1 00:00:51,380 --> 00:00:55,676 ALLT EN TJEJ VILL HA 2 00:01:37,760 --> 00:01:41,889 Jag heter Daphne Reynolds och jag är född i New York. 3 00:01:42,765 --> 00:01:47,269 I hela mitt liv har jag bott med min mamma i Chinatown. 4 00:01:48,687 --> 00:01:52,441 Det har alltid varit vi två - jag och Libby. 5 00:01:52,525 --> 00:01:55,528 Men varje födelsedag önskar jag mig något... 6 00:01:55,611 --> 00:01:58,155 Önska dig något! 7 00:02:00,658 --> 00:02:03,369 Jag önskar att någon annan också var där. 8 00:02:03,452 --> 00:02:09,208 Varje år han inte var där bad jag mamma att berätta samma saga. 9 00:02:11,377 --> 00:02:15,339 Du tröttnar visst aldrig på den här. 10 00:02:15,422 --> 00:02:21,554 Det var en gång en ung och ball sångerska som hette Libby. 11 00:02:21,637 --> 00:02:25,766 En dag gav hon sig ut i vida världen. 12 00:02:32,314 --> 00:02:36,861 Hon anade inte att ödet väntade på henne i Marockos öken. 13 00:02:42,700 --> 00:02:46,245 Han hette Henry. 14 00:02:53,460 --> 00:02:58,340 De blev hopplöst förälskade i varandra- 15 00:02:58,424 --> 00:03:02,052 -och vigdes av en beduinhövding. 16 00:03:08,642 --> 00:03:14,356 De träffade hans familj i England och tänkte även gifta sig på riktigt. 17 00:03:15,900 --> 00:03:19,111 Men den här gången var ödet inte lika välvilligt. 18 00:03:19,195 --> 00:03:22,865 Hon var inte alls vad de hade väntat sig. 19 00:03:26,952 --> 00:03:33,626 När Henrys far dog skulle Henry tvingas leva ett strikt liv- 20 00:03:33,709 --> 00:03:37,087 -för han blev lord Dashwood- 21 00:03:37,171 --> 00:03:40,299 -och Libby ansågs inte vara en lady. 22 00:03:40,382 --> 00:03:44,720 Henry vet om allting. Om du älskar honom, så reser du nu. 23 00:03:46,138 --> 00:03:48,724 Du bör nog se det här. 24 00:03:50,726 --> 00:03:53,896 Det finns tydligen någon annan. 25 00:03:59,944 --> 00:04:05,574 Trots att det krossade hennes hjärta visste hon att hon måste lämna honom. 26 00:04:09,828 --> 00:04:13,958 Men några månader senare fick hon en underbar gåva- 27 00:04:14,041 --> 00:04:17,753 -en vacker flicka som hette Daphne. 28 00:04:19,505 --> 00:04:22,007 Sov gott. 29 00:04:22,091 --> 00:04:24,552 Älskar dig. 30 00:04:25,636 --> 00:04:29,223 Tänk att du fyller femton i dag. 31 00:04:38,357 --> 00:04:40,985 Sov gott, Henry. 32 00:04:49,034 --> 00:04:52,413 På min 17-årsdag var mamma och jag tvungna att jobba. 33 00:04:52,496 --> 00:04:56,458 Det var då min berättelse tog sin början. 34 00:04:56,542 --> 00:05:00,546 - Ska du leverera något? - Ja, tre timmar urvattnad rock... 35 00:05:00,629 --> 00:05:03,007 och en försenad servitris. 36 00:05:03,090 --> 00:05:05,551 Förlåt. 37 00:05:08,220 --> 00:05:10,556 Är ni släkt? 38 00:05:10,639 --> 00:05:13,434 - Var kan jag parkera den? - Där borta. 39 00:05:25,237 --> 00:05:30,409 Hur kan han göra så här mot mig? Det är vår bröllopsdag. Var är han? 40 00:05:41,086 --> 00:05:43,172 Hur är läget? 41 00:05:50,596 --> 00:05:52,640 Får jag låna den här? 42 00:05:57,019 --> 00:05:58,521 Tack. 43 00:06:00,940 --> 00:06:04,527 Jag är ledsen. Se så, vakna nu. 44 00:06:08,781 --> 00:06:11,075 Hjälp! 45 00:06:16,247 --> 00:06:18,832 "Shout"! 46 00:06:45,526 --> 00:06:47,862 - Är ni färdig? - Tack. 47 00:06:47,945 --> 00:06:51,198 - Daphne? - Noelle! 48 00:06:51,282 --> 00:06:54,785 - Vad gör du här? - Jag plockar undan kycklingen. 49 00:06:54,869 --> 00:06:57,621 Vad lustigt! 50 00:06:57,705 --> 00:07:02,585 Jag ska jobba på Jenkins & Taylor och sen ska jag läsa juridik på Duke. 51 00:07:02,668 --> 00:07:05,963 - Vad ska du göra? - Ordna med efterrätterna. 52 00:07:06,046 --> 00:07:11,886 - Vilket college ska du gå på? - Universitetet för de veliga. 53 00:07:11,969 --> 00:07:14,013 Ligger det i Ohio? 54 00:07:14,096 --> 00:07:17,141 Ja, Velig i Ohio. 55 00:07:17,641 --> 00:07:22,521 Jag måste nog gå nu. Hälsa Jenkins och Taylor. 56 00:07:22,605 --> 00:07:27,818 Då måste alla lämna dansgolvet. Bruden ska dansa med sin far. 57 00:08:50,651 --> 00:08:54,780 - Jag vet, jag såg din blick. - Jag vill inte prata om det. 58 00:08:55,739 --> 00:09:00,536 På alla bröllop ser jag pappan dansa med dottern. 59 00:09:00,619 --> 00:09:05,916 Jag kan inte låta bli att tänka på att jag aldrig får göra det. 60 00:09:06,417 --> 00:09:10,754 Du tror att du gjorde rätt som inte lät mig träffa honom... 61 00:09:10,838 --> 00:09:14,091 Jag ville inte att du skulle bli sårad så som jag blev. 62 00:09:14,175 --> 00:09:19,263 - Det var du som lämnade honom. - Han följde inte direkt efter mig. 63 00:09:19,346 --> 00:09:23,309 Det kanske han hade gjort om han vetat att jag fanns. 64 00:09:25,936 --> 00:09:30,065 - Så enkelt är det inte. - Du fattar inte. 65 00:09:30,149 --> 00:09:33,527 Det känns som om halva jag saknas. 66 00:09:33,611 --> 00:09:37,948 Hur ska jag veta vem jag är utan den andra halvan? 67 00:09:38,657 --> 00:09:45,414 Man ska inte lära känna någon bara för att man har samma gener. 68 00:09:46,540 --> 00:09:50,377 Det handlar om att lära känna sig själv. 69 00:09:50,461 --> 00:09:55,132 Nu snor vi lite rester. Lasagnen ser smaskig ut. 70 00:09:58,886 --> 00:10:03,015 Jag älskar dig en miljon godisfiskar. 71 00:10:04,767 --> 00:10:07,520 Jag älskar dig en miljon röda M&M: s. 72 00:11:00,781 --> 00:11:03,534 - Vart ska ni? - JFK-flygplatsen, Virgin Atlantic. 73 00:11:04,869 --> 00:11:08,247 Jag tar nog ett sabbatsår före college- 74 00:11:08,330 --> 00:11:12,126 - för att ta reda på vad jag vill göra med mitt liv. 75 00:11:12,209 --> 00:11:16,797 Innerst inne har jag nog alltid vetat... 76 00:11:16,881 --> 00:11:21,719 att det jag behöver mer än något annat är att hitta honom... 77 00:11:21,802 --> 00:11:24,138 att hitta min pappa. 78 00:11:24,221 --> 00:11:28,642 Du brukar säga att jag måste forma min egen framtid- 79 00:11:28,726 --> 00:11:32,396 -men du har gjort det åt mig. 80 00:11:32,479 --> 00:11:34,857 Nu är det min tur. 81 00:11:43,157 --> 00:11:44,950 Får jag låna den? 82 00:12:29,286 --> 00:12:32,331 Great Britain Grand Hotel? 83 00:13:02,403 --> 00:13:05,781 - Nej, det blir fel. - Det lät bra. 84 00:13:05,865 --> 00:13:08,742 - Är det en Gibson J200? - Ja. 85 00:13:09,451 --> 00:13:13,497 - Är du musiker? - Nej, men jag bor ihop med en. 86 00:13:13,581 --> 00:13:15,708 Jaha... 87 00:13:15,791 --> 00:13:19,170 - Min mamma. - Jaha! 88 00:13:20,171 --> 00:13:21,797 Ska du checka in? 89 00:13:22,298 --> 00:13:27,511 - Extraknäck? - Ett av flera. Musiker har det tufft. 90 00:13:27,595 --> 00:13:30,222 Ta emot, Ian! 91 00:13:31,515 --> 00:13:34,226 Jag ska visa dig runt. 92 00:13:36,395 --> 00:13:39,148 Köket ligger ditåt. 93 00:13:39,231 --> 00:13:41,317 Sällskapsrummet ligger ditåt. 94 00:13:41,400 --> 00:13:45,779 Snackofonen är paj och du får traska i trapporna. 95 00:13:45,863 --> 00:13:50,492 Telefonen är trasig. Hiss - inte. 96 00:13:51,118 --> 00:13:54,288 Klar på toa! 97 00:13:54,371 --> 00:13:58,209 - Vem är Tova? - Vi får ta det långsamt. 98 00:13:58,292 --> 00:14:01,754 Lord Henry Dashwood meddelade i dag- 99 00:14:01,837 --> 00:14:05,049 - att han avsäger sig sin plats i överhuset- 100 00:14:05,132 --> 00:14:07,510 -för att kandidera till underhuset. 101 00:14:07,593 --> 00:14:12,681 Vem man föds som ska inte ge en rätt att bestämma över människor. 102 00:14:12,765 --> 00:14:14,350 Min pappa! 103 00:14:14,433 --> 00:14:20,231 Väljarna ska ge mig makten, och därför kandiderar jag i valet. Tack. 104 00:14:20,314 --> 00:14:25,152 Lord Dashwood, som ska gifta sig med Glynnis Payne i sommar- 105 00:14:25,236 --> 00:14:29,240 - får även en styvdotter, den underbara Clarissa Payne. 106 00:14:29,323 --> 00:14:34,370 Hans tillkännagivande kom som en överraskning för parlamentet. 107 00:14:34,453 --> 00:14:37,873 Han framstår nu som en stark politisk kraft. 