1 00:01:37,806 --> 00:01:41,602 Adım Daphne Reynolds ve New York'ta doğdum. 2 00:01:42,769 --> 00:01:47,024 Hayatım boyunca annemle Çin mahallesinde 5. kattaki bir dairede oturdum. 3 00:01:48,650 --> 00:01:51,528 Her zaman yalnızca ikimizdik, ben ve Libby. 4 00:01:52,487 --> 00:01:55,365 Ama her doğum günümde bir dilekte bulunurdum. 5 00:01:55,532 --> 00:01:57,868 Bir dilek tut tatlım! 6 00:02:00,704 --> 00:02:02,748 Orada birinin daha olmasını dilerdim. 7 00:02:03,415 --> 00:02:05,709 Ve her yıl, o gelmediğinde annemden... 8 00:02:05,876 --> 00:02:08,295 ...aynı hikâyeyi anlatmasını isterdim. 9 00:02:11,507 --> 00:02:15,511 Bundan hiç sıkılmıyorsun değil mi? Pekâlâ. 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 Bir zamanlar... 11 00:02:17,638 --> 00:02:21,600 ...Libby adında çok genç ve güzel bir şarkıcı varmış. 12 00:02:21,767 --> 00:02:25,270 Bir gün dünyayı dolaşmaya karar vermiş. 13 00:02:32,486 --> 00:02:37,115 Fas çöllerinde kaderin onu beklediğinden haberi yokmuş. 14 00:02:42,704 --> 00:02:45,249 Onun adı Henry'ymiş. 15 00:02:53,549 --> 00:02:57,761 Çılgınca, tutkuyla, umutsuzca âşık olmuşlar... 16 00:02:58,470 --> 00:03:02,641 ...ve Bedevi kabilesinin şefi tarafından evlendirilmişler. 17 00:03:08,647 --> 00:03:13,235 Henry gerçek bir nikâh için, onu ailesiyle tanıştırmaya İngiltere'ye getirmiş. 18 00:03:15,988 --> 00:03:18,949 Ama kaderi bu defa pek de iyi davranmamış. 19 00:03:19,116 --> 00:03:22,119 Bekledikleri kişi kesinlikle o değilmiş. 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,293 Ama Henry'nin babası aniden öldüğünde... 21 00:03:29,459 --> 00:03:33,589 ...Libby daha farklı bir hayat yaşaması için daha çok baskı göreceğini anlamış... 22 00:03:33,755 --> 00:03:36,634 ...çünkü kocası Lord Dashwood olmuş. 23 00:03:37,301 --> 00:03:40,137 Kimse Libby'yi bir Leydi olarak düşünemiyormuş. 24 00:03:40,304 --> 00:03:43,432 Henry her şeyi biliyor, eğer Henry'yi seviyorsan gidersin. 25 00:03:46,143 --> 00:03:48,687 Bence bunu görmelisin. 26 00:03:50,814 --> 00:03:53,275 Belli ki başka biri var. 27 00:03:59,907 --> 00:04:04,620 Ve bu onu çok üzmesine rağmen, onu terk etmesi gerektiğini biliyordu. 28 00:04:09,958 --> 00:04:13,921 Ama birkaç ay sonra kader ona hediyelerin en güzelini verdi: 29 00:04:14,087 --> 00:04:18,217 Daphne adında güzel bir bebek. 30 00:04:19,718 --> 00:04:21,887 İyi geceler canım. 31 00:04:22,054 --> 00:04:24,598 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 32 00:04:25,516 --> 00:04:29,353 Bugün 15 yaşına bastığına inanamıyorum. 33 00:04:38,445 --> 00:04:40,948 Tatlı rüyalar Henry. 34 00:04:49,081 --> 00:04:52,292 On yedinci doğum günümde annemle çalışmak zorundaydık. 35 00:04:52,543 --> 00:04:56,380 Ama bu gerçek hikâyemin başladığı gün oldu. 36 00:04:56,547 --> 00:04:57,923 Bir şey mi getirdiniz? 37 00:04:58,090 --> 00:05:01,218 Evet, yaklaşık üç saatlik yatıştırılmış rock and roll... 38 00:05:01,385 --> 00:05:03,220 ...ve gecikmiş bir garson. 39 00:05:03,387 --> 00:05:05,722 Affedersiniz. 40 00:05:05,889 --> 00:05:08,016 Kafana dikkat et. 41 00:05:08,183 --> 00:05:09,893 Akraba mısınız? 42 00:05:10,394 --> 00:05:13,230 - Park edebilir miyim? - Evet, şuraya... 43 00:05:25,158 --> 00:05:29,663 Bunu bana nasıl yapar? Bu bizim düğün günümüz. O nerede? 44 00:05:29,830 --> 00:05:34,168 Ben nereden bileyim? 20 dakika oldu ve şimdiden onu kaybetti. 45 00:05:34,334 --> 00:05:35,878 Çok komik. 46 00:05:41,175 --> 00:05:43,677 Hey, nasılsın? 47 00:05:50,601 --> 00:05:52,811 Üzgünüm, şunu alabilir miyim? Teşekkürler. 48 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Teşekkürler. 49 00:06:01,028 --> 00:06:03,989 Özür dilerim. Hadi koca adam. Uyan hadi. 50 00:06:09,077 --> 00:06:10,329 İmdat! 51 00:06:13,498 --> 00:06:15,667 - Çok soğuk ve çıkaramıyorum. - Bağır! 52 00:06:16,376 --> 00:06:17,878 Bağır! 53 00:06:45,697 --> 00:06:47,908 - Bitirdiniz mi efendim? - Oh, teşekkürler. 54 00:06:48,075 --> 00:06:49,451 Daphne? 55 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 - Noelle! - Burada ne arıyorsun? 56 00:06:52,829 --> 00:06:54,873 Izgara tavukları temizliyorum. 57 00:06:55,040 --> 00:06:57,584 Aman Tanrım, bu çok komik. 58 00:06:57,751 --> 00:07:02,381 Duke hazırlık okuluna gitmeden önce Jenkins ve Taylor'da çalışacağım. 59 00:07:02,548 --> 00:07:05,884 - Sen ne yapacaksın? - Tatlıları getirmeye başlayacağım. 60 00:07:06,093 --> 00:07:10,556 - Hangi üniversiteye gideceksin? - Kararsızlar Üniversitesine. 61 00:07:12,140 --> 00:07:14,059 Ohio'da mı? 62 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Evet. 63 00:07:15,644 --> 00:07:17,646 Kararsızlar, Ohio. 64 00:07:17,813 --> 00:07:22,067 Evet, gitsem iyi olacak, Jenkins ve Taylor'a selam söyle. 65 00:07:22,234 --> 00:07:25,112 Dans pistini boşaltın lütfen. 66 00:07:25,279 --> 00:07:29,074 Gelin ve babası özel bir dans gösterisi yapacak. 67 00:08:50,781 --> 00:08:55,661 - Biliyorum. Bakışını gördüm. - Konuşmak istemiyorum. 68 00:08:55,827 --> 00:09:00,499 Ne zaman bu düğünlere gelsek babayla, kızın dansını izliyorum. 69 00:09:00,707 --> 00:09:02,000 Bunu-- 70 00:09:02,209 --> 00:09:06,171 Bunu asla yapamayacağımı düşünmeden edemiyorum. 71 00:09:06,380 --> 00:09:10,300 Beni ondan uzak tutarak doğru olanı yaptığını düşünüyorsun ama-- 72 00:09:10,926 --> 00:09:14,513 Tatlım, seni korumaya çalışıyordum, benim gibi üzülmeni istemiyordum. 73 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Onu sen terk ettin, unuttun mu? 74 00:09:16,473 --> 00:09:19,476 Ama uçağa atlayıp benim peşimden gelmedi, değil mi? 75 00:09:19,643 --> 00:09:23,105 Belki de var olduğumu bilseydi gelirdi. 76 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 - Bu o kadar basit değil. - Neden anlayamıyorsun anne? 77 00:09:30,279 --> 00:09:33,490 Bir yarım eksik gibi. 78 00:09:33,657 --> 00:09:38,161 Ve diğer yarım olmadan kim olduğumu nasıl öğrenebilirim? 79 00:09:38,745 --> 00:09:40,539 Daph. 80 00:09:40,706 --> 00:09:46,044 Seninle aynı DNA'yı paylaştığı için birini tanımak çözüm değildir. 81 00:09:46,628 --> 00:09:49,548 Önemli olan kendini tanıman. 82 00:09:50,507 --> 00:09:54,928 Hadi, gidip biraz yiyecek çalalım. Lazanya nefis görünüyor. 83 00:09:59,099 --> 00:10:03,270 Seni milyonlarca İsveç balığından daha çok seviyorum. 84 00:10:04,855 --> 00:10:07,733 Seni milyonlarca şekerden daha çok seviyorum. 85 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 Taksi! 86 00:11:00,744 --> 00:11:03,455 - Nereye, bayan? - JFK, Virgin Atlantic. 87 00:11:03,622 --> 00:11:04,790 Sorun değil. 88 00:11:04,957 --> 00:11:08,335 Çözümün, üniversiteye bir iki yıl sonra gitmek... 89 00:11:08,502 --> 00:11:11,505 ...ve hayatta ne yapmak istediğimi öğrenmek olduğunu düşündüm. 90 00:11:12,339 --> 00:11:16,301 Ama derinlerde bir yerde her zaman biliyordum... 91 00:11:17,344 --> 00:11:21,682 ...dünyada her şeyden çok ihtiyacım olan şey onu bulmaktı. 92 00:11:21,849 --> 00:11:24,101 Babamı bulmak. 93 00:11:24,351 --> 00:11:28,689 Anne, hikâyenin geri kalanını yazmanın bana bağlı olduğunu söylerdin ama... 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,692 ...sen benim için yazdın. 95 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Artık sıra bana geldi. 96 00:11:43,203 --> 00:11:45,163 - Ödünç alabilir miyim? - Tabii. 97 00:12:29,374 --> 00:12:32,669 Great Britain Grand Oteli mi? 98 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 Ne? 99 00:13:02,658 --> 00:13:04,868 - Çok kötü. - Hayır, çok iyiydi. 100 00:13:05,035 --> 00:13:07,162 - Sağ ol. - O bir Gibson J200 mü? 101 00:13:07,329 --> 00:13:09,331 Evet. 102 00:13:09,498 --> 00:13:13,710 - Müzisyen misin? - Hayır, ama bir müzisyenle yaşıyorum. 103 00:13:15,796 --> 00:13:17,589 Annemle. 104 00:13:18,549 --> 00:13:21,385 Peki, kalacak mısın? 105 00:13:22,344 --> 00:13:24,513 - Ek iş mi? - Evet, birçok işim var. 106 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 Bilirsin müzisyenlerin hayatı çok zordur. 107 00:13:27,641 --> 00:13:29,434 Hey, Ian, yakala! 108 00:13:31,603 --> 00:13:34,231 Gel, sana etrafı gezdireyim. 109 00:13:36,441 --> 00:13:39,111 Mutfak şu tarafta. 110 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Lobi koridorun sonunda. 111 00:13:41,405 --> 00:13:45,617 Seni uyarmalıyım ahize bozuk ve kaldıraç yok. 112 00:13:46,285 --> 00:13:48,161 Telefon bozuk. 113 00:13:48,328 --> 00:13:51,039 Asansör, yok. 114 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 Kenef boş. 115 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Kenef kim? 116 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Ağırdan alsak iyi olacak. 117 00:13:59,840 --> 00:14:01,842 Herkesi tam anlamıyla şok eden bir açıklama yapan... 118 00:14:02,009 --> 00:14:05,345 ...Lord Hanry Dashwood, Lordlar kamarasındaki koltuğundan... 119 00:14:05,512 --> 00:14:07,639 ...avam olarak seçilmek için vazgeçtiğini açıkladı. 120 00:14:07,848 --> 00:14:11,894 Niye doğuştan bir unvan sayesinde halk adına karar verme hakkım olsun? 121 00:14:12,060 --> 00:14:14,104 - İstediğim tek güç... - Babam! 