1 00:00:51,510 --> 00:00:55,806 O QUE UMA RAPARIGA QUER 2 00:01:37,681 --> 00:01:41,643 Chamo-me Daphne Reynolds e nasci em Nova Iorque. 3 00:01:42,769 --> 00:01:47,024 Vivi toda a vida com a minha mãe num 5º andar sem elevador em Chinatown. 4 00:01:48,692 --> 00:01:51,570 Fomos sempre só as duas, eu e a Libby. 5 00:01:52,487 --> 00:01:55,365 Mas todos os anos no meu aniversário, eu pedia uma coisa... 6 00:01:55,616 --> 00:01:57,242 Pede uma coisa, querida! 7 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 Pedia que mais alguém estivesse presente. 8 00:02:03,415 --> 00:02:05,584 E todos os anos ele não vinha... 9 00:02:05,792 --> 00:02:08,544 e eu pedia à minha mãe que me contasse a mesma história. 10 00:02:11,507 --> 00:02:14,593 Nunca te fartas de a ouvir, pois não? 11 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 Era uma vez... 12 00:02:17,679 --> 00:02:20,933 uma cantora jovem e muito desinibida chamada Libby, 13 00:02:21,600 --> 00:02:24,937 que um dia decidiu partir e correr mundo. 14 00:02:32,277 --> 00:02:34,988 Mal ela sabia que o destino estava à espera dela, 15 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 no deserto de Marrocos... 16 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 e que o nome dele era Henry. 17 00:02:53,465 --> 00:02:57,302 Eles ficaram loucamente, irremediavelmente apaixonados 18 00:02:58,470 --> 00:03:01,723 e foram casados pelo chefe de uma tribo de Beduínos. 19 00:03:08,564 --> 00:03:12,943 Henry levou-a para Inglaterra para conhecer a família e casarem legalmente. 20 00:03:15,904 --> 00:03:18,657 Mas desta vez o destino não foi tão benévolo. 21 00:03:19,116 --> 00:03:22,160 Decididamente ela não era o que eles esperavam. 22 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Mas quando o pai de Henry morreu subitamente, 23 00:03:29,418 --> 00:03:33,630 Libby soube que ele seria ainda mais pressionado a levar outro estilo de vida, 24 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 porque agora era Lord Dashwood... 25 00:03:37,217 --> 00:03:39,970 e Libby estava longe de ser uma Lady. 26 00:03:40,470 --> 00:03:43,974 O Henry sabe de tudo. Se o ama, vai-se embora. 27 00:03:46,143 --> 00:03:48,187 Acho que deve ver isto. 28 00:03:50,731 --> 00:03:52,774 Parece que há outra pessoa. 29 00:03:59,990 --> 00:04:02,284 Portanto, embora com o coração despedaçado, 30 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 ela viu que tinha de o deixar. 31 00:04:09,791 --> 00:04:13,629 Mas uns meses depois, o destino deu-lhe a maior das dádivas, 32 00:04:13,962 --> 00:04:17,341 uma linda menina chamada Daphne. 33 00:04:17,548 --> 00:04:18,634 Realização 34 00:04:19,468 --> 00:04:21,220 Sonhos cor-de-rosa, pequenina. 35 00:04:22,053 --> 00:04:23,222 Adoro-te. 36 00:04:23,430 --> 00:04:24,598 Eu também. 37 00:04:25,182 --> 00:04:28,101 Não posso crer que fizeste 15 anos. 38 00:04:38,445 --> 00:04:40,280 Sonhos cor-de-rosa, Henry. 39 00:04:49,039 --> 00:04:52,084 No dia dos meus 17 anos, eu e a Mãe tivemos de trabalhar. 40 00:04:52,292 --> 00:04:56,171 Mas foi então que a minha história realmente começou. 41 00:04:56,380 --> 00:04:57,714 Vem entregar alguma coisa? 