108 00:14:37,957 --> 00:14:42,086 När du först sa att du tänkte avsäga dig platsen i överhuset- 109 00:14:42,169 --> 00:14:44,880 -trodde jag att du hade blivit tokig. 110 00:14:44,964 --> 00:14:48,342 Men det visade ju sig att det var väldigt populärt. 111 00:14:48,425 --> 00:14:51,971 Jag gjorde det faktiskt för att jag tyckte att det var rätt. 112 00:14:52,054 --> 00:14:55,015 Man kan både göra rätt och vara populär. 113 00:14:55,099 --> 00:14:59,103 Partiet har ett försprång på sex procentenheter tack vare dig, Henry. 114 00:14:59,186 --> 00:15:05,734 Du förändrar bilden av det parti din far älskade. Han hade varit stolt. 115 00:15:05,818 --> 00:15:10,406 Du är ung, kraftfull, idealistisk och har ett mycket gott anseende. 116 00:15:10,489 --> 00:15:14,577 Och du har en förtjusande fästmö med de rätta kontakterna. 117 00:15:14,660 --> 00:15:19,498 Förlåt, pappa, men han ska snart hålla tal på en välgörenhetsgala. 118 00:15:19,582 --> 00:15:23,169 - Jäklar, talet... - Höger ficka, älskling. 119 00:15:26,046 --> 00:15:31,093 - Hon tänker på allt. - Då var vi klara. Tack. 120 00:15:31,594 --> 00:15:34,013 Ha det så trevligt. 121 00:15:34,889 --> 00:15:41,187 - Hur går det för honom? - Han kan bli nästa premiärminister. 122 00:15:41,896 --> 00:15:43,981 Utmärkt. 123 00:15:49,069 --> 00:15:52,072 Jag vet inte om jag klarar det här. 124 00:15:52,156 --> 00:15:58,162 Du har rest runt halva jorden för att träffa honom. Du får inte ge upp nu. 125 00:15:58,245 --> 00:16:00,539 Han har familj nu. 126 00:16:00,623 --> 00:16:05,503 Du såg dem - de är så eleganta och sofistikerade. 127 00:16:05,586 --> 00:16:08,923 - Vad ska han med mig till? - Det ligger nåt i det. 128 00:16:09,006 --> 00:16:10,883 Tyst med dig. 129 00:16:11,383 --> 00:16:14,720 Det är inte så enkelt som jag trodde. 130 00:16:16,013 --> 00:16:20,476 Jag borde kanske åka hem och lämna honom i fred. 131 00:16:51,507 --> 00:16:54,385 Kan jag hjälpa till? 132 00:16:58,180 --> 00:17:01,642 Nej, faktiskt inte. Tack. 133 00:17:35,885 --> 00:17:40,890 Det blir alldeles perfekt. Tack så mycket. Ciao. 134 00:17:43,309 --> 00:17:46,353 Du vet väl att vi ska till lady Wrightwood? 135 00:17:46,437 --> 00:17:50,024 Hon har ordnat fina platser åt oss på Ascot. Vi måste gå dit. 136 00:17:50,107 --> 00:17:53,903 Jag trodde vi skulle slippa sånt nu när du ska gifta dig med Henry. 137 00:17:53,986 --> 00:17:58,365 Giftermålet är först om fem veckor. Till dess måste vi sköta oss. 138 00:17:58,449 --> 00:18:01,577 Titta vad som hände med Olivia Dixon. 139 00:18:01,660 --> 00:18:04,580 - Vem är Olivia Dixon? - Precis. 140 00:18:19,053 --> 00:18:24,391 Såg du? En orimligt stor fågel ramlade av muren. 141 00:18:25,976 --> 00:18:28,354 Hallucinerar du? 142 00:18:50,167 --> 00:18:55,881 Äggen är ju iskalla. När jag tar över ska jag sparka alla senila betjänter. 143 00:18:55,965 --> 00:18:59,260 Då får du med skatan att göra. 144 00:18:59,343 --> 00:19:02,346 Har någon sett min sekatör? 145 00:19:02,429 --> 00:19:06,642 Skatan verkar ha glömt var hon har lagt den. 146 00:19:10,980 --> 00:19:14,483 God morgon. 147 00:19:14,567 --> 00:19:17,570 Har alla sovit gott? 148 00:19:17,653 --> 00:19:19,530 Tydligen inte. 149 00:19:19,613 --> 00:19:24,285 - Det är någon vid fönstret. - De där jäkla paparazzi! 150 00:19:24,368 --> 00:19:27,663 Ring polisen. Sånt här tolererar jag inte. 151 00:19:37,673 --> 00:19:40,050 - Vart är du på väg? - Det är du... 152 00:19:40,134 --> 00:19:43,179 Det finns inget intressant att rapportera. 153 00:19:43,262 --> 00:19:46,307 - Du har nog missförstått. - Du får förklara för polisen. 154 00:19:46,390 --> 00:19:51,312 Det är skandal hur unga skvallerreportrar är nu för tiden! 155 00:19:51,395 --> 00:19:55,316 Vilken tidning har skickat hit dig? Sun, Daily Star...? 156 00:19:58,235 --> 00:20:01,739 Herregud, du kan inte vara mer än 17 år. 157 00:20:03,282 --> 00:20:06,827 - Ta ett foto och stick. - Jag har redan ett foto. 158 00:20:06,911 --> 00:20:09,496 Vad står på, Henry? 159 00:20:14,668 --> 00:20:18,047 - Var fan fick du tag på det här? - Från Libby. 160 00:20:18,130 --> 00:20:22,051 - Sångerskan på kamelen? - Varför har hon gett det till dig? 161 00:20:22,134 --> 00:20:25,387 Hon trodde att jag ville veta hur min pappa såg ut. 162 00:20:25,471 --> 00:20:29,683 Jag heter Daphne Reynolds, jag är Libbys dotter. 163 00:20:31,769 --> 00:20:34,522 Enligt det här... 164 00:20:34,605 --> 00:20:37,733 så är jag din dotter också. 165 00:20:38,484 --> 00:20:40,027 Herregud! 166 00:20:40,110 --> 00:20:44,573 Du verkar ha haft roligare i Marocko än vad du antytt. 167 00:20:47,826 --> 00:20:50,454 Jag har inte... 168 00:20:53,249 --> 00:20:55,751 Jag har... 169 00:21:05,970 --> 00:21:09,181 Nej, det måste vara ett misstag. 170 00:21:09,265 --> 00:21:12,560 Precis, ett papper bevisar inget. 171 00:21:12,643 --> 00:21:17,022 Den där Libby skrev nog ned första bästa man hon tänkte på. 172 00:21:17,106 --> 00:21:21,151 Såvitt jag vet var du den ende hon tänkte på. 173 00:21:21,986 --> 00:21:26,073 Får jag prata med dig i enrum, Henry? 174 00:21:26,156 --> 00:21:30,536 Henry? Du tror väl inte på henne? 175 00:21:32,830 --> 00:21:36,000 Jag borde kanske inte ha kommit. 176 00:21:36,083 --> 00:21:41,130 Ni är förstås chockade. Jag håller också på att flippa ut- 177 00:21:41,213 --> 00:21:46,886 - men på ett positivt sätt. Jag har drömt om det här hela mitt liv. 178 00:21:46,969 --> 00:21:51,223 Fast jag drömde om en lite mer stilfull entré. 179 00:21:53,684 --> 00:21:57,188 Nu inser jag att det nog var ett misstag. 180 00:21:59,064 --> 00:22:01,859 Jag borde inte ha kommit. 181 00:22:04,945 --> 00:22:09,617 Sa du att du vetat om det här i hela ditt liv? 182 00:22:09,700 --> 00:22:11,785 - Ja. - Bra. 183 00:22:11,869 --> 00:22:15,915 Då var det utrett. Vad sägs om te och fruktkaka? 184 00:22:15,998 --> 00:22:20,127 - Så jag behövde inte veta nåt? - Ingen fruktkaka, alltså. 185 00:22:20,211 --> 00:22:25,841 - Varför sa hon inget till mig? - Sa vi inte att det var ett misstag? 186 00:22:27,760 --> 00:22:30,679 Vänta lite. 187 00:22:30,763 --> 00:22:35,017 Jag förstår att det kom som en chock, men vi kan inte låta flickan gå. 188 00:22:35,100 --> 00:22:37,186 Vi måste ta reda på hur det ligger till. 189 00:22:37,269 --> 00:22:41,190 - Ska jag ringa till ett hotell? - Vad ska du säga? 190 00:22:41,273 --> 00:22:46,487 Att en framstående politiker vill ha ett rum till en tonårsflicka? 191 00:22:46,570 --> 00:22:50,366 - Pressen kommer att jubla. - Prata inte om pressen nu. 192 00:22:50,449 --> 00:22:55,079 - Glynnis har rätt. - Äntligen någon som tänker klart. 193 00:22:55,162 --> 00:22:58,249 Flickan måste bo hos oss. 194 00:23:01,669 --> 00:23:06,715 Innan den hypotetiska dottern har förstört din politiska karriär... 195 00:23:06,799 --> 00:23:09,969 - måste vi kolla upp henne. - Kolla vad? 196 00:23:10,052 --> 00:23:12,847 Är hon en brottsling? Har hon "666" tatuerat i huvudet? 197 00:23:12,930 --> 00:23:18,519 Hon har ett födelsebevis och ett foto. Hon har mina ögon. 198 00:23:19,937 --> 00:23:25,109 Jag tänker bara på ditt bästa. Tidningarna kan vara väldigt grymma. 199 00:23:25,192 --> 00:23:28,654 "Henry Dashwood har en oäkta dotter." 200 00:23:28,737 --> 00:23:32,825 Hon är inte oäkta. Jag var gift med hennes mamma. 201 00:23:32,908 --> 00:23:37,705 Inte på riktigt. Det var en beduinceremoni i Marocko. 202 00:23:37,788 --> 00:23:40,583 Vi tänkte gifta oss på riktigt när vi kom hem- 203 00:23:40,666 --> 00:23:45,379 - men av nån anledning bestämde sig Libby för... Hon åkte hem. 204 00:23:45,462 --> 00:23:48,465 - Hon tog visst med sig nåt. - Knip igen. 205 00:23:48,549 --> 00:23:52,511 Nån borde kanske ha knipit ihop för 17 år sen! 206 00:23:55,431 --> 00:23:57,683 Här är det. 207 00:24:15,117 --> 00:24:18,662 - Duger det? - Skojar du? 208 00:24:18,746 --> 00:24:25,461 Det är större än hela vår lägenhet, kinarestaurangen och kemtvätten. 