122 00:14:14,271 --> 00:14:16,340 ...seçmenlerin bana vermeyi seçtikleri güçtür. 123 00:14:16,365 --> 00:14:18,608 Bu yüzden bu seçime katılıyorum. 124 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Teşekkürler. 125 00:14:20,527 --> 00:14:25,282 Nişanlısı Glynnis Pane'le yaz sonu Kraliçe'nin huzurunda evlenecek olan... 126 00:14:25,490 --> 00:14:29,244 ...Lord Dashwood, Clarissa adında bir de üvey evlat sahibi olacak. 127 00:14:29,411 --> 00:14:34,499 Lord Dashwood'un bu şaşırtıcı açıklaması Westminster'da şok dalgalarına neden oldu. 128 00:14:34,666 --> 00:14:37,878 O şu anda durdurulamaz bir politik kuvvet. 129 00:14:38,045 --> 00:14:42,341 İtiraf etmeliyim ki, Lordlar kamarasındaki koltuğundan vazgeçmeyi önerdiğin zaman... 130 00:14:42,549 --> 00:14:48,347 ...akıl sağlığını sorgulamaya başladık. Ama hayır, bu politik bir dinamit. 131 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 Bana geri kafalı de ama doğru olanı yaptığımızı düşünüyorum. 132 00:14:52,226 --> 00:14:55,229 Doğru olanı yapmak ve buna rağmen kazanmak da mümkün. 133 00:14:55,395 --> 00:14:59,691 Son oylarla parti altı puan öne geçti, hepsi senin sayende Henry. 134 00:14:59,858 --> 00:15:03,695 Nihayet babanın sevdiği parti imajını yaratmaya başladın. 135 00:15:03,904 --> 00:15:08,867 Burada olsa seninle gurur duyardı. Gençsin, güvenilirsin, idealistsin... 136 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 ...iyi bir şöhretin var... 137 00:15:10,827 --> 00:15:14,540 Ve doğru bağlantıları olan harika bir nişanlısı var. 138 00:15:14,748 --> 00:15:17,407 Böldüğüm için özür dilerim ama Henry'yi götürmezsem... 139 00:15:17,432 --> 00:15:19,527 ...Oxfam salonundaki konuşmasını kaçıracak. 140 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 - Lanet olsun, konuşmam. - Sağ cebinde, hayatım. 141 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Her şeyi düşünür. 142 00:15:28,136 --> 00:15:31,598 Evet, beyler. Hepsi bu. Teşekkür ederim. 143 00:15:31,765 --> 00:15:33,976 Eğlenmenize bakın. 144 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Nasıl görünüyor? 145 00:15:36,562 --> 00:15:41,984 Çok fazla kişiyi üzmezse yeni başbakana bakıyoruz. 146 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Mükemmel. 147 00:15:49,157 --> 00:15:52,202 Ian, Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 148 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Daphne, o senin baban. 149 00:15:53,996 --> 00:15:58,166 Onu görmek için dünyanın öbür ucundan geldin. Şimdi geri dönemezsin. 150 00:15:58,333 --> 00:16:00,586 Artık bir ailesi var, yani... 151 00:16:00,794 --> 00:16:04,798 Onları gördün, çok seçkin ve zengin kişiler, sanki... 152 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 Beni neden istesin ki? 153 00:16:07,593 --> 00:16:11,013 - Evet, bunda haklısın işte. - Kapa çeneni. 154 00:16:11,597 --> 00:16:15,058 Sandığım kadar basit değilmiş. 155 00:16:16,185 --> 00:16:20,522 Belki de eve dönüp hayatını yaşamasına izin vermeliyim. 156 00:16:51,553 --> 00:16:53,347 Yardım edebilir miyim? 157 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 Aslında, hayır. 158 00:17:01,188 --> 00:17:02,564 Teşekkür ederim. 159 00:17:36,056 --> 00:17:41,270 Mükemmel. Kesinlikle harika. Çok teşekkür ederim. Ciao. 160 00:17:43,397 --> 00:17:46,400 Leydi Wrightwood'a gideceğimizi unutmadın değil mi? 161 00:17:46,567 --> 00:17:50,654 Ascot'taki kraliyet yarışında bize sponsorluk ediyor, gitmek zorundayız. 162 00:17:50,863 --> 00:17:53,824 Henry'yle evlendikten sonra bunlara gerek kalmaz sanıyordum. 163 00:17:53,991 --> 00:17:56,076 Henry'yle evlenmeme daha beş hafta var... 164 00:17:56,243 --> 00:17:58,412 ...ve o zamana dek aktivitelere devam etmeliyiz. 165 00:17:58,579 --> 00:18:01,790 Geçen yaz Çin'e giden Olivia Dixon'a olanlara baksana. 166 00:18:01,957 --> 00:18:05,002 - Olivia Dixon da kim? - Kesinlikle. 167 00:18:19,266 --> 00:18:21,143 - Gördün mü? - Neyi? 168 00:18:21,310 --> 00:18:24,479 İnanılmaz derecede büyük bir kuş şu duvardan düştü. 169 00:18:26,148 --> 00:18:28,192 Hayal mi görüyorsun? 170 00:18:50,297 --> 00:18:52,090 Bu yumurtalar buz gibi olmuş. 171 00:18:52,257 --> 00:18:55,844 Bu evi yönetmeye başladığımda önce tembel uşakları göndereceğim. 172 00:18:56,011 --> 00:18:59,264 Önce yaşlı yarasayı ikna etmelisin. 173 00:18:59,431 --> 00:19:02,351 Budama makasımı gören var mı? 174 00:19:02,518 --> 00:19:05,896 Yaşlı yarasa nereye koyduğunu unutmuş. 175 00:19:11,109 --> 00:19:14,071 Günaydın. Günaydın, Anne. Günaydın, hayatım. 176 00:19:14,780 --> 00:19:16,740 Herkes iyi uyudu mu? 177 00:19:17,866 --> 00:19:19,243 Hayır, uyumamış. 178 00:19:20,077 --> 00:19:22,579 Pencerede biri var ve bu defa hayal görmüyorum. 179 00:19:22,788 --> 00:19:24,581 Yine şu lanet olası paparazzi. 180 00:19:24,748 --> 00:19:28,085 Percy polisi ara! Bu medya maymunluğuna izin vermeyeceğim! 181 00:19:37,928 --> 00:19:40,180 - Nereye gittiğini zannediyorsun? - Sen! 182 00:19:40,347 --> 00:19:43,433 Burada bir haber olmadığını anlayana kadar daha ne kadar geleceksiniz? 183 00:19:43,600 --> 00:19:46,520 - Yanlış anladınız. - Yetkililere anlat. 184 00:19:46,687 --> 00:19:50,274 Asıl skandal sizi bu tip işlere bu kadar küçük yaşta çıkarmaları. 185 00:19:50,440 --> 00:19:55,654 Şuraya otur ve seni kimin gönderdiğini söyle. Sun mı? Daily Star mı? 186 00:19:58,365 --> 00:20:01,618 On yediden fazla olamazsın. 187 00:20:03,370 --> 00:20:05,581 Resmimi çek ve git. 188 00:20:05,747 --> 00:20:08,417 - Bende bir resmin var. - Neler oluyor? 189 00:20:14,840 --> 00:20:17,509 - Bunu nereden buldun? - Libby'den. 190 00:20:18,385 --> 00:20:21,930 - Tanıştığın şu şarkıcı mı? - Bunu neden sana versin? 191 00:20:22,097 --> 00:20:25,475 Babamın nasıl biri olduğunu öğrenmemi istedi. 192 00:20:25,642 --> 00:20:29,354 Adım Daphne Reynolds. Libby'nin kızıyım. 193 00:20:31,899 --> 00:20:34,443 Buna göre... 194 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 ...senin de kızınım. 195 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 Tanrı aşkına! 196 00:20:40,365 --> 00:20:44,244 Belli ki Fas'ta söylediğinden çok daha iyi vakit geçirmişsin. 197 00:20:44,494 --> 00:20:46,872 Ulu Tanrım. 198 00:20:48,040 --> 00:20:49,750 Ben-- 199 00:21:06,099 --> 00:21:08,435 Hayır, bu imkânsız. 200 00:21:08,602 --> 00:21:11,063 - Bir hata olmalı. - Kesinlikle, bir hata. 201 00:21:11,230 --> 00:21:12,898 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 202 00:21:13,065 --> 00:21:16,818 Libby isimli şu kadın aklına gelen ilk ismi yazmış olmalı. 203 00:21:17,402 --> 00:21:20,906 Bildiğim kadarıyla düşündüğü tek erkek sensin. 204 00:21:22,115 --> 00:21:26,203 Seninle özel olarak konuşabilir miyim acaba? 205 00:21:26,370 --> 00:21:28,288 Henry? 206 00:21:28,455 --> 00:21:31,542 Ona inanmayacaksın değil mi? 207 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Belki ben... 208 00:21:35,212 --> 00:21:38,423 Belki de gelmemeliydim. Bunun şok etkisi yaptığını biliyorum. 209 00:21:38,632 --> 00:21:41,552 İki yaşımdan beri biliyorum ve o günden beri bende şaşkınım. 210 00:21:41,718 --> 00:21:46,598 Yani iyi anlamda demek istiyorum. Hayatım boyunca bunu hayal etmiştim. 211 00:21:47,391 --> 00:21:51,353 Gerçi bu şekilde değil, biraz daha güzel bir şey bekliyordum. 212 00:21:53,772 --> 00:21:56,441 Artık bunun bir hata olduğunu görüyorum. 213 00:21:59,152 --> 00:22:01,446 Gelmemeliydim. 214 00:22:05,117 --> 00:22:09,204 Bekle, bunu uzun zamandır bildiğini mi söyledin? 215 00:22:09,997 --> 00:22:13,625 - Evet. - Güzel. Bunu hallettiğimize göre... 216 00:22:13,834 --> 00:22:16,086 ...çaya ve biraz meyveli keke ne dersin? 217 00:22:16,253 --> 00:22:18,964 Annen benim bunu hak etmediğimi mi düşündü? 218 00:22:19,173 --> 00:22:22,134 - Demek kek istemiyorsun. - Böyle bir şeyi benden nasıl saklar! 219 00:22:22,301 --> 00:22:27,181 Az önce üzerinde durduğumuz hata teorisine ne oldu? 220 00:22:27,931 --> 00:22:30,517 Hayır dur biraz, tatlım. 221 00:22:30,934 --> 00:22:35,063 Henry bunun bir şok olduğunu biliyorum ama gitmesine izin veremeyiz. 222 00:22:35,230 --> 00:22:39,318 - En azından işin köküne inene kadar. - Oteli arayayım mı madam? 223 00:22:39,526 --> 00:22:41,445 Peki onlara ne söyleyeceksin? 224 00:22:41,612 --> 00:22:44,377 Başbakanlık yarışındaki çok iyi tanınan bir seçmen adayının... 225 00:22:44,402 --> 00:22:47,058 ...genç bir kıza oda tutmak istediğini mi? 226 00:22:47,201 --> 00:22:50,829 - Basına fırsat doğar. - Bu işe basını karıştırmayalım. 227 00:22:51,038 --> 00:22:55,167 - Glynnis kesinlikle haklı. - Neyse ki birileri düzgün düşünebiliyor. 228 00:22:55,375 --> 00:22:58,170 Kız burada kalmalı. Bizimle. 229 00:23:01,882 --> 00:23:06,887 Ben yalnızca bu ne olduğu belirsiz kız politik kariyerini... 230 00:23:07,054 --> 00:23:10,140 - ...mahvetmeden, araştırma yapalım diyorum. - Ne için? 231 00:23:10,307 --> 00:23:13,185 Sicilini, kan grubunu, dövmesi olup olmadığını. 232 00:23:13,352 --> 00:23:19,149 Doğum sertifikası var, benim resmimi taşıyor. Benim gözlerimi almış. 233 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Senin için iyi olanı düşünmeye çalışıyorum. 