1 00:01:37,764 --> 00:01:41,560 Moje ime je Daphne Reynolds. Rodila sem se v New Yorku. 2 00:01:42,728 --> 00:01:46,982 Ves življenje živim z mamo v petem nadstropju stavbe v kitajski četrti. 3 00:01:48,609 --> 00:01:52,362 Vedno sva bili samo medve. Jaz in Libby. 4 00:01:52,529 --> 00:01:55,324 Vsako leto pa sem si za rojstni dan nekaj zaželela. 5 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Zaželi si kaj, ljubica. 6 00:02:00,495 --> 00:02:03,123 Da bi bil z nama še nekdo. 7 00:02:03,290 --> 00:02:05,667 In vsako leto, ko ni prišel, 8 00:02:05,834 --> 00:02:08,252 sem prosila mamo, da mi pove isto zgodbo. 9 00:02:11,340 --> 00:02:15,469 Nikoli se je ne naveličaš, kaj? Prav. 10 00:02:15,636 --> 00:02:17,429 Nekoč ... 11 00:02:17,596 --> 00:02:21,558 ... je živela mlada in zelo kul pevka Libby. 12 00:02:21,725 --> 00:02:25,229 Nekega dne se je odločila oditi v svet. 13 00:02:32,444 --> 00:02:37,074 Ni vedela, da jo v puščavah Maroka čaka usoda. 14 00:02:42,704 --> 00:02:45,207 Njegovo ime je bilo Henry. 15 00:02:53,507 --> 00:02:58,136 Zaljubila sta se noro, strastno, brezupno. 16 00:02:58,303 --> 00:03:02,641 Poročil ju je poglavar beduinskega plemena. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,193 Henry jo je odpeljal k svoji družini v Anglijo na pravo poroko. 18 00:03:16,071 --> 00:03:18,907 Toda tokrat ji usoda ni bila tako naklonjena. 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,077 Ni bila to, kar so pričakovali. 20 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 Ko je Henryjev oče nenadoma umrl, 21 00:03:29,418 --> 00:03:33,547 je Libby vedela, da bo čutil še večji pritisk družine. 22 00:03:33,714 --> 00:03:37,092 Postal je namreč lord Dashwood. 23 00:03:37,259 --> 00:03:40,095 Libby ni imel nihče za lady. 24 00:03:40,262 --> 00:03:43,390 Henry vse to ve. Če ga ljubiš, boš takoj odšla. 25 00:03:46,101 --> 00:03:48,645 Mislim, da bi moral to videti. 26 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Kaže, da ima drugega. 27 00:03:59,865 --> 00:04:04,578 Čeprav ji je to strlo srce, je vedela, da ga mora zapustiti. 28 00:04:09,917 --> 00:04:13,879 Nekaj mesecev pozneje pa ji je usoda podarila največje darilo od vseh. 29 00:04:14,046 --> 00:04:18,175 Prelepo hčerkico z imenom Daphne. 30 00:04:19,676 --> 00:04:21,845 Sladke sanje, punca moja. 31 00:04:22,012 --> 00:04:24,932 Rada te imam. -Tudi jaz imam tebe. 32 00:04:25,098 --> 00:04:29,311 Ne morem verjeti, da si danes dopolnila že 15 let. 33 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Sladke sanje, Henry. 34 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Na moj 17. rojstni dan sva z mamo delali. 35 00:04:52,459 --> 00:04:56,338 Izkazalo se je, da se moja zgodba šele začenja. 36 00:04:56,505 --> 00:05:01,176 Ste kaj pripeljali? -Ja. Tri ure rokenrola. 37 00:05:01,343 --> 00:05:04,555 In eno zelo pozno natakarico. -Oprosti. 38 00:05:05,931 --> 00:05:07,975 Pazi na glavo. 39 00:05:08,141 --> 00:05:10,394 Sta si v sorodu? 40 00:05:10,561 --> 00:05:13,188 Lahko kje parkiram? -Ja, tam. 41 00:05:25,117 --> 00:05:29,621 Kako mi lahko to naredi? Najin poročni dan je. Kje je? 42 00:05:29,788 --> 00:05:34,126 Kako naj pa jaz vem? Že po 20 minutah ga je izgubila. 43 00:05:34,293 --> 00:05:36,295 Zelo smešno. 44 00:05:41,133 --> 00:05:43,635 Živjo. Kako si kaj? 45 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Oprostite. Si lahko izposodim to? 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,567 Hvala. 47 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Oprosti za tole. Pridi, korenjak. Zbudi se. 48 00:06:09,036 --> 00:06:10,287 Na pomoč! Mami! 49 00:06:13,457 --> 00:06:16,043 Mrzlo je. -Hura! 50 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 Hura! 51 00:06:45,656 --> 00:06:47,866 Ali to še potrebujete, gospod? -Hvala. 52 00:06:48,033 --> 00:06:49,493 Daphne? 53 00:06:49,660 --> 00:06:52,579 Noelle! -Kaj delaš tukaj? 54 00:06:52,746 --> 00:06:57,543 Odnašam piščančji cacciatore. -Mojbog, kako smešno. 55 00:06:57,709 --> 00:07:02,548 Pripravnica Jenkins & Taylorja sem. Na Duke bom šla študirat pravo. 56 00:07:02,714 --> 00:07:05,884 Kaj pa čaka tebe? -Sladica. Sorbeti. 57 00:07:06,051 --> 00:07:10,514 Ne to. Na kateri kolidž greš? -Na univerzo Neodločenih. 58 00:07:12,099 --> 00:07:14,017 Je to v Ohiu? 59 00:07:14,184 --> 00:07:17,604 Ja. Neodločeni so v Ohiu. 60 00:07:17,771 --> 00:07:22,025 Najbolje, da grem. Pozdravi Jenkinsa. In Taylorja. 61 00:07:22,192 --> 00:07:25,070 Ampak ... -Prosim, zapustite plesišče. 62 00:07:25,237 --> 00:07:29,074 Nevesta in njen oče bosta zaplesala poseben ples. 63 00:08:50,739 --> 00:08:55,619 Saj vem. Videla sem tvoj pogled. -Nočem govoriti o tem. 64 00:08:55,786 --> 00:09:00,499 Na vsaki poroki vidim ples očeta in hčere. 65 00:09:00,666 --> 00:09:06,171 Ne morem si kaj. Jaz ga ne bom mogla odplesati. 66 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 Vem, da misliš, da ravnaš prav, ker mu ne poveš zame, ampak ... 67 00:09:10,467 --> 00:09:14,513 Zaščititi sem te skušala, da te ne bi ranil, kot je mene. 68 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 Ti si pustila njena, veš. 69 00:09:16,431 --> 00:09:19,434 Ni skočil na letalo in prišel za mano. 70 00:09:19,601 --> 00:09:23,063 Mogoče bi, če bi vedel, da obstajam. 71 00:09:26,191 --> 00:09:30,070 Ni tako preprosto. -Zakaj me ne razumeš, mama? 72 00:09:30,237 --> 00:09:33,448 Zdi se mi, da je polovica mene pogrešana. 73 00:09:33,615 --> 00:09:38,120 Kako naj brez druge polovice vem, kdo sem? 74 00:09:38,287 --> 00:09:40,497 Daph. 75 00:09:40,664 --> 00:09:46,211 Odgovor ni spoznavanje nekoga, ki si s tabo deli DNK. 76 00:09:46,378 --> 00:09:49,923 Spoznati moraš sebe. 77 00:09:50,090 --> 00:09:54,887 Pridi, greva ukrast ostanke. Lazanja je videti okusna. 78 00:09:59,057 --> 00:10:03,228 Rada te imam za milijon gumijastih bonbonov. 79 00:10:04,813 --> 00:10:07,691 Jaz pa tebe za milijon rdečih M&M-ov. 80 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 Letalska vozovnica 81 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Taksi! 82 00:11:00,702 --> 00:11:03,956 Kam, gospodična? -JFK, Virgin Atlantic. 83 00:11:04,957 --> 00:11:08,293 Mogoče si moram vzeti pred kolidžem leto ali dve prosto, 84 00:11:08,460 --> 00:11:12,130 da ugotovim, kaj hočem početi v življenju. 85 00:11:12,297 --> 00:11:16,301 Globoko v sebi od nekdaj vem ... 86 00:11:17,302 --> 00:11:21,640 Predvsem moram najti njega. 87 00:11:21,807 --> 00:11:24,101 Svojega očeta. 88 00:11:24,268 --> 00:11:28,647 Mama, vedno si govorila, da moram sama spisati svojo zgodbo. 89 00:11:28,814 --> 00:11:31,650 Vendar si jo zame pisala ti. 90 00:11:32,860 --> 00:11:35,320 Zdaj sem na vrsti jaz. 91 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 Mi za hip posodite to? -Seveda. 92 00:12:29,333 --> 00:12:32,628 Velika Britanija. Grand Hotel? 93 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 Kaj? 94 00:13:02,616 --> 00:13:04,826 Ni dobro. -Zelo lepo je zvenelo. 95 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 Hvala. -Je to gibsonka J200? 96 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Ja. 97 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 Se ukvarjaš z glasbo? -Ne, živim z glasbenikom. 98 00:13:15,754 --> 00:13:17,965 S svojo mamo. 99 00:13:18,131 --> 00:13:21,760 Se boš prijavila v hotel? 100 00:13:21,927 --> 00:13:24,429 Tvoja služba? -Ja. Ena od mnogih. 101 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 Saj veš. Glasbenik sem, s težavo se prebijam. 102 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Ian, ujemi. 103 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Pridi, razkazal ti bom. 104 00:13:36,400 --> 00:13:41,196 Kuhinja je tam notri. Skupni prostor je na koncu hodnika. 105 00:13:41,363 --> 00:13:45,701 Opozoriti te moram, da slušalka nagaja in nimamo lifta. 106 00:13:45,868 --> 00:13:50,998 Telefon je pokvarjen, dvigala pa ni. 107 00:13:51,164 --> 00:13:53,125 Vece je prost. 108 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Kdo je Vece? 109 00:13:56,170 --> 00:13:58,589 Raje se učiva počasi. 110 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Lord Henry Dashwood je danes naznanil, 111 00:14:01,967 --> 00:14:05,220 da se odpoveduje svojemu sedežu v lordski zbornici 112 00:14:05,387 --> 00:14:07,639 in bo na volitvah kandidiral kot neplemič. 113 00:14:07,806 --> 00:14:11,852 Zakaj bi imel avtomatično pravico odločati v imenu državljanov? 114 00:14:12,019 --> 00:14:13,896 Edina moč, ki jo hočem ... -Moj oče. 115 00:14:14,062 --> 00:14:18,859 ... je tista, ki mi jo dajo volivci. Zato sem se odločil kandidirati. 