209 00:24:25,544 --> 00:24:28,839 - Vita huset framstår som McDonald's! - Nu räcker det. 210 00:24:28,923 --> 00:24:31,800 Jag ber Percy hämta dina saker. 211 00:24:31,884 --> 00:24:35,137 - Tack så mycket! - Inga kramar. 212 00:24:35,221 --> 00:24:40,476 Vi britter visar bara tillgivenhet mot hundar och hästar. 213 00:24:40,559 --> 00:24:42,895 Jaha. 214 00:24:44,104 --> 00:24:46,649 Du är bäst! 215 00:25:04,667 --> 00:25:08,087 Hallå? 216 00:25:08,170 --> 00:25:11,340 - Libby? - Henry. Är hon där? 217 00:25:11,423 --> 00:25:14,677 Ja, hon är här. Hon har det bra. 218 00:25:14,760 --> 00:25:18,514 Mamma tvångsmatar henne med gammal fruktkaka. 219 00:25:19,974 --> 00:25:22,518 Varför sa du inte att vi har ett barn ihop? 220 00:25:22,601 --> 00:25:25,688 Hon bara dyker upp här helt oväntat 17 år senare... 221 00:25:25,771 --> 00:25:32,236 Förstör hon din politiska karriär? Skicka tillbaka henne i så fall. 222 00:25:32,319 --> 00:25:38,200 Sluta. Det handlar om att jag just fått reda på att jag har en dotter! 223 00:25:47,793 --> 00:25:51,130 Libby? 224 00:25:51,213 --> 00:25:53,340 Jag ville inte att hon skulle bli sårad. 225 00:25:53,424 --> 00:25:56,677 - Vad menar du? - Fråga dina rådgivare. 226 00:25:56,760 --> 00:25:59,847 De sköter ju allt, eller hur? 227 00:26:15,863 --> 00:26:21,911 Henrys styrka har alltid varit att han inte är inblandad i skandaler- 228 00:26:21,994 --> 00:26:25,915 - till skillnad från motståndaren. Det här kan förstöra allt. 229 00:26:25,998 --> 00:26:28,542 Är du färdig med självklarheterna? 230 00:26:28,626 --> 00:26:31,879 Bra. Då ska jag förklara vad vi ska göra. 231 00:26:31,962 --> 00:26:36,008 Vi pratar med tidningarna, men vi ger dem vår version. 232 00:26:36,091 --> 00:26:40,971 Då ska vi se vad vi har... En modevisning för kungafamiljen. 233 00:26:41,055 --> 00:26:45,851 Presentera henne som en dotter du känner, men inte umgåtts mycket med. 234 00:26:45,935 --> 00:26:48,854 Pressen får sin story, men bara halva sanningen. 235 00:26:48,938 --> 00:26:53,484 Hon är faktiskt en 17-åring av kött och blod. 236 00:26:53,567 --> 00:26:56,862 Allt vi vet är att hon är en amerikansk tonåring. 237 00:26:56,946 --> 00:26:59,698 Det är ingen lovande början. 238 00:26:59,782 --> 00:27:03,285 Vad tror du, Henry - belastning eller tillgång? 239 00:27:03,369 --> 00:27:06,372 Jag har inte umgåtts så mycket med henne- 240 00:27:06,455 --> 00:27:09,416 - men mitt intryck är att hon är mogen för sin ålder. 241 00:27:14,171 --> 00:27:15,840 Hon vet hur man för sig. 242 00:27:17,967 --> 00:27:20,344 - Tack, Percy. - Er lunch, miss Daphne. 243 00:27:20,427 --> 00:27:24,098 Hon är tämligen behärskad och tystlåten. 244 00:27:36,527 --> 00:27:38,737 Perfekt. Då presenterar vi henne. 245 00:27:41,824 --> 00:27:45,286 Hoppas att det är Armistead. 246 00:27:46,829 --> 00:27:51,709 - Hos familjen Dashwood, Clarissa. - Ian Wallace. Är Daphne Reynolds där? 247 00:27:51,792 --> 00:27:53,669 Det är hon inte. 248 00:27:53,752 --> 00:27:59,216 Det bor faktiskt ingen här som heter så. Ledsen. 249 00:27:59,300 --> 00:28:04,305 Om du ser henne kan du väl hälsa att Ian Wallace vill få tag på henne. 250 00:28:04,388 --> 00:28:07,766 Absolut, det ska jag göra. 251 00:28:08,475 --> 00:28:09,518 Inte! 252 00:28:31,081 --> 00:28:34,168 - Hej! - Daphne. 253 00:28:34,835 --> 00:28:37,713 Mr Dashwood. Lord Dashwood? 254 00:28:37,796 --> 00:28:40,466 - Kalla mig Henry. - Okej. 255 00:28:41,550 --> 00:28:46,013 - Vilket schyst rum. - Jo, jag... 256 00:28:46,096 --> 00:28:49,058 Jag undrade om... 257 00:28:50,100 --> 00:28:54,688 Jag undrade... Jag vet inte om du är intresserad... 258 00:28:56,148 --> 00:29:00,819 men vill du följa med på en modevisning för kungafamiljen? 259 00:29:00,903 --> 00:29:04,865 - Modevisning? - Ja, det är skittrist... 260 00:29:04,949 --> 00:29:09,203 men dem jag försöker imponera på tar det väldigt allvarligt. 261 00:29:09,286 --> 00:29:14,583 Tror du att Gwyneth och Madonna kommer att vara där? 262 00:29:14,667 --> 00:29:19,630 Jag vet inte vad du pratar om. Det ingår i min kampanj- 263 00:29:19,713 --> 00:29:22,508 - och Glynnis ska lansera Clarissa i societeten. 264 00:29:22,591 --> 00:29:25,803 "Lansera"? Är hon en produkt? 265 00:29:25,886 --> 00:29:30,432 Clarissa påminner snarast om en ballistisk robot. 266 00:29:30,516 --> 00:29:35,145 Hon är det som förut kallades "debutant". 267 00:29:35,229 --> 00:29:38,440 Jag vet inte... 268 00:29:40,651 --> 00:29:45,823 - Skulle du stå ut? - "Stå ut"? Det vore... 269 00:29:45,906 --> 00:29:48,576 Det vore okej. 270 00:29:48,659 --> 00:29:51,537 Då säger vi så. 271 00:29:56,876 --> 00:29:59,461 Bra... 272 00:30:01,547 --> 00:30:07,887 Jag tog med mig några foton på mig själv som liten. 273 00:30:08,596 --> 00:30:12,433 - Jag tänkte att du ville ha dem. - Tack så mycket. 274 00:30:14,560 --> 00:30:17,146 Utmärkt. Tack. 275 00:31:10,157 --> 00:31:14,703 Kan du hjälpa mig med en sak, Daphne? 276 00:31:14,787 --> 00:31:19,917 Jag vet inte vad jag ska ha på mig i morgon, så jag behöver smakråd. 277 00:31:20,000 --> 00:31:23,045 Är det en skotskrutig Gucci-minikjol? 278 00:31:23,128 --> 00:31:27,675 - Får man klä sig så ballt? - Det är det man ska göra. 279 00:31:27,758 --> 00:31:33,639 Klär man sig i en gammaldags klänning blir man stämplad som fåntratt. 280 00:31:33,722 --> 00:31:37,393 Jaha, tack för att du sa det. Jag vill inte vara en fåntratt. 281 00:31:37,476 --> 00:31:40,688 Vad har man styvsystrar till? 282 00:31:45,484 --> 00:31:49,655 - Den här är fin. - Bra, då tar jag den. 283 00:31:49,738 --> 00:31:52,199 - Vi ses. - Hej då. 284 00:32:01,375 --> 00:32:04,336 - Jag ska träffa Daphne Reynolds. - Har ni ett avtalat möte? 285 00:32:04,420 --> 00:32:08,924 - Nej, men jag känner henne. - Ni måste ha ett avtalat möte. 286 00:32:09,008 --> 00:32:13,179 - Hon vill träffa mig. - Var vänlig och avlägsna er. 287 00:32:13,679 --> 00:32:18,601 - Var vänlig och avlägsna er. - Lugna ner dig. Du äger inte stället! 288 00:32:58,015 --> 00:33:01,769 Jag kommer snart, jag är nästan klar. 289 00:33:02,520 --> 00:33:03,854 Ett ögonblick! 290 00:33:03,938 --> 00:33:08,025 Vi måste åka. Prins Charles och sönerna är säkert redan där. 291 00:33:08,108 --> 00:33:11,237 Daphne kan väl komma senare. 292 00:33:13,489 --> 00:33:17,785 - Percy kan väl köra... - Bra, då säger vi så! 293 00:33:21,455 --> 00:33:23,832 Kom nu. 294 00:33:27,294 --> 00:33:29,421 Det här är ju utmärkt. 295 00:33:30,005 --> 00:33:35,719 Prinsen av Wales inbjuder er till en modevisning för kungafamiljen 296 00:33:45,020 --> 00:33:47,648 - Ge henne låga poäng. - Ska bli. 297 00:33:49,358 --> 00:33:54,530 De har inte särskilt snygga vader - de ser ut som ugnsbakade skinkor. 298 00:33:56,824 --> 00:33:59,618 - Ska jag parkera bilen? - Det behövs inte. 299 00:33:59,702 --> 00:34:03,205 Du kommer inte in. Visningen har börjat. 300 00:34:14,383 --> 00:34:19,680 - Var är Daphne? - Hon kommer väl svingande på en lian. 301 00:34:19,763 --> 00:34:22,641 Hon är så barbarisk. 302 00:34:22,725 --> 00:34:26,353 Hoppas att hon inte skämmer ut mig inför Armistead. 303 00:34:34,069 --> 00:34:36,822 Snart kommer Henrys oäkta dotter. 304 00:34:36,906 --> 00:34:41,744 Oroa dig inte. Henry har försäkrat att hon är diskret. 305 00:34:45,581 --> 00:34:48,125 - Är visningen här? - Ja, gå in! 306 00:34:51,545 --> 00:34:53,255 Gudars skymning! 307 00:35:01,722 --> 00:35:03,933 Nedrans skit! 308 00:35:08,771 --> 00:35:10,981 Henry, gör något! 