234 00:23:21,902 --> 00:23:25,531 Bunu düşünmek istemiyorsun ama basın zalim olabilir. 235 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 "Flaş haber. Henry Dashwood'un gayrimeşru çocuğu." 236 00:23:28,992 --> 00:23:32,955 Aslında o gayrimeşru değil. Annesiyle evliydik. 237 00:23:33,121 --> 00:23:37,876 Yani teorik olarak değil. Fas'ta bir Bedevi töreni yapılmıştı. 238 00:23:38,085 --> 00:23:40,712 Döner dönmez resmileştirmeyi düşünüyorduk... 239 00:23:40,879 --> 00:23:43,507 ...ama her nedense Libby... 240 00:23:43,674 --> 00:23:45,384 Her neyse, gitti. 241 00:23:45,551 --> 00:23:48,720 - Senden de bir parça götürerek. - Kapa çeneni. 242 00:23:48,887 --> 00:23:52,850 Belki de 17 yıl önce başka biri bir yerini kapamalıydı! 243 00:23:55,519 --> 00:23:57,187 İşte burası. 244 00:24:15,289 --> 00:24:17,332 İdare eder mi? 245 00:24:17,499 --> 00:24:22,337 Bu şaka mı? İnanılmaz bir yer! Bizim evimizden bile daha büyük... 246 00:24:22,504 --> 00:24:25,646 ...aşağıdaki Çin lokantasından ve kuru temizleyiciden de. 247 00:24:25,671 --> 00:24:27,783 Beyaz Saray bile McDonalds gibi kaldı. 248 00:24:27,968 --> 00:24:31,513 Seni anlıyorum. Eşyalarını getirmesi için Percy'yi göndereceğim. 249 00:24:31,680 --> 00:24:35,267 - Çok teşekkür ederim Leydi Dashwood. - Sarılmak yok. 250 00:24:35,434 --> 00:24:39,771 Ben İngiliz'im. Yalnızca köpek ve atlara sevgi gösteririz. 251 00:24:40,772 --> 00:24:42,232 Evet. 252 00:24:43,984 --> 00:24:45,944 Harikasınız! 253 00:25:04,755 --> 00:25:06,465 Alo? 254 00:25:08,342 --> 00:25:09,801 - Libby? - Henry. 255 00:25:09,968 --> 00:25:13,388 - Orada mı? Durumu iyi mi? - Evet, burada. 256 00:25:14,223 --> 00:25:17,476 Gayet iyi. Annem şu anda onu meyveli kek yemeğe zorluyor. 257 00:25:20,103 --> 00:25:22,606 Bir çocuğum olduğunu nasıl söylemezsin? 258 00:25:22,773 --> 00:25:25,817 17 yıl sonra haberim olmadan kapıma gelmesine izin veriyor ve-- 259 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 - Ve ne? - Siyasi kariyerini tehlikeye mi attım? 260 00:25:29,112 --> 00:25:32,366 - Hayır, demek istediğim-- - Skandaldan korkuyorsan geri gönder. 261 00:25:32,533 --> 00:25:36,787 Skandalla ilgisi yok, bu yaştan sonra bir kızım olduğunu öğrenmekle ilgili! 262 00:25:47,965 --> 00:25:49,341 Libby. 263 00:25:51,552 --> 00:25:53,345 İncinmesini istemedim. 264 00:25:53,512 --> 00:25:56,431 - Bu da ne demek böyle? - Danışmanlarına sor. 265 00:25:56,598 --> 00:25:59,893 Seni buraya kadar getirdiler değil mi? 266 00:26:16,034 --> 00:26:22,082 Bana kalırsa Henry'nin en büyük gücü diğer rakiplerine nazaran, her zaman... 267 00:26:22,249 --> 00:26:25,836 ...skandalsız bir hayatı olmasıdır. Bu her şeyi mahvedebilir. 268 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 Söyleyeceklerin bitti mi? 269 00:26:28,881 --> 00:26:31,967 Güzel. O halde size ne yapacağımızı açıklayayım. 270 00:26:32,134 --> 00:26:36,180 Haberi basına vereceğiz ama kendimize göre anlatacağız. 271 00:26:36,346 --> 00:26:38,348 Bakalım elimizde ne var? 272 00:26:38,515 --> 00:26:40,684 Evet, kraliyet defilesi. 273 00:26:41,268 --> 00:26:45,731 Onu tanıdığın ve zaman geçirme fırsatı bulamadığın kızın olarak tanıştır. 274 00:26:45,898 --> 00:26:48,901 Basın haberi alsın ama skandala dönüştürmesin. 275 00:26:49,109 --> 00:26:52,613 Karşımızdakinin 17 yaşındaki bir kız olduğunu hatırlatmama gerek var mı? 276 00:26:52,779 --> 00:26:56,700 Hakkında bildiğimiz tek şey Amerikalı olduğu. 277 00:26:56,867 --> 00:26:58,577 Gelecek vaat etmiyor değil mi? 278 00:26:58,744 --> 00:27:02,873 Yine de, ne düşünüyorsun Henry? Ayak bağı mı, kazanç mı? 279 00:27:03,540 --> 00:27:06,418 Onunla sadece birkaç dakika geçirdim ama... 280 00:27:06,627 --> 00:27:09,713 ...edindiğim ilk izlenim yaşına göre çok olgun bir genç olduğu. 281 00:27:14,551 --> 00:27:16,053 Ayrıca çok terbiyeli biri. 282 00:27:18,138 --> 00:27:20,599 - Sağ ol, Percy! - Yemeğiniz, Bayan Daphne. 283 00:27:20,807 --> 00:27:24,353 Ayrıca çok da kontrollü ve güzel konuşuyor. 284 00:27:36,657 --> 00:27:39,034 Mükemmel. Açıklayalım. 285 00:27:41,787 --> 00:27:44,540 Bana. Lütfen Armisted olsun. 286 00:27:47,000 --> 00:27:48,725 Dashwood malikânesi, ben Clarissa. 287 00:27:48,750 --> 00:27:51,587 Ben Ian Wallace, Daphne Reynolds orada mı acaba? 288 00:27:51,672 --> 00:27:53,499 Burada değil. 289 00:27:53,966 --> 00:27:57,386 Aslında burada o isimde biri yok. Üzgünüm. 290 00:27:59,513 --> 00:28:04,309 Bakın eğer onu görürseniz, Ian Wallace'ın onu aradığını söyler misiniz? 291 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 Elbette. Söyle... 292 00:28:08,730 --> 00:28:09,731 ...mem. 293 00:28:33,380 --> 00:28:36,550 - Daphne. - Bay Dashwood. 294 00:28:36,717 --> 00:28:38,677 - Lord Dashwood? - Bana Henry de. 295 00:28:38,844 --> 00:28:40,679 Henry. Tamam. 296 00:28:41,805 --> 00:28:45,434 - Güzel bir oda. - Dinle, ben... 297 00:28:46,226 --> 00:28:48,395 Düşünüyordum da... 298 00:28:50,397 --> 00:28:54,860 İlgini çeker mi bilmiyorum ama... Cuma günkü kraliyet defilesinde... 299 00:28:56,361 --> 00:29:00,449 ...bana eşlik edip edemeyeceğini soracaktım? 300 00:29:01,116 --> 00:29:04,453 - Defile mi? - Evet, aslında çok sıkıcı olur. 301 00:29:05,621 --> 00:29:08,874 Bazı insanları etkilemek zorunda olduğum için oraya gitmeye mecburum. 302 00:29:09,082 --> 00:29:10,876 Gerçek bir defile mi? 303 00:29:11,043 --> 00:29:15,047 Gwyneth ve Madonna bu tip şeylere her zaman gider, onlar da gelir mi dersin? 304 00:29:15,255 --> 00:29:17,469 Neden söz ettiğin hakkında hiçbir fikrim yok ama... 305 00:29:17,494 --> 00:29:19,617 ...benim için gövde gösterisinin yeni bir durağı. 306 00:29:19,760 --> 00:29:22,679 Glynnis içinse Clarissa'yı sosyeteye tanıtma fırsatı. 307 00:29:22,846 --> 00:29:25,140 Tanıtma mı? Bir objeymiş gibi söz ediyorsun. 308 00:29:25,307 --> 00:29:29,978 Clarissa'dan kıtalar arası balistik bir füze olarak söz edebiliriz. 309 00:29:30,604 --> 00:29:34,149 Eskiden onun gibilere sosyetik kızlar denirdi. 310 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 Yani, bilmiyorum. Sadece... 311 00:29:40,739 --> 00:29:45,410 - Dayanabilir misin? - Dayanmak mı? Bence bu... 312 00:29:46,495 --> 00:29:48,830 - Harika olur. - Sahi mi? 313 00:29:48,997 --> 00:29:51,834 Güzel o halde. Anlaştık. Güzel. 314 00:29:57,047 --> 00:29:58,799 Güzel. 315 00:30:01,802 --> 00:30:07,057 Neredeyse unutuyordum. Bunu sana getirdim. Çocukluğuma ait bazı fotoğraflar. 316 00:30:07,516 --> 00:30:10,227 - Bu... - Bakmak isteyeceğini düşündüm. 317 00:30:10,394 --> 00:30:12,604 Çok teşekkürler. Sağ ol. 318 00:30:12,771 --> 00:30:16,567 Bu harika, teşekkür ederim. 319 00:30:18,110 --> 00:30:20,028 Peki. 320 00:31:10,204 --> 00:31:13,749 Daphne, tavsiyeni alabilir miyim? 321 00:31:13,916 --> 00:31:14,917 Elbette. 322 00:31:15,083 --> 00:31:18,045 Yarınki defilede hangisini giyeceğime karar veremiyorum... 323 00:31:18,212 --> 00:31:22,966 - ...ve senin düşünceni merak ediyorum. - Bu eteği Gucci'den mi aldın? İnanılmaz. 324 00:31:23,133 --> 00:31:27,763 - Bu kıyafetle o defileye gidilebilir mi? - Daphne, amaç da bu ya. 325 00:31:27,930 --> 00:31:30,098 Normal bir giysi ve bir sürü mücevher takarsan... 326 00:31:30,265 --> 00:31:33,519 ..."Ben bir aptalım" yazan büyük bir tabela asmış gibi olursun. 327 00:31:35,145 --> 00:31:37,523 Söylediğine sevindim. Aptal görünmek istemem. 328 00:31:37,731 --> 00:31:39,858 Üvey kardeşler ne içindir? 329 00:31:45,656 --> 00:31:48,367 - Bu gerçekten güzel. - Güzel. O halde giyebilirim. 330 00:31:50,035 --> 00:31:52,621 - Görüşürüz! - Güle güle! 331 00:32:01,755 --> 00:32:03,549 Daphne Reynolds'ı görmeye gelmiştim. 332 00:32:03,715 --> 00:32:06,885 - Randevunuz var mıydı? - Hayır ama iyi arkadaşımdır. 333 00:32:07,052 --> 00:32:10,722 - Randevusuz giremezsiniz. - Beni görmek ister. 334 00:32:10,889 --> 00:32:13,809 - Artık gidebilir misiniz efendim? - Ne? 335 00:32:13,976 --> 00:32:17,312 - Artık gidebilir misiniz? - Tamam sakin ol, ahbap. 336 00:32:17,479 --> 00:32:19,857 Buranın sahibi değilsin. 337 00:32:38,917 --> 00:32:40,669 Hayır, dur! 338 00:32:54,141 --> 00:32:56,143 Hayır, olamaz. 339 00:32:58,145 --> 00:33:01,773 Çok üzgünüm, bir dakika. Hemen geliyorum, hazır sayılırım. 340 00:33:02,774 --> 00:33:04,026 Bir dakika. 341 00:33:04,193 --> 00:33:08,197 Gitmeliyiz! Prens Charles, Harry ve Will çoktan gitmişlerdir. 342 00:33:08,363 --> 00:33:11,033 Daphne neden daha sonra gelmiyor? 343 00:33:13,493 --> 00:33:16,622 - Percy, Daphne'yi getirebilir-- - Güzel, bu daha iyi. 344 00:33:21,668 --> 00:33:23,545 Hadi! 345 00:33:27,424 --> 00:33:29,635 Evet, mükemmel değil mi? 346 00:33:45,025 --> 00:33:47,819 - Az puan ver, Army. - Az? Evet, kesinlikle. 347 00:33:49,696 --> 00:33:54,743 Duyan da en güzellerini seçtiklerini sanır. Pişmiş sosis gibiler. 348 00:33:56,828 --> 00:33:59,206 - Arabayı park edeyim mi? - Hayır, görüşürüz! 349 00:33:59,373 --> 00:34:02,125 Üzgünüm. Giremezsiniz. Defile başladı. 350 00:34:02,292 --> 00:34:03,502 Hadi! 351 00:34:06,505 --> 00:34:07,505 Sersem! 