42 00:04:57,923 --> 00:05:00,467 Três horas de rock and roll calminho... 43 00:05:00,676 --> 00:05:03,011 e uma criada muito atrasada. 44 00:05:06,181 --> 00:05:07,850 Olha a cabeça. 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,768 São família? 46 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 -Posso estacionar? -Sim, ali. 47 00:05:25,158 --> 00:05:26,910 Como é que ele pode fazer-me isto? 48 00:05:27,119 --> 00:05:29,830 É o dia do nosso casamento! Onde é que ele está? 49 00:05:30,038 --> 00:05:34,418 Eu é que hei-de saber? 50 00:05:41,758 --> 00:05:43,135 Olá. Tudo bem? 51 00:05:50,434 --> 00:05:52,769 Desculpe, empresta-me a faca? 52 00:05:56,982 --> 00:05:58,066 Obrigada! 53 00:06:01,028 --> 00:06:04,156 Vá lá, toca a acordar. 54 00:06:08,785 --> 00:06:10,329 Socorro! 55 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 Está frio e não consigo tirá-lo! 56 00:06:16,210 --> 00:06:17,503 Shout! 57 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 Já terminou? 58 00:06:48,075 --> 00:06:49,201 Daphne? 59 00:06:49,785 --> 00:06:51,161 Noelle! 60 00:06:51,370 --> 00:06:54,790 -Que fazes aqui? -Recolho os pratos do frango cacciatore. 61 00:06:54,998 --> 00:06:57,292 Céus, que divertido! 62 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Sabes, vou trabalhar na Jenkins and Taylor, 63 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 antes de ir para Duke. 64 00:07:02,548 --> 00:07:03,632 E tu, que vais fazer? 65 00:07:03,841 --> 00:07:06,009 Servir a sobremesa, uma selecção de semi-frios. 66 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Não, para que universidade vais? 67 00:07:08,595 --> 00:07:11,265 Para a Universidade de Indecisos. 68 00:07:12,099 --> 00:07:13,475 É no Ohio? 69 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 Indecisos, Ohio. 70 00:07:18,146 --> 00:07:22,109 Bom, vou indo. Dá cumprimentos ao Jenkins e ao Taylor. 71 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Por favor abandonem a pista. 72 00:07:25,445 --> 00:07:28,907 A noiva e o pai vão partilhar uma dança especial. 73 00:08:50,531 --> 00:08:54,034 -Eu sei. Eu vi o teu olhar. -Não quero falar sobre isso. 74 00:08:55,702 --> 00:08:59,706 Sempre que fazemos casamentos, eu vejo as danças pai-e-filha. 75 00:09:02,042 --> 00:09:05,587 Não consigo deixar de pensar que nunca farei isso. 76 00:09:06,380 --> 00:09:10,342 Eu sei que pensas que fazes bem afastando-me dele... 77 00:09:10,759 --> 00:09:14,054 Querida, só quis evitar que sofresses o que eu sofri. 78 00:09:14,263 --> 00:09:16,348 Tu deixaste-o, lembras-te? 79 00:09:16,557 --> 00:09:19,268 E ele não veio atrás de mim, Daphne. 80 00:09:19,476 --> 00:09:22,145 Talvez tivesse vindo se soubesse que eu existia. 81 00:09:26,024 --> 00:09:29,152 -Não é assim tão simples. -Porque não consegues entender, Mãe? 82 00:09:30,320 --> 00:09:32,823 Eu sinto que me falta metade de mim. 83 00:09:33,657 --> 00:09:37,578 E sem a outra metade, como posso saber quem realmente sou? 84 00:09:40,706 --> 00:09:45,252 Conheceres alguém que tem o teu DNA não é a resposta. 85 00:09:46,628 --> 00:09:48,881 Tens é de te conhecer a ti própria. 