309 00:35:16,612 --> 00:35:18,572 Det är hon. 310 00:35:28,165 --> 00:35:31,335 Vem är den där ljuvliga varelsen? 311 00:35:31,418 --> 00:35:33,838 Hon får gärna sätta sig på mig. 312 00:35:42,972 --> 00:35:44,849 Tack, London! 313 00:35:48,644 --> 00:35:51,647 Hur gick det? 314 00:35:54,775 --> 00:35:57,820 - Vilken skandal! - Hon måste vara amerikanska. 315 00:35:59,196 --> 00:36:02,700 Flytta er - en vulgär amerikanska ska fram. 316 00:36:02,783 --> 00:36:06,829 Min elaka styvsyster. Du har väl sett "Askungen"? 317 00:36:06,912 --> 00:36:09,915 En påminnelse: Jag vinner. 318 00:36:13,002 --> 00:36:16,255 - Åh, vilken söt hund. - Förlåt? 319 00:36:16,338 --> 00:36:21,135 - Jag är Henry Dashwoods dotter. - Har Henry en dotter? 320 00:36:21,218 --> 00:36:25,514 - Får jag leka med den? - Hon är temperamentsfull. Hon bits! 321 00:36:25,598 --> 00:36:27,641 Hon verkar snäll. 322 00:36:30,436 --> 00:36:32,646 Kära nån. - Ursäkta mig. 323 00:36:32,730 --> 00:36:34,690 Kom så leker vi. 324 00:36:34,773 --> 00:36:38,444 - Jag ber verkligen om ursäkt. - Det är ingen fara. 325 00:36:38,527 --> 00:36:43,908 Jag har precis haft en trevlig stund med din dotter. 326 00:36:43,991 --> 00:36:49,705 Förtjusande flicka. Lite opolerad, men det ordnar du säkert. 327 00:36:49,788 --> 00:36:54,376 - Stannar hon över sommaren? - Nej. 328 00:36:54,460 --> 00:36:57,755 Nej, nej. Nej. 329 00:36:57,838 --> 00:37:02,468 Ja, min dotter kommer att vara med mig under sommaren. 330 00:37:02,551 --> 00:37:08,557 Du kommer att älska det! De vackra klänningarna och tiarorna- 331 00:37:08,641 --> 00:37:12,561 -och de eldiga kyssarna i kapprummet! 332 00:37:12,645 --> 00:37:16,941 Jag måste få min vofsing tillbaka. - Kom hit, raring! 333 00:37:20,694 --> 00:37:23,864 Du har visst hittat en ny vän? 334 00:37:23,948 --> 00:37:26,325 Kom nu, Daphne. Nu går vi. 335 00:37:27,535 --> 00:37:31,247 - Pappa...! - Ta det lugnt, gumman. 336 00:37:31,330 --> 00:37:34,667 Hon är snart borta, precis som sin mamma. 337 00:37:47,596 --> 00:37:50,057 Herregud! 338 00:37:50,140 --> 00:37:52,893 - Du skrämde livet ur mig. - Förlåt. 339 00:37:52,977 --> 00:37:55,729 Det är alltså du som är mjölktjuven. 340 00:37:57,439 --> 00:38:03,320 - Varför är du uppe så sent? - Jetlag. Du, då? 341 00:38:04,029 --> 00:38:07,575 Jag kunde inte sova. Jag låg och funderade. 342 00:38:07,658 --> 00:38:10,703 Över hur jag nästan tog kål på kungafamiljen? 343 00:38:10,786 --> 00:38:15,499 Jag tror att de hade roligt. Charlotte brukar inte gilla folk. 344 00:38:15,583 --> 00:38:20,004 Alla är rädda för hunden sen den åt upp en av lord Barrets testiklar. 345 00:38:20,087 --> 00:38:24,758 - Vilken tragedi. - Tyvärr kan han fortfarande få barn. 346 00:38:26,760 --> 00:38:29,138 Cocoa Pops. 347 00:38:29,221 --> 00:38:34,101 Intressant val. Jag trodde att du var All Bran-typen. 348 00:38:34,393 --> 00:38:39,440 Jag får inte äta de här. Glynnis tvingar mig att äta det där gruset. 349 00:38:40,774 --> 00:38:46,405 - Gillar du Cocoa Pops? - De smakar choklad. Det räcker väl? 350 00:38:55,331 --> 00:39:01,003 - Får jag verkligen stanna i sommar? - Javisst. 351 00:39:01,086 --> 00:39:03,923 Ska jag lanseras i societeten? 352 00:39:04,006 --> 00:39:07,968 Vi borde väl ordna något slags debutantfest. 353 00:39:08,052 --> 00:39:11,263 Vad ska jag debutera som? 354 00:39:11,347 --> 00:39:15,267 Som en ung kvinna. 355 00:39:15,351 --> 00:39:18,771 - Vad försöker du säga? - Som en ung kvinna... 356 00:39:18,854 --> 00:39:25,110 som tillhör en viss social klass, och är lämplig. 357 00:39:25,194 --> 00:39:29,240 - Lämplig för vad? - Ja, för... 358 00:39:29,323 --> 00:39:33,035 För män som... 359 00:39:36,914 --> 00:39:41,377 - Jag förklarar visst inte så bra. - Nej, men det är kul att lyssna. 360 00:39:41,460 --> 00:39:45,881 Det kanske är bäst att du ordnar med festen. 361 00:39:47,383 --> 00:39:50,803 Det är inte min grej, men jag ska fundera på det. 362 00:39:52,096 --> 00:39:54,265 Tack, Henry. 363 00:39:57,434 --> 00:40:02,231 Jo, jag undrade om din mamma någonsin... 364 00:40:06,277 --> 00:40:09,113 Nej, hon gifte sig aldrig. 365 00:40:09,196 --> 00:40:13,951 Men det var förstås någon som... 366 00:40:26,463 --> 00:40:29,049 Nej, nu är det läggdags! 367 00:40:33,679 --> 00:40:38,475 Jag hoppas att ditt sovarrangemang gör att du får en god... 368 00:40:38,559 --> 00:40:43,647 Henry. Det räcker om du säger "Sov gott". 369 00:40:45,691 --> 00:40:48,277 Ja, sov gott, då. 370 00:40:52,656 --> 00:40:54,742 Sov gott, Henry. 371 00:41:00,706 --> 00:41:03,417 God morgon, Henry! 372 00:41:04,293 --> 00:41:08,005 - Ska du till jobbet? - Jag skulle precis... Ja. 373 00:41:08,088 --> 00:41:11,926 Vi måste ordna en klänning till dig på lördag. 374 00:41:12,009 --> 00:41:16,847 - Vad händer på lördag? - Familjen Orwood arrangerar en bal. 375 00:41:16,931 --> 00:41:19,725 Jag kan hjälpa henne att hitta en klänning! 376 00:41:19,808 --> 00:41:25,231 Nej, jag har redan ordnat en klänning åt Daphne. 377 00:41:25,314 --> 00:41:29,068 Jag har lagt den i ditt rum. Den är fullständigt bedårande. 378 00:41:29,151 --> 00:41:31,195 Utmärkt. Tack, Glynnis. 379 00:41:31,278 --> 00:41:34,865 Jag räknar med att ni ger Daphne några tips. Hej då. 380 00:41:46,710 --> 00:41:51,173 - Den är precis din stil. Jättefin. - Tack. 381 00:41:51,799 --> 00:41:55,261 Henry sa ju att vi skulle ge dig några tips. 382 00:41:55,344 --> 00:41:58,848 Tips nummer ett: Åk hem. 383 00:41:58,931 --> 00:42:02,893 Mamma och jag passar in här, men det gör inte du. 384 00:42:02,977 --> 00:42:07,356 Tips nummer två: Håll dina smutsiga, små amerikanska tassar- 385 00:42:07,439 --> 00:42:10,651 - borta från Armistead Stuart. Han är min. 386 00:42:11,360 --> 00:42:16,407 Om du inte satte näsan i vädret skulle du se att vi klär oss olika- 387 00:42:16,490 --> 00:42:19,159 -och vi bor helt olika. 388 00:42:19,243 --> 00:42:22,580 Du är stroppig och gnällig och jag är cool. 389 00:42:22,663 --> 00:42:26,876 Hur kan du tro att vi har samma smak när det gäller killar? 390 00:42:26,959 --> 00:42:29,545 Här ska du få ett litet tips: 391 00:42:29,628 --> 00:42:33,007 Sluta vara så stroppig, och sluta försöka vara min pappas flicka- 392 00:42:33,090 --> 00:42:36,218 -för jag tänker inte åka hem. 393 00:42:40,472 --> 00:42:43,017 Hej då! 394 00:42:47,688 --> 00:42:49,356 Kom! 395 00:42:52,693 --> 00:42:54,987 Lyssna inte på den där fåniga Clarissa. 396 00:42:55,070 --> 00:42:58,032 Hon känner sig bara hotad av dig. - Kom! 397 00:43:02,494 --> 00:43:04,371 Varför känner hon sig hotad? 398 00:43:04,455 --> 00:43:08,834 Hennes mamma ska gifta sig med min son och få en titel och allt det där. 399 00:43:08,918 --> 00:43:13,964 I åratal har Alistair försökt dra nytta av min mans karriär- 400 00:43:14,048 --> 00:43:16,467 -och nu har han satt klorna i Henry. 401 00:43:16,550 --> 00:43:20,721 För såna som Alistair och Glynnis är social status allt. 402 00:43:25,267 --> 00:43:30,189 Löjligt nog är det allt de lever för. Det gjorde jag också en gång- 403 00:43:30,272 --> 00:43:34,693 - tills jag märkte hur mina närmaste drabbades av det. 404 00:43:34,777 --> 00:43:38,822 Tro mig, många kommer att önska att du misslyckas. 405 00:43:38,906 --> 00:43:41,867 Det är därför det är så roligt. 406 00:43:42,701 --> 00:43:45,120 - Jag är beredd. - Kom! 407 00:43:46,622 --> 00:43:50,584 Kära nån - och ni amerikaner erövrade Västern... 408 00:44:05,015 --> 00:44:09,603 Lord Orwood arrangerar en debutantbal för miss Peach och Pear Orwood 409 00:44:13,983 --> 00:44:18,821 Lord Henry Dashwood, miss Glynnis Payne, miss Clarissa Payne. 410 00:44:40,718 --> 00:44:46,557 Kom nu, Daphne. Ta ett djupt andetag och kom ihåg släktens motto. 411 00:44:46,640 --> 00:44:49,143 Qui patitur vincit. 