352 00:34:14,555 --> 00:34:16,849 Peki şu "Daphne" nerede kaldı? 353 00:34:17,015 --> 00:34:19,893 Bilmiyorum. Muhtemelen birazdan ağaçtan atlar. 354 00:34:20,060 --> 00:34:22,688 Yabani bir ortamda büyüdüğü belli. 355 00:34:22,855 --> 00:34:26,567 Umarım Armisted'in önünde beni utandırmaz. 356 00:34:34,366 --> 00:34:37,077 Bir de Henry'nin gayrimeşru kızını düşünmek zorundayız. 357 00:34:37,244 --> 00:34:42,291 Onun için endişelenme. Henry terbiyeli davranacağına dair güvence verdi. 358 00:34:45,919 --> 00:34:48,380 - Defile burada mı yapılıyor? - Çık hadi, sıra sende! 359 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 Aman Tanrım! 360 00:35:02,102 --> 00:35:04,229 Gözlerime inanamıyorum! 361 00:35:08,609 --> 00:35:10,068 Henry... 362 00:35:10,611 --> 00:35:11,945 ...bir şeyler yap! 363 00:35:16,742 --> 00:35:18,619 Bu o. 364 00:35:28,170 --> 00:35:30,005 Bu muhteşem yaratık da kim? 365 00:35:31,381 --> 00:35:34,051 İstediği zaman çay içmeye gelebilir. 366 00:35:42,893 --> 00:35:44,394 Teşekkürler, Londra! 367 00:35:49,691 --> 00:35:53,111 İyi misiniz? Emin misiniz? 368 00:35:54,988 --> 00:35:58,033 - Utanç verici. - Amerikalı olmalı. 369 00:35:59,326 --> 00:36:02,704 Yol açın millet, zevksiz Amerikalı geliyor. 370 00:36:02,996 --> 00:36:06,291 Kötü üvey kardeşim, Külkedisi'ni izledin değil mi? 371 00:36:07,042 --> 00:36:09,962 Şunu bil. Ben kazanıyorum. 372 00:36:13,799 --> 00:36:16,510 - Ne şirin bir köpek! - Anlayamadım? 373 00:36:16,677 --> 00:36:19,096 New York'dan Henry Dashwood'un kızıyım. 374 00:36:19,263 --> 00:36:22,474 - Henry'nin bir kızı olduğunu bilmiyordum. - Oynayabilir miyim? 375 00:36:23,600 --> 00:36:27,396 - Dikkatli ol, seni ısırabilir! - Şirin görünüyor. 376 00:36:28,772 --> 00:36:32,901 - Merhaba! Kurdelesine bayıldım. - Tanrım. Affedersiniz. 377 00:36:33,068 --> 00:36:34,736 Sevimli şey, oynayalım mı? 378 00:36:34,903 --> 00:36:38,240 - Prenses Charlotte, özür dilerim. - Önemi yok Henry. 379 00:36:38,407 --> 00:36:44,121 Aslında ben de kızınla çok eğlenceli anlar geçiriyordum. 380 00:36:44,288 --> 00:36:49,585 Harika bir kız. Gerçi biraz kaba ama bunu halledeceğinden eminim. 381 00:36:49,751 --> 00:36:53,839 - Yazın seninle mi kalacak? - Hayır, hayır, hayır. 382 00:36:54,047 --> 00:36:56,884 - Korkarım hayır. - Hayır, hayır, hayır. 383 00:36:57,509 --> 00:36:58,509 - Hayır. - Evet. 384 00:36:59,094 --> 00:37:01,847 Kızım bu yaz bizimle kalacak. 385 00:37:02,055 --> 00:37:04,308 - Hangi sezon? - Aman Tanrım, bayılacaksın! 386 00:37:04,474 --> 00:37:08,478 Güzel bluzlar, gösterişli taçlar... 387 00:37:08,687 --> 00:37:12,691 ...uzun ipek elbiseler ve giysi odasında gizli öpüşmeler. 388 00:37:12,900 --> 00:37:15,319 Küçük bebeğimi geri almalıyım. 389 00:37:15,485 --> 00:37:18,697 Gel buraya hayatım. 390 00:37:20,908 --> 00:37:22,367 Biliyorum hayatım. 391 00:37:22,576 --> 00:37:24,745 - Yeni bir arkadaş buldun. - Hadi Daphne. 392 00:37:24,912 --> 00:37:27,623 - Kimmiş benim değerli kızım? - Seni buradan çıkaralım. 393 00:37:27,789 --> 00:37:31,376 - Baba. - Sakin ol canım, sakin ol. 394 00:37:31,585 --> 00:37:35,005 Çok yakında gidecek, tıpkı annesi gibi. 395 00:37:47,768 --> 00:37:49,394 Tanrım! 396 00:37:50,395 --> 00:37:52,856 - Korkudan ödümü patlattın. - Üzgünüm. 397 00:37:53,065 --> 00:37:55,317 Demek süt hırsızı sensin. 398 00:37:57,611 --> 00:38:01,406 - Bu saatte ne yapıyorsun? - Saat farkı. 399 00:38:01,823 --> 00:38:03,951 Senin mazeretin ne? 400 00:38:04,117 --> 00:38:07,538 Uyuyamadım. Düşünüyordum. 401 00:38:07,704 --> 00:38:10,165 Kraliyet ailesiyle nasıl tanıştığımı mı? 402 00:38:10,874 --> 00:38:12,491 Aslında bundan hoşlandılar. 403 00:38:12,516 --> 00:38:15,553 Prenses Charlotte'u ilk defa birine gülümserken gördüm. 404 00:38:15,796 --> 00:38:20,133 Lord Barret'ın hayalarını ısırdıktan sonra kimse o köpeğe yaklaşmadı. 405 00:38:20,300 --> 00:38:24,721 - Tanrım. - Esas trajedi hâlâ çocuk yapabilmesi. 406 00:38:26,932 --> 00:38:31,728 Çikolatalı gevrek. İlginç bir seçim. 407 00:38:31,895 --> 00:38:36,191 - Sadece mısır gevreği yersin sanıyordum. - Bunları yemem yasak. 408 00:38:36,358 --> 00:38:39,486 Gylnnis mısır gevreğini her sabah yediriyor. 409 00:38:40,904 --> 00:38:42,485 Çikolatalı gevrek sever misin? 410 00:38:42,810 --> 00:38:46,233 Çikolatadan yapılmış. Başka bir şey söylememe gerek var mı? 411 00:38:55,210 --> 00:38:58,297 Yaz boyunca kalmam konusunda ciddi miydin? 412 00:38:58,505 --> 00:39:00,632 Evet. Ciddiydim. 413 00:39:01,300 --> 00:39:04,011 Bu sosyeteye tanıtılacağım anlamına mı geliyor? 414 00:39:04,178 --> 00:39:08,140 Aslında senin için tanıştırılma partisi düzenlemeliyiz. 415 00:39:08,307 --> 00:39:12,019 Tanıştırılma partisi mi? Sıfatım ne olacak? 416 00:39:13,520 --> 00:39:16,982 - Genç bir kadın. - Ne söylemeye çalışıyorsun? 417 00:39:17,149 --> 00:39:21,486 Söylemeye çalıştığım senin genç bir kadın olduğun... 418 00:39:21,653 --> 00:39:25,199 ...ve sosyal bir ayrıcalığın olduğu. 419 00:39:25,365 --> 00:39:27,326 Ayrıcalık mı? Ne gibi? 420 00:39:27,492 --> 00:39:33,248 Şey... Erkekler için, genç erkekler için... Genç erkekler için... 421 00:39:36,960 --> 00:39:38,591 Pek iyi açıklayamıyorum değil mi? 422 00:39:38,816 --> 00:39:41,631 Hayır ama çaba gösterişini izlemekten keyif alıyorum. 423 00:39:41,715 --> 00:39:46,220 Bence parti düzenlemelerini sana bırakmalıyız. 424 00:39:47,513 --> 00:39:50,766 Bana göre bir şey değil ama düşüneceğim. 425 00:39:52,226 --> 00:39:53,810 Sağ ol, Henry. 426 00:39:57,606 --> 00:40:03,111 Düşünüyordum da acaba annen hiç... 427 00:40:06,448 --> 00:40:11,912 - Hayır, hiç evlenmedi. - Hayır, ama mutlaka... 428 00:40:12,079 --> 00:40:14,831 Mutlaka biri olmuştur, bilirsin... 429 00:40:26,635 --> 00:40:29,096 Sanırım yatma zamanı. 430 00:40:33,851 --> 00:40:38,522 Umarım kaldığın odayı bulabilirsin, demek istediğim burası çok büyük bir... 431 00:40:38,689 --> 00:40:42,359 Henry? Tatlı rüyalar demen yeter. 432 00:40:42,609 --> 00:40:44,069 Evet. 433 00:40:45,946 --> 00:40:47,906 Tatlı rüyalar. 434 00:40:52,786 --> 00:40:54,955 Tatlı rüyalar Henry. 435 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 Günaydın Henry! 436 00:41:04,590 --> 00:41:07,676 - İşe mi gidiyorsun? - Aslında, ben... Evet. 437 00:41:08,218 --> 00:41:11,930 Şimdi hatırladım cumartesi için sana bir giysi bulmalıyız. 438 00:41:12,097 --> 00:41:14,641 - Cumartesi ne var ki? - Orwoods'lardaki balo. 439 00:41:14,808 --> 00:41:18,896 - Birçok kişiyle tanışacaksın. - Kıyafet bulmasına yardımcı olabilirim. 440 00:41:19,938 --> 00:41:22,219 Bunun iyi bir fikir olmayacağını biliyoruz. 441 00:41:22,244 --> 00:41:25,426 Hayır, terzimde Daphne'ye uygun bir elbise buldum hayatım. 442 00:41:25,819 --> 00:41:29,072 Odana bıraktım tatlım. Göz kamaştırıyor. 443 00:41:29,239 --> 00:41:34,036 Mükemmel. Teşekkür ederim. Daphne'ye yol göstereceğinize inanıyorum kızlar. 444 00:41:34,203 --> 00:41:35,871 Hoşça kalın. 445 00:41:47,007 --> 00:41:49,801 Tam sana göre, harika. 446 00:41:50,302 --> 00:41:51,803 Teşekkür ederim... 447 00:41:52,012 --> 00:41:55,307 Henry sana yol göstermemizi istedi, değil mi? 448 00:41:55,474 --> 00:41:58,727 Tamam. Birinci yol. Evine dön. 449 00:41:59,019 --> 00:42:03,023 Annemle ben buraya aidiz ve senin ait olmadığın açıkça belli. 450 00:42:03,190 --> 00:42:05,442 Ve ikinci yol, toplanırken... 451 00:42:05,609 --> 00:42:10,531 ...o küçük Amerikalı pençelerini Armistad Stewart'tan uzak tut. 452 00:42:10,597 --> 00:42:11,627 O benim. 453 00:42:11,652 --> 00:42:13,741 Bu kadar küstah olmaktan vazgeçersen senin zengin... 454 00:42:13,784 --> 00:42:16,662 ...benimse normal biri olduğumu görürsün. 455 00:42:16,828 --> 00:42:19,331 Senin malikânen var, benimse bir dairem. 456 00:42:19,540 --> 00:42:22,793 Sen küstah ve ukala bir kızsın bense akıllı bir kızım. 457 00:42:22,960 --> 00:42:26,964 Erkekler konusunda seninle aynı zevke sahip olacağımı da nereden çıkardın? 458 00:42:27,172 --> 00:42:31,051 Şimdi ben sana bir yol göstereceğim. Aklını başına topla. 459 00:42:31,218 --> 00:42:36,139 Babamın küçük kızı olmaya çalışma çünkü ben hiçbir yere gitmiyorum. 460 00:42:40,561 --> 00:42:41,854 Güle güle. 461 00:42:47,943 --> 00:42:49,528 Fırlat! 462 00:42:52,865 --> 00:42:55,378 Sakın o aptal Clarissa'yı dinleme. 463 00:42:55,403 --> 00:42:57,560 Sadece seni bir tehdit olarak görüyor hepsi bu. 464 00:42:57,703 --> 00:42:58,954 Fırlat! 465 00:43:03,083 --> 00:43:06,912 - Neden tehdit olarak görüyor? - Çünkü annesi oğlumla evlenmek üzere... 466 00:43:07,179 --> 00:43:09,089 ...ve böylece yakında unvan sahibi olacak. 467 00:43:09,256 --> 00:43:14,136 Alastair, kocamın siyasi kariyeri yoluyla konumunu ilerletmeye çalıştı. 468 00:43:14,303 --> 00:43:16,722 Şimdi de kancayı Henry'ye taktı. 469 00:43:16,930 --> 00:43:20,642 Alastair ve Glynnis için sosyal konum her şey demektir. 470 00:43:20,809 --> 00:43:22,060 Fırlat! 471 00:43:25,355 --> 00:43:29,860 Aptalca ama yaşamları böyle. Eskiden benimki de böyleydi. 