116 00:14:19,026 --> 00:14:20,319 Najlepša hvala. 117 00:14:20,485 --> 00:14:25,282 Lord Dashwood se bo poleti poročil s svojo zaročenko Glynnis Payne, 118 00:14:25,449 --> 00:14:29,161 hkrati pa bo dobil tudi pastorko, prelepo Clarisso Payne. 119 00:14:29,328 --> 00:14:34,458 Njegova presenetljiva napoved odmeva po Westminstru. 120 00:14:34,625 --> 00:14:37,836 Zdi se, da je postal neustavljiva politična sila. 121 00:14:38,003 --> 00:14:42,341 Henry, ko si prvič omenil, da se bi rad odpovedal sedežu, 122 00:14:42,508 --> 00:14:48,305 sem podvomil v tvoje duševno zdravje. Ampak to je sijajna politika. 123 00:14:48,472 --> 00:14:52,017 Alistair, zazdelo se mi je že, da počnemo, kar je prav. 124 00:14:52,184 --> 00:14:55,521 Mogoče je narediti pravo stvar in biti hkrati zmagovalec. 125 00:14:55,687 --> 00:14:59,650 Zadnja javnomnenjska anketa kaže, da ima stranka šest točk prednosti. 126 00:14:59,816 --> 00:15:03,695 Spreminjaš podobo stranke, ki jo je imel tvoj oče tako rad. 127 00:15:03,862 --> 00:15:08,867 Zelo ponosen bi bil nate. Mlad si, zagnan, idealističen. 128 00:15:09,034 --> 00:15:10,619 Tvoj ugled je neomadeževan. 129 00:15:10,786 --> 00:15:14,540 Ima pa tudi krasno zaročenko z vsemi pravimi zvezami. 130 00:15:14,706 --> 00:15:19,461 Oprosti, da motim, oči. S Henryjem se nama mudi na ples. 131 00:15:19,628 --> 00:15:22,631 Saj res, moj govor. -V desnem žepu ga imaš, ljubček. 132 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Na vse mislim. 133 00:15:27,845 --> 00:15:31,557 Gospodje, to je vse. Hvala. 134 00:15:31,723 --> 00:15:33,934 Uživajta. 135 00:15:35,102 --> 00:15:36,353 Kako mu kaže? 136 00:15:36,520 --> 00:15:41,942 Če ne bo komu stopil na žulj, bo naslednji premier. 137 00:15:42,109 --> 00:15:43,735 Odlično. 138 00:15:49,241 --> 00:15:52,160 Ian, ne vem, ali bom zmogla. 139 00:15:52,327 --> 00:15:55,789 Daphne, tvoj oče je. Na drugo stran sveta si prišla k njemu. 140 00:15:55,956 --> 00:16:00,586 Zdaj si ne smeš premisliti. -Družino ima. 141 00:16:00,752 --> 00:16:05,132 Videl si ju. Elegantni in prefinjeni sta. 142 00:16:05,299 --> 00:16:07,384 Kaj mu bom jaz? 143 00:16:07,551 --> 00:16:11,180 Prav imaš. -Utihni. 144 00:16:11,346 --> 00:16:15,017 Ni tako preprosto, kot sem pričakovala. 145 00:16:16,143 --> 00:16:19,229 Mogoče bi morala domov in ga pustiti pri miru. 146 00:16:29,156 --> 00:16:30,908 Trafalgarski trg 147 00:16:39,833 --> 00:16:41,960 Dvorec Dashwood 148 00:16:51,595 --> 00:16:53,597 Vam lahko pomagam, gospodična? 149 00:16:58,393 --> 00:17:00,729 Ne, ni treba. 150 00:17:00,896 --> 00:17:02,523 Hvala. 151 00:17:36,014 --> 00:17:41,228 Odlično. Naravnost čudovito. Najlepša hvala. Ciao. 152 00:17:43,021 --> 00:17:46,358 Si pozabila, da greva popoldne k lady Wrightwood, Clarissa? 153 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Najina pokroviteljica bo na Royal Enclosure v Ascotu. Morava iti. 154 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 Nisi rekla, da se nama ne bo treba več tako truditi? 155 00:17:53,949 --> 00:17:58,328 Poročim se šele čez pet tednov. Do takrat se morava kazati. 156 00:17:58,495 --> 00:18:01,748 Poglej, kaj se je zgodilo Olivii Dixon, ko je šla na Kitajsko. 157 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 Kdo je Olivia Dixon? -Točno tako. 158 00:18:19,057 --> 00:18:21,101 Si videla to? -Kaj? 159 00:18:21,268 --> 00:18:24,438 S tistega zidu je padel nemogoče velik ptič. 160 00:18:26,106 --> 00:18:28,150 Imaš privide? 161 00:18:50,255 --> 00:18:52,049 Jajca so ledeno mrzla. 162 00:18:52,216 --> 00:18:55,802 Ko bom vodila to hišo, bom najprej odpustila senilne sluge. 163 00:18:55,969 --> 00:18:59,223 Zaobiti boš morala staro čarovnico. Ne bi ti dovolila. 164 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Je katera videla moje vrtne škarje? 165 00:19:02,476 --> 00:19:05,854 Tale stara čarovnica je pozabila, kam jih je dala. 166 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 Dobro jutro. Dobro jutro, mama. Draga. 167 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 Ste dobro spale? 168 00:19:17,991 --> 00:19:19,535 Očitno ne. 169 00:19:19,701 --> 00:19:22,579 Nekdo je pri oknu. Tokrat si ne domišljam. 170 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Spet so tisti nadležni paparaci. 171 00:19:24,706 --> 00:19:28,043 Percy, pokliči policijo. Ne bom prenašal medijskega cirkusa. 172 00:19:37,886 --> 00:19:40,055 Kam misliš, da greš? -Ti si. 173 00:19:40,222 --> 00:19:43,517 Kako dolgo boste vohunili za mano, da dojamete, da zgodbe ni? 174 00:19:43,684 --> 00:19:46,478 Narobe si razumel. -Povej to pristojnim organom. 175 00:19:46,645 --> 00:19:50,232 Sramota, kako mladi paglavci že to počnete. 176 00:19:50,399 --> 00:19:55,654 Povej mi, kdo te pošilja. The Sun? The Daily Star? 177 00:19:58,323 --> 00:20:01,577 Ljubi bog, saj nimaš več kot 17 let. 178 00:20:03,328 --> 00:20:05,539 Fotografiraj me in odidi. 179 00:20:05,706 --> 00:20:08,375 Tvojo sliko že imam. -Henry, kaj se dogaja? 180 00:20:14,631 --> 00:20:17,926 Kje za vraga si jo dobila? -Libby mi jo je dala. 181 00:20:18,093 --> 00:20:21,889 Pevka, ki si jo spoznal na kameli? -Zakaj bi ti to dala? 182 00:20:22,055 --> 00:20:25,434 Mislila je, da me bo zanimalo, kakšen je videti moj oče. 183 00:20:25,601 --> 00:20:29,354 Daphne Reynolds sem, Libbyjina hči. 184 00:20:31,857 --> 00:20:34,484 Glede na to ... 185 00:20:34,651 --> 00:20:36,737 ... sem tudi tvoja hči. 186 00:20:38,780 --> 00:20:40,157 Za božjo voljo. 187 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 Očitno si se imel v Maroku še lepše, kot si nam dal vedeti. 188 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Ljubi bog. 189 00:20:47,998 --> 00:20:49,708 Nisem ... 190 00:21:06,058 --> 00:21:08,393 Nemogoče. 191 00:21:08,560 --> 00:21:11,021 Napaka mora biti. -Tako je, napaka. 192 00:21:11,188 --> 00:21:12,856 Kos papirja ničesar ne dokazuje. 193 00:21:13,023 --> 00:21:16,777 Libby je najbrž zapisala ime prvega moškega, ki se ga je spomnila. 194 00:21:16,944 --> 00:21:20,906 Kolikor vem, si edini moški, na katerega je kdaj mislila. 195 00:21:22,074 --> 00:21:26,161 Henry, lahko za trenutek govoriva na samem, prosim? 196 00:21:26,328 --> 00:21:28,247 Henry? 197 00:21:28,413 --> 00:21:31,500 Menda ji ne boš verjel. 198 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 Mogoče ... 199 00:21:35,170 --> 00:21:38,423 Mogoče ne bi smela priti. Vidim, da si pretresen. 200 00:21:38,590 --> 00:21:41,510 Še jaz sem vsa iz sebe, pa vem že od drugega leta. 201 00:21:41,677 --> 00:21:47,182 Vendar na dober način. Vse življenje že sanjam o tem. 202 00:21:47,349 --> 00:21:51,311 Nisem načrtovala takega prihoda, ampak malo bolj elegantnega. 203 00:21:53,730 --> 00:21:56,441 Vidim, da je bila to najbrž napaka. 204 00:21:59,278 --> 00:22:01,405 Ne bi smela priti. 205 00:22:05,075 --> 00:22:09,496 Oprosti. Si rekla, da si vedela vse življenje? 206 00:22:09,663 --> 00:22:13,625 Ja. -Dobro. To smo uredili. 207 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 Bi čaj in kos sadnega kolača? 208 00:22:16,170 --> 00:22:19,047 Se tvoji mami ni zdelo, da si zaslužim vedeti tudi jaz? 209 00:22:19,214 --> 00:22:22,092 Torej ne bomo kolača. -Kako mi je lahko to zamolčala? 210 00:22:22,259 --> 00:22:27,764 Kam je izginila teorija o napaki, o kateri smo pravkar govorili? 211 00:22:27,931 --> 00:22:30,601 Ne. Počakaj malo, dragica. 212 00:22:30,767 --> 00:22:35,022 Henry, vem, da si šokiran, vendar je ne smemo kar pustiti oditi. 213 00:22:35,189 --> 00:22:39,318 Ne, dokler temu ne pridemo do dna. -Naj pokličem v hotel, gospa? 214 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Kaj jim boste pa rekli? 215 00:22:41,570 --> 00:22:46,992 Da hoče najbolj znan politik svoje generacije sobo za najstnico? 216 00:22:47,159 --> 00:22:50,829 Mediji si bodo meli roke. -Ne vpletaj medijev. 217 00:22:50,996 --> 00:22:55,167 Glynnis ima popolnoma prav. -Vsaj nekdo razmišlja trezno. 218 00:22:55,334 --> 00:22:58,128 Punca mora ostati tu z nami. 219 00:23:01,840 --> 00:23:06,845 Dragi, preden ti ta domnevna hči povsem uniči politično kariero, 220 00:23:07,012 --> 00:23:09,848 jo lahko vsaj malo preverimo. -Kaj bi preverjala? 221 00:23:10,015 --> 00:23:13,143 Kazenski dosje, krvni skupino, ali ima na glavi tri šestice. 222 00:23:13,310 --> 00:23:19,441 Glynnis, ima rojstni list, mojo fotografijo in moje oči. 223 00:23:19,608 --> 00:23:21,693 Samo dobro ti hočem. 224 00:23:21,860 --> 00:23:25,489 Vem, da nočeš misliti na to, ampak novinarji so lahko okrutni. 