412 00:44:49,226 --> 00:44:53,314 Det betyder: "Kämpa på, så kommer du att vinna." 413 00:44:54,732 --> 00:45:00,154 Lady Jocelyn Dashwood, grevinna av Wycombe. 414 00:45:04,909 --> 00:45:11,081 Miss Daphne Reynolds, 413 Mulberry Street, Chinatown, New York. 415 00:45:20,466 --> 00:45:22,927 - Vad har hon gjort med klänningen? - Mamma! 416 00:45:28,098 --> 00:45:31,143 Fantastiskt! 417 00:45:31,227 --> 00:45:33,562 Kan ni stå där ett tag? 418 00:45:36,482 --> 00:45:38,108 - Vi går. - Eländiga flicka. 419 00:45:38,192 --> 00:45:40,069 Namnam. 420 00:45:49,370 --> 00:45:52,915 Tack så mycket. Nu räcker det. 421 00:45:53,791 --> 00:45:58,504 Jag är ledsen för det där. Du har visst fortfarande nyhetsvärde. 422 00:45:58,587 --> 00:46:02,299 - Är det där debutanterna? - Ja, Peach och Pear. 423 00:46:02,383 --> 00:46:06,136 Lord Orwoods döttrar. 424 00:46:06,220 --> 00:46:09,431 Han är ordförande i min valkrets. 425 00:46:09,515 --> 00:46:14,520 Han älskar sin kristallkrona. Titta inte på den för länge- 426 00:46:14,603 --> 00:46:20,109 - då berättar han en trist historia om hur Napoleon gav den till Joséphine. 427 00:46:20,192 --> 00:46:22,111 Berättelsen tar aldrig slut. 428 00:46:22,194 --> 00:46:26,407 Ursäkta mig, sir. Får jag dansa med er förtjusande dotter? 429 00:46:26,490 --> 00:46:29,410 Hon vill nog gärna dansa. Tack, Armistead. 430 00:46:34,707 --> 00:46:38,169 Tänk att den där bedragerskan ska förstöra min sommar. 431 00:46:38,252 --> 00:46:42,089 Hon är många saker, men knappast en bedragerska. 432 00:46:42,173 --> 00:46:45,050 Tekniskt sett är hon tronföljerska nummer 39. 433 00:46:45,134 --> 00:46:50,222 Men Fiona, 38 människor måste dö innan hon blir drottning. 434 00:46:50,306 --> 00:46:54,894 72 stycken måste dö innan du blir drottning. 435 00:46:54,977 --> 00:46:59,899 Kvinnor dras till mig. Det är en gåva jag har fått. 436 00:47:00,399 --> 00:47:06,530 Jag får dem att slappna av, och de blir alldeles fängslade. 437 00:47:06,614 --> 00:47:10,075 - Visst känner du också så, Dabney? - Daphne heter jag! 438 00:47:10,159 --> 00:47:12,828 Det enda du känner är väl min bak? 439 00:47:19,710 --> 00:47:21,921 Ian! 440 00:48:28,195 --> 00:48:32,324 Bandet tar en kort paus och återkommer om tio minuter. 441 00:48:34,994 --> 00:48:37,496 Här kommer en nybyggar-slampa. 442 00:48:37,580 --> 00:48:43,419 Hej, jag heter Daphne Reynolds. Är Peach och Pear era riktiga namn? 443 00:48:43,502 --> 00:48:47,548 De borde heta Pumpa och Kalebass. 444 00:48:47,631 --> 00:48:50,759 - Vår mamma älskade frukt. - Och grönsaker. 445 00:48:50,843 --> 00:48:55,181 - Vår syster heter Palsternacka. - Hon sitter mest hemma. 446 00:48:55,264 --> 00:48:58,767 Vi drar. Festen är dötrist. 447 00:48:59,435 --> 00:49:03,522 Lyssna inte på henne, festen är kanonkul! 448 00:49:06,734 --> 00:49:10,112 Ursäkta mig ett ögonblick. 449 00:49:10,196 --> 00:49:12,281 Vad trevlig hon är! 450 00:49:17,369 --> 00:49:21,123 - Henry, gamle gosse! - Vilken trevlig kväll, Ronald. 451 00:49:21,207 --> 00:49:26,128 Roligt att du roar dig. Har du lagt märke till kristallkronan? 452 00:49:26,212 --> 00:49:28,255 Den har en fascinerande historia. 453 00:49:32,051 --> 00:49:36,472 - Letar du efter mig? - Nej, jag letar efter toan. 454 00:49:36,555 --> 00:49:40,309 Ska vi gå ut på terrassen? 455 00:49:42,478 --> 00:49:45,397 Okej, du avslöjade mig. 456 00:49:45,481 --> 00:49:50,778 Du lär väl försvinna igen, utan att ens lämna en glassko efter dig. 457 00:49:52,530 --> 00:49:57,159 Den här Askungen har en pappa nu. Hon försvinner ingenstans. 458 00:49:58,536 --> 00:50:02,081 - Vad fint du sjöng. - Tack. 459 00:50:02,164 --> 00:50:07,378 Fast festen lär inte bli roligare. Jag tycker synd om tjejerna. 460 00:50:07,461 --> 00:50:10,673 Efter en sån här trist fest lär de hamna ute i kylan. 461 00:50:10,756 --> 00:50:15,511 Vi kan väl liva upp det hela? Vi sätter fart på festen. 462 00:50:15,594 --> 00:50:20,182 För det första kan jag få sparken och för det andra kan jag få sparken! 463 00:50:20,266 --> 00:50:21,976 - Kom igen nu. - Nej. 464 00:50:22,059 --> 00:50:24,812 - Fegis. - Nej. 465 00:50:24,895 --> 00:50:27,106 För min skull? 466 00:50:28,816 --> 00:50:30,568 Okej, vi kör. 467 00:50:33,487 --> 00:50:36,198 En outhärdlig förlust... 468 00:50:36,282 --> 00:50:40,995 - Då kör vi. En, två, tre, fyr! - Jag vrider upp basen. 469 00:51:52,358 --> 00:51:56,779 - Är det där din dotter? - Ja, det stämmer. 470 00:51:56,862 --> 00:52:01,700 Hur ska jag trösta mina döttrar för att deras bal blev förstörd? 471 00:52:33,566 --> 00:52:36,026 - Du! - Vi går. 472 00:53:28,162 --> 00:53:30,748 Det här är ju löjligt. 473 00:54:22,299 --> 00:54:25,845 Tidningarna har slagit upp det stort. Vi måste göra nåt. 474 00:54:25,928 --> 00:54:27,638 KATASTROF MED KRISTALLKRONA 475 00:54:27,721 --> 00:54:32,226 Alla är väl glada över att den där kristallkronan gick sönder. 476 00:54:32,309 --> 00:54:36,856 - Vad serverar du Henry?! - De kallas Cocoa Pops, madam. 477 00:54:37,565 --> 00:54:39,275 God morgon. 478 00:54:39,358 --> 00:54:43,904 Vill någon ha hjälm? Man vet aldrig när saker rasar ner. 479 00:54:45,281 --> 00:54:48,576 - Jag ber verkligen om ursäkt. - Din klant! 480 00:54:48,659 --> 00:54:52,788 Det är mina Prada-mockaskor! Vet du hur dyra de är? 481 00:54:58,586 --> 00:55:02,464 Jag ber om ursäkt för i går kväll. Jag ville bara hjälpa dem. 482 00:55:02,548 --> 00:55:04,508 Vad var det för en hemsk låt? 483 00:55:04,592 --> 00:55:07,845 James Brown, 1976, 14:e plats på listan. 484 00:55:11,515 --> 00:55:14,226 Var fick jag det där ifrån? 485 00:55:18,647 --> 00:55:21,150 Vad är det? 486 00:55:21,233 --> 00:55:25,279 Förlåt, Gillian. Det är lite jobbigt här just nu. 487 00:55:39,710 --> 00:55:44,423 - Vad lyssnade du på när du var ung? - Innan jordskorpan svalnade? 488 00:55:44,507 --> 00:55:48,719 Vilket var ditt favoritband på 70-talet? Säg inte Bee Gees. 489 00:55:48,802 --> 00:55:53,098 Det var faktiskt Little Feat. Jag såg dem fem, sex gånger. 490 00:55:53,182 --> 00:55:57,978 Klockan är kvart över åtta och du har ett möte om en timme. 491 00:55:58,062 --> 00:56:01,482 Ja, du har rätt. 492 00:56:08,113 --> 00:56:10,032 Vi ses sen. 493 00:56:12,159 --> 00:56:15,246 Miss Daphne, mr Wallace är här. 494 00:56:15,329 --> 00:56:18,207 Släpp inte in honom, jag har inte gjort mig i ordning! 495 00:56:20,918 --> 00:56:23,170 Vad ska jag ha på mig? 496 00:56:32,096 --> 00:56:37,309 Hej, sir. Jag heter Ian Wallace och ska hämta Daphne. 497 00:56:42,106 --> 00:56:44,650 - God dag. - Hur står det till? 498 00:56:44,733 --> 00:56:46,652 Bra. 499 00:56:48,988 --> 00:56:53,576 - Vem är du? - Jag är musiker. Jag var på balen. 500 00:56:53,659 --> 00:56:56,370 Du var med i bandet. 501 00:56:57,329 --> 00:57:01,542 - Och nu ska du och Daphne... - åka i väg och gifta oss, ja. 502 00:57:01,625 --> 00:57:07,214 Jag förstår att det kom plötsligt, men efter i går är det oundvikligt. 503 00:57:09,008 --> 00:57:12,219 - Du skojar väl? - Ja. 504 00:57:14,013 --> 00:57:15,973 Hej! 505 00:57:16,056 --> 00:57:18,767 Sitt inte uppe och vänta. 506 00:57:21,812 --> 00:57:26,775 - Vi behöver piggas upp lite. - Mer än "lite". 507 00:57:26,859 --> 00:57:28,027 Det här ordnar jag. 508 00:57:33,199 --> 00:57:35,868 Beredd? Då kör vi. 509 00:58:53,946 --> 00:58:56,699 - Tack för armbanden. - Det är okej. 510 00:58:56,782 --> 00:59:02,454 - Jag har haft kul. Det behövde jag. - Bra, det var roligt att höra. 511 00:59:02,538 --> 00:59:04,790 Från och med nu ska jag uppföra mig. 512 00:59:04,874 --> 00:59:08,669 - Uppföra dig hur då? - Jag vet inte. 513 00:59:08,752 --> 00:59:14,133 Som en väluppfostrad ung dam. Det som hände i går ska inte hända igen. 514 00:59:15,342 --> 00:59:18,804 Du ska få hjälpa mig! 515 00:59:27,438 --> 00:59:30,941 Så där ja. Dra långsamt tillbaka foten. 