır.
887
01:30:42,901 --> 01:30:45,487
İşleri biraz karıştırdım değil mi?
888
01:30:45,654 --> 01:30:47,197
Biraz.
889
01:30:48,740 --> 01:30:53,203
Bu aile 600 yıldır İngiltere için
özveride bulunuyor.
890
01:30:53,412 --> 01:30:58,750
Kollar, bacaklar, gözler... Avrupa'daki
savaş meydanları onlarla dolu.
891
01:30:59,418 --> 01:31:02,754
Bu görkemli geleneği devam ettirme.
892
01:31:04,464 --> 01:31:07,384
Neyi feda edeceğini biliyor musun?
893
01:31:09,595 --> 01:31:12,264
Kalbini, Henry.
894
01:31:46,423 --> 01:31:47,925
Sir Charles.
895
01:32:01,396 --> 01:32:03,065
Teşekkürler.
896
01:32:04,483 --> 01:32:05,609
Teşekkürler.
897
01:32:08,028 --> 01:32:09,780
Teşekkürler.
898
01:32:11,615 --> 01:32:13,200
Teşekkürler.
899
01:32:13,367 --> 01:32:15,702
Son birkaç haftada...
900
01:32:15,869 --> 01:32:19,831
...seçim bölgesindeki seçmenlerden
beklediğimden çok daha fazla cesaret gördüm.
901
01:32:19,998 --> 01:32:24,920
Bu yüzden teşekkür etme fırsatı
bulduğum için mutluyum.
902
01:32:27,297 --> 01:32:33,595
Şimdi, son zamanlarda basında davranışlarımla
ilgili bir iki haber görmüş olabilirsiniz.
903
01:32:33,762 --> 01:32:36,181
Bir parlamento üyesine yakışır...
904
01:32:36,807 --> 01:32:41,311
...davranışlarda bulunmadığım yazıldı.
905
01:32:42,855 --> 01:32:46,275
Bu yüzden önceliklerimi
uzun uzadıya düşündüm...
906
01:32:46,817 --> 01:32:50,612
...ve bunları değiştirmeye karar verdim.
907
01:32:50,779 --> 01:32:54,533
Başkanlık yarışından adaylığımı çekiyorum.
908
01:32:59,872 --> 01:33:05,252
Sizi temsil etmek hiç şüphesiz politik
hayatımın en büyük onuru olacaktı.
909
01:33:05,711 --> 01:33:11,049
Ama kendi vicdanımı rahatlatmazsam
bunu yapmam imkânsız olur.
910
01:33:12,384 --> 01:33:13,844
Evet...
911
01:33:18,891 --> 01:33:20,809
...değiştim.
912
01:33:27,524 --> 01:33:31,737
Politik hırslarım benim için
ne kadar önemli olsa da...
913
01:33:32,613 --> 01:33:35,199
...önemli olan bir şey daha var.
914
01:33:46,001 --> 01:33:47,669
Teşekkür ederim.
915
01:34:09,942 --> 01:34:11,443
Sen aklını mı kaçırdın?
916
01:34:12,027 --> 01:34:14,780
Seni bu konuma getirebilmek için
elimden geleni yaptım...
917
01:34:14,947 --> 01:34:17,115
...ve her şeyi mahvetmene
izin vermeyeceğim!
918
01:34:17,282 --> 01:34:19,576
Bana yalan söyledin,
Libby'ye de yalan söyledin...
919
01:34:19,743 --> 01:34:22,871
...bu yüzden düşüncelerin
beni hiç ilgilendirmiyor.
920
01:34:23,038 --> 01:34:26,083
Libby mi? Hayatını mahvetmene engel oldum!
921
01:34:26,291 --> 01:34:28,877
Ailenin şöhretini kurtardım!
922
01:34:29,044 --> 01:34:33,090
O kızın hamile olduğunu öğrendiğimde
doğru olanı yaptığımı biliyordum.
923
01:34:35,300 --> 01:34:38,804
- Daphne'yi biliyor muydun?
- Elbette. Bilmek benim işim!
924
01:34:41,765 --> 01:34:43,767
- Büyükbaba! İyi misin?
- Tanrım.
925
01:34:44,268 --> 01:34:46,061
- Çok korkunç.
- Kapa çeneni!
926
01:34:47,521 --> 01:34:51,817
Henry, sevgilim! Babamın hata ettiğini
biliyorum ama ben ne olacağım?
927
01:34:52,985 --> 01:34:54,778
Atlatırsın.
928
01:35:12,421 --> 01:35:16,717
Hey. Altı numaralı masa kahve diye
bağırıyor. Burada ne yapıyorsun?