472 00:43:30,444 --> 00:43:34,656 Sevdiklerime ne kadar zarar verdiğini görünceye kadar. 473 00:43:34,948 --> 00:43:38,410 İnan bana tatlım, tökezlemeni isteyen daha çok kişi olacak. 474 00:43:39,036 --> 00:43:41,705 Bunu eğlenceli yapan da bu. 475 00:43:42,789 --> 00:43:44,750 - Hazır. - Fırlat! 476 00:43:46,835 --> 00:43:49,588 Tanrım. Batı bu şekilde mi kazandı? 477 00:44:14,363 --> 00:44:19,034 Lord Henry Dashwood. Bayan Glynnis Payne. Bayan Clarissa Payne. 478 00:44:19,993 --> 00:44:22,621 Bay ve Bayan Edward Ashley. 479 00:44:22,788 --> 00:44:26,208 - Çok teşekkür ederim. - Teşekkürler. 480 00:44:26,375 --> 00:44:28,418 - Teşekkürler. - Sıradaki kim? 481 00:44:31,505 --> 00:44:35,133 Lord ve Leydi Harrison Gordon. 482 00:44:35,467 --> 00:44:38,971 Lord ve Leydi Jeffrey Charles. 483 00:44:40,848 --> 00:44:45,310 Hadi gel Daphne. Derin nefes al ve aile deyişini unutma. 484 00:44:45,519 --> 00:44:47,604 Aile deyişi de ne? 485 00:44:48,397 --> 00:44:50,816 - Bu da ne demek? - Şu demek tatlım... 486 00:44:51,024 --> 00:44:54,319 ...dayanırsan kazanırsın! 487 00:44:54,486 --> 00:44:57,072 Leydi Jocelyn Dashwood, Wycombe Kontesi. 488 00:44:57,239 --> 00:45:01,285 Leydi Jocelyn Dashwood, Wycombe Kontesi. 489 00:45:04,997 --> 00:45:06,665 Bayan Daphne Reynolds. 490 00:45:06,874 --> 00:45:12,296 413 Mulberry Caddesi, Çin Mahallesi, New York. 491 00:45:20,596 --> 00:45:23,348 - Elbisesine ne yapmış böyle? - Anne! 492 00:45:28,228 --> 00:45:31,190 - Muhteşem! - Elbisenizi kim tasarladı Bayan Reynolds? 493 00:45:31,356 --> 00:45:33,483 O basamakta durabilir misiniz? 494 00:45:36,653 --> 00:45:38,906 - Gidelim. - Lanet kız! 495 00:45:39,072 --> 00:45:41,658 - Harika. - Bu tarafa bakar mısınız lütfen? 496 00:45:41,825 --> 00:45:44,286 - Evet. - Bir gülümseme daha alabilir miyim? 497 00:45:44,745 --> 00:45:47,539 Çok güzel, Bayan Reynolds. Bu tarafa. Harika. 498 00:45:47,706 --> 00:45:50,250 - Fotoğraf çektirebilir miyiz? - Pardon, teşekkürler. 499 00:45:50,417 --> 00:45:53,754 Teşekkürler. Hepsi bu kadar beyler. Çok teşekkürler. 500 00:45:53,921 --> 00:45:58,383 Çok üzgünüm, seni tanımadıkları için bu şekilde davranıyorlar. 501 00:45:58,675 --> 00:46:02,387 - Tanıtılacak olanlar bunlar mı? - Evet, Şeftali ve Armut Orwood. 502 00:46:02,596 --> 00:46:06,308 - Lord Orwood'un kızları. - Avizeyi fark etmediniz mi? 503 00:46:06,475 --> 00:46:09,394 Kendisi seçim partimin başkanıdır. 504 00:46:09,561 --> 00:46:12,272 Hayatının gerçek aşkı şuradaki avizedir. 505 00:46:12,439 --> 00:46:14,733 Sakın ona bakarken yakalanma. 506 00:46:14,900 --> 00:46:17,402 Hemen Napolyon'un Borodino savaşında... 507 00:46:17,611 --> 00:46:20,322 ...onu Josephine'e verişiyle ilgili sıkıcı hikâyeyi anlatmaya başlar. 508 00:46:20,489 --> 00:46:22,407 Hikâye savaştan daha uzun. 509 00:46:22,616 --> 00:46:26,578 Affedersiniz. Güzel kızınızla dans için izninizi isteyecektim. 510 00:46:26,787 --> 00:46:29,998 Memnun olacağına eminim. Teşekkürler Armisted. 511 00:46:34,795 --> 00:46:38,507 O küçük sahtekârın yazımı mahvedeceğine inanamıyorum. 512 00:46:38,674 --> 00:46:42,261 Birçok şey olabilir ama sahtekâr olduğunu sanmam. 513 00:46:42,469 --> 00:46:44,930 Teorik olarak tahtın otuz dokuzuncu varisi. 514 00:46:45,097 --> 00:46:50,352 Kraliçe olabilmesi için 38 kişinin ölmesi gerekir. 515 00:46:50,519 --> 00:46:54,565 Ama senin 72 kişiye ihtiyacın olacak. 516 00:46:54,857 --> 00:47:00,404 Kadınlar bana bayılır. Doğuştan gelen bir şey olmalı. 517 00:47:00,571 --> 00:47:06,577 Onları rahatlatan, etkileyen tanımlanamayan bir kalitem var. 518 00:47:06,743 --> 00:47:09,621 - Sen de hissediyorsun değil mi Dabney? - Adım Daphne. 519 00:47:10,205 --> 00:47:13,125 Tahmin edeyim, sen de sırtımdan hissediyorsun? 520 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Ian. 521 00:48:28,325 --> 00:48:32,621 Baylar bayanlar, kısa bir ara veriyoruz. 10'da görüşmek üzere. 522 00:48:34,957 --> 00:48:37,876 Uyarı: Albay Strumpert Alarmı. 523 00:48:38,293 --> 00:48:40,963 Merhaba, Daphne Reynolds. Şeftali ve Armut, değil mi? 524 00:48:41,129 --> 00:48:43,674 - Bunlar gerçek isimleriniz mi? - Evet. 525 00:48:43,841 --> 00:48:47,636 Bence lahana ve patlıcan çok daha uygun olurdu. 526 00:48:47,803 --> 00:48:50,722 - Annemiz meyveyi çok severmiş. - Sebzeyi de. 527 00:48:50,931 --> 00:48:55,143 - Pırasa isminde bir kardeşimiz var. - Fazla dışarı çıkmaz. 528 00:48:55,310 --> 00:48:59,064 Gidelim. Bu parti çok sıkıcı. 529 00:48:59,481 --> 00:49:03,026 Ona bakmayın, parti çok güzel! 530 00:49:06,905 --> 00:49:08,574 Bir dakika lütfen? 531 00:49:10,409 --> 00:49:12,536 Ne kadar nazik. 532 00:49:17,791 --> 00:49:21,336 - Sevgili dostum. - Ne hoş bir gece. 533 00:49:21,503 --> 00:49:25,883 Eğlenmene sevindim. Avizeyi fark ettin mi bilmiyorum. 534 00:49:26,300 --> 00:49:28,552 Aslında ilginç bir hikâyesi var. 535 00:49:32,222 --> 00:49:36,476 - Beni mi arıyorsun? - Hayır, tuvaleti arıyordum. 536 00:49:36,643 --> 00:49:40,480 Dışarıda mı? Terasta mı? 537 00:49:42,608 --> 00:49:45,277 Pekâlâ, beni yakaladın. 538 00:49:45,611 --> 00:49:50,657 Tahmin edeyim. Ayakkabını bile bırakmadan ortadan kaybolacaksın? 539 00:49:52,659 --> 00:49:56,580 Artık bu Külkedisi'nin babası var, hiçbir yere gitmiyor. 540 00:49:58,665 --> 00:50:02,127 - Şarkın çok güzeldi. - Teşekkür ederim. 541 00:50:02,294 --> 00:50:07,466 Ama bu partiyi canlandırmadı. Zavallı kızlar. Onlar için üzülüyorum. 542 00:50:07,674 --> 00:50:10,469 Böyle bir partiyi Sibirya'da vermeleri gerekirdi. 543 00:50:10,886 --> 00:50:14,681 Ortalığı canlandırmaya ne dersin? Partiyi alevlendirmeye? 544 00:50:14,848 --> 00:50:17,684 Öncelikle, kovulabilirim. 545 00:50:17,851 --> 00:50:20,979 - İkinci olarak, kovulabilirim. - Hadi. 546 00:50:21,188 --> 00:50:22,481 - Hayır. - Korkak. 547 00:50:22,689 --> 00:50:26,818 - Hayır. Hayır. - Benim için? 548 00:50:29,029 --> 00:50:31,657 Tamam, hadi yapalım. 549 00:50:33,700 --> 00:50:37,579 - Bu evin en gösterişli objesi... - Peki, millet. 550 00:50:37,746 --> 00:50:40,916 - Bir, iki, üç, dört! - Bası ayarlıyorum! 551 00:50:42,960 --> 00:50:44,336 Ne? 552 00:51:52,279 --> 00:51:54,740 Neler oluyor? Bu senin kızın mı? 553 00:51:55,115 --> 00:51:56,909 Evet, öyle. 554 00:51:57,117 --> 00:52:00,322 Baloları mahvolduğu için gece yatakta ağlayan... 555 00:52:00,347 --> 00:52:02,764 ...kızlarıma ne söylememi tavsiye dersin? 556 00:52:24,228 --> 00:52:25,938 Hayır! 557 00:52:26,480 --> 00:52:28,857 Olamaz! 558 00:52:33,654 --> 00:52:34,947 Sen! 559 00:52:35,572 --> 00:52:37,407 Gidiyoruz. Hadi. 560 00:52:37,574 --> 00:52:39,451 Lord Dashwood! 561 00:53:28,166 --> 00:53:30,169 Bu çok saçma. 562 00:54:22,387 --> 00:54:26,058 Gazeteleri gördün mü Henry? Her yerde. Bir şeyler yapmalıyız. 563 00:54:28,560 --> 00:54:31,688 Bana kalırsa o çirkin avizenin kırılmasına herkes sevinmiştir. 564 00:54:32,439 --> 00:54:37,069 - Henry'ye ne veriyorsun? - Buna çikolatalı gevrek denir. 565 00:54:37,736 --> 00:54:40,864 - Günaydın. - Kask isteyen? 566 00:54:41,073 --> 00:54:45,035 Gökyüzünden ne düşeceği asla belli olmaz. 567 00:54:45,661 --> 00:54:48,872 - Çok üzgünüm efendim. - Seni sersem! 568 00:54:49,039 --> 00:54:53,627 Bu ayakkabıları Prada'dan aldım. Ne kadar pahalı olduklarını biliyor musun? 569 00:54:58,715 --> 00:55:02,636 Dün gece için çok üzgünüm. Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 570 00:55:02,803 --> 00:55:04,888 O kulak tırmalayan şarkıyı nereden buldun? 571 00:55:05,097 --> 00:55:08,058 James Brown, 1976, 14 numaraya çıktı. 572 00:55:11,645 --> 00:55:14,565 Bunu nasıl hatırladığımı bilmiyorum. 573 00:55:18,735 --> 00:55:20,195 Ne? 574 00:55:21,363 --> 00:55:24,533 Gillian, üzgünüm hayatım, kötü bir gün geçiriyorum. 575 00:55:39,590 --> 00:55:42,301 Gençliğinde ne tür müzikler dinliyordun? 576 00:55:42,467 --> 00:55:46,054 - Yani dünya kurulmadan önce mi? - 70'lerin favori gruplarını. 577 00:55:46,221 --> 00:55:47,764 Lütfen Bee Gees deme. 578 00:55:47,931 --> 00:55:50,809 - Lütfen Bee Gees deme. - İsimleri Little Feat'ti. 579 00:55:50,976 --> 00:55:54,104 Onları onlarca kez izledim. Bir zamanlar-- 580 00:55:54,313 --> 00:55:57,649 Henry, saat 8:15. 9:15'te Westminster'da bir randevun var. 581 00:55:58,150 --> 00:56:00,944 Evet. Evet, haklısın. 582 00:56:08,327 --> 00:56:10,037 Görüşürüz. 583 00:56:12,247 --> 00:56:15,667 Bayan Daphne, Bay Wallace sizi görmeye geldi. 584 00:56:15,834 --> 00:56:18,420 Sakın içeri alma, henüz giyinmedim bile! 585 00:56:21,006 --> 00:56:23,133 Ne giyeceğim? 586 00:56:32,226 --> 00:56:34,937 Merhaba. Ian Wallace. 587 00:56:35,103 --> 00:56:36,647 Daphne'yi almaya geldim. 588 00:56:42,277 --> 00:56:44,821 - Nasılsınız? - Nasılsın? 589 00:56:45,030 --> 00:56:46,406 İyiyim. 590 00:56:49,201 --> 00:56:52,538 - Kimsin sen? - Müzisyenim. Dün gece balodaydım. 591 00:56:53,872 --> 00:56:55,499 Grupta mıydın? 592 00:56:57,417 --> 00:57:01,004 - Demek sen ve Daphne... - Kaçacak mıyız? Evet. 593 00:57:01,588 --> 00:57:06,385 Ani olduğunu biliyorum ama dün geceden sonra geri dönüşü yoktu. 594 00:57:09,054 --> 00:57:11,515 - Şaka yapıyorsun. - Evet, efendim. 