225 00:23:25,656 --> 00:23:28,784 "Ekskluzivno. Henry Dashwood šokira z otrokom ljubezni." 226 00:23:28,951 --> 00:23:32,913 Ni "otrok ljubezni". Z njeno mamo sva bila poročena. 227 00:23:33,080 --> 00:23:37,876 Neformalno. Beduinski obred v Maroku je bil. 228 00:23:38,043 --> 00:23:40,671 Uradno sva se hotela vzeti, ko bi se vrnila. 229 00:23:40,838 --> 00:23:43,465 Vendar se je Libby iz nekega razloga odločila ... 230 00:23:43,632 --> 00:23:45,342 Kakorkoli že, šla je. 231 00:23:45,509 --> 00:23:48,679 Očitno je s sabo vzela nekaj tvojega. -Pazi, kaj govoriš. 232 00:23:48,846 --> 00:23:52,808 Mogoče bi moral nekdo drug paziti pred 17 leti. 233 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 Pa sva tu. 234 00:24:15,247 --> 00:24:17,291 Bo v redu? 235 00:24:17,457 --> 00:24:22,296 Če bo? Neverjetna soba. Večja je od najinega stanovanja. 236 00:24:22,462 --> 00:24:27,759 In restavracije spodaj in čistilnice. Ob tem je Bela hiša kot McDonald's. 237 00:24:27,926 --> 00:24:31,471 Razumem, dragica. Naj pošljem Percyja po tvoje stvari? 238 00:24:31,638 --> 00:24:35,225 Najlepša hvala, lady Dashwood. -Brez objemov. 239 00:24:35,392 --> 00:24:40,189 Britanka sem. Naklonjenost izkazujemo samo psom in konjem. 240 00:24:40,355 --> 00:24:42,232 Seveda. 241 00:24:43,942 --> 00:24:45,903 Super ste. 242 00:25:04,713 --> 00:25:06,465 Prosim? 243 00:25:08,300 --> 00:25:09,760 Libby? -Henry. 244 00:25:09,927 --> 00:25:13,889 Je tam? Je vse v redu z njo? -Ja, tukaj je. 245 00:25:14,056 --> 00:25:17,476 Dobro je. Mama jo pravkar hrani s sadnim kolačem. 246 00:25:20,062 --> 00:25:22,397 Zakaj mi nisi povedala, da imam otroka? 247 00:25:22,564 --> 00:25:25,817 Pustila si ji, da se po 17 letih prikaže pred mojimi vrati. 248 00:25:25,984 --> 00:25:30,364 In ogrozi tvojo politično kariero? -Ne, nisem mislil ... 249 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 Če se bojiš škandala, jo pošlji nazaj. 250 00:25:32,658 --> 00:25:36,745 Ne govorim o škandalu. Izvedel sem, da imam že pol življenja hčerko. 251 00:25:47,923 --> 00:25:49,299 Libby. 252 00:25:51,510 --> 00:25:53,303 Nisem hotela, da bi jo prizadel. 253 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Kaj naj bi to pomenilo? -Vprašaj svoje svetovalce. 254 00:25:56,557 --> 00:25:59,852 Da zdaj so ti dobro služili. 255 00:26:15,993 --> 00:26:22,040 Henryjeva največja prednost je bila, da ni bil vpleten v noben škandal. 256 00:26:22,207 --> 00:26:25,794 V nasprotju s svojim nasprotnikom. To lahko uniči vse. 257 00:26:25,961 --> 00:26:28,672 Si nehal govoriti o očitnem? 258 00:26:28,839 --> 00:26:31,925 Dobro. Pojasnil ti bom, kako bomo ukrepali. 259 00:26:32,092 --> 00:26:36,138 Zgodbo bomo povedali novinarjem, vendar jo bomo obrnili nam v prid. 260 00:26:36,305 --> 00:26:40,642 Poglejmo, kaj imamo. Aha, kraljeva revija oblačil. 261 00:26:40,809 --> 00:26:45,689 Predstavil jo boš kot hčer, ki jo poznaš, a si bil le redko z njo. 262 00:26:45,856 --> 00:26:48,901 Novinarji bodo dobili zgodbo, vendar ne bombastične. 263 00:26:49,067 --> 00:26:52,404 Naj te spomnim, da govorimo o 17-letnem dekletu iz mesa in krvi. 264 00:26:52,571 --> 00:26:53,822 Prav to je težava. 265 00:26:53,989 --> 00:26:58,535 Vemo samo, da je ameriška najstnica. -Ni obetaven začetek. 266 00:26:58,702 --> 00:27:03,248 Kaj meniš, Henry? Bo zate breme ali prednost? 267 00:27:03,415 --> 00:27:06,418 Samo nekaj trenutkov sem preživel z njo, 268 00:27:06,585 --> 00:27:09,671 vendar se mi zdi kar zrela za svoja leta. 269 00:27:14,510 --> 00:27:16,011 Omikana deluje. 270 00:27:18,096 --> 00:27:20,599 Hvala, Percy. -Vaše kosilo, gdč. Daphne. 271 00:27:20,766 --> 00:27:24,311 Rekel bi, da je zadržana in tiha. 272 00:27:36,615 --> 00:27:38,992 Odlično. Izkoristimo to. 273 00:27:41,745 --> 00:27:44,498 Ježeš. Prosim, naj bo Armistead. 274 00:27:46,959 --> 00:27:51,463 Dashwoodovi. Clarissa pri telefonu. -Tu Ian Wallace. Je Daphne tam? 275 00:27:51,630 --> 00:27:53,757 Ni je. 276 00:27:53,924 --> 00:27:57,344 Tu ni nikogar s tem imenom. Žal mi je. 277 00:27:59,471 --> 00:28:04,309 Če jo boste videli, bi ji povedali, da jo išče Ian Wallace? 278 00:28:04,476 --> 00:28:06,770 Seveda. Bom. 279 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 Ne bom. 280 00:28:33,338 --> 00:28:36,508 Daphne. -Gospod Dashwood. 281 00:28:36,675 --> 00:28:38,635 Lord Dashwood? -Kar Henry me kliči. 282 00:28:38,802 --> 00:28:40,637 Henry. Prav. 283 00:28:41,763 --> 00:28:45,726 Kulska soba. -Poslušaj, jaz ... 284 00:28:45,893 --> 00:28:48,353 Zanima me, ali ... 285 00:28:50,355 --> 00:28:54,860 Sprašujem se, ali ... Ne vem, ali te bo to zanimalo. 286 00:28:56,320 --> 00:29:00,824 Upal sem, da boš šla v petek z mano na kraljevo revijo oblačil. 287 00:29:00,991 --> 00:29:04,411 Na revijo oblačil? -Ja. Čeprav je neverjetno dolgočasna. 288 00:29:05,579 --> 00:29:08,874 Tisti, na katere moram narediti vtis, jo jemljejo smrtno resno. 289 00:29:09,041 --> 00:29:10,834 Je to nekakšna modna revija? 290 00:29:11,001 --> 00:29:15,047 Gwyneth in Madonna hodita nanje. Misliš, da bosta tam? 291 00:29:15,214 --> 00:29:19,718 Pojma nimam, o čem govoriš. Zame je to samo del kampanje. 292 00:29:19,885 --> 00:29:22,638 Za Glynnis je priložnost, da lansira Clarisso. 293 00:29:22,804 --> 00:29:25,098 Lansira? Saj ni torpedo. 294 00:29:25,265 --> 00:29:30,521 Ne. Clarissa je prej medcelinska balistična raketa. 295 00:29:30,687 --> 00:29:34,107 V starih časih bi ji rekli "debitantka". 296 00:29:36,193 --> 00:29:38,862 Kaj pa vem. Samo ... 297 00:29:40,697 --> 00:29:45,369 Bi mi lahko ustregla? -Ustregla? Bila bi ... 298 00:29:46,453 --> 00:29:48,789 Fino bi bilo. -Res? 299 00:29:48,956 --> 00:29:51,792 Dobro. Dogovorjeno. 300 00:29:57,005 --> 00:29:58,757 Dobro. 301 00:30:01,760 --> 00:30:07,015 Saj res. Tole sem ti prinesla. Fotografije mojega odraščanja so. 302 00:30:07,182 --> 00:30:10,185 To je pa ... -Mogoče bi jih rad imel. 303 00:30:10,352 --> 00:30:12,563 Najlepša hvala. 304 00:30:12,729 --> 00:30:16,525 Izvrstno. Hvala. 305 00:30:18,068 --> 00:30:19,987 Dobro. 306 00:31:10,078 --> 00:31:14,875 Daphne, bi mi dala nasvet? -Seveda. 307 00:31:15,042 --> 00:31:18,003 Ne morem se odločiti, kaj naj se oblečem jutri. 308 00:31:18,170 --> 00:31:22,925 Zanima me tvoje mnenje. -Je to Guccijeva minika? Srčkana je. 309 00:31:23,091 --> 00:31:27,721 Tako trendovska boš šla na revijo? -Daphne, v tem je bistvo vsega. 310 00:31:27,888 --> 00:31:30,057 Če prideš oblečena uglajeno in z biseri, 311 00:31:30,224 --> 00:31:33,519 je enako, kot bi nosila napis "Glejte bebko". 312 00:31:35,103 --> 00:31:37,523 Dobro, da si mi povedala. Nočem biti bebka. 313 00:31:37,689 --> 00:31:39,858 Zato pa imaš krušno sestro. 314 00:31:45,531 --> 00:31:48,325 Zelo ljubka je. -Dobro. Torej bom oblekla to. 315 00:31:49,993 --> 00:31:52,579 Se vidiva. -Adijo. 316 00:32:01,505 --> 00:32:03,507 Zdravo. Prišel sem k Daphne Reynolds. 317 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 Ste dogovorjeni, gospod? -Ne. Moja dobra prijateljica je. 318 00:32:07,010 --> 00:32:10,681 Če niste dogovorjeni, ne bo nič. -Prijatelja sva. Želela me bo videti. 319 00:32:10,848 --> 00:32:13,767 Se lahko umaknete, gospod? -Kaj? 320 00:32:13,934 --> 00:32:17,271 Se prosim umaknete? -Pomiri se, kolega. 321 00:32:17,437 --> 00:32:19,815 Dvorec ni tvoj. 322 00:32:38,876 --> 00:32:40,627 Ne. Nehaj. 323 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 To pa ni dobro. 324 00:32:58,103 --> 00:33:02,566 Zelo mi je žal. Samo sekundo. Takoj pridem. Skoraj sem že. 325 00:33:02,733 --> 00:33:03,984 Samo sekundo. 326 00:33:04,151 --> 00:33:08,155 Iti moramo. Princ Charles bo že tam, pa Harry in Wills tudi. 327 00:33:08,322 --> 00:33:10,991 Zakaj ne pride Daphne pozneje? 328 00:33:13,452 --> 00:33:16,580 Percy bi jo res lahko pripel... -Sijajno. Torej je urejeno. 329 00:33:21,710 --> 00:33:23,504 Pridi. 330 00:33:27,382 --> 00:33:30,010 Ali ni to čudovito? 331 00:33:30,177 --> 00:33:36,058 Njegovo Visočanstvo valižanski princ vas vabi na kraljevo revijo oblačil 332 00:33:44,983 --> 00:33:47,819 Tej daj nizko oceno, Army. -Nizko? Velja. 333 00:33:49,655 --> 00:33:54,701 Zakaj ne izberejo debitantk z gležnji? Te imajo namesto njih šunke. 334 00:33:56,787 --> 00:33:59,456 Naj parkiram avto? -Ni treba. Se vidiva. 335 00:33:59,623 --> 00:34:03,502 Ne morete noter. Začelo se je že. -Dajta no. 336 00:34:06,421 --> 00:34:07,673 Koza. 337 00:34:14,513 --> 00:34:16,806 Kje je zdaj ta Daphne? 338 00:34:16,974 --> 00:34:19,851 Ne vem. Najbrž se bo zagugala s plezalke. 339 00:34:20,018 --> 00:34:22,646 To dekle je popolnoma divje. 