929
01:35:16,884 --> 01:35:19,803
Affedersin, üniversite başvurum.
Pazartesi vereceğim.
930
01:35:19,970 --> 01:35:22,097
Tamam, idare ederim.
931
01:35:22,264 --> 01:35:24,808
- Teşekkür ederim.
- İyi şanslar.
932
01:35:30,022 --> 01:35:34,818
Bayanlar baylar, gelin babasıyla
dans etmek istiyor.
933
01:35:35,986 --> 01:35:37,905
Seni seviyorum baba.
934
01:36:32,876 --> 01:36:36,755
- Burada ne arıyorsun?
- Geldim çünkü...
935
01:36:37,506 --> 01:36:42,177
Sana çok önemli bir şey söyleyeceğim...
936
01:36:42,344 --> 01:36:46,431
...ve umarım bunu...
Aslında gördüğün gibi bunu yaklaşık...
937
01:36:48,267 --> 01:36:50,769
...iki yüz defa yazmıştım.
938
01:36:54,606 --> 01:36:57,401
Benim için...
939
01:36:57,609 --> 01:37:00,696
Söylemeye çalıştığım şu...
940
01:37:02,197 --> 01:37:04,533
...seni seviyorum Daphne.
941
01:37:04,700 --> 01:37:08,245
Seni seviyorum ve çok üzgünüm.
942
01:37:08,453 --> 01:37:12,958
Seni değiştiremem.
Saçının bir telini bile değiştiremem.
943
01:37:13,125 --> 01:37:16,920
- Hiçbir şeyini--
- Seni seviyorum baba. Seni seviyorum!
944
01:37:36,106 --> 01:37:37,691
Acaba...
945
01:37:38,442 --> 01:37:40,903
Acaba bu dansı bana lütfeder misin?
946
01:38:21,693 --> 01:38:24,279
Dinle Daphne, bence...
947
01:38:25,030 --> 01:38:29,409
Bence bir insan af dilerken
çok büyük bir hediye getirmelidir.
948
01:38:29,910 --> 01:38:32,704
- Anlamıyorum.
- Bölebilir miyim?
949
01:38:32,871 --> 01:38:34,456
Tabii ki.
950
01:38:37,376 --> 01:38:39,586
Seni aramaya çalıştım...
951
01:38:51,682 --> 01:38:54,810
Gitmemi asla istemedin, değil mi?
952
01:38:54,977 --> 01:38:57,479
Asla başka biri olmadı, değil mi?
953
01:38:59,731 --> 01:39:02,818
Sana çok büyük bir özür borçluyum.
954
01:39:03,986 --> 01:39:07,489
17 yıl boyunca özür için mi
beklediğimi sanıyorsun?
955
01:39:17,374 --> 01:39:20,752
Sonunda baba-kız dansımı yapabildim.
956
01:39:20,919 --> 01:39:24,381
Gerçi erkek arkadaşım geldiğinde
dansımız yarım kaldı.
957
01:39:25,048 --> 01:39:27,759
Sonra da annemle babam öpüşmeye başladı.
958
01:39:32,598 --> 01:39:37,352
Ama bazen işler tam olarak
hayal ettiğiniz gibi gelişmiyor.
959
01:39:37,728 --> 01:39:39,855
Daha iyisi oluyor.
960
01:39:53,327 --> 01:39:57,414
Oh, Clarissa'yla Glynnis'e
ne olduğunu merak ediyorsanız...
961
01:39:57,581 --> 01:40:02,211
...merak etmeyin.
Sonları olması gerektiği gibi oldu.
962
01:40:07,424 --> 01:40:09,051
- Big Ben.
- Alastair'ınki de.
963
01:40:09,218 --> 01:40:12,262
Yüzünüzdeki gülümsemeleri görebiliyorum.
Dilimizi bilenler...
964
01:40:12,471 --> 01:40:15,766
...bu büyük hamburgerin adı değil.
965
01:40:15,933 --> 01:40:18,143
Meclise en fazla bu kadar yaklaşabildi.
966
01:40:19,811 --> 01:40:25,317
Annem ve babam yeniden evlendi.
Bu defa resmi olarak.
967
01:40:25,484 --> 01:40:27,194
Sanırım.
968
01:40:30,531 --> 01:40:33,283
Bana gelince New York
üniversitesine giremedim.
969
01:40:33,492 --> 01:40:38,622
Ama sizi hayal kırıklığına uğratmadan
söyleyeyim, Oxford'a girdim.
970
01:40:38,956 --> 01:40:43,544
Ne diyebilirim ki?
Babasının kızı işte.
971
01:40:46,004 --> 01:40:49,800
Bu, benim mutluluk hikâyemdi.