86 00:09:50,507 --> 00:09:54,344 Anda, vamos buscar uns restos. A lasanha está óptima. 87 00:09:58,932 --> 00:10:02,436 Eu adoro-te um milhão de peixinhos suecos. 88 00:10:04,855 --> 00:10:07,357 Eu adoro-te um milhão de M and M's vermelhos. 89 00:10:40,724 --> 00:10:43,018 bilhete - PASSAPORTE 90 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 Táxi! 91 00:11:00,661 --> 00:11:03,205 -Para onde? -JFK, Virgin Atlantic. 92 00:11:04,623 --> 00:11:08,335 Pensei que a resposta talvez fosse adiar a universidade um ou dois anos, 93 00:11:08,544 --> 00:11:11,380 para descobrir o que devia fazer da minha vida. 94 00:11:12,339 --> 00:11:15,467 Mas no meu íntimo, creio que sempre soube... 95 00:11:17,344 --> 00:11:21,515 que o que realmente precisava acima de tudo era encontrá-lo, 96 00:11:21,849 --> 00:11:24,101 encontrar o meu pai. 97 00:11:24,309 --> 00:11:28,397 Mãe, disseste sempre que eu é que devia decidir o meu futuro, 98 00:11:28,689 --> 00:11:31,108 mas quem decidiu sempre foste tu. 99 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 Agora tem de ser a minha vez. 100 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 Empresta-me o mapa? 101 00:12:29,374 --> 00:12:31,627 Great Britain Grand Hotel? 102 00:13:02,783 --> 00:13:04,952 -Não é bem isto. -A canção é linda. 103 00:13:05,160 --> 00:13:07,496 -Obrigado. -É uma Gibson J200? 104 00:13:09,206 --> 00:13:10,582 És música? 105 00:13:10,791 --> 00:13:13,335 Não, mas vivo com quem é. 106 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 Com a minha mãe. 107 00:13:18,465 --> 00:13:21,218 Vens para o hotel? 108 00:13:22,302 --> 00:13:24,388 -Trabalhas cá? -E noutros sítios... 109 00:13:24,596 --> 00:13:27,140 A vida de músico é assim. 110 00:13:27,683 --> 00:13:28,892 Ian, apanha! 111 00:13:31,645 --> 00:13:33,647 Vem, vou mostrar-te o hotel. 112 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 A cozinha é por ali. 113 00:13:39,319 --> 00:13:40,863 O salão é além. 114 00:13:41,363 --> 00:13:45,242 O telelé pifou e sobe-e-desce não há. 115 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 O telefone está avariado. 116 00:13:48,495 --> 00:13:50,706 Elevador... não há. 117 00:13:51,206 --> 00:13:52,583 A casinha está livre. 118 00:13:54,543 --> 00:13:55,752 Qual casinha? 119 00:13:56,128 --> 00:13:57,838 É melhor irmos devagarinho. 120 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 Lord Henry Dashwood anunciou hoje... 121 00:14:01,967 --> 00:14:05,137 que abdica do seu lugar hereditário na Câmara dos Lordes, 122 00:14:05,345 --> 00:14:07,389 para concorrer às eleições como um vulgar cidadão. 123 00:14:07,598 --> 00:14:09,349 Porque é que um título havia de me dar... 124 00:14:09,558 --> 00:14:12,811 o direito de tomar decisões pelo povo? Só quero o poder... 125 00:14:13,020 --> 00:14:13,896 O meu pai! 126 00:14:14,104 --> 00:14:18,233 ...que os eleitores me derem. É por isso que decidi candidatar-me. 127 00:14:20,110 --> 00:14:23,322 Lord Dashwood, que este Verão desposará a sua noiva, Glynnis Payne, 128 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 perante a Rainha, 129 00:14:25,449 --> 00:14:29,244 também ganhará uma enteada, a encantadora Clarissa Payne. 