340 00:34:22,813 --> 00:34:26,525 Upam, da me ne bo osramotila pred Armisteadom. 341 00:34:34,324 --> 00:34:37,077 Čakamo še na prihod Henryjeve nezakonske hčere. 342 00:34:37,244 --> 00:34:42,248 Ne skrbi. Zagotovil mi je, da bo zelo diskretna. 343 00:34:45,752 --> 00:34:48,380 Se pride tukaj na revijo? -Ja. Pojdi, na vrsti si. 344 00:34:51,757 --> 00:34:53,467 Krščen matiček. 345 00:35:02,019 --> 00:35:04,188 Fuj in fej. 346 00:35:08,483 --> 00:35:11,904 Henry, stori kaj. 347 00:35:16,825 --> 00:35:18,577 Ona je. 348 00:35:28,128 --> 00:35:29,963 Kdo je to ljubko bitje? 349 00:35:31,381 --> 00:35:34,009 Kadarkoli lahko strese čaj v moje pristanišče. 350 00:35:43,018 --> 00:35:44,353 Hvala, London! 351 00:35:49,650 --> 00:35:53,070 Si v redu? Si prepričana? 352 00:35:54,863 --> 00:35:57,991 Kakšna sramota. -Gotovo je Američanka. 353 00:35:59,284 --> 00:36:02,746 Umaknite se. Prihaja cenena Američanka. 354 00:36:02,913 --> 00:36:06,583 Moja zlobna krušna sestra. Saj si gledala Pepelko, ne? 355 00:36:06,750 --> 00:36:09,920 Samo tole ti povem. Na koncu zmagam. 356 00:36:13,757 --> 00:36:16,468 Kako srčkan kuža. -Kako, prosim? 357 00:36:16,635 --> 00:36:19,096 Hči Henryja Dashwooda iz New Yorka sem. 358 00:36:19,263 --> 00:36:22,474 Nisem vedela, da ima hčer. -Se lahko igram z njim? 359 00:36:23,559 --> 00:36:27,354 Zelo muhasta je. Grize. -Meni se zdi prisrčna. 360 00:36:28,730 --> 00:36:32,860 Živjo, kuža? Pentlja mi je všeč. -Ojej. Oprostite. 361 00:36:33,026 --> 00:36:34,736 Ljubek si. Igrajva se. 362 00:36:34,903 --> 00:36:38,198 Princesa Charlotte, žal mi je. -Nič hudega, Henry. 363 00:36:38,365 --> 00:36:44,079 S tvojo hčerjo sva si delili prisrčen trenutek. 364 00:36:44,246 --> 00:36:49,543 Čudovito dekle. Malce je neuglajena, ampak to boš kmalu spremenil. 365 00:36:49,710 --> 00:36:53,839 Bo ostala čez poletje? -Ne, ne. 366 00:36:54,006 --> 00:36:56,300 Žal ne. 367 00:36:56,466 --> 00:36:58,886 Ne. -Ja. 368 00:36:59,052 --> 00:37:01,847 Moja hči bo to obdobje preživela z nami. 369 00:37:02,014 --> 00:37:04,266 Katero obdobje? -Draga moja, všeč ti bo. 370 00:37:04,433 --> 00:37:08,478 Prelepe obleke, krasne tiare, dolge svilene rokavice 371 00:37:08,645 --> 00:37:12,691 in vročično poljubljanje v garderobi. 372 00:37:12,858 --> 00:37:15,277 Vrni mi mojega otročička. 373 00:37:15,444 --> 00:37:18,655 Pridi, ljubica. Tako. 374 00:37:20,866 --> 00:37:22,242 Pomiri se, srčece. 375 00:37:22,409 --> 00:37:27,581 Novo prijateljico imaš, kaj? -Pridi, Daphne. Greva od tod. 376 00:37:27,748 --> 00:37:31,376 Oči. -Pomiri se, draga moja. 377 00:37:31,543 --> 00:37:34,963 Kmalu se je bom znebil, kot sem se njene mame. 378 00:37:47,726 --> 00:37:50,062 Kristus. 379 00:37:50,229 --> 00:37:52,856 Na smrt si me prestrašila. -Oprosti. 380 00:37:53,023 --> 00:37:55,275 Ti torej kradeš mleko. 381 00:37:57,569 --> 00:38:01,532 Zakaj si tako pozno pokonci? -Zaradi časovne razlike. 382 00:38:01,698 --> 00:38:03,909 Kakšen izgovor imaš pa ti? 383 00:38:04,076 --> 00:38:07,496 Nisem mogel spati. Razmišljal sem. 384 00:38:07,663 --> 00:38:10,541 O tem, kako sem skoraj izbrisala kraljevo družino? 385 00:38:10,707 --> 00:38:15,587 Mislim, da so uživali. Princesi Charlotte je redkokdo všeč. 386 00:38:15,754 --> 00:38:20,092 Psu se nihče ne bliža, odkar je lani požrl testis lorda Barreta. 387 00:38:20,259 --> 00:38:24,680 Tragično. -Tragično je, da se še razmnožuje. 388 00:38:26,890 --> 00:38:31,687 Coco Pops. Zanimiva izbira. 389 00:38:31,854 --> 00:38:36,149 Mislila sem, da imaš raje All-Bran. -Ti so pretihotapljeni. 390 00:38:36,316 --> 00:38:39,444 Glynnis me sili jesti tisti pesek vsako jutro. 391 00:38:40,863 --> 00:38:45,909 Imaš rada Coco Pops? -Čokoladni so. Moram še kaj dodati? 392 00:38:55,169 --> 00:38:58,297 Si mislil resno, da lahko ostanem čez poletje? 393 00:38:58,463 --> 00:39:01,008 Ja. Sem, ja. 394 00:39:01,175 --> 00:39:03,969 Me boš lansiral v družbo? 395 00:39:04,136 --> 00:39:08,098 Pripraviti bi moral zabavo ob tvoji predstavitvi. 396 00:39:08,265 --> 00:39:11,977 Predstavitvi? Kako to misliš? 397 00:39:13,478 --> 00:39:16,940 Ob predstavitvi mlade ženske. -Kaj hočeš reči, Henry? 398 00:39:17,107 --> 00:39:21,445 Hočem reči, kot mladenke določenega ... 399 00:39:21,612 --> 00:39:25,157 ... določenega družbenega položaja in primernosti. 400 00:39:25,324 --> 00:39:27,284 Primernosti? Za kaj? 401 00:39:27,451 --> 00:39:33,207 Za moške. Za moške snubce ... 402 00:39:36,919 --> 00:39:41,507 Slabo pojasnjujem, kaj? -Ja. Vendar te je zabavno gledati. 403 00:39:41,673 --> 00:39:46,178 Mogoče bo bolje, da pripravo zabave prepustim tebi. 404 00:39:47,471 --> 00:39:50,724 Nisem za take stvari, vendar bom premislila. 405 00:39:52,351 --> 00:39:53,769 Hvala, Henry. 406 00:39:57,564 --> 00:40:03,070 Sprašujem se, ali se je tvoja mama kdaj ... 407 00:40:06,406 --> 00:40:11,870 Ne, ni se poročila. -Seveda ima ... 408 00:40:12,037 --> 00:40:14,790 Nekoga. Saj veš ... 409 00:40:26,593 --> 00:40:29,054 Čas je, da grem v posteljo. 410 00:40:33,809 --> 00:40:38,480 Upam, da se ti zdi soba udobna in primerna za dobro sp... 411 00:40:38,647 --> 00:40:42,317 Henry. Dovolj je "sladke sanje". 412 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 Seveda. 413 00:40:45,904 --> 00:40:47,865 No, sladke sanje. 414 00:40:52,744 --> 00:40:54,913 Sladke sanje, Henry. 415 00:41:00,752 --> 00:41:03,172 Dobro jutro, Henry! 416 00:41:04,548 --> 00:41:08,051 Greš v službo? -Nameraval sem ... Ja. 417 00:41:08,218 --> 00:41:11,889 Saj res, priskrbeti ti moramo obleko za soboto. 418 00:41:12,055 --> 00:41:14,600 Kaj bo v soboto? -Ples pri Orwoodovih. 419 00:41:14,766 --> 00:41:18,854 Veliko ljudem bo treba seči v roko. -Jaz ji lahko pomagam najti obleko. 420 00:41:19,897 --> 00:41:25,360 Vemo, da to ne bi bila dobra zamisel. Pri svojem dizajnerju sem ji jo našla. 421 00:41:25,527 --> 00:41:29,031 V sobo sem ti jo dala, ljubica. Naravnost čudovita je. 422 00:41:29,198 --> 00:41:33,994 Odlično. Hvala. Računam na to, da bosta dali Daphne nekaj nasvetov. 423 00:41:34,161 --> 00:41:35,829 Nasvidenje. 424 00:41:46,965 --> 00:41:49,801 Kot nalašč zate je. Ljubko. 425 00:41:49,968 --> 00:41:51,803 Hvala. 426 00:41:51,970 --> 00:41:55,265 Henry naju je prosil, naj ti dava nekaj nasvetov, kajne? 427 00:41:55,432 --> 00:41:58,685 Moj prvi nasvet je, da pojdi domov. 428 00:41:58,852 --> 00:42:02,981 Z mamo spadava sem. Očitno je, da ti ne. 429 00:42:03,148 --> 00:42:05,400 Še drugi nasvet. Medtem ko boš pakirala, 430 00:42:05,567 --> 00:42:10,489 drži svoje umazane jenkijske tace stran od Armisteada Stuarta. 431 00:42:10,656 --> 00:42:11,907 Moj je. 432 00:42:12,074 --> 00:42:16,620 Če bi se nehala šopiriti, bi videla, da sva si zelo različni. 433 00:42:16,787 --> 00:42:19,331 Dvorec imaš. Jaz živim v petem nadstropju stavbe. 434 00:42:19,498 --> 00:42:22,751 Ti si vzvišena gdč. Sitnica, jaz se obračam po vetru. 435 00:42:22,918 --> 00:42:26,964 Kako lahko pomisliš, da imam enak okus za fante? 436 00:42:27,130 --> 00:42:31,009 Tudi jaz imam nasvet zate. Ne bodi tako naduta. 437 00:42:31,176 --> 00:42:36,098 Ne skušaj prevzeti mojega mesta, ker ne grem nikamor. 438 00:42:40,519 --> 00:42:41,812 Adijo. 439 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 Sproži! 440 00:42:52,823 --> 00:42:57,494 Ne poslušaj tiste trapice Clarisse. Ogroženo se počuti. 441 00:42:57,661 --> 00:42:58,912 Sproži! 442 00:43:03,041 --> 00:43:04,793 Zakaj bi jo jaz ogrožala? 443 00:43:04,960 --> 00:43:09,047 Njena mama se bo poročila z mojim sinom in dobila naslov ter vse drugo. 444 00:43:09,214 --> 00:43:14,094 Alistair se je skušal dolgo povzpeti po lestvici na račun mojega moža. 445 00:43:14,261 --> 00:43:16,722 Zdaj je zasadil svoje kremplje v Henryja. 446 00:43:16,889 --> 00:43:20,601 Ljudem, kot sta Alistair in Glynnis, družbeni položaj pomeni vse. 447 00:43:20,767 --> 00:43:22,060 Sproži! 448 00:43:25,314 --> 00:43:29,860 Trapasto je, vendar taka sta. Tudi jaz sem bila nekoč. 449 00:43:30,027 --> 00:43:34,698 Dokler nisem videla, kako sem s tem prizadela tiste, ki jih imam najraje. 450 00:43:34,865 --> 00:43:38,410 Verjemi, veliko ljudi navija, da bi ti spodletelo. 451 00:43:38,577 --> 00:43:41,663 Prav zato je tako zabavno. 452 00:43:42,748 --> 00:43:44,750 Sprejemam izziv. -Sproži! 453 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Ježeš. Ste tako osvojili zahod? 454 00:44:05,270 --> 00:44:10,108 Lord Orwood predstavlja miss Breskev in Hruško Orwood 455 00:44:14,321 --> 00:44:19,326 Lord Henry Dashwood. Gdč. Glynnis in gdč. Clarissa Payne. 