595 00:57:16,019 --> 00:57:18,772 - Beni bekleme, Henry. - Görüşürüz. 596 00:57:20,858 --> 00:57:22,359 - Wow. - Peki. 597 00:57:22,526 --> 00:57:26,780 - Biraz neşelenmeye ihtiyacımız var. - "Biraz" mı dedin? 598 00:57:26,947 --> 00:57:28,240 Her şeyi bana bırak. 599 00:57:33,287 --> 00:57:36,123 Hazır mısın? Gidelim! 600 00:58:02,858 --> 00:58:04,693 Oh, hey, bunları denemelisin. 601 00:58:05,485 --> 00:58:08,071 Tadı bir harikadır. İki tane alabilir miyiz? 602 00:58:08,280 --> 00:58:10,407 - Güzel. Teşekkürler. - Teşekkürler. 603 00:58:11,241 --> 00:58:13,744 Bu harika! 604 00:58:20,417 --> 00:58:22,377 Beğendim. 605 00:58:23,462 --> 00:58:25,464 Tanrım. Bunlar çok güzel. 606 00:58:25,631 --> 00:58:29,092 Evet. Burası hep güzel şeyler getirir. Sana yakıştı. 607 00:58:29,259 --> 00:58:30,511 - Ben öderim. - Emin misin? 608 00:58:30,677 --> 00:58:32,721 Bu çok güzel. 609 00:58:33,805 --> 00:58:35,057 - Bekle, bekle. - Ne? 610 00:58:35,224 --> 00:58:37,476 - Bu çok güzel. - Evet. 611 00:58:38,310 --> 00:58:40,062 - Beğendin mi? - Evet güzel. 612 00:58:47,152 --> 00:58:49,571 Güzel görünüyor. Evet beğendim. 613 00:58:54,159 --> 00:58:56,495 - Bilezik için teşekkür ederim. - Bir şey değil. 614 00:58:56,954 --> 00:59:01,250 - Bugün çok eğlendim, buna ihtiyacım vardı. - Güzel. Eğlenmene sevindim. 615 00:59:02,543 --> 00:59:07,089 - Bundan sonra uslu olacağım. - Yani ne gibi? 616 00:59:07,256 --> 00:59:11,635 Bilmiyorum. Terbiyeli bir bayan gibi. 617 00:59:11,802 --> 00:59:14,346 Dün gece olanlar tekrarlanmayacak. 618 00:59:15,430 --> 00:59:18,892 Pekâlâ. Yardım etmeni istiyorum! 619 00:59:27,526 --> 00:59:31,780 İşte böyle. Şimdi ayağını yavaşça arkaya at. 620 00:59:35,367 --> 00:59:38,495 Bu kadar yavaş demedim. Tut şunu. 621 00:59:39,496 --> 00:59:43,000 Zarafeti düşünmelisin. Nezaketi düşünmelisin. 622 00:59:43,667 --> 00:59:46,670 Dengeyi düşünmelisin. 623 00:59:47,379 --> 00:59:49,006 İzle. 624 00:59:50,549 --> 00:59:52,259 Güzel! 625 00:59:52,801 --> 00:59:56,930 Söylesene dahi çocuk, bu yetenekleri nereden öğrendin? 626 00:59:57,097 --> 01:00:00,893 Madem sordun, inansan da inanmasan da... 627 01:00:02,519 --> 01:00:04,646 - ...annem sosyetedendi. - Sahi mi? 628 01:00:04,813 --> 01:00:08,483 Evet. Sonra düşük sınıftan biriyle evlenmiş. 629 01:00:08,650 --> 01:00:10,694 Ailesi onu evlatlıktan atmış. 630 01:00:10,903 --> 01:00:14,781 Ama nasıl olduysa bana, yani torunlarına acıdılar. 631 01:00:14,948 --> 01:00:20,037 Beni doğru okullara gönderdiler. Doğru kulüplere soktular. 632 01:00:20,495 --> 01:00:23,790 Ta ki bir gün ikiyüzlülüğü anlayana kadar. 633 01:00:24,082 --> 01:00:26,210 Peki ya ailen? 634 01:00:26,418 --> 01:00:30,547 Kilise faresi kadar fakirler ama tanıdığım en mutlu çift. 635 01:00:31,882 --> 01:00:35,052 Bu şaşkınlık yeter. Kalk. Bakalım neler yapacaksın. 636 01:00:35,260 --> 01:00:37,179 Tamam. Tamam. 637 01:00:40,349 --> 01:00:42,059 Peki. Merkezi bul. 638 01:00:44,603 --> 01:00:46,813 Güzel. İşte böyle. 639 01:00:47,773 --> 01:00:50,275 Şimdi. 640 01:01:12,464 --> 01:01:15,133 Anlamadığım ne biliyor musun? 641 01:01:15,676 --> 01:01:20,889 Göze batmak için doğmuşken, niye sıradan olmaya çalışıyorsun? 642 01:01:49,376 --> 01:01:51,336 - Alo? - Beş saat önce... 643 01:01:51,503 --> 01:01:54,506 ...kızın bir motosikletin arkasında gitti ve o zamandır haber yok. 644 01:01:55,048 --> 01:01:58,510 - Randevudan mı söz ediyoruz? - Bilmiyorum. 645 01:01:58,677 --> 01:02:00,470 Çocuk bir grupta çalıyor! 646 01:02:01,013 --> 01:02:04,641 Sahi mi? Güzel. Tahmin edeyim, davulcu. 647 01:02:05,184 --> 01:02:07,102 - Durum ciddi. - Hatırladığım kadarıyla... 648 01:02:07,269 --> 01:02:10,606 ...motosikletinin arkasında iyi vakit geçiriyordum. 649 01:02:10,772 --> 01:02:14,276 Evet ama bu farklı bir durum. 650 01:02:16,195 --> 01:02:18,655 Bu kadar kolay olması tuhaf, değil mi? 651 01:02:19,615 --> 01:02:22,159 - Ne? - Endişelenmek. 652 01:02:24,161 --> 01:02:28,957 - Hiç geçmez mi? - Hayır, Henry geçmez. 653 01:02:34,213 --> 01:02:36,340 Henry! Henry! 654 01:02:36,548 --> 01:02:39,301 Üzgünüm Libby, kapatmalıyım. Hoşça kal. 655 01:02:43,639 --> 01:02:48,685 Hayatım bu gerçekten önemli. Az önce Bedevi tercümanıyla uzun bir konuşma yaptım. 656 01:02:48,852 --> 01:02:52,731 Görünüşe bakılırsa gerçek bir evlilik için bir takım kurallar gerekiyormuş... 657 01:02:52,898 --> 01:02:56,652 ...diğerleri yalnızca çiftleşme töreni için yapılırmış. 658 01:02:56,818 --> 01:03:00,656 - Biz aynı dünyada mı yaşıyoruz? - Bunu anlamıyor musun? 659 01:03:00,822 --> 01:03:04,368 Libby'yle gerçek bir evlilik yapmamış olma ihtimaliniz var. 660 01:03:04,535 --> 01:03:07,913 Planlarımızı bozacak hiçbir şey kalmadı. Değil mi hayatım? 661 01:03:08,080 --> 01:03:10,916 Bu iyi haber, değil mi Henry? 662 01:03:41,238 --> 01:03:43,156 İşte geldik. 663 01:03:46,785 --> 01:03:48,287 Dur biraz. 664 01:03:48,537 --> 01:03:54,334 - Merhaba efendim. - Ian. Bu kadar çok çalıştığını bilmiyordum. 665 01:03:54,501 --> 01:03:58,380 Hadi Henry, işimiz var. Gazeteciler bekliyor. 666 01:03:58,547 --> 01:04:00,007 Selam. 667 01:04:00,716 --> 01:04:05,387 - Hey. Burada ne arıyorsun? - Muhteşem işlerimden biri daha. 668 01:04:07,973 --> 01:04:11,059 - Harika görünüyorsun. - Teşekkür ederim. 669 01:04:11,226 --> 01:04:14,021 - En iyi tavrımı takınmalıyım. - İyi edersin. 670 01:04:14,188 --> 01:04:15,895 Her zamankinden çok muhabir var. 671 01:04:15,920 --> 01:04:18,799 Hangi çılgınlığı yapacağımı görmeyi bekliyorlar. 672 01:04:18,984 --> 01:04:23,071 Sahi mi? Örneğin parkçılık yapan birini öpmek gibi mi? 673 01:04:26,033 --> 01:04:27,492 Daphne, basın... 674 01:04:27,659 --> 01:04:32,789 - ...babanla senin resminizi çekmek istiyor. - Teşekkür ederim, gidiyorum. 675 01:04:33,498 --> 01:04:34,833 Görüşürüz. 676 01:04:35,000 --> 01:04:37,836 Ondan uzak dur köylü, o sana göre değil. 677 01:04:38,003 --> 01:04:41,798 Sorun nedir? Rekabetimiz ilkokulda bitti sanıyordum. 678 01:04:41,965 --> 01:04:44,760 Müzisyenleri Cambridgelilere tercih etmesinden mi korktun? 679 01:04:44,927 --> 01:04:48,472 Hayır. Sonuçta her zaman soylular kazanır. 680 01:04:50,974 --> 01:04:53,769 Bayan Reynolds Londra'da olmaktan memnun mu? 681 01:04:54,019 --> 01:04:56,939 - Hem de çok. - Lord Dashwood, kampanya nasıl gidiyor? 682 01:04:57,105 --> 01:04:59,650 Bayan Reynolds, avize kazasını anlatır mısınız? 683 01:04:59,858 --> 01:05:01,193 Sanırım bu kadar yeter. 684 01:05:01,360 --> 01:05:02,986 Teşekkürler beyler, bu kadar yeter. 685 01:05:03,862 --> 01:05:06,949 - Çok mu zengin dersiniz? - Bence öyle. 686 01:05:07,115 --> 01:05:09,451 - Umarım öyledir. - Şeftali? 687 01:05:09,660 --> 01:05:12,955 Armut? Farklı... 688 01:05:14,581 --> 01:05:16,834 - ...görünüyorsunuz. - Daphne sayesinde. 689 01:05:17,042 --> 01:05:22,172 - Bize bazı tüyolar verdi. - Peki ama ondan neden tüyo alıyorsunuz ki? 690 01:05:28,387 --> 01:05:29,805 Harika. 691 01:05:29,972 --> 01:05:31,849 - Çok güzel. - Ne kadar hoş. 692 01:05:49,241 --> 01:05:51,326 Yarış şu tarafta. 693 01:05:51,493 --> 01:05:54,121 Bu yaz Clarissa'ya eşlik etmen gerekmiyor muydu? 694 01:05:54,288 --> 01:05:57,875 Ne yani, seni kavalyesiz mi bırakayım? 695 01:05:58,625 --> 01:06:01,837 Aşk acısı mı çekiyorsun... 696 01:06:02,004 --> 01:06:05,424 ...sanırım yeteneksiz bir avam bu konuda işine yarar. 697 01:06:05,591 --> 01:06:10,512 Biliyor musun dilini uzatıp kıçını yalayabilmeni isterdim. 698 01:06:11,930 --> 01:06:17,895 Her şeye rağmen bu kadar kibirli olmanı son derece çekici buluyorum. 699 01:06:18,103 --> 01:06:20,939 Bu yüzden şu soyu belli olmayan otoparkçıyı boş ver... 700 01:06:21,106 --> 01:06:25,694 ...ve tanıştığımızdan beri bana vermek için sabırsızlandığın o öpücüğü ver. 701 01:06:25,861 --> 01:06:27,279 Haklısın. 702 01:06:27,446 --> 01:06:30,073 Bunu yapmak için sabırsızlanıyordum. 703 01:06:47,966 --> 01:06:49,801 Henry bir şeyler yap! 704 01:06:54,806 --> 01:06:57,768 Bir daha asla beni öpmeye kalkışma küstah sersem! 705 01:06:57,976 --> 01:07:01,605 Ian'a nasıl hakaret edersin! O senden çok daha erkek! 706 01:07:09,780 --> 01:07:13,534 - Henry. Henry. - Çekilin. Yoldan çekilin. 707 01:07:21,917 --> 01:07:25,420 - Motorunun anahtarını ver! Çabuk! - İşte gidiyoruz. 708 01:07:27,881 --> 01:07:29,842 Neler oluyor? 709 01:07:30,008 --> 01:07:32,135 Sürmeyi biliyor-- 710 01:07:33,053 --> 01:07:34,805 Dikkat et! 711 01:07:37,516 --> 01:07:39,560 Oh, özür dilerim. 712 01:08:05,752 --> 01:08:09,506 Hiç şüphesiz bu uzun yıllardır yaptığım en çılgınca şey. 713 01:08:09,673 --> 01:08:13,218 Neden söz ettiğini bilmiyorum ama sevindim. 714 01:08:13,594 --> 01:08:15,179 Daha sık yapmalısın. 715 01:08:15,387 --> 01:08:18,223 Çıplak ayakla en son ne zaman yürüdüm hatırlamıyorum. 716 01:08:19,224 --> 01:08:22,144 Parmaklarını kuma gömmekten hoşlanmıyor musun? 717 01:08:22,311 --> 01:08:24,521 Bunun doğal bir kür olduğunu biliyor musun? 718 01:08:24,688 --> 01:08:29,151 Annem her zaman kumsalda yürürsem güzel ayaklara sahip olacağımı söyler... 