516 00:59:35,321 --> 00:59:39,283 Det gick tydligen inte. Håll den här. 517 00:59:39,366 --> 00:59:43,412 Du måste vara graciös och ha bra hållning. 518 00:59:43,495 --> 00:59:46,749 Du måste tänka på balansen. 519 00:59:47,291 --> 00:59:49,293 Titta på mig. 520 00:59:50,461 --> 00:59:52,546 Snyggt! 521 00:59:52,630 --> 00:59:56,884 Var har du lärt dig allt det där, Obi-Wan? 522 00:59:56,967 --> 01:00:00,638 Om du verkligen vill veta det - tro det eller ej... 523 01:00:02,473 --> 01:00:05,226 Min mamma var debutant. 524 01:00:05,309 --> 01:00:08,521 Sen gifte hon sig med en man av lägre rang. 525 01:00:08,604 --> 01:00:14,276 Föräldrarna tog avstånd från henne, men de ömmade för mig. 526 01:00:14,777 --> 01:00:20,157 De såg till att jag gick i fina skolor och var med i fina klubbar- 527 01:00:20,241 --> 01:00:23,953 - ända tills jag tröttnade på allt hyckleri. 528 01:00:24,036 --> 01:00:26,330 Dina föräldrar, då? 529 01:00:26,413 --> 01:00:30,835 De är fattiga som kyrkråttor, men de är väldigt lyckliga. 530 01:00:31,836 --> 01:00:36,465 Nu är det slutpratat. Visa vad du kan. 531 01:00:40,219 --> 01:00:42,763 Hitta balansen. 532 01:00:44,515 --> 01:00:47,268 Bra. Så ja. 533 01:00:47,351 --> 01:00:50,104 Och så... 534 01:01:12,418 --> 01:01:15,504 Det är en sak jag inte fattar. 535 01:01:15,588 --> 01:01:20,593 Varför försöker du passa in, när du är gjord för att sticka ut? 536 01:01:49,830 --> 01:01:54,919 Din dotter drog i väg på en motorcykel och är försvunnen! 537 01:01:55,002 --> 01:01:58,339 - Är hon på en dejt? - Jag fruktar det värsta! 538 01:01:58,422 --> 01:02:04,929 - Killen är med i ett band! - Häftigt. Är han trummis? 539 01:02:05,012 --> 01:02:10,309 - Jag menar allvar. - Jag åkte ju ofta på din motorcykel. 540 01:02:10,392 --> 01:02:13,979 Det är inte samma sak. 541 01:02:16,065 --> 01:02:20,945 - Märkligt hur lätt det är. - Vad då? 542 01:02:21,028 --> 01:02:23,989 Att oroa sig. 543 01:02:24,073 --> 01:02:28,619 - Slutar man nånsin? - Nej, Henry. Det gör man inte. 544 01:02:34,208 --> 01:02:36,126 Henry! 545 01:02:36,210 --> 01:02:39,797 Jag är ledsen, Libby, men jag måste lägga på nu. 546 01:02:43,509 --> 01:02:48,389 Viktiga nyheter. Jag har just pratat med en som behärskar beduinspråket. 547 01:02:48,472 --> 01:02:52,560 Vissa trummor markerar tydligen att det är ett riktigt bröllop- 548 01:02:52,643 --> 01:02:56,605 - medan andra endast används vid parningsritualer. 549 01:02:56,689 --> 01:02:59,441 Befinner jag mig i ett parallellt universum? 550 01:02:59,525 --> 01:03:04,196 Det innebär att du och Libby kanske inte gifte er på riktigt- 551 01:03:04,280 --> 01:03:10,494 - så därför rubbas inte våra planer. Det var väl goda nyheter? Henry? 552 01:03:11,203 --> 01:03:15,791 Miss Daphne Reynolds inbjuds till Henley Regatta 553 01:03:46,697 --> 01:03:48,365 Ett ögonblick. 554 01:03:48,449 --> 01:03:50,409 Hej, sir! 555 01:03:50,492 --> 01:03:54,288 Jag visste inte att du var så mångsidig. 556 01:03:54,371 --> 01:03:57,124 Kom nu, Henry. Du har mycket att göra. 557 01:04:00,544 --> 01:04:06,509 - Hej! Vad gör du här? - Ännu ett av mina glamorösa jobb. 558 01:04:07,843 --> 01:04:10,971 - Vad fin du är. - Tack. 559 01:04:11,055 --> 01:04:15,684 - Jag måste uppföra mig väl. - Ja, det vimlar av journalister här. 560 01:04:15,768 --> 01:04:19,730 De bara väntar på att jag ska göra nåt galet. 561 01:04:19,813 --> 01:04:23,651 Som att kyssa en kille som parkerar bilar? 562 01:04:25,945 --> 01:04:30,199 Daphne, de vill ta en bild på dig och din pappa. 563 01:04:30,282 --> 01:04:33,244 Tack. Jag letar reda på honom. 564 01:04:33,327 --> 01:04:34,662 Vi ses. 565 01:04:34,745 --> 01:04:37,623 Håll dig undan från henne. Ni spelar inte i samma division. 566 01:04:37,706 --> 01:04:41,502 Vad är det med dig? Slutade inte vi tävla i lågstadiet? 567 01:04:41,585 --> 01:04:44,755 Är du rädd att hon ska föredra en musiker framför en Cambridge-kille? 568 01:04:44,839 --> 01:04:48,050 Nej. Överklassen vinner alltid. 569 01:04:50,803 --> 01:04:54,557 - Trivs miss Reynolds bra i London? - Ja då. 570 01:04:54,640 --> 01:04:57,309 Hur går kampanjen? 571 01:04:57,393 --> 01:05:01,021 Berätta om incidenten med kristallkronan. 572 01:05:01,105 --> 01:05:02,731 Tack, nu räcker det. 573 01:05:03,858 --> 01:05:07,653 Är han hemskt rik, tror ni? Det hoppas jag. 574 01:05:07,736 --> 01:05:09,822 Peach! 575 01:05:09,905 --> 01:05:15,327 Pear. Ni ser... annorlunda ut. 576 01:05:15,411 --> 01:05:18,747 - Det är Daphne. - Hon gav oss en del modetips. 577 01:05:18,831 --> 01:05:21,917 Varför ville ni ha modetips av henne? 578 01:05:28,215 --> 01:05:29,633 Härligt. 579 01:05:29,717 --> 01:05:32,469 - Tjusigt. - Eller hur? Tjingeling! 580 01:05:49,195 --> 01:05:51,322 Tävlingen äger rum där borta. 581 01:05:51,405 --> 01:05:57,328 - Ska inte du vara med Clarissa? - Och lämna dig alldeles ensam? 582 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 För du inbillar dig väl inte- 583 01:06:00,623 --> 01:06:05,419 - att en värdelös bondlurk har nåt att komma med? 584 01:06:05,503 --> 01:06:10,257 Dra läppen över ditt huvud och svälj det. 585 01:06:11,383 --> 01:06:16,847 Din amerikanska vulgaritet är synnerligen tilldragande. 586 01:06:16,931 --> 01:06:20,434 Glöm den där bilparkerande blandras-killen- 587 01:06:20,518 --> 01:06:25,481 - och ge mig den där kyssen som du har längtat efter. 588 01:06:25,564 --> 01:06:29,902 Du har rätt. Jag har längtat efter att få göra det här. 589 01:06:47,920 --> 01:06:49,755 Gör nåt, Henry! 590 01:06:54,718 --> 01:06:57,721 Försök inte kyssa mig igen, din arroganta skitstövel! 591 01:06:57,805 --> 01:07:02,393 Låt bli att förolämpa Ian. Han är mycket mer manlig än vad du är! 592 01:07:09,692 --> 01:07:11,277 Henry! 593 01:07:13,779 --> 01:07:16,407 Vad handlade grälet om? 594 01:07:21,912 --> 01:07:24,915 Ge mig nycklarna till din motorcykel! 595 01:07:27,626 --> 01:07:29,628 Vad är det som händer? 596 01:08:03,787 --> 01:08:05,456 RÖSTA PÅ DASHWOOD 597 01:08:05,539 --> 01:08:09,293 Det där var det mest otillbörliga jag har gjort på flera år. 598 01:08:09,376 --> 01:08:13,297 Jag fattar inte vad du pratar om, men det var kul att höra. 599 01:08:13,380 --> 01:08:17,927 - Vi borde göra det oftare. - Undrar när jag gick barfota sist. 600 01:08:19,094 --> 01:08:24,391 Visst är det härligt att gå barfota i sanden? Sand är naturens fotfil. 601 01:08:24,475 --> 01:08:29,021 Mamma säger, att kan man gå i sanden och är bra på att måla naglarna- 602 01:08:29,104 --> 01:08:32,650 -så ska man inte betala för pedikyr. 603 01:08:32,733 --> 01:08:37,488 - Du pratar precis som hon. - För mycket, menar du? 604 01:08:39,114 --> 01:08:41,742 Är hon lycklig? 605 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Ja, det tror jag. 606 01:08:47,706 --> 01:08:50,668 Hon känner sig väl ensam ibland- 607 01:08:50,751 --> 01:08:54,380 - men jag tror att hon är nöjd med sig själv. 608 01:08:57,132 --> 01:09:01,595 - Den egenskapen gillar jag. - Jag önskar att jag vore sån. 609 01:09:06,350 --> 01:09:07,393 Vad ska vi göra nu? 610 01:09:07,768 --> 01:09:09,270 HENNA-TATUERINGAR 611 01:09:09,353 --> 01:09:12,231 - Nej! - Jo! 612 01:09:12,314 --> 01:09:15,568 - Absolut inte. - Antingen det eller det där. 613 01:09:18,779 --> 01:09:20,990 Då tar vi det här. 614 01:09:23,659 --> 01:09:25,619 Hur går det? 615 01:09:27,913 --> 01:09:30,332 Henry? 616 01:09:30,416 --> 01:09:34,295 Det där låter inte skönt. 617 01:09:34,378 --> 01:09:36,755 - Vad tycks? - Det är ju bara henna. 618 01:10:08,787 --> 01:10:12,541 Jag var fräsig när jag var ung. Jag gillade såna här artister. 