456 00:44:19,493 --> 00:44:22,746 G. in ga. Edward Ashley. 457 00:44:22,913 --> 00:44:26,583 Najlepša hvala. -Hvala. 458 00:44:26,750 --> 00:44:28,418 Kdo je naslednji? 459 00:44:31,255 --> 00:44:35,175 Lord in lady Harrison Gordon. 460 00:44:35,342 --> 00:44:38,971 Lord in lady Jeffrey Charles. 461 00:44:40,806 --> 00:44:45,310 Pridi, Daphne. Globoko zajemi sapo in se spomni družinskega mota. 462 00:44:45,477 --> 00:44:47,896 Kakšen pa je? -Qui Patitur Vincit. 463 00:44:48,063 --> 00:44:50,816 Kaj to pomeni? -Dragica, pomeni 464 00:44:50,983 --> 00:44:54,736 "drži se in zažigala boš". 465 00:44:54,903 --> 00:44:57,030 Lady Jocelyn Dashwood, grofica Wycombška. 466 00:44:57,197 --> 00:45:01,243 Lady Jocelyn Dashwood, grofica Wycombška. 467 00:45:04,955 --> 00:45:06,665 Gdč. Daphne Reynolds. 468 00:45:06,832 --> 00:45:12,296 413 Mulberry Street, kitajska četrt, New York. 469 00:45:20,512 --> 00:45:23,307 Kaj je naredila z obleko? -Mama! 470 00:45:28,353 --> 00:45:31,148 Čudovito. -Kdo vam je skreiral obleko, gdč.? 471 00:45:31,315 --> 00:45:33,442 Lahko malo postanete, prosim? 472 00:45:36,737 --> 00:45:39,031 Greva. -To presneto dekle. 473 00:45:39,198 --> 00:45:41,742 Njam. -Bi pogledali sem, prosim? 474 00:45:41,909 --> 00:45:44,620 Tako, ja. -Se lahko še enkrat nasmehnete? 475 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Čudovito, gdč. Reynolds. Sem poglejte. Lepo. 476 00:45:47,706 --> 00:45:50,209 Vaju lahko fotografiramo? -Oprostite. Hvala. 477 00:45:50,375 --> 00:45:53,670 Dovolj bo, gospodje. Najlepša hvala. 478 00:45:53,837 --> 00:45:58,550 Oprosti. Bojim se, da si še vedno zelo zanimiva. 479 00:45:58,717 --> 00:46:02,387 Bosta ti punci vpeljani v družbo? -Ja. Breskev in Hruška Orwell sta. 480 00:46:02,554 --> 00:46:06,266 Hčeri lorda Orwooda. -Ste videli lestenec? 481 00:46:06,433 --> 00:46:09,311 Predsednik moje stranke je. 482 00:46:09,478 --> 00:46:12,231 Prava ljubezen njegovega življenja je tisti lestenec. 483 00:46:12,397 --> 00:46:14,691 Ne dovoli, da te zaloti, kako ga gledaš. 484 00:46:14,858 --> 00:46:17,194 Načel bo neverjetno dolgočasno zgodbo o tem, 485 00:46:17,361 --> 00:46:20,280 kako ga je dal Napoleon Josephine v borodinski bitki. 486 00:46:20,447 --> 00:46:22,407 Zgodba je daljša od bitke. 487 00:46:22,574 --> 00:46:26,578 Oprostite. Lahko zaprosim vašo prelepo hčerko za ples? 488 00:46:26,745 --> 00:46:29,957 Zagotovo bo rada sprejela. Hvala, Armistead. 489 00:46:34,753 --> 00:46:38,465 Ne morem verjeti, da bo ta mala sleparka uničila moje poletje. 490 00:46:38,632 --> 00:46:42,261 Marsikaj je, mislim pa, da sleparka ni. 491 00:46:42,427 --> 00:46:44,888 39. je v vrsti za prestol. 492 00:46:45,055 --> 00:46:50,310 Fiona, 38 ljudi bi moralo umreti, da bi postala kraljica. 493 00:46:50,477 --> 00:46:54,857 Veliko manj kot 72, kolikor bi jih moralo pri tebi. 494 00:46:55,023 --> 00:47:00,362 Ženske se mi ne morejo upreti. Poseben čar imam. 495 00:47:00,529 --> 00:47:06,577 Neko neopredeljeno lastnost, ki jih sprošča in očara. 496 00:47:06,743 --> 00:47:09,621 Ta hip jo čutiš, ne, Dabney? -Daphne sem. 497 00:47:09,788 --> 00:47:13,083 Naj ugibam. Jo ti čutiš na moji zadnjici? 498 00:47:19,798 --> 00:47:21,133 Ian. 499 00:48:28,283 --> 00:48:32,579 Dragi moji, vzeli si bomo odmor. Se vidimo čez deset minut. 500 00:48:34,915 --> 00:48:37,876 Pozor, prihaja kolonialna lovača. 501 00:48:38,043 --> 00:48:40,921 Živjo, Daphne Reynolds sem. Breskev in Hruška, kajne? 502 00:48:41,088 --> 00:48:43,632 Sta to vajini pravi imeni? -Ja. 503 00:48:43,799 --> 00:48:47,594 Buča in Bučevka bi bilo veliko primernejše. 504 00:48:47,761 --> 00:48:50,722 Mama je bila obsedena s sadjem. -In z zelenjavo. 505 00:48:50,889 --> 00:48:55,102 Najini sestri je ime Pastinak. -Ne hodi veliko ven. 506 00:48:55,269 --> 00:48:59,022 Poberimo se. Zabava je izjemno dolgočasna. 507 00:48:59,189 --> 00:49:02,985 Ne poslušajta je. Noro zabavno je. 508 00:49:06,864 --> 00:49:08,574 Oprostita mi za trenutek. 509 00:49:10,367 --> 00:49:12,494 Zelo je prijazna. 510 00:49:17,749 --> 00:49:21,295 Henry, dečko. -Kako čudovit večer. 511 00:49:21,461 --> 00:49:25,841 Lepo, da se zabavaš. Si mogoče opazil lestenec? 512 00:49:26,008 --> 00:49:28,510 Zelo zanimivo zgodbo ima. 513 00:49:32,181 --> 00:49:36,435 Iščeš mene? -Ne, vece sem iskala. 514 00:49:36,602 --> 00:49:40,439 Zunaj? Na terasi? 515 00:49:42,566 --> 00:49:45,360 Prav, zasačil si me. 516 00:49:45,527 --> 00:49:50,616 Naj uganem. Spet boš izginila. Še steklenega čeveljca ne boš pustila. 517 00:49:52,618 --> 00:49:56,538 Tale Pepelka ima zdaj očeta. Nikamor ne bo šla. 518 00:49:58,624 --> 00:50:02,085 Tvoja pesem je bila zelo lepa. -Hvala. 519 00:50:02,252 --> 00:50:07,466 Vendar te zabave ne more rešiti. Ubogi dekleti. Smilita se mi. 520 00:50:07,633 --> 00:50:10,469 Po tej polomiji ju čaka družbena Sibirija. 521 00:50:10,636 --> 00:50:14,640 Kaj ko bi malo poživila večer? Naredila žur? 522 00:50:14,806 --> 00:50:17,643 Najprej naj ti povem, da lahko ostanem brez službe. 523 00:50:17,809 --> 00:50:20,979 Pa še odpustijo me lahko. -Daj no. 524 00:50:21,146 --> 00:50:22,481 Ne. -Šleva. 525 00:50:22,648 --> 00:50:26,818 Ne. -Zame? 526 00:50:28,987 --> 00:50:31,657 Prav. Pa dajva. 527 00:50:33,659 --> 00:50:37,538 Hiša bi bila strašno prikrajšana. -Dajmo, fantje. 528 00:50:37,704 --> 00:50:40,874 Ena, dve, tri, štiri! -Base bom navila. 529 00:50:42,918 --> 00:50:44,294 Kaj? 530 00:51:52,196 --> 00:51:54,698 Kaj za vraga se dogaja? Je tista punca tvoja? 531 00:51:54,865 --> 00:51:56,909 Ja. Je, ja. 532 00:51:57,075 --> 00:52:02,998 Kaj naj rečem hčerama, ko bosta ponoči jokali zaradi uničenega plesa? 533 00:52:24,186 --> 00:52:25,938 Ne! 534 00:52:26,104 --> 00:52:28,815 Moj najdražji! 535 00:52:33,403 --> 00:52:37,157 Ti! -Odhajava. 536 00:52:37,324 --> 00:52:39,451 Lord Dashwood! 537 00:53:28,166 --> 00:53:30,127 Trapasto. 538 00:54:22,137 --> 00:54:26,058 Si videl časopise, Henry? V vseh je. Nekaj moramo ukreniti. 539 00:54:26,225 --> 00:54:28,352 Uničeni lestenec na polomiji debitantk 540 00:54:28,519 --> 00:54:32,064 Vsi so si oddahnili, ker ni več tega nesrečnega lestenca. 541 00:54:32,231 --> 00:54:37,486 Percy, kaj dajete Henryju? -Pravimo jim Coco Pops, gospa. 542 00:54:37,653 --> 00:54:40,864 Dobro jutro. -Potrebuje kdo čelado? 543 00:54:41,031 --> 00:54:44,159 Nikoli ne veš, kdaj bo nate padlo kaj ostrega. 544 00:54:46,245 --> 00:54:48,830 Strašno mi je žal, gospodična. -Bebec! 545 00:54:48,997 --> 00:54:53,585 Moji najboljši Pradini čevlji. Sploh veš, koliko stanejo? 546 00:54:58,674 --> 00:55:02,594 Oprosti za sinoči. Pomagati sem jima skušala. 547 00:55:02,761 --> 00:55:04,888 Kje si našla tisto odvratno pesem? 548 00:55:05,055 --> 00:55:08,016 James Brown, 1976. 14. mesto na lestvici. 549 00:55:11,603 --> 00:55:14,523 Pojma nimam, od kod mi to. 550 00:55:18,694 --> 00:55:20,153 Kaj je? 551 00:55:21,321 --> 00:55:24,491 Gillian, oprosti. Ni pravi trenutek. 552 00:55:39,548 --> 00:55:42,301 Kakšno glasbo si poslušal, ko si bil mlajši? 553 00:55:42,467 --> 00:55:46,013 Preden se je Zemlja ohladila? -Ja. Tvoja naj skupina iz 70. let? 554 00:55:46,180 --> 00:55:47,723 Nikar ne reci Bee Gees. 555 00:55:47,890 --> 00:55:50,809 Ne reci Bee Gees. -Ne. Imenovali so se Little Feat. 556 00:55:50,976 --> 00:55:54,104 Šestkrat sem jih šel gledat. Spomnim se ... 557 00:55:54,271 --> 00:55:57,608 Henry, 8.15 je. Ob 9.15 imaš sestanek v Westminstru. 558 00:55:57,774 --> 00:56:00,903 Ja. Prav imaš. 559 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 Se vidiva pozneje. 560 00:56:12,206 --> 00:56:15,626 Gdč. Daphne, g. Wallace vas je prišel obiskat. 561 00:56:15,792 --> 00:56:18,378 Ne pustite ga noter, nisem še srčkana. 562 00:56:20,923 --> 00:56:23,091 Kaj naj se oblečem? 563 00:56:32,184 --> 00:56:34,895 Zdravo, gospod. Ian Wallace. 564 00:56:35,062 --> 00:56:36,647 Po Daphne sem prišel. 565 00:56:42,236 --> 00:56:44,821 Kako ste kaj? -Pa ti? 566 00:56:44,988 --> 00:56:46,365 Dobro. 567 00:56:49,159 --> 00:56:52,496 Kdo si? -Glasbenik. Sinoči sem bil na plesu. 568 00:56:53,830 --> 00:56:55,457 Si bil v skupini? 569 00:56:57,376 --> 00:57:01,004 Zdaj pa bosta z Daphne ... -Pobegnila in se poročila? Ja. 570 00:57:01,171 --> 00:57:06,343 Vem, da je malo nepričakovano, ampak po tistem včeraj ni vrnitve. 571 00:57:09,012 --> 00:57:11,515 Se šališ? -Ja, gospod. 572 00:57:15,936 --> 00:57:18,105 Ne čakaj me, Henry. -Se vidimo. 573 00:57:20,732 --> 00:57:22,109 Oho. -Tako. 574 00:57:22,276 --> 00:57:26,738 Malo se morava razvedriti, ne? -Raje veliko. 