719 01:08:29,318 --> 01:08:32,696 ...pediküre para vermeye hiç gerek yok. 720 01:08:32,946 --> 01:08:36,408 - Biliyor musun aynı onun gibi konuşuyorsun. - Yani çok mu? 721 01:08:39,244 --> 01:08:41,038 Mutlu mu? 722 01:08:45,209 --> 01:08:50,214 Evet. Sanırım. Bazen yalnız olduğu belli oluyor... 723 01:08:50,797 --> 01:08:54,134 ...ama sanırım halinden oldukça hoşnut. 724 01:08:57,137 --> 01:09:01,767 - Bu huyunu severdim. - Keşke onun gibi olabilsem. 725 01:09:06,438 --> 01:09:07,689 Sırada ne var? 726 01:09:09,566 --> 01:09:11,443 - Hayır! - Evet! 727 01:09:11,610 --> 01:09:15,864 - Hayır. Hayır. Kesinlikle olmaz. - Ya bu ya da şu. 728 01:09:18,951 --> 01:09:21,245 Bunu yaptıracağım. 729 01:09:23,830 --> 01:09:25,958 Nasılsın? 730 01:09:28,043 --> 01:09:29,795 Henry? 731 01:09:30,587 --> 01:09:32,548 Kulağa iyi gelmiyor. 732 01:09:34,716 --> 01:09:37,344 - Ne dersin? - Bu yalnızca kına. 733 01:10:08,208 --> 01:10:10,460 - Bu nedir? - Ne kadar çılgın olduğumu söylemiş miydim? 734 01:10:10,627 --> 01:10:13,463 - Evet. - Bu tip insanları severdim. 735 01:10:14,006 --> 01:10:17,134 Bak. Bu çok güzel. 736 01:10:17,342 --> 01:10:20,179 Tanrım, bu albümü uzun zamandır arıyordum, tuhaf bir tarzları vardır. 737 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 Hatırlıyorum. "Doris". 738 01:10:36,820 --> 01:10:39,198 - Hadi, Henry. - Kafamı sallamam. 739 01:10:39,364 --> 01:10:42,326 - Sadece kafanı salla. - Yapma. Hayır. 740 01:10:42,492 --> 01:10:46,163 - Bunu yapmayacağım. Pekâlâ. Hadi gidelim. 741 01:11:31,458 --> 01:11:34,628 Hâlâ olup olmadıklarına bakmak istedim. 742 01:11:35,212 --> 01:11:37,840 Sanırım oluyorlar. 743 01:11:39,258 --> 01:11:44,012 Kimsin sen? Nişanlıma ne yaptın? 744 01:11:44,179 --> 01:11:46,598 Henry'mi geri istiyorum. 745 01:11:57,943 --> 01:11:59,611 - Lord Dashwood. - Lord Dashwood. 746 01:11:59,778 --> 01:12:02,114 Bu hafta 15 puan kaybettiniz. 747 01:12:02,281 --> 01:12:04,575 - Endişeli misiniz? - Bu konuda yorum yapmayacağım. 748 01:12:04,741 --> 01:12:09,121 Kızınızı idare edemiyorsanız hükümeti nasıl idare edeceksiniz? 749 01:12:10,414 --> 01:12:14,877 - Frank, seni görmek güzeldi. - Lütfen cevaplar mısınız? 750 01:12:16,628 --> 01:12:18,630 - Ne kadar vaktimiz var? - Yeterince. 751 01:12:18,797 --> 01:12:21,133 İlk iki müvekkiliniz gelmedi... 752 01:12:21,300 --> 01:12:24,720 ...ve çocuk eğitim merkezindeki konuşmanız iptal edildi. 753 01:12:24,887 --> 01:12:29,433 - O konuşmayı neden iptal ettik? - Biz etmedik. Onlar etti. 754 01:12:56,293 --> 01:12:58,253 Daphne, konuşabilir miyiz? 755 01:12:59,296 --> 01:13:04,468 Bu Tuğgeneral Sir Roderick Dashwood. Boyne savaşında bir gözünü kaybetti. 756 01:13:06,011 --> 01:13:09,431 Ve buradaki de Mareşal Bingley Dashwood. 757 01:13:09,598 --> 01:13:12,017 Nil savaşında bir kolunu kaybetti. 758 01:13:14,269 --> 01:13:19,107 Alfred Amca ne kaybettiğini söylemezdi ama onu otururken göremezdin. 759 01:13:19,983 --> 01:13:23,779 Bademciklerimi kaybettim. Bu yeterli bir özellik mi? 760 01:13:25,405 --> 01:13:27,074 Dinle Daphne. 761 01:13:28,242 --> 01:13:32,829 Bu ailenin bir üyesi olabilmek için bir takım... 762 01:13:32,996 --> 01:13:36,875 ...belli davranış kurallarına uyulmak zorundadır. 763 01:13:37,835 --> 01:13:41,004 Eğer uymayan kişiler görülürse, o zaman... 764 01:13:42,214 --> 01:13:44,174 Evet, o zaman... 765 01:13:46,093 --> 01:13:50,347 Dinle, birlikteliğimizden büyük keyif aldım. 766 01:13:50,889 --> 01:13:54,142 Çok ciddiyim. 767 01:13:54,309 --> 01:13:58,230 Ama bunlar gerçekten çok zor durumlar... 768 01:14:00,190 --> 01:14:03,569 ...ve kızım olarak, ne yazık ki... 769 01:14:04,361 --> 01:14:05,863 Değişmek zorundayım. 770 01:14:07,573 --> 01:14:09,700 Sorun değil, anlıyorum. 771 01:14:11,743 --> 01:14:16,206 - Ben de bir Dashwood'um, değil mi? - Evet. 772 01:14:17,457 --> 01:14:19,084 Evet, öylesin. 773 01:14:34,057 --> 01:14:39,563 Neye bakıyorsun? Yapabilirim. 774 01:16:12,239 --> 01:16:14,783 Strokes konserine bunu giymeyeceksin, değil mi? 775 01:16:14,950 --> 01:16:17,703 Aman Tanrım, tamamen unutmuşum! 776 01:16:18,871 --> 01:16:21,164 - Ortalık çok karışıktı. - Önemi yok. 777 01:16:21,331 --> 01:16:23,959 Üzerini değişmeni beklerim. 778 01:16:24,376 --> 01:16:27,963 Gelemem. Kraliçenin partisine gideceğiz. 779 01:16:29,047 --> 01:16:32,009 - Evet ama... - Çok üzgünüm. 780 01:16:33,719 --> 01:16:35,220 Tamam. 781 01:16:36,221 --> 01:16:40,017 Daphne vücuduna geri geldiğinde beni ararsın. 782 01:17:00,037 --> 01:17:05,417 - Ve bu da Daphne Reynolds. - Oh, Daphne. 783 01:17:06,251 --> 01:17:08,337 Ne koş kız. 784 01:17:09,630 --> 01:17:14,051 Majestelerinin Daphne'nin balosu için bir davetiye aldığını biliyorum. 785 01:17:14,218 --> 01:17:18,597 Çok uzun bir yol kat etti. Onunla gurur duyuyor olmalısın. 786 01:17:27,147 --> 01:17:28,774 Uslu dur. Olmaz! 787 01:17:39,201 --> 01:17:44,081 Kendi tanıştırılma partimde benim taktığım taç buydu. 788 01:17:44,706 --> 01:17:48,168 Clarissa aylar boyunca gözünü buna dikti. 789 01:17:48,335 --> 01:17:50,496 Ama senin almanı istiyorum. 790 01:17:59,471 --> 01:18:00,872 Ne kadar asil. 791 01:18:01,597 --> 01:18:03,899 Umarım kendini bir prenses gibi hissedersin. 792 01:18:04,351 --> 01:18:08,981 Biliyor musun hayatım kraliçeyi yücelten tacı değildir. 793 01:18:10,148 --> 01:18:12,067 Buradakidir. 794 01:18:29,001 --> 01:18:32,546 - Merhaba. - Bayanlar. 795 01:18:37,176 --> 01:18:38,802 Yani, evet, tabii ki. 796 01:18:54,026 --> 01:18:55,485 İşte geliyor. 797 01:19:37,778 --> 01:19:39,530 Daphne. 798 01:19:39,905 --> 01:19:43,492 - Ne kadar... - Farklı mıyım? 799 01:20:11,895 --> 01:20:14,565 - Biraz konuşabilir miyiz? - Bu senin partin. 800 01:20:14,731 --> 01:20:18,068 - Ne istersen yapabilirsin. - Ian. 801 01:20:18,235 --> 01:20:21,321 - Amacım seni-- - Duymak istemiyorum, Daph. 802 01:20:21,738 --> 01:20:25,909 Eski haline ne oldu? Gerçek sana? 803 01:20:29,079 --> 01:20:33,292 Pekâlâ çocuklar, sıradaki şarkı... 804 01:20:46,805 --> 01:20:48,557 Anne! 805 01:20:53,395 --> 01:20:54,646 Burada ne arıyorsun? 806 01:20:54,813 --> 01:20:58,650 Köpek balıklarına yem olmaman için yardım etmeye geldim. 807 01:20:58,817 --> 01:21:01,445 Tatlım, ne kadar güzel olmuşsun. 808 01:21:01,653 --> 01:21:04,281 Sen de öyle anne! 809 01:21:05,157 --> 01:21:07,659 Gerçekten sutyen taktın mı? 810 01:21:15,375 --> 01:21:16,960 Hadi. 811 01:21:23,967 --> 01:21:25,886 Merhaba Henry. 812 01:21:27,137 --> 01:21:28,722 Libby. 813 01:21:30,516 --> 01:21:33,427 Merhaba Lucy, adım Glynnis, Henry'nin nişanlısı. 814 01:21:33,752 --> 01:21:36,504 Aslında adım Libby. Ve tebrik ederim. 815 01:21:36,939 --> 01:21:42,194 Ne güzel bir sürpriz. Kavalyesiz geldiğini görüyorum. 816 01:21:42,361 --> 01:21:46,156 Henry, Lubby'ye dans edecek birini bulmalısın hayatım. 817 01:21:46,365 --> 01:21:48,659 Libby. Tamam mı? 818 01:21:49,952 --> 01:21:53,163 Neden onunla kendi dans etmiyor? 819 01:22:39,376 --> 01:22:43,755 İşte bu harika. Önemli olan herkes bu daveti kabul etmiş. 820 01:22:44,256 --> 01:22:46,838 Bu da seçimin çantada keklik olduğunu gösteriyor. 821 01:22:46,863 --> 01:22:48,618 Nasıl bu kadar sakin olursun? 822 01:22:48,760 --> 01:22:53,056 Majesteleri her an gelebilir ve nişanlım şu anda başka bir kadınla dans ediyor. 823 01:22:53,223 --> 01:22:54,808 Henry neyin tehlikede olduğunu biliyor. 824 01:22:54,975 --> 01:22:58,770 Bunu Daphne'ye borçluyuz. Ne başarı. 825 01:22:58,937 --> 01:23:00,631 Tıpkı annesinden kurtulduğum gibi... 826 01:23:00,656 --> 01:23:02,590 ...ondan da kurtulmak zorunda kalacağımı sanıyordum ama... 827 01:23:02,733 --> 01:23:04,109 Az önce ne dedin? 828 01:23:04,276 --> 01:23:06,236 Hiçbir şey. 829 01:23:06,403 --> 01:23:09,615 - Annemden kurtulduğunu mu söyledin? - Lafın gelişi, hayatım. 830 01:23:10,741 --> 01:23:14,703 - Yani annemin gitmesine sen mi sebep oldun? - Daphne, hayatım, şimdi zamanı değil. 831 01:23:14,870 --> 01:23:19,124 - Hadi, gecikme! - Hey, ama-- Glynnis! 832 01:23:19,291 --> 01:23:22,336 - Bunu nasıl yapar! - Hadi. 833 01:23:22,503 --> 01:23:24,838 - Hadi! - Glynnis, bırak gideyim! 834 01:23:25,005 --> 01:23:28,175 - Gir şuraya! - Glynnis! Bırak gideyim! 835 01:23:28,342 --> 01:23:30,260 Gir şuraya! 836 01:23:30,761 --> 01:23:33,764 Glynnis! Glynnis! Glynnis! 837 01:23:41,813 --> 01:23:43,273 Tören dansını hatırlıyor musun? 838 01:23:43,440 --> 01:23:46,443 Çok kötüydün, çekirgeler için hâlâ seni suçluyorlar. 839 01:23:46,652 --> 01:23:50,781 - Kıyafetin yüzünden tutuklanıyorduk. - Özrümü tercüme etmek zorunda kaldın. 840 01:23:50,989 --> 01:23:54,785 - Bunu her zaman risk olarak düşündüm. - Biliyordum. Neredeyse beni... 841 01:23:54,952 --> 01:23:57,746 - ...bir keçi karşılığında onlara veriyordun. - Aslında deveydi. 842 01:23:57,913 --> 01:24:00,332 Bu arada hiçbir zaman gelmedi. 843 01:24:01,583 --> 01:24:03,669 Sana inanıyordum, Henry. 844 01:24:06,255 --> 01:24:08,382 Bu yetmez? 845 01:24:08,549 --> 01:24:11,677 Veda bile etmedin. Kayboldun. 