130 00:14:29,453 --> 00:14:31,997 A sua surpreendente declaração... 131 00:14:32,206 --> 00:14:34,416 chocou muita gente em Westminster. 132 00:14:34,625 --> 00:14:37,794 Ele parece ser agora uma força política imparável. 133 00:14:38,003 --> 00:14:42,382 Confesso que quando sugeriu abdicar do seu lugar na Câmara dos Lordes, 134 00:14:42,591 --> 00:14:44,885 comecei por duvidar da sua sanidade. 135 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Mas foi uma grande jogada política... 136 00:14:48,514 --> 00:14:52,142 Tive a ideia excêntrica de que era a decisão certa. 137 00:14:52,351 --> 00:14:55,103 Pode-se fazer o que está certo e ser-se vencedor. 138 00:14:55,312 --> 00:14:59,316 As últimas sondagens dão um avanço de 6 pontos. Tudo devido a si, Henry. 139 00:14:59,525 --> 00:15:03,779 Está a transformar a imagem do partido que o seu pai amava. 140 00:15:03,987 --> 00:15:05,739 Ele teria tido muito orgulho em si. 141 00:15:05,948 --> 00:15:08,408 É jovem, inovador, idealista, 142 00:15:08,617 --> 00:15:10,410 tem uma excelente reputação... 143 00:15:10,619 --> 00:15:13,664 E uma noiva fabulosa rodeada de influências. 144 00:15:14,790 --> 00:15:19,253 Desculpe, Pai, mas se não o roubo, ele perde o discurso no baile do Oxfam. 145 00:15:20,212 --> 00:15:23,131 -Bolas, o discurso. -No bolso da direita. 146 00:15:26,093 --> 00:15:27,803 Ela pensa em tudo. 147 00:15:28,011 --> 00:15:31,139 Meus senhores, é tudo. Obrigado. 148 00:15:31,640 --> 00:15:33,725 Divirtam-se. 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,228 Como vai o nosso rapaz? 150 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 Se não for demasiado controverso, 151 00:15:38,647 --> 00:15:41,191 será o próximo Primeiro-Ministro. 152 00:15:42,025 --> 00:15:43,402 Óptimo. 153 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 Já não sei se sou capaz. 154 00:15:52,035 --> 00:15:53,579 Ele é teu pai. 155 00:15:53,787 --> 00:15:57,916 Atravessaste meio mundo para o veres. Não podes recuar agora. 156 00:15:58,250 --> 00:16:00,169 Agora ele tem uma família. 157 00:16:00,627 --> 00:16:04,381 Tu viste-os, são tão elegantes e sofisticados. É como se... 158 00:16:05,549 --> 00:16:07,217 Que quereria ele de mim? 159 00:16:07,426 --> 00:16:09,761 -Concordo plenamente. -Cala-te. 160 00:16:11,346 --> 00:16:14,057 Não é tão simples como eu pensava. 161 00:16:16,059 --> 00:16:20,022 Talvez deva regressar a casa e deixá-lo viver a vida dele. 162 00:16:51,470 --> 00:16:53,347 Posso ajudá-la, miss? 163 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 Acho que não. 164 00:17:01,063 --> 00:17:02,314 Obrigada. 165 00:17:36,014 --> 00:17:40,143 Maravilhoso. Muitíssimo obrigada. Ciao. 166 00:17:43,313 --> 00:17:46,400 Não te esqueceste de Lady Wrightwood, pois não, Clarissa? 167 00:17:46,608 --> 00:17:47,609 Ela vai admitir-nos... 168 00:17:47,818 --> 00:17:50,237 no Camarote Real em Ascot. Não podemos faltar. 169 00:17:50,445 --> 00:17:53,866 Pensei que o seu casamento com Henry nos ia exigir menos esforços. 170 00:17:54,074 --> 00:17:56,159 Só caso daqui a 5 semanas. 171 00:17:56,368 --> 00:17:58,245 Até lá, temos de ser vistas. 