575 00:57:26,905 --> 00:57:28,240 Vse prepusti meni. 576 00:57:33,203 --> 00:57:36,081 Si pripravljena? Greva. 577 00:58:02,816 --> 00:58:05,068 To moraš pokusiti. 578 00:58:05,235 --> 00:58:08,071 Odličen kebab je. Lahko dobiva dva? 579 00:58:08,238 --> 00:58:11,033 Lepo. Hvala. 580 00:58:11,200 --> 00:58:13,702 Mega je. 581 00:58:20,542 --> 00:58:22,336 Všeč so mi. 582 00:58:23,462 --> 00:58:25,422 Mojbog, super so. 583 00:58:25,589 --> 00:58:29,051 Tukaj imajo zmeraj lepe stvari. Pristajajo ti. 584 00:58:29,218 --> 00:58:30,594 Jaz ti jih bom kupil. -Res? 585 00:58:30,761 --> 00:58:32,679 V redu je. Res. 586 00:58:33,764 --> 00:58:35,015 Čakaj. -Kaj je? 587 00:58:35,182 --> 00:58:37,893 Zelo lepa je. -Ja. 588 00:58:38,060 --> 00:58:40,020 Ti je všeč? -Ja, kul je. 589 00:58:47,110 --> 00:58:49,530 Fino. Všeč mi je. 590 00:58:54,159 --> 00:58:56,453 Hvala za zapestnice. -Ni za kaj. 591 00:58:56,620 --> 00:59:01,208 Zabavam se. Rabila sem sprostitev. -Dobro. Vesel sem, da uživaš. 592 00:59:02,501 --> 00:59:07,047 Odslej se bom lepše vedla. -Kako pa? 593 00:59:07,214 --> 00:59:11,593 Ne vem. Kot krasno vzgojena mladenka. 594 00:59:11,760 --> 00:59:14,346 Nič več ponovitev sinočnjega večera. 595 00:59:15,389 --> 00:59:18,851 Pravkar sem te določila za svojega pomočnika. 596 00:59:27,526 --> 00:59:31,738 Tako. Nežno potisni nogo nazaj. 597 00:59:35,367 --> 00:59:39,246 To ni bilo nežno. Primi. 598 00:59:39,413 --> 00:59:43,417 Biti moraš mila in elegantna. 599 00:59:43,584 --> 00:59:46,962 Paziti moraš na ravnotežje. 600 00:59:47,129 --> 00:59:48,964 Poglej mene. 601 00:59:50,549 --> 00:59:52,426 Lepo. 602 00:59:52,593 --> 00:59:56,889 Povej, Obi-Wan, kje si se tega naučil? 603 00:59:57,055 --> 01:00:00,893 Če te res zanima, verjela ali ne ... 604 01:00:02,477 --> 01:00:04,605 Moja mama je bila debitantka. -Res? 605 01:00:04,771 --> 01:00:08,442 Ja. Potem pa se je poročila z nekom iz nižjega sloja. 606 01:00:08,609 --> 01:00:10,694 Starša sta se ji odrekla. 607 01:00:10,861 --> 01:00:14,740 Mene pa sta se usmilila, svojega nečistokrvnega vnuka. 608 01:00:14,907 --> 01:00:20,162 Plačala sta mi vse najboljše šole. Spravila sta me v prave klube. 609 01:00:20,329 --> 01:00:23,832 Potem pa sem nekega dne spoznal, kako hinavsko je vse to. 610 01:00:23,999 --> 01:00:26,210 Pa tvoja starša? 611 01:00:26,376 --> 01:00:30,506 Revna sta kot cerkveni miši. Srečnejših ljudi ne poznam. 612 01:00:31,840 --> 01:00:35,052 Dovolj zavlačevanja. Stopi gor in se izkaži. 613 01:00:35,219 --> 01:00:37,137 Prav, prav. 614 01:00:40,307 --> 01:00:42,017 Tako. Najdi svoje težišče. 615 01:00:44,603 --> 01:00:47,356 Dobro. Tako. 616 01:00:47,523 --> 01:00:50,275 Prav. Zdaj. 617 01:01:12,464 --> 01:01:15,509 Veš, česa še vedno ne razumem? 618 01:01:15,676 --> 01:01:20,848 Zakaj se trudiš biti kot drugi, ko pa si rojena za to, da izstopaš? 619 01:01:49,126 --> 01:01:51,295 Prosim? -Pred petimi urami se je tvoja hči 620 01:01:51,461 --> 01:01:54,923 odpeljala na motociklu. Od takrat se ni oglasila. 621 01:01:55,090 --> 01:01:58,468 Je šla na zmenek? -Ne vem. Groza me je pomisliti na to. 622 01:01:58,635 --> 01:02:00,429 Fant je član nekakšne skupine. 623 01:02:00,596 --> 01:02:04,641 Res? Fino. Naj uganem. Je bobnar? 624 01:02:04,808 --> 01:02:07,060 Resno mislim, Libby. -Če me spomin ne vara, 625 01:02:07,227 --> 01:02:10,564 sem preživela veliko časa na zadnjem sedežu tvojega motorja. 626 01:02:10,731 --> 01:02:14,234 Tisto je bilo drugače. 627 01:02:16,153 --> 01:02:19,072 Čudno, kako hitro se zgodi, kaj? 628 01:02:19,239 --> 01:02:22,159 Kaj pa? -Te začne skrbeti. 629 01:02:24,119 --> 01:02:28,916 Ali postane kdaj lažje? -Ne, Henry. 630 01:02:34,213 --> 01:02:36,340 Henry! 631 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Libby, oprosti, iti moram. 632 01:02:43,764 --> 01:02:48,644 Ljubček, tole je zelo pomembno. Govorila sem z beduinskim prevajalcem. 633 01:02:48,810 --> 01:02:52,731 Nekatere vrste bobnanja pomenijo sklenitev zakona, 634 01:02:52,898 --> 01:02:56,610 druge pa uporabljajo pri paritvenih obredih. 635 01:02:56,777 --> 01:03:00,614 Sem se znašel v vzporednem vesolju? -Ne veš, kaj to pomeni? 636 01:03:00,781 --> 01:03:04,326 Mogoče se z Libby sploh nista zares poročila. 637 01:03:04,493 --> 01:03:07,871 Torej nič ne ovira najinih načrtov. Kajne, dragec? 638 01:03:08,038 --> 01:03:11,250 Ali ni to dobra novica, Henry? 639 01:03:11,416 --> 01:03:16,088 Miss Daphne Reynolds je povabljena na regato v Henleyju 640 01:03:41,196 --> 01:03:43,115 Pa smo tukaj. 641 01:03:46,785 --> 01:03:48,287 Samo malo. 642 01:03:48,453 --> 01:03:54,293 Živjo, gospod. -Ian. Zelo si vsestranski. 643 01:03:54,459 --> 01:03:58,338 Henry, pridi. Veliko opravkov imaš. Novinarji čakajo. 644 01:03:58,505 --> 01:04:00,090 Živjo. 645 01:04:00,257 --> 01:04:05,345 Zdravo. Kaj delaš tukaj? -Še ena mojih sijajnih služb. 646 01:04:07,931 --> 01:04:11,018 Čedna si. -Hvala. 647 01:04:11,185 --> 01:04:13,979 Lepo se moram vesti. -Bolje zate, da se. 648 01:04:14,146 --> 01:04:18,775 Več novinarjev je kot po navadi. -Vem. Čakajo, da bom kaj ušpičila. 649 01:04:18,942 --> 01:04:23,030 Na primer poljubila fanta, ki parkira avtomobile? 650 01:04:26,074 --> 01:04:30,287 Daphne, novinarji hočejo fotografijo tebe in tvojega očeta. 651 01:04:30,454 --> 01:04:32,998 Hvala. Poiskala ga bom. 652 01:04:33,165 --> 01:04:34,791 Se vidiva. 653 01:04:34,958 --> 01:04:37,794 Ne hodi ji blizu. Nisi dovolj dober zanjo. 654 01:04:37,961 --> 01:04:41,632 Kaj te muči, Armi? Se ni najina tekmovalnost končala v šoli? 655 01:04:41,798 --> 01:04:44,718 Se bojiš, da ima raje glasbenike kot fante s Cambridgea? 656 01:04:44,885 --> 01:04:48,430 Ne. Boljše poreklo na koncu vedno zmaga. 657 01:04:50,849 --> 01:04:53,727 Ali miss Reynolds uživa v Londonu? 658 01:04:53,894 --> 01:04:56,897 Zelo. -Lord Dashwood, kako kaj kampanja? 659 01:04:57,064 --> 01:04:59,650 Gdč. Reynolds, povejte nam o lestencu. 660 01:04:59,816 --> 01:05:03,654 Dovolj bo. Hvala, gospodje. Dovolj je za zdaj. 661 01:05:03,820 --> 01:05:06,907 Misliš, da je zelo bogat? -Najbrž je. 662 01:05:07,074 --> 01:05:09,409 Upam, da je. -Breskev. 663 01:05:09,576 --> 01:05:12,913 Hruška? Videti sta ... 664 01:05:14,540 --> 01:05:16,834 Drugačni. -Daphne je zaslužna. 665 01:05:17,000 --> 01:05:22,130 Stilske nasvete nama je dala. -Zakaj bi hotel kdo nasvete od nje? 666 01:05:28,345 --> 01:05:29,763 Očarljivo. 667 01:05:29,930 --> 01:05:31,807 Tukaj je prijetno. -Kajne? 668 01:05:49,241 --> 01:05:51,285 Tekma je tam. 669 01:05:51,451 --> 01:05:54,079 Ne bi moral delati družbe Clarissi? 670 01:05:54,246 --> 01:05:58,292 In te pustiti, da se znajdeš tu sama? 671 01:05:58,458 --> 01:06:01,795 Ali trpiš za romantično zablodo, 672 01:06:01,962 --> 01:06:05,424 da ti bo pomagal nenadarjen neplemič? 673 01:06:05,591 --> 01:06:10,470 Kaj ko bi si potegnil ustnico čez glavo in jo pogoltnil? 674 01:06:11,930 --> 01:06:17,895 Navkljub vsemu me tvoja jenkijska vulgarnost zelo privlači. 675 01:06:18,061 --> 01:06:21,773 Pozabi na mešanca dveh ras, ki parkira avte, in me poljubi, 676 01:06:21,940 --> 01:06:25,652 kot si me želiš od trenutka, ko sva se spoznala. 677 01:06:25,819 --> 01:06:27,279 Prav imaš. 678 01:06:27,446 --> 01:06:30,073 Res sem komaj čakala, da bi naredila to. 679 01:06:47,966 --> 01:06:49,801 Henry, stori kaj. 680 01:06:54,515 --> 01:06:57,768 Nikoli več se ne šobi pred mano, ti domišljavi cepec! 681 01:06:57,935 --> 01:07:01,605 Kako si drzneš žaliti Iana? Dvakrat boljši je od tebe. 682 01:07:09,613 --> 01:07:13,575 Henry. Henry? -S poti. 683 01:07:13,742 --> 01:07:15,827 Gdč. Reynolds, kaj je bil vzrok prepira? 684 01:07:21,875 --> 01:07:25,379 Daj mi ključe svojega motorja. Hitro. 685 01:07:27,756 --> 01:07:29,800 Kaj se dogaja? 686 01:07:29,967 --> 01:07:32,469 Pa znaš voziti? 687 01:07:32,636 --> 01:07:34,763 Pazite! 688 01:07:37,516 --> 01:07:39,518 Oprostite. 689 01:08:04,209 --> 01:08:05,544 Volite Dashwooda 690 01:08:05,711 --> 01:08:09,464 Tako nedostojne reči nisem naredil že dolga leta. 691 01:08:09,631 --> 01:08:13,302 Ne vem, o čem govoriš, vendar sem vesela, da si jo. 692 01:08:13,468 --> 01:08:15,179 Večkrat bi moral to početi. 693 01:08:15,345 --> 01:08:18,932 Ne spomnim se več, kdaj sem bil nazadnje bos. 694 01:08:19,099 --> 01:08:24,479 Ali ni fino imeti med prsti peska? Veš, da je to naraven piling? 695 01:08:24,645 --> 01:08:29,109 Mama pravi: "Če hodiš po plaži in imaš mirno roko pri nanašanju laka, 696 01:08:29,276 --> 01:08:32,696 ni potrebe, da bi kdaj plačeval za pedikuro." 697 01:08:32,863 --> 01:08:36,366 Govoriš kot ona. -Preveč? 