846 01:24:11,844 --> 01:24:15,430 - İstediğin buydu. - İstediğim mi? 847 01:24:15,597 --> 01:24:19,810 - İstediğim bir şans verilmesiydi. - 17 yıl boyunca şansın vardı, Henry... 848 01:24:19,977 --> 01:24:24,690 ...ve 17 yıl boyunca bu şansını kullanmanı bekledim. 849 01:24:29,027 --> 01:24:30,696 Ve şimdi de bayanlar baylar... 850 01:24:30,863 --> 01:24:34,783 ...geleneksel baba-kız dansı. Lord Dashwood? 851 01:24:39,705 --> 01:24:41,206 Lütfen! 852 01:24:42,040 --> 01:24:43,333 İmdat! 853 01:24:43,917 --> 01:24:45,502 - Daphne nerede? - Onu bulurum. 854 01:24:45,711 --> 01:24:48,839 Oh, olamaz. Daphne yine mi kayboldu? 855 01:24:50,591 --> 01:24:53,635 Clarissa'yla dans et. Mahsuru olmayacağına eminim. 856 01:24:53,802 --> 01:24:56,305 Hayır. Artık ben de kızın sayılırım. 857 01:24:58,473 --> 01:25:00,434 Şey, ben... 858 01:25:10,027 --> 01:25:11,695 - İmdat! Yardım edin! - Daphne? 859 01:25:11,862 --> 01:25:14,031 Kendi baba-kız dansımı kaçıramam! 860 01:25:14,239 --> 01:25:15,866 - Tatlım? - Yardım edin. 861 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 - Nasıl cüret edersin Glynnis! Nasıl? - Olay çıkmasını istemeyiz, demi? 862 01:25:32,925 --> 01:25:37,471 Ellerini hemen kızımdan çek yoksa olay değil Broadway müzikali görürsün. 863 01:25:55,781 --> 01:25:57,533 - Daphne... - Ne yapıyorsun? 864 01:25:58,033 --> 01:26:01,078 Nihayet hak ettiğin şeyi veriyorum. 865 01:26:05,749 --> 01:26:07,584 Al hadi. 866 01:26:09,294 --> 01:26:11,004 İstemiyorum. 867 01:26:12,631 --> 01:26:14,091 Hiçbirini. 868 01:26:33,193 --> 01:26:34,695 Daphne! 869 01:26:35,112 --> 01:26:36,613 Daphne! 870 01:26:37,447 --> 01:26:40,993 - Bekle. - Hayır. 871 01:26:43,829 --> 01:26:46,540 Beklemekten sıkıldım, Henry. 872 01:26:54,298 --> 01:27:00,053 Küçükken, her doğum günümde giyinir ve eğer yeterince... 873 01:27:00,554 --> 01:27:05,976 ...iyi olursam gelip beni bulacağını düşünürdüm. 874 01:27:08,770 --> 01:27:13,692 İşte buradayım, hayal edebileceğim en güzel elbisenin içindeyim... 875 01:27:15,194 --> 01:27:17,154 ...ve buradasın. 876 01:27:18,947 --> 01:27:23,827 Neyi özlüyorum biliyor musun? Ben olmayı. 877 01:27:25,370 --> 01:27:28,290 Nihayet yeterli olmadığını fark ettim. 878 01:27:34,129 --> 01:27:36,548 Biliyor musun, Daphne... 879 01:27:38,050 --> 01:27:43,847 Belki de biz güzel bir ilişki kurmaya çalıştık ama... 880 01:27:44,014 --> 01:27:48,894 Ve huzurlarınızda majesteleri, Kraliçe. 881 01:28:03,408 --> 01:28:05,536 Git hadi. 882 01:28:06,161 --> 01:28:07,663 Görev beklemez. 883 01:28:12,793 --> 01:28:14,419 Gel canım. 884 01:30:22,881 --> 01:30:26,051 - Lord Dashwood! Önceliğiniz nedir? - Çok teşekkür ederim. 885 01:30:26,218 --> 01:30:29,179 - Seçim mi yoksa kızınız mı? - Yorum yok. 886 01:30:37,521 --> 01:30:40,858 - Sen de mi uyuyamadın? - Hayır. 887 01:30:42,901 --> 01:30:45,487 İşleri biraz karıştırdım değil mi? 888 01:30:45,654 --> 01:30:47,197 Biraz. 889 01:30:48,740 --> 01:30:53,203 Bu aile 600 yıldır İngiltere için özveride bulunuyor. 890 01:30:53,412 --> 01:30:58,750 Kollar, bacaklar, gözler... Avrupa'daki savaş meydanları onlarla dolu. 891 01:30:59,418 --> 01:31:02,754 Bu görkemli geleneği devam ettirme. 892 01:31:04,464 --> 01:31:07,384 Neyi feda edeceğini biliyor musun? 893 01:31:09,595 --> 01:31:12,264 Kalbini, Henry. 894 01:31:46,423 --> 01:31:47,925 Sir Charles. 895 01:32:01,396 --> 01:32:03,065 Teşekkürler. 896 01:32:04,483 --> 01:32:05,609 Teşekkürler. 897 01:32:08,028 --> 01:32:09,780 Teşekkürler. 898 01:32:11,615 --> 01:32:13,200 Teşekkürler. 899 01:32:13,367 --> 01:32:15,702 Son birkaç haftada... 900 01:32:15,869 --> 01:32:19,831 ...seçim bölgesindeki seçmenlerden beklediğimden çok daha fazla cesaret gördüm. 901 01:32:19,998 --> 01:32:24,920 Bu yüzden teşekkür etme fırsatı bulduğum için mutluyum. 902 01:32:27,297 --> 01:32:33,595 Şimdi, son zamanlarda basında davranışlarımla ilgili bir iki haber görmüş olabilirsiniz. 903 01:32:33,762 --> 01:32:36,181 Bir parlamento üyesine yakışır... 904 01:32:36,807 --> 01:32:41,311 ...davranışlarda bulunmadığım yazıldı. 905 01:32:42,855 --> 01:32:46,275 Bu yüzden önceliklerimi uzun uzadıya düşündüm... 906 01:32:46,817 --> 01:32:50,612 ...ve bunları değiştirmeye karar verdim. 907 01:32:50,779 --> 01:32:54,533 Başkanlık yarışından adaylığımı çekiyorum. 908 01:32:59,872 --> 01:33:05,252 Sizi temsil etmek hiç şüphesiz politik hayatımın en büyük onuru olacaktı. 909 01:33:05,711 --> 01:33:11,049 Ama kendi vicdanımı rahatlatmazsam bunu yapmam imkânsız olur. 910 01:33:12,384 --> 01:33:13,844 Evet... 911 01:33:18,891 --> 01:33:20,809 ...değiştim. 912 01:33:27,524 --> 01:33:31,737 Politik hırslarım benim için ne kadar önemli olsa da... 913 01:33:32,613 --> 01:33:35,199 ...önemli olan bir şey daha var. 914 01:33:46,001 --> 01:33:47,669 Teşekkür ederim. 915 01:34:09,942 --> 01:34:11,443 Sen aklını mı kaçırdın? 916 01:34:12,027 --> 01:34:14,780 Seni bu konuma getirebilmek için elimden geleni yaptım... 917 01:34:14,947 --> 01:34:17,115 ...ve her şeyi mahvetmene izin vermeyeceğim! 918 01:34:17,282 --> 01:34:19,576 Bana yalan söyledin, Libby'ye de yalan söyledin... 919 01:34:19,743 --> 01:34:22,871 ...bu yüzden düşüncelerin beni hiç ilgilendirmiyor. 920 01:34:23,038 --> 01:34:26,083 Libby mi? Hayatını mahvetmene engel oldum! 921 01:34:26,291 --> 01:34:28,877 Ailenin şöhretini kurtardım! 922 01:34:29,044 --> 01:34:33,090 O kızın hamile olduğunu öğrendiğimde doğru olanı yaptığımı biliyordum. 923 01:34:35,300 --> 01:34:38,804 - Daphne'yi biliyor muydun? - Elbette. Bilmek benim işim! 924 01:34:41,765 --> 01:34:43,767 - Büyükbaba! İyi misin? - Tanrım. 925 01:34:44,268 --> 01:34:46,061 - Çok korkunç. - Kapa çeneni! 926 01:34:47,521 --> 01:34:51,817 Henry, sevgilim! Babamın hata ettiğini biliyorum ama ben ne olacağım? 927 01:34:52,985 --> 01:34:54,778 Atlatırsın. 928 01:35:12,421 --> 01:35:16,717 Hey. Altı numaralı masa kahve diye bağırıyor. Burada ne yapıyorsun? 929 01:35:16,884 --> 01:35:19,803 Affedersin, üniversite başvurum. Pazartesi vereceğim. 930 01:35:19,970 --> 01:35:22,097 Tamam, idare ederim. 931 01:35:22,264 --> 01:35:24,808 - Teşekkür ederim. - İyi şanslar. 932 01:35:30,022 --> 01:35:34,818 Bayanlar baylar, gelin babasıyla dans etmek istiyor. 933 01:35:35,986 --> 01:35:37,905 Seni seviyorum baba. 934 01:36:32,876 --> 01:36:36,755 - Burada ne arıyorsun? - Geldim çünkü... 935 01:36:37,506 --> 01:36:42,177 Sana çok önemli bir şey söyleyeceğim... 936 01:36:42,344 --> 01:36:46,431 ...ve umarım bunu... Aslında gördüğün gibi bunu yaklaşık... 937 01:36:48,267 --> 01:36:50,769 ...iki yüz defa yazmıştım. 938 01:36:54,606 --> 01:36:57,401 Benim için... 939 01:36:57,609 --> 01:37:00,696 Söylemeye çalıştığım şu... 940 01:37:02,197 --> 01:37:04,533 ...seni seviyorum Daphne. 941 01:37:04,700 --> 01:37:08,245 Seni seviyorum ve çok üzgünüm. 942 01:37:08,453 --> 01:37:12,958 Seni değiştiremem. Saçının bir telini bile değiştiremem. 943 01:37:13,125 --> 01:37:16,920 - Hiçbir şeyini-- - Seni seviyorum baba. Seni seviyorum! 944 01:37:36,106 --> 01:37:37,691 Acaba... 945 01:37:38,442 --> 01:37:40,903 Acaba bu dansı bana lütfeder misin? 946 01:38:21,693 --> 01:38:24,279 Dinle Daphne, bence... 947 01:38:25,030 --> 01:38:29,409 Bence bir insan af dilerken çok büyük bir hediye getirmelidir. 948 01:38:29,910 --> 01:38:32,704 - Anlamıyorum. - Bölebilir miyim? 949 01:38:32,871 --> 01:38:34,456 Tabii ki. 950 01:38:37,376 --> 01:38:39,586 Seni aramaya çalıştım... 951 01:38:51,682 --> 01:38:54,810 Gitmemi asla istemedin, değil mi? 952 01:38:54,977 --> 01:38:57,479 Asla başka biri olmadı, değil mi? 953 01:38:59,731 --> 01:39:02,818 Sana çok büyük bir özür borçluyum. 954 01:39:03,986 --> 01:39:07,489 17 yıl boyunca özür için mi beklediğimi sanıyorsun? 955 01:39:17,374 --> 01:39:20,752 Sonunda baba-kız dansımı yapabildim. 956 01:39:20,919 --> 01:39:24,381 Gerçi erkek arkadaşım geldiğinde dansımız yarım kaldı. 957 01:39:25,048 --> 01:39:27,759 Sonra da annemle babam öpüşmeye başladı. 958 01:39:32,598 --> 01:39:37,352 Ama bazen işler tam olarak hayal ettiğiniz gibi gelişmiyor. 959 01:39:37,728 --> 01:39:39,855 Daha iyisi oluyor. 960 01:39:53,327 --> 01:39:57,414 Oh, Clarissa'yla Glynnis'e ne olduğunu merak ediyorsanız... 961 01:39:57,581 --> 01:40:02,211 ...merak etmeyin. Sonları olması gerektiği gibi oldu. 962 01:40:07,424 --> 01:40:09,051 - Big Ben. - Alastair'ınki de. 963 01:40:09,218 --> 01:40:12,262 Yüzünüzdeki gülümsemeleri görebiliyorum. Dilimizi bilenler... 964 01:40:12,471 --> 01:40:15,766 ...bu büyük hamburgerin adı değil. 965 01:40:15,933 --> 01:40:18,143 Meclise en fazla bu kadar yaklaşabildi. 966 01:40:19,811 --> 01:40:25,317 Annem ve babam yeniden evlendi. Bu defa resmi olarak. 967 01:40:25,484 --> 01:40:27,194 Sanırım. 968 01:40:30,531 --> 01:40:33,283 Bana gelince New York üniversitesine giremedim. 969 01:40:33,492 --> 01:40:38,622 Ama sizi hayal kırıklığına uğratmadan söyleyeyim, Oxford'a girdim. 970 01:40:38,956 --> 01:40:43,544 Ne diyebilirim ki? Babasının kızı işte. 971 01:40:46,004 --> 01:40:49,800 Bu, benim mutluluk hikâyemdi.