172 00:17:58,453 --> 00:18:01,790 Vê o que aconteceu a Olivia Dixon quando foi à China no Verão passado. 173 00:18:01,999 --> 00:18:03,208 Quem é Olivia Dixon? 174 00:18:03,417 --> 00:18:04,710 Precisamente. 175 00:18:19,099 --> 00:18:21,101 Viu aquilo? 176 00:18:21,310 --> 00:18:24,438 Um pássaro enorme a cair daquele muro. 177 00:18:25,939 --> 00:18:27,858 Estás com alucinações? 178 00:18:50,214 --> 00:18:52,049 Estes ovos estão gelados. 179 00:18:52,257 --> 00:18:55,719 Quando eu dirigir esta casa, os criados senis serão logo despedidos. 180 00:18:55,928 --> 00:18:59,056 Terá de afastar a velhota. Ela jamais consentiria. 181 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Viram a minha tesoura de podar? 182 00:19:02,309 --> 00:19:05,479 Parece que a velhota se esqueceu onde a pôs. 183 00:19:10,901 --> 00:19:12,694 Bom dia... Bom dia, Mãe. 184 00:19:14,571 --> 00:19:16,114 Dormiram todos bem? 185 00:19:17,741 --> 00:19:18,992 Parece que não. 186 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Vi alguém à janela, e não estou com alucinações. 187 00:19:22,579 --> 00:19:24,373 É outra vez esses malditos paparazzi. 188 00:19:24,581 --> 00:19:27,918 Percy, chame a polícia! Não tolerarei estes exageros! 189 00:19:37,719 --> 00:19:39,930 -Onde pensa que vai? -É você! 190 00:19:40,138 --> 00:19:43,684 Quanto tempo espiarão até verem que não há nada de interesse aqui? 191 00:19:43,892 --> 00:19:46,687 -Está enganado. -Diga isso à polícia. 192 00:19:46,895 --> 00:19:50,065 Escandaloso é agora começarem tão novos. 193 00:19:50,274 --> 00:19:52,985 Sente-se e diga-me quem a enviou. 194 00:19:53,193 --> 00:19:55,237 O Sun? O Daily Star? 195 00:19:58,365 --> 00:20:01,159 Céus, não pode ter mais de 17 anos. 196 00:20:03,287 --> 00:20:05,414 Tire a sua fotografia e vá-se embora. 197 00:20:05,622 --> 00:20:07,124 Eu já tenho uma fotografia sua. 198 00:20:07,332 --> 00:20:08,959 Que se passa? 199 00:20:14,673 --> 00:20:16,466 Onde arranjou isto? 200 00:20:16,675 --> 00:20:17,926 Deu-ma a Libby. 201 00:20:18,343 --> 00:20:20,137 A cantora que conheceste num camelo? 202 00:20:20,345 --> 00:20:22,055 Porque é que a Libby lhe daria isto? 203 00:20:22,264 --> 00:20:25,434 Ela pensou que eu quereria saber como é o meu pai. 204 00:20:25,642 --> 00:20:29,146 Chamo-me Daphne Reynolds e sou filha da Libby. 205 00:20:31,815 --> 00:20:33,650 E segundo isto... 206 00:20:34,651 --> 00:20:36,570 sua filha também. 207 00:20:38,447 --> 00:20:40,073 Por amor de Deus! 208 00:20:40,282 --> 00:20:44,203 Parece que se divertiu mais em Marrocos do que nos disse. 209 00:20:45,412 --> 00:20:46,622 Santo Deus. 210 00:21:05,933 --> 00:21:07,935 Não, é impossível. 211 00:21:08,602 --> 00:21:10,854 -Deve ser um engano. -Exactamente, um engano. 212 00:21:11,063 --> 00:21:13,440 Um pedaço de papel não prova nada. Essa tal Libby... 213 00:21:13,649 --> 00:21:17,027 deve ter escrito o primeiro nome que lhe ocorreu. 214 00:21:17,361 --> 00:21:20,822 Tanto quanto sei, foi o único homem da vida dela. 215 00:21:21,990 --> 00:21:25,369 Podemos falar a sós um minuto, por favor? 