619 01:10:14,126 --> 01:10:17,004 Den här är bra. 620 01:10:17,087 --> 01:10:21,717 Men gud, den här har jag letat efter! 621 01:10:36,690 --> 01:10:38,901 - Kom igen nu. - Jag tänker inte headbanga. 622 01:10:39,527 --> 01:10:41,779 Gör så här, bara. 623 01:10:44,198 --> 01:10:45,950 Nu går vi. 624 01:11:31,328 --> 01:11:34,999 Jag ville bara se om de fortfarande passade. 625 01:11:35,082 --> 01:11:38,169 De sitter bra. 626 01:11:39,128 --> 01:11:43,966 Vem är du och vad har du gjort med min fästman? 627 01:11:44,049 --> 01:11:46,635 Jag vill ha tillbaka min Henry. 628 01:11:59,481 --> 01:12:01,859 Ni har tappat femton procentenheter. 629 01:12:01,942 --> 01:12:04,653 - Är ni orolig? - Inga kommentarer. 630 01:12:04,737 --> 01:12:09,450 Om ni inte klarar av er dotter, hur ska ni klara av politiken? 631 01:12:10,242 --> 01:12:12,286 Kul att se dig, Frank. 632 01:12:16,582 --> 01:12:20,461 - Hur mycket tid har vi på oss? - Mycket. De första dök aldrig upp... 633 01:12:20,544 --> 01:12:24,798 och det blir inget tal vid utbildningscentret för barn. 634 01:12:24,882 --> 01:12:30,346 - Varför ställde vi in det talet? - Det gjorde vi inte. De gjorde det. 635 01:12:56,163 --> 01:12:58,332 Jag vill prata med dig. 636 01:12:59,208 --> 01:13:03,963 Brigadgeneral Roderick Dashwood. Han blev av med ögat i slaget vid Boyne. 637 01:13:05,923 --> 01:13:09,468 Här har vi fältmarskalk Bingley Dashwood. 638 01:13:09,552 --> 01:13:12,972 Han blev av med en arm i slaget vid Nilen. 639 01:13:14,056 --> 01:13:18,853 Farbror Alfred sa aldrig vad han blev av med, men han satt sällan. 640 01:13:19,770 --> 01:13:23,524 Jag har inte halsmandlarna kvar. Räknas det? 641 01:13:25,276 --> 01:13:27,611 Jo, Daphne... 642 01:13:27,695 --> 01:13:30,656 Något som är jobbigt med att tillhöra den här släkten- 643 01:13:30,739 --> 01:13:37,621 - är att det finns vissa regler som man förväntas följa. 644 01:13:37,705 --> 01:13:41,917 Om man inte följer de reglerna... 645 01:13:42,001 --> 01:13:45,254 så blir det... 646 01:13:45,963 --> 01:13:50,676 Jag tycker att vi har haft väldigt roligt ihop. 647 01:13:50,759 --> 01:13:52,469 Det menar jag verkligen. 648 01:13:52,553 --> 01:13:57,850 Det är bara det att det är lite jobbigt just nu... 649 01:14:00,019 --> 01:14:04,190 och som min dotter måste du... 650 01:14:04,273 --> 01:14:07,193 Jag måste förändra mig. 651 01:14:07,276 --> 01:14:10,112 Det är okej, jag fattar. 652 01:14:13,073 --> 01:14:17,161 - Jag är också en Dashwood, eller hur? - Ja. 653 01:14:17,244 --> 01:14:19,455 Ja, det är du. 654 01:14:33,886 --> 01:14:37,890 Vad glor du på? Jag klarar det. 655 01:15:01,997 --> 01:15:03,374 RÖSTA PÅ DASHWOOD 656 01:15:15,803 --> 01:15:18,180 DASHWOODS DOTTER GÖR SUCCÉ PÅ ASCOT 657 01:15:23,394 --> 01:15:26,480 ÖKAT STÖD FÖR DASHWOOD 658 01:15:40,035 --> 01:15:43,205 DASHWOOD LEDER MED SEX PROCENTENHETER 659 01:16:09,940 --> 01:16:12,067 Hej! 660 01:16:12,151 --> 01:16:14,820 Ska du ha på dig det där på Strokes-konserten? 661 01:16:14,904 --> 01:16:18,616 Den har jag glömt bort! 662 01:16:18,699 --> 01:16:23,829 - Det har varit så mycket. - Det gör inget. Byt om så väntar jag. 663 01:16:23,913 --> 01:16:28,709 Jag kan inte gå. Vi ska på drottningens gardenparty. 664 01:16:28,792 --> 01:16:31,712 - Ja, men... - Förlåt. 665 01:16:33,547 --> 01:16:39,512 Det är lugnt. Ring mig när du beter dig som Daphne igen. 666 01:16:46,268 --> 01:16:51,941 Hennes Majestät Drottningen inbjuder till gardenparty 667 01:17:00,032 --> 01:17:02,785 Och det här är miss Daphne Reynolds. 668 01:17:02,868 --> 01:17:06,997 Daphne. - Vilken trevlig flicka. 669 01:17:09,542 --> 01:17:13,838 Drottningen har visst tackat ja till Daphnes bal. 670 01:17:13,921 --> 01:17:18,425 Hon har verkligen kommit långt. Du måste vara stolt över henne. 671 01:17:26,976 --> 01:17:28,561 Nej! 672 01:17:39,154 --> 01:17:44,493 Den här tiaran bar jag på min debutantbal. 673 01:17:44,577 --> 01:17:47,955 Clarissa har haft ögonen på den i flera månader- 674 01:17:48,038 --> 01:17:50,624 -men jag vill att du ska ha den. 675 01:17:59,341 --> 01:18:01,302 Vad kunglig den är. 676 01:18:01,385 --> 01:18:04,138 Hoppas du känner dig som en prinsessa. 677 01:18:04,221 --> 01:18:08,934 Men en krona gör ingen drottning. 678 01:18:09,977 --> 01:18:13,105 Det kommer an på vad man har här. 679 01:18:19,361 --> 01:18:24,950 Lord Dashwoods debutantbal för Daphne Reynolds Dashwood 680 01:19:37,690 --> 01:19:41,485 Daphne, du ser... 681 01:19:41,569 --> 01:19:44,488 annorlunda ut? 682 01:20:08,220 --> 01:20:10,639 Hej. 683 01:20:11,765 --> 01:20:16,437 - Får jag prata med dig? - Det är din fest, gör vad du vill. 684 01:20:16,520 --> 01:20:21,442 - Ian, jag... - Jag vill inte höra, Daph. 685 01:20:21,525 --> 01:20:25,321 Vad hände med den person som du var förut? 686 01:20:29,074 --> 01:20:32,244 Okej, grabbar. Vi ökar tempot. 687 01:20:46,675 --> 01:20:49,428 Mamma! 688 01:20:50,304 --> 01:20:54,475 - Vad jag har saknat dig, Daphne. - Vad gör du här? 689 01:20:54,558 --> 01:20:58,646 Jocelyn tänkte att du behövde en kompis här i lejonkulan. 690 01:20:58,729 --> 01:21:04,068 - Vad fin du är, gumman. - Du också, mamma. 691 01:21:05,027 --> 01:21:07,905 Har du behå på dig? 692 01:21:15,162 --> 01:21:17,289 Kom nu. 693 01:21:23,754 --> 01:21:26,757 Hej, Henry. 694 01:21:26,841 --> 01:21:29,718 Libby... 695 01:21:29,802 --> 01:21:33,180 Hej, Lucy. Det är jag som är Glynnis, Henrys fästmö. 696 01:21:33,264 --> 01:21:36,767 Libby heter jag. Och grattis. 697 01:21:36,851 --> 01:21:40,771 Vilken trevlig överraskning. 698 01:21:40,855 --> 01:21:46,151 Du har ingen kavaljer. - Henry, du måste ordna en kavaljer åt Lubby. 699 01:21:46,235 --> 01:21:49,697 Hon heter Libby! 700 01:21:49,780 --> 01:21:53,409 Han kan väl dansa med henne själv, förresten. 701 01:22:39,121 --> 01:22:43,918 Det här är fantastiskt. Alla viktiga gäster har tackat ja. 702 01:22:44,001 --> 01:22:48,506 - Valet kommer att bli en framgång. - Hur kan du vara så lugn? 703 01:22:48,589 --> 01:22:53,010 Drottningen kommer när som helst, och Henry dansar med den där kvinnan! 704 01:22:53,093 --> 01:22:58,766 Henry vet vad som står på spel, och han lyckades bra med Daphne. 705 01:22:58,849 --> 01:23:02,603 Jag trodde att jag skulle behöva skicka hem henne, som med mamman... 706 01:23:02,686 --> 01:23:06,190 - Vad sa du? - Ingenting. 707 01:23:06,273 --> 01:23:10,444 - Skickade du hem min mamma? - Det är bara ett uttryck. 708 01:23:10,528 --> 01:23:14,657 - Var det du som skickade hem henne? - Inte nu, Daphne. 709 01:23:14,740 --> 01:23:16,951 - Kom med här. - Glynnis! 710 01:23:19,370 --> 01:23:22,289 Hur kunde han göra så?! 711 01:23:22,373 --> 01:23:24,917 - Kom med här! - Släpp mig! 712 01:23:25,000 --> 01:23:28,045 - In med dig! - Släpp mig. 713 01:23:28,128 --> 01:23:31,340 In med dig! 714 01:23:31,423 --> 01:23:33,467 Glynnis! 715 01:23:41,851 --> 01:23:46,188 Minns du de rituella danserna? Du var kass, de skyller gräshopporna på dig. 716 01:23:46,272 --> 01:23:50,818 - Din klänning var nästan kriminell. - Du fick översätta min ursäkt. 717 01:23:50,901 --> 01:23:56,198 - Där tog du en risk. - Du kunde bytt bort mig mot en get. 718 01:23:56,282 --> 01:23:59,577 Kamel var det. Men den kom ju aldrig. 719 01:24:01,453 --> 01:24:04,707 Jag litade på dig, Henry. 720 01:24:06,083 --> 01:24:08,586 Det räcker inte. 721 01:24:08,669 --> 01:24:11,839 Du sa aldrig adjö, du bara försvann. 722 01:24:11,922 --> 01:24:17,386 - Det var ju det du ville. - Det jag ville var att få en chans. 723 01:24:17,469 --> 01:24:23,726 Du har haft chansen i sjutton år, och jag har väntat i sjutton år. 724 01:24:29,023 --> 01:24:34,653 Nu ska dottern dansa med sin far. - Lord Dashwood. 725 01:24:39,533 --> 01:24:41,702 Snälla! 