698 01:08:39,203 --> 01:08:40,996 Je srečna? 699 01:08:45,167 --> 01:08:49,755 Ja. Mislim, da je. Včasih je osamljena, 700 01:08:49,921 --> 01:08:54,091 ampak zdi se mi, da je zadovoljna s sabo. 701 01:08:57,095 --> 01:09:01,767 To mi je všeč pri njej. -Želim si, da bi bila tudi jaz taka. 702 01:09:06,395 --> 01:09:07,689 Kaj bova počela? 703 01:09:07,856 --> 01:09:09,358 Začasne tetovaže 704 01:09:09,524 --> 01:09:11,401 Ne. -Ja. 705 01:09:11,568 --> 01:09:15,822 Ne. Ni govora. -To ali tisto. 706 01:09:18,908 --> 01:09:21,203 Potem pa raje to. 707 01:09:23,788 --> 01:09:25,957 Kako gre? 708 01:09:28,001 --> 01:09:30,087 Henry? 709 01:09:30,254 --> 01:09:32,506 To pa ni slišati prijetno. 710 01:09:34,675 --> 01:09:37,301 Kaj meniš? -Samo kana je. 711 01:10:08,417 --> 01:10:11,003 Kaj je to? -Rekel sem, da sem bil kul. 712 01:10:11,170 --> 01:10:14,423 Taka glasba mi je bila všeč. 713 01:10:14,590 --> 01:10:17,134 Poglej. Tole je dobro. 714 01:10:17,301 --> 01:10:21,013 Iskal sem Coo Coo Ow. Nenavadni, kulski zvoki. 715 01:10:21,180 --> 01:10:22,973 "Doris." 716 01:10:36,820 --> 01:10:39,573 Daj, Henry. -Ne bom slamal. 717 01:10:39,740 --> 01:10:42,284 Samo z glavo mahaj. -Ne počni tega. Ne. 718 01:10:42,451 --> 01:10:46,121 Kimaj. -Tega ne bom delal. Greva. 719 01:11:31,416 --> 01:11:35,087 Zanimalo me je, ali so mi še prav. 720 01:11:35,254 --> 01:11:37,798 V redu so. 721 01:11:39,216 --> 01:11:43,971 Kdo si? Kaj si naredil z mojim zaročencem? 722 01:11:44,137 --> 01:11:46,598 Svojega Henryja hočem. 723 01:11:57,818 --> 01:11:59,611 Lord Dashwood. 724 01:11:59,778 --> 01:12:02,114 Ankete kažejo, da ste izgubili 15 točk. 725 01:12:02,281 --> 01:12:04,533 Vas kaj skrbi? -Nimam komentarja. 726 01:12:04,700 --> 01:12:09,079 Če ne morete obvladati svojega otroka, kako boste vlado? 727 01:12:10,372 --> 01:12:14,835 Frank, lepo te je videti. -Lahko prosim odgovorite? 728 01:12:16,628 --> 01:12:18,630 Koliko časa imamo? -Veliko. 729 01:12:18,797 --> 01:12:21,133 Prvi dve stranki nista prišli. 730 01:12:21,300 --> 01:12:24,678 Rešili ste se govora v otroškem izobraževalnem centru. 731 01:12:24,845 --> 01:12:29,433 Zakaj smo ga odpovedali? -Nismo ga. Oni so ga. 732 01:12:56,251 --> 01:12:58,212 Daphne, se lahko pogovoriva? 733 01:12:59,254 --> 01:13:04,468 To je sir Roderick Dashwood. V bitki pri Boynu je izgubil oko. 734 01:13:05,886 --> 01:13:11,975 To je feldmaršal Bingley Dashwood. V bitki na Nilu je ostal brez roke. 735 01:13:14,228 --> 01:13:19,483 Stric Alfred ni govoril o tem, kaj je izgubil, vendar je redko sedel. 736 01:13:19,650 --> 01:13:23,737 Mandeljnov nimam. Spadam tudi jaz zraven? 737 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Poslušaj, Daphne. 738 01:13:28,325 --> 01:13:32,788 Del bremena naše družine je, da obstajajo 739 01:13:32,955 --> 01:13:37,251 določena pravila vedenja, ki se jih moraš držati. 740 01:13:37,417 --> 01:13:41,004 Če jih ne upoštevaš, potem ... 741 01:13:42,172 --> 01:13:44,174 No, potem postane ... 742 01:13:46,051 --> 01:13:50,264 Poslušaj. Zelo sem užival v času, ki sva ga preživela skupaj. 743 01:13:50,430 --> 01:13:54,101 Res. Vendar ... 744 01:13:54,268 --> 01:13:58,230 Okoliščine so zelo težke. 745 01:14:00,148 --> 01:14:03,902 Kot moja hči se moraš ... 746 01:14:04,069 --> 01:14:05,863 Spremeniti se moram. 747 01:14:07,531 --> 01:14:09,700 Nič hudega. Razumem. 748 01:14:11,743 --> 01:14:16,164 Tudi jaz sem Dashwoodova, ne? -Ja. 749 01:14:17,416 --> 01:14:19,084 Ja, si. 750 01:14:34,016 --> 01:14:39,521 Kaj gledaš? Uspelo mi bo. 751 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 Volite Dashwooda 752 01:15:16,141 --> 01:15:18,560 Dashwoodova hči zasijala v Ascotu 753 01:15:23,440 --> 01:15:26,777 Javnomnenjske ankete kažejo Dashwoodu vse bolje 754 01:15:30,405 --> 01:15:32,115 Dashwoodova hči sprejeta v družbo 755 01:15:40,290 --> 01:15:42,960 Dashwood vodi za šest točk 756 01:16:12,197 --> 01:16:14,741 Greš taka na koncert Strokesov? 757 01:16:14,908 --> 01:16:17,703 Mojbog, čisto sem pozabila. 758 01:16:18,829 --> 01:16:21,123 Noro je. -Nič hudega. 759 01:16:21,290 --> 01:16:24,084 Počakal bom, da se preoblečeš. 760 01:16:24,251 --> 01:16:27,921 Ne morem s tabo. Na kraljičino vrtno zabavo gremo. 761 01:16:29,006 --> 01:16:31,967 Ja, ampak ... -Oprosti. 762 01:16:33,719 --> 01:16:35,179 Tudi prav. 763 01:16:36,180 --> 01:16:39,975 Pokliči me, ko se bo v tvoje telo spet naselila Daphne. 764 01:16:46,857 --> 01:16:52,112 Njeno Visočanstvo kraljica vas vabi na vsakoletno vrtno zabavo 765 01:16:59,995 --> 01:17:05,751 To je gdč. Daphne Reynolds. -Daphne. 766 01:17:05,918 --> 01:17:08,295 Prijetno dekle. 767 01:17:09,463 --> 01:17:14,009 Slišala sem, da je Njeno Visočanstvo sprejelo povabilo na Daphnejin ples. 768 01:17:14,176 --> 01:17:18,555 Močno je napredovala. Najbrž ste zelo ponosni nanjo. 769 01:17:27,231 --> 01:17:28,774 Ne. 770 01:17:39,159 --> 01:17:44,289 To tiaro sem nosila na svoji zabavi ob vpeljavi v družbo. 771 01:17:44,456 --> 01:17:48,126 Clarissa si jo že več mesecev ogleduje. 772 01:17:48,293 --> 01:17:50,796 Vendar jo hočem dati tebi. 773 01:17:59,429 --> 01:18:01,098 Zelo kraljevska je. 774 01:18:01,265 --> 01:18:03,892 Upam, da se boš z njo počutila kot princesa. 775 01:18:04,059 --> 01:18:08,981 Veš, draga moja, kraljice ne naredi krona. 776 01:18:10,148 --> 01:18:12,025 Tisto jo, kar nosi tu notri. 777 01:18:19,867 --> 01:18:25,163 Lord Henry Dashwood predstavlja Daphne Reynolds Dashwood 778 01:18:28,959 --> 01:18:32,504 Živijo. -Dami. 779 01:18:37,176 --> 01:18:38,802 Ja, seveda. 780 01:18:54,109 --> 01:18:55,444 Prihaja. 781 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Daphne. 782 01:19:40,113 --> 01:19:43,450 Videti si ... -Drugačna? 783 01:20:11,854 --> 01:20:14,523 Se lahko pogovoriva? -Zabava je tvoja. 784 01:20:14,690 --> 01:20:18,026 Delaš lahko, kar hočeš. -Ian. 785 01:20:18,193 --> 01:20:21,405 Res nisem ... -Ne zanima me, Daph. 786 01:20:21,572 --> 01:20:25,909 Kaj se je zgodilo s tabo? Kje si prava ti? 787 01:20:29,037 --> 01:20:33,292 Fantje, malo hitreje. 788 01:20:46,889 --> 01:20:48,515 Mami! 789 01:20:53,353 --> 01:20:54,646 Kaj delaš tukaj? 790 01:20:54,813 --> 01:20:58,609 Jocelyn je menila, da bi ti prav prišla prijateljica. 791 01:20:58,775 --> 01:21:01,612 Ljubica, prelepa si. 792 01:21:01,778 --> 01:21:04,656 Ti tudi, mami. 793 01:21:04,823 --> 01:21:07,618 Ali nosiš modrček? 794 01:21:15,334 --> 01:21:16,919 Pridi. 795 01:21:23,926 --> 01:21:25,844 Živjo, Henry. 796 01:21:27,095 --> 01:21:28,680 Libby. 797 01:21:30,474 --> 01:21:33,519 Zdravo, Lucy. Glynnis, Henryjeva zaročenja. 798 01:21:33,727 --> 01:21:36,480 Libby sem. Čestitam. 799 01:21:36,647 --> 01:21:42,194 Kako prijetno presenečenje. Vidim, da nimaš spremljevalca. 800 01:21:42,361 --> 01:21:46,156 Henry, poišči nekoga božanskega, da bo Lubby plesala z njim. 801 01:21:46,323 --> 01:21:48,617 Libby. Si pozabila? 802 01:21:49,910 --> 01:21:53,163 Zakaj je raje sam ne prosi za ples? 803 01:22:39,376 --> 01:22:43,755 Čudovito. Vsi pomembneži so se odzvali povabilu. 804 01:22:43,922 --> 01:22:48,552 Zmaga na volitvah je naša. -Kako si lahko tako miren? 805 01:22:48,719 --> 01:22:53,015 Vsak hip pride Njeno Visočanstvo, tvoj kandidat pa pleše s to žensko. 806 01:22:53,182 --> 01:22:54,892 Henry ve, koliko je na kocki. 807 01:22:55,058 --> 01:22:58,770 Poglej, kaj je storil z Daphne. Velik dosežek. 808 01:22:58,937 --> 01:23:02,524 Mislil sem, da se je bom moral odkrižati, kot sem se njene mame. 809 01:23:02,691 --> 01:23:06,195 Kaj ste pravkar rekli? -Nič. 810 01:23:06,361 --> 01:23:09,615 Ste se res odkrižali moje mame? -Tako se samo reče. 811 01:23:10,699 --> 01:23:14,661 Ste jo vi prisilili, da je šla? -Daphne, ni pravi trenutek za to. 812 01:23:14,828 --> 01:23:19,124 Pridi, ne obiraj se. -Ampak ... Glynnis! 813 01:23:19,291 --> 01:23:22,294 Kako si drzne? -Pridi. 814 01:23:22,461 --> 01:23:24,796 Pridi že. -Glynnis, pusti me. 815 01:23:24,963 --> 01:23:28,133 Spravi se noter. -Glynnis, izpusti me! 816 01:23:28,300 --> 01:23:30,385 Pojdi že noter. 817 01:23:30,552 --> 01:23:33,722 Glynnis! 818 01:23:41,813 --> 01:23:43,232 Se spomniš obrednih plesov? 819 01:23:43,398 --> 01:23:46,401 Tako zanič si bil, da te krivijo za napad kobilic. 820 01:23:46,568 --> 01:23:50,822 Zaradi tvoje obleke bi naju aretirali. -Prevesti si moral moje opravičilo. 821 01:23:50,989 --> 01:23:54,743 Kar je bilo tvegano. -Vem. Lahko bi me prodal 822 01:23:54,910 --> 01:23:57,704 v zameno za kozo. -Za kamelo. 823 01:23:57,871 --> 01:24:00,290 Nikoli ni prispela. 