216 00:21:28,330 --> 00:21:30,874 Não vais acreditar nela, pois não? 217 00:21:32,835 --> 00:21:36,004 Talvez eu não devesse ter vindo. 218 00:21:36,213 --> 00:21:38,298 Eu compreendo o seu choque. 219 00:21:38,507 --> 00:21:40,759 Sinto o mesmo, e sei desde os 2 anos. 220 00:21:40,968 --> 00:21:43,387 Não me interprete mal. Sonhei com isto toda a minha vida. 221 00:21:43,595 --> 00:21:45,889 Não com um encontro destes. 222 00:21:47,099 --> 00:21:51,103 Imaginava algo mais enternecedor. 223 00:21:53,814 --> 00:21:56,441 Agora vejo que, provavelmente, foi um erro. 224 00:21:59,027 --> 00:22:00,654 Não devia ter vindo. 225 00:22:04,950 --> 00:22:08,579 Disseste que sempre soubeste que eu era teu pai? 226 00:22:09,746 --> 00:22:11,206 Óptimo. 227 00:22:11,415 --> 00:22:15,794 Agora que já sabemos, vamos a um chá e uma fatia de bolo inglês? 228 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 A tua mãe não achou que eu merecia a mesma consideração? 229 00:22:18,881 --> 00:22:20,174 Ninguém quer bolo... 230 00:22:20,382 --> 00:22:22,092 Como é que ela pôde ocultar-me isto? 231 00:22:22,301 --> 00:22:26,221 Que é feito da teoria do engano de há momentos? 232 00:22:27,806 --> 00:22:29,641 Espera um instante. 233 00:22:30,767 --> 00:22:34,980 Henry, eu sei que isto foi um choque, mas não podemos deixá-la ir-se embora. 234 00:22:35,189 --> 00:22:37,274 Pelo menos, até termos apurado a verdade. 235 00:22:37,482 --> 00:22:39,234 Telefono para um hotel, madame? 236 00:22:39,443 --> 00:22:41,236 E diz-se o quê? 237 00:22:41,445 --> 00:22:44,072 Que o mais conhecido candidato eleitoral desta geração, 238 00:22:44,281 --> 00:22:46,450 reserva um quarto para uma adolescente? 239 00:22:46,658 --> 00:22:48,160 A imprensa terá um dia em cheio. 240 00:22:48,368 --> 00:22:50,495 Podemos não falar na imprensa? 241 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 A Glynnis tem toda a razão, querido. 242 00:22:52,623 --> 00:22:55,042 Graças a Deus há alguém que raciocina. 243 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 A pequena deve ficar aqui, connosco. 244 00:23:02,132 --> 00:23:04,426 Antes de deixarmos esta filha hipotética... 245 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 arruinar a tua carreira, 246 00:23:06,762 --> 00:23:08,764 vamos investigar quem ela é. 247 00:23:08,972 --> 00:23:09,890 Investigar o quê? 248 00:23:10,098 --> 00:23:13,143 Sei lá, registo criminal, grupo sanguíneo, um triplo seis na cabeça... 249 00:23:13,352 --> 00:23:15,687 Glynnis, ela tem uma certidão de nascimento, 250 00:23:15,896 --> 00:23:18,315 a minha fotografia e os meus olhos. 251 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Só penso no que é melhor para ti. 252 00:23:21,818 --> 00:23:25,239 Sei que não gostas de pensar nisso, mas a imprensa pode ser demolidora. 253 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 "Exclusivo! Henry Dashwood tem uma filha ilegítima!" 254 00:23:28,951 --> 00:23:32,746 Ela não é uma filha ilegítima. Eu e a mãe casámos. 255 00:23:32,955 --> 00:23:36,834 Não legalmente. Foi uma cerimónia beduína, em Marrocos. 