726 01:24:43,746 --> 01:24:46,832 - Var är Daphne? - Jag letar rätt på henne. 727 01:24:46,916 --> 01:24:50,461 Är Daphne borta nu igen? 728 01:24:50,544 --> 01:24:56,008 - Clarissa kanske kan dansa i stället. - Jag är ju nästan också din dotter. 729 01:24:58,469 --> 01:25:00,721 Tja... 730 01:25:09,730 --> 01:25:11,607 - Hjälp! - Daphne? 731 01:25:11,690 --> 01:25:14,985 Jag får inte missa dansen! 732 01:25:29,124 --> 01:25:32,503 - Hur kan du göra så?! - Ställ inte till med en scen. 733 01:25:32,586 --> 01:25:36,882 Släpp henne, annars blir det inte en scen - det blir en musikal. 734 01:25:56,402 --> 01:26:00,948 - Vad gör du? - Jag ger dig det du förtjänar. 735 01:26:05,578 --> 01:26:08,539 Varsågod. 736 01:26:08,622 --> 01:26:12,376 Jag vill inte ha den... 737 01:26:12,459 --> 01:26:15,296 inte nåt av det här. 738 01:26:33,022 --> 01:26:37,151 Daphne! 739 01:26:37,234 --> 01:26:40,487 - Vänta. - Nej. 740 01:26:43,741 --> 01:26:46,951 Jag tänker inte vänta längre. 741 01:26:54,168 --> 01:27:00,382 När jag var liten klädde jag mig fint varje födelsedag, och jag önskade... 742 01:27:00,466 --> 01:27:05,721 att om jag dög skulle du komma till mig. 743 01:27:08,599 --> 01:27:15,022 Och nu har jag på mig den finaste klänning man kan tänka sig... 744 01:27:15,105 --> 01:27:18,692 och du är här. 745 01:27:18,776 --> 01:27:25,157 Vet du vad jag saknar nu? Jag saknar att vara mig själv. 746 01:27:25,241 --> 01:27:29,119 Till slut har jag insett att det räcker. 747 01:27:34,041 --> 01:27:37,753 Daphne... 748 01:27:37,837 --> 01:27:43,759 Vi kanske kan få en bra relation som inte... 749 01:27:43,843 --> 01:27:47,930 Res er för Hennes Majestät Drottningen. 750 01:28:03,320 --> 01:28:05,823 Gå nu. 751 01:28:05,906 --> 01:28:09,034 Plikten kallar. 752 01:28:12,580 --> 01:28:15,499 Kom nu, gumman. 753 01:30:24,920 --> 01:30:28,007 Tack så mycket. Jag har inga kommentarer. 754 01:30:37,391 --> 01:30:40,895 - Kan inte du heller sova? - Nej. 755 01:30:42,730 --> 01:30:47,568 - Jag har visst ställt till det. - Lite grann. 756 01:30:48,611 --> 01:30:53,324 I sex hundra år har den här släkten offrat sig för fosterlandet. 757 01:30:53,407 --> 01:30:59,121 Armar, ben, ögon... Europas slagfält är fulla av dem. 758 01:30:59,205 --> 01:31:02,666 Fullfölj inte den ärorika traditionen. 759 01:31:04,376 --> 01:31:07,796 Vet du vad du kommer att offra? 760 01:31:09,465 --> 01:31:12,968 Ditt hjärta, Henry. 761 01:32:01,183 --> 01:32:03,561 Tack. 762 01:32:11,277 --> 01:32:13,779 Tack. 763 01:32:13,863 --> 01:32:18,701 De senaste veckorna har jag fått mer stöd från mina väljare- 764 01:32:18,784 --> 01:32:21,829 -än jag hade vågat hoppas. 765 01:32:21,912 --> 01:32:25,875 Jag vill tacka er alla för det. 766 01:32:28,502 --> 01:32:33,507 Ni har kanske läst artiklar i tidningarna- 767 01:32:33,591 --> 01:32:36,552 -angående mitt uppträdande. 768 01:32:36,635 --> 01:32:42,600 Det antyds att jag inte beter mig så som det anstår en parlamentsledamot. 769 01:32:42,683 --> 01:32:46,604 Jag har funderat mycket på vad jag värdesätter mest- 770 01:32:46,687 --> 01:32:50,608 - och jag har bestämt mig för att ta mig samman. 771 01:32:50,691 --> 01:32:55,237 Därför drar jag tillbaka min kandidatur. 772 01:32:59,867 --> 01:33:05,497 Det vore en enormt stor ära att få representera er... 773 01:33:05,581 --> 01:33:12,129 men jag kan inte göra det om jag inte följer mitt eget samvete. 774 01:33:12,213 --> 01:33:15,549 Ni förstår... 775 01:33:18,761 --> 01:33:21,680 jag har förändrats. 776 01:33:27,394 --> 01:33:32,441 Även om min politiska karriär är viktig för mig- 777 01:33:32,525 --> 01:33:35,778 - så finns det en sak som är viktigare. 778 01:33:45,871 --> 01:33:48,290 Tack. 779 01:34:10,062 --> 01:34:14,650 Är du från vettet? Jag har gjort allt för att du skulle vinna valet- 780 01:34:14,733 --> 01:34:17,152 - och jag tillåter inte att du hoppar av! 781 01:34:17,236 --> 01:34:22,783 Du har ljugit för mig och Libby, så jag skiter faktiskt i vad du tycker! 782 01:34:22,867 --> 01:34:28,789 Libby?! Du hade förstört ditt liv! Jag räddade din familjs rykte. 783 01:34:28,873 --> 01:34:35,087 När jag fick reda på att hon var med barn visste jag att jag gjorde rätt. 784 01:34:35,171 --> 01:34:39,758 - Visste du om det? - Självklart. Det ingår i mitt jobb. 785 01:34:41,802 --> 01:34:45,806 - Morfar, hur gick det? - Tyst med dig! 786 01:34:47,099 --> 01:34:52,813 Henry! Jag vet att pappa har varit dum, men jag, då? 787 01:34:52,897 --> 01:34:55,524 Du klarar dig. 788 01:35:13,083 --> 01:35:16,629 Bord sex vill ha kaffe. Vad håller du på med? 789 01:35:16,712 --> 01:35:18,797 Det är min college-ansökan. 790 01:35:18,881 --> 01:35:22,009 - Den ska vara inne på måndag. - Okej, jag tar dina bord. 791 01:35:22,092 --> 01:35:24,470 - Tack. - Lycka till! 792 01:35:29,892 --> 01:35:34,897 Mina damer och herrar - bruden ska dansa med sin far. 793 01:36:32,788 --> 01:36:37,334 - Vad gör du här? - Jag kom för att... 794 01:36:37,418 --> 01:36:40,796 jag har något viktigt att säga dig. 795 01:36:42,298 --> 01:36:48,137 Och jag hoppas att jag kan... Jag skrev ner allt på planet... 796 01:36:48,220 --> 01:36:51,098 ungefär 200 gånger... 797 01:36:54,518 --> 01:36:56,854 Jag har... 798 01:36:56,937 --> 01:37:02,026 Vad det handlar om... 799 01:37:02,109 --> 01:37:05,738 är att jag älskar dig, Daphne. 800 01:37:06,739 --> 01:37:09,491 Jag ber om ursäkt, jag vill inte förändra dig. 801 01:37:09,575 --> 01:37:13,329 Jag vill inte att du ska förändra dig ett dugg. 802 01:37:13,412 --> 01:37:17,750 Jag älskar dig, pappa. Jag älskar dig. 803 01:37:36,101 --> 01:37:40,105 Får jag lov? 804 01:38:21,647 --> 01:38:24,775 Jo, Daphne... 805 01:38:24,859 --> 01:38:29,780 När man ber om förlåtelse ska man ha med sig en fin present. 806 01:38:29,864 --> 01:38:31,615 Jag fattar inte. 807 01:38:31,699 --> 01:38:34,785 Får man ta över? 808 01:38:37,329 --> 01:38:39,748 Jag har försökt ringa dig. 809 01:38:51,552 --> 01:38:54,805 Du ville inte att jag skulle åka, eller hur? 810 01:38:54,889 --> 01:38:58,309 Och du hade aldrig någon annan? 811 01:38:59,602 --> 01:39:03,689 Jag borde väl be dig om ursäkt. 812 01:39:03,772 --> 01:39:07,234 Tror du att jag har väntat i 17 år på en ursäkt? 813 01:39:17,369 --> 01:39:20,748 Till slut fick jag alltså dansa med pappa. 814 01:39:20,831 --> 01:39:24,877 Fast jag blev förstås avbruten när min pojkvän kom. 815 01:39:24,960 --> 01:39:28,506 Sen började mina föräldrar hångla. 816 01:39:32,551 --> 01:39:37,556 Ibland blir inte saker som man föreställt sig. 817 01:39:37,640 --> 01:39:40,434 De blir ännu bättre! 818 01:39:51,153 --> 01:39:53,197 OCH DE LEVDE LYCKLIGA 819 01:39:53,280 --> 01:39:57,368 Ni kanske undrar vad som hände med Clarissa och Glynnis. 820 01:39:57,451 --> 01:40:01,956 Oroa er inte. De fick vad de förtjänade. 821 01:40:07,711 --> 01:40:09,255 Alistair också. 822 01:40:09,338 --> 01:40:15,594 Jag ser att ni småler. Big Ben är inte en stor hamburgare. 823 01:40:15,678 --> 01:40:17,972 Närmare parlamentet än så här kom han inte. 824 01:40:19,723 --> 01:40:25,354 Mina föräldrar har gift sig igen - på riktigt den här gången. 825 01:40:25,437 --> 01:40:27,648 Tror jag. 826 01:40:30,568 --> 01:40:36,282 Jag läser inte på New York University, men var inte ledsna- 827 01:40:36,365 --> 01:40:38,826 -jag kom in på Oxford. 828 01:40:38,909 --> 01:40:43,122 Vad ska man säga? Jag är min pappa upp i dagen. 829 01:40:45,875 --> 01:40:49,545 Jag levde lycklig i alla mina dagar. 830 01:41:15,321 --> 01:41:18,240 Översättning: Peter Forssell Broadcast Text Stockholm, 2003 831 01:41:18,324 --> 01:41:21,035 Textadministration: Broadcast Text Stockholm, 2003 832 01:44:44,989 --> 01:44:47,950 Subtitles conformed by SOFTITLER