824 01:24:01,542 --> 01:24:03,669 Verjela sem vate, Henry. 825 01:24:06,213 --> 01:24:08,340 Vendar ne dovolj, kaj? 826 01:24:08,507 --> 01:24:11,677 Nisi se poslovila. Kar izginila si. 827 01:24:11,844 --> 01:24:15,389 Saj to si hotel. -Kaj? 828 01:24:15,556 --> 01:24:19,768 Samo priložnost sem hotel. -17 let priložnosti si imel, 829 01:24:19,935 --> 01:24:24,690 jaz pa sem 17 let čakala, da kakšno izkoristiš. 830 01:24:28,986 --> 01:24:30,696 Dame in gospodje, 831 01:24:30,863 --> 01:24:34,741 sledi tradicionalni ples očeta in hčere. Lord Dashwood? 832 01:24:39,746 --> 01:24:43,709 Prosim. Na pomoč! 833 01:24:43,876 --> 01:24:45,502 Kje je Daphne? -Našla jo bom. 834 01:24:45,669 --> 01:24:48,797 Joj, ne. Je Daphne spet izginila? 835 01:24:50,549 --> 01:24:53,594 Clarissa lahko zapleše s tabo. Saj ti ni težko, ne? 836 01:24:53,760 --> 01:24:56,263 Ne. Saj sem že skoraj tvoja hči. 837 01:24:58,432 --> 01:25:00,392 No, ne ... 838 01:25:09,985 --> 01:25:11,653 Naj mi kdo pomaga! -Daphne? 839 01:25:11,820 --> 01:25:14,031 Ne smem zamuditi plesa z očetom! 840 01:25:14,198 --> 01:25:15,824 Ljubica? -Na pomoč! 841 01:25:29,505 --> 01:25:32,716 Kako si drzneš, Glynnis? -Ne naredi scene. 842 01:25:32,883 --> 01:25:37,429 Pusti mojo hčerko, sicer ne boš videla scene, ampak celo predstavo. 843 01:25:55,781 --> 01:25:57,908 Daphne. -Kaj delaš? 844 01:25:58,075 --> 01:26:01,078 Končno boš dobila, kar si zaslužiš. 845 01:26:05,707 --> 01:26:07,543 Vzemi jo. 846 01:26:09,336 --> 01:26:10,963 Nočem je. 847 01:26:12,589 --> 01:26:14,049 Ničesar od tega nočem. 848 01:26:33,151 --> 01:26:37,239 Daphne! 849 01:26:37,406 --> 01:26:40,993 Počakaj. -Ne. 850 01:26:43,829 --> 01:26:46,498 Dovolj imam čakanja, Henry. 851 01:26:54,256 --> 01:27:00,179 Ko sem bila majhna, sem se za vsak rojstni dan lepo uredila in upala, 852 01:27:00,345 --> 01:27:05,934 da me boš prišel poiskat, če bom dovolj pridna. 853 01:27:08,729 --> 01:27:13,692 Zdaj sem tu v najlepši obleki, kar bi si jih lahko zamislila. 854 01:27:15,194 --> 01:27:17,112 Tukaj si. 855 01:27:18,906 --> 01:27:23,785 Veš, koga pogrešam zdaj? Sebe. 856 01:27:25,370 --> 01:27:28,248 Končno sem spoznala, da je to dovolj. 857 01:27:34,087 --> 01:27:36,548 Daphne ... 858 01:27:38,008 --> 01:27:43,805 Mogoče se trudiva, da bi delovalo nekaj, kar ne more. 859 01:27:43,972 --> 01:27:48,894 Vstanite, prihaja Njeno Visočanstvo kraljica. 860 01:28:03,367 --> 01:28:05,953 Pojdi. 861 01:28:06,119 --> 01:28:07,621 Dolžnost te kliče. 862 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Pridi, ljubica. 863 01:30:25,175 --> 01:30:28,512 Lord Dashwood, kaj je za vas na prvem mestu, volitve ali hči? 864 01:30:37,479 --> 01:30:40,816 Tudi ti ne moreš spati? -Ne. 865 01:30:42,860 --> 01:30:45,445 Zamočil sem, ne? 866 01:30:45,612 --> 01:30:47,155 Malo pa res. 867 01:30:48,740 --> 01:30:53,203 Henry, ta družina že šest stoletij žrtvuje del sebe za Anglijo. 868 01:30:53,370 --> 01:30:59,168 Roge, noge, oči. Evropska bojišča so jih polna. 869 01:30:59,334 --> 01:31:02,754 Ne sledi tej veličastni tradiciji. 870 01:31:04,423 --> 01:31:07,342 Veš, kaj boš žrtvoval ti? 871 01:31:09,595 --> 01:31:12,264 Svoje srce, Henry. 872 01:31:46,590 --> 01:31:47,883 Sir Charles. 873 01:32:01,480 --> 01:32:05,734 Hvala. 874 01:32:07,986 --> 01:32:09,738 Hvala. 875 01:32:11,615 --> 01:32:15,661 Hvala. V zadnjih nekaj tednih 876 01:32:15,827 --> 01:32:19,831 sem bil deležen večje podpore volivcev, 877 01:32:19,998 --> 01:32:24,878 kot sem lahko kdaj upal. Hvaležen sem zanjo. 878 01:32:27,256 --> 01:32:33,554 Morda ste zadnje čase v medijih zasledili opazke 879 01:32:33,720 --> 01:32:36,557 o mojem vedenju. 880 01:32:36,723 --> 01:32:41,270 Namigovanja, da to ne pritiče poslancu. 881 01:32:42,813 --> 01:32:46,275 Veliko sem razmišljal o svojih prioritetah. 882 01:32:46,441 --> 01:32:50,571 Odločil sem se, da je čas, da jih postavim v red. 883 01:32:50,737 --> 01:32:54,533 Prav zato umikam svojo kandidaturo. 884 01:32:59,830 --> 01:33:05,377 Zastopati vas bi bila največja čast moje politične kariere. 885 01:33:05,544 --> 01:33:11,008 Vendar tega ne bi mogel početi, če ne bi delal po svoji vesti. 886 01:33:12,342 --> 01:33:13,844 Veste ... 887 01:33:18,891 --> 01:33:20,767 Spremenil sem se. 888 01:33:27,482 --> 01:33:32,070 Politična prizadevanja so zame zelo pomembna, 889 01:33:32,237 --> 01:33:35,199 vendar je nekaj še pomembnejše. 890 01:33:45,959 --> 01:33:47,628 Hvala. 891 01:34:09,942 --> 01:34:11,860 Se ti meša? 892 01:34:12,027 --> 01:34:14,780 Vse sem storil, da bi te pripeljal do sem. 893 01:34:14,947 --> 01:34:17,115 Ne bom dovolil, da zdaj vse zavržeš. 894 01:34:17,282 --> 01:34:19,618 Lagali ste mi. Vem, da ste lagali tudi Libby. 895 01:34:19,785 --> 01:34:22,829 Žal me eno figo briga, kaj menite. 896 01:34:22,996 --> 01:34:26,083 Libby? Preprečil sem ti, da bi si uničil življenje. 897 01:34:26,250 --> 01:34:28,836 Rešil sem ugled tvoje družine. 898 01:34:29,002 --> 01:34:33,090 Ko sem izvedel, da je noseča, sem vedel, da ravnam prav. 899 01:34:35,300 --> 01:34:38,804 Vedeli ste za Daphne? -Seveda. To je moja naloga. 900 01:34:41,723 --> 01:34:44,142 Dedek! Si cel? 901 01:34:44,309 --> 01:34:46,019 Strašno. -Utihni! 902 01:34:47,521 --> 01:34:51,817 Henry, ljubček. Vem, da je bil očka poreden, ampak kaj pa jaz? 903 01:34:52,985 --> 01:34:54,736 Preživela boš. 904 01:35:12,379 --> 01:35:16,675 Pri šesti mizi hočejo kavo. Kaj sploh delaš? 905 01:35:16,842 --> 01:35:19,761 Prijavo za kolidž izpolnjujem. Do ponedeljka imam čas. 906 01:35:19,928 --> 01:35:22,055 Prav, krila te bom. 907 01:35:22,222 --> 01:35:24,766 Hvala. -Vso srečo. 908 01:35:29,980 --> 01:35:34,776 Gospe in gospodje, nevesta bi rada zaplesala z očetom. 909 01:35:35,944 --> 01:35:37,863 Rada te imam, oči. 910 01:36:32,835 --> 01:36:37,172 Kaj delaš tukaj? -Prišel sem, ker ... 911 01:36:37,339 --> 01:36:42,135 Povedati ti moram nekaj zelo pomembnega. 912 01:36:42,302 --> 01:36:46,431 Upam, da bom znal ... Vse sem zapisal na letalu. 913 01:36:48,267 --> 01:36:50,769 Dvestokrat, ker ... 914 01:36:54,565 --> 01:36:57,442 Bilo je na ... Imam ... 915 01:36:57,609 --> 01:37:00,654 Bistveno je to, da ... 916 01:37:02,155 --> 01:37:04,491 Da te imam rad, Daphne. 917 01:37:04,658 --> 01:37:08,245 Rad te imam. Oprosti. 918 01:37:08,412 --> 01:37:12,958 Ničesar na tebi ne bi spremenil. Še laska na glavi ne. 919 01:37:13,125 --> 01:37:16,879 Za nič na svetu. -Rada te imam, oči. 920 01:37:36,064 --> 01:37:40,861 Bi zaplesala z mano? 921 01:38:21,652 --> 01:38:24,446 Poslušaj, Daphne. 922 01:38:24,613 --> 01:38:29,535 Kadar moledujem, se mi zdi pomembno, da s sabo prinesem zelo veliko darilo. 923 01:38:29,701 --> 01:38:33,121 Ne razumem. -Lahko vskočim? 924 01:38:33,288 --> 01:38:34,957 Seveda. 925 01:38:37,376 --> 01:38:39,545 Poskušala sem te poklicati. 926 01:38:51,640 --> 01:38:54,768 Nisi hotel, da grem, ne? 927 01:38:54,935 --> 01:38:57,437 Nobenega drugega ni bilo, kaj? 928 01:38:59,773 --> 01:39:02,776 Rekel bi, da ti dolgujem zelo veliko opravičilo. 929 01:39:03,944 --> 01:39:07,447 Misliš, da sem 17 let čakala na opravičilo? 930 01:39:17,332 --> 01:39:20,752 Končno sem dočakala ples z očetom. 931 01:39:20,919 --> 01:39:24,756 Čeprav sem ga morala prekiniti, ko se je prikazal moj fant. 932 01:39:24,923 --> 01:39:27,759 Potem sta se začela pa še moja starša kljunčkati. 933 01:39:32,598 --> 01:39:37,436 Včasih se stvari ne razpletejo tako, kot si si zamišljal. 934 01:39:37,603 --> 01:39:39,813 Še bolje se. 935 01:39:51,158 --> 01:39:53,577 In vsi so živeli sreč... 936 01:39:53,744 --> 01:39:57,372 Če se sprašujete, kaj se je zgodilo s Clarisso in Glynnis ... 937 01:39:57,539 --> 01:40:02,169 Ne skrbite. Dobili sta točno to, kar sta si zaslužili. 938 01:40:04,755 --> 01:40:07,216 Rustificirano je. Zgoraj je seveda ... 939 01:40:07,382 --> 01:40:09,009 Big Ben. -Pa Alistair tudi. 940 01:40:09,176 --> 01:40:12,262 Vidim vaše nasmeške. Za tiste, ki govorite angleško ... 941 01:40:12,429 --> 01:40:15,724 To ni ime velikega hamburgerja v restavraciji s hitro hrano. 942 01:40:15,891 --> 01:40:18,143 Bliže parlamentu od tega ni prišel. 943 01:40:19,811 --> 01:40:25,317 Moja starša sta se spet poročila. Tokrat zakonito. 944 01:40:25,484 --> 01:40:27,152 Vsaj mislim tako. 945 01:40:30,489 --> 01:40:33,867 Nisem šla študirat na NYU. 946 01:40:34,034 --> 01:40:38,664 Ne bodite preveč razočarani. Na Oxford so me sprejeli. 947 01:40:38,830 --> 01:40:43,502 Kaj naj rečem? Kakršen oče, takšna hči. 948 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 To je samo moja srečna prihodnost.