256 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Tencionávamos oficializá-la assim que chegássemos, 257 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 mas por qualquer razão a Libby decidiu... 258 00:23:43,590 --> 00:23:45,259 Foi-se embora. 259 00:23:45,467 --> 00:23:48,470 -Aparentemente levando algo de seu. -Põe uma rolha na boca! 260 00:23:48,679 --> 00:23:51,849 Talvez alguém devesse tê-la posto há 17 anos! 261 00:23:55,435 --> 00:23:56,937 Cá estamos. 262 00:24:15,122 --> 00:24:16,540 Agrada-te? 263 00:24:17,541 --> 00:24:22,337 Se me agrada? É incrível! É maior que o nosso apartamento, 264 00:24:22,629 --> 00:24:25,924 o restaurante chinês e a lavandaria lá da rua. 265 00:24:26,133 --> 00:24:28,010 Faz a Casa Branca parecer um McDonalds. 266 00:24:28,218 --> 00:24:31,513 Estou a ver. Vou mandar o Percy buscar as tuas coisas. 267 00:24:31,722 --> 00:24:33,390 Muito obrigada, Lady Dashwood. 268 00:24:33,599 --> 00:24:36,268 Abraços, não. Eu sou inglesa. 269 00:24:36,977 --> 00:24:39,521 Nós só mostramos afecto por cães e cavalos. 270 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 É o máximo! 271 00:25:09,927 --> 00:25:11,386 Ela está aí? Está bem? 272 00:25:11,595 --> 00:25:14,723 Sim, está cá e está bem. 273 00:25:14,932 --> 00:25:17,643 A minha mãe está a empanziná-la com o seu bolo inglês. 274 00:25:20,062 --> 00:25:22,397 Como pudeste ocultar-me que eu tinha uma filha? 275 00:25:22,606 --> 00:25:25,901 Deixa-la aparecer à minha porta 17 anos depois, inesperadamente... 276 00:25:27,027 --> 00:25:29,029 E pôr em risco a tua carreira política? 277 00:25:30,197 --> 00:25:32,449 Se receias um escândalo, manda-a de volta. 278 00:25:32,658 --> 00:25:36,870 Não é o escândalo, é descobrir que tenho uma filha há tantos anos! 279 00:25:47,840 --> 00:25:49,049 Libby? 280 00:25:51,510 --> 00:25:54,847 -Não quis que ela sofresse. -Que queres dizer com isso? 281 00:25:55,055 --> 00:25:56,640 Pergunta aos teus conselheiros. 282 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Não lhes deves o sucesso que tens? 283 00:26:15,784 --> 00:26:19,371 A maior força do Henry é nunca ter estado envolvido em escândalos, 284 00:26:19,580 --> 00:26:23,458 ao contrário do seu adversário. 285 00:26:23,667 --> 00:26:25,669 Isto pode arruinar tudo. 286 00:26:25,878 --> 00:26:28,213 Já acabou de salientar o óbvio? 287 00:26:28,714 --> 00:26:31,675 Óptimo. Então deixe-me explicar o que vamos fazer. 288 00:26:31,884 --> 00:26:35,637 Revelamos o caso à imprensa, mas à nossa maneira. 289 00:26:36,180 --> 00:26:40,434 Vejamos o que temos... A Passagem de Modelos Real. 290 00:26:41,101 --> 00:26:43,353 Apresenta-a como a filha que tem, 291 00:26:43,562 --> 00:26:45,689 mas que raramente vê. 292 00:26:45,898 --> 00:26:48,859 A imprensa terá uma história que nada terá de escandalosa. 293 00:26:49,067 --> 00:26:52,654 Posso recordar-lhe que lidamos com uma jovem de 17 anos? 294 00:26:52,863 --> 00:26:54,865 A única coisa que sabemos é que... 295 00:26:55,073 --> 00:26:56,825 ela é uma adolescente americana. 296 00:26:57,034 --> 00:26:58,577 Um começo nada promissor. 297 00:26:58,785 --> 00:27:02,873 O que acha, Henry? Passivo ou activo? 298 00:27:03,123 --> 00:27:06,293 Eu só estive com ela poucos momentos, mas a minha primeira impressão é... 299 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 que ela é bastante madura para a idade. 300 00:27:14,551 --> 00:27:15,969 Parece bem educada. 301 00:27:17,888 --> 00:27:20,474 -Obrigada, Percy! -O seu almoço, Miss Daphne. 302 00:27:20,682 --> 00:27:24,228 Bastante reservada, calma. 303 00:27:36,490 --> 00:27:38,617 Óptimo. Vamos em frente. 304 00:27:41,912 --> 00:27:44,039 Eu atendo. Por favor, que seja o Armistead. 305 00:27:46,750 --> 00:27:48,961 Residência Dashwood, fala Clarissa. 306 00:27:49,169 --> 00:27:51,588 Fala Ian Wallace. Daphne Reynolds está? 307 00:27:51,797 --> 00:27:53,674 Não está. 308 00:27:53,882 --> 00:27:57,386 Nem há cá ninguém com esse nome. 309 00:27:59,388 --> 00:28:02,307 Se a vir, pode dizer-lhe... 310 00:28:02,891 --> 00:28:06,854 -que Ian Wallace tenta contactá-la? -Com certeza! Assim farei. 311 00:28:08,605 --> 00:28:09,690 Nunca! 312 00:28:34,798 --> 00:28:37,593 Mr. Dashwood. Lord Dashwood? 313 00:28:37,801 --> 00:28:40,095 Trata-me por Henry. 314 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 Bonita sala. 315 00:28:43,599 --> 00:28:45,100 Ouve, eu... 316 00:28:46,018 --> 00:28:48,187 Estive a pensar se... 317 00:28:51,565 --> 00:28:55,068 Não sei se estarás interessada, mas... 318 00:28:56,195 --> 00:29:00,407 gostava que me acompanhasses à Passagem de Modelos Real na sexta-feira. 319 00:29:00,991 --> 00:29:04,411 -Passagem de Modelos? -Sim, é uma grande maçada. 320 00:29:05,579 --> 00:29:09,124 Algumas pessoas que eu tenho de impressionar levam-na muito a sério. 321 00:29:09,333 --> 00:29:10,751 É um desfile de moda? 322 00:29:10,959 --> 00:29:13,253 Gwyneth e Madonna vão a essas coisas. 323 00:29:13,462 --> 00:29:14,630 Acha que estarão lá? 324 00:29:14,838 --> 00:29:17,508 Não sei do que falas. Para mim, 325 00:29:17,716 --> 00:29:19,551 faz parte da campanha. 326 00:29:19,760 --> 00:29:22,679 Para a Glynnis, é a oportunidade de lançar Clarissa na sociedade. 327 00:29:22,888 --> 00:29:25,057 Lançar? Fá-la parecer um navio. 328 00:29:25,265 --> 00:29:29,770 No caso da Clarissa é mais um míssil balístico intercontinental. 329 00:29:30,521 --> 00:29:34,233 Ela é o que antigamente se chamava uma debutante. 330 00:29:36,318 --> 00:29:38,779 Enfim, não sei... Só pensei... 331 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 És capaz de suportar? 332 00:29:42,741 --> 00:29:45,118 Se sou capaz? Isso seria... 333 00:29:46,370 --> 00:29:48,539 Seria giro. 334 00:29:48,830 --> 00:29:51,667 Óptimo. Então, está decidido. 335 00:29:56,880 --> 00:29:58,048 Óptimo. 336 00:30:01,593 --> 00:30:04,429 Esqueci-me... trouxe isto para si. 337 00:30:04,638 --> 00:30:07,057 São fotografias da minha infância. 338 00:30:07,266 --> 00:30:10,143 Pensei que talvez as quisesse. 339 00:30:10,352 --> 00:30:12,187 Muito obrigado. 340 00:30:12,604 --> 00:30:15,732 Excelente ideia, obrigado. 341 00:31:11,496 --> 00:31:14,625 Posso pedir-te um conselho? 342 00:31:14,833 --> 00:31:17,836 Não consigo decidir qual hei-de vestir no desfile de amanhã 343 00:31:18,045 --> 00:31:19,880 e queria pedir-te uma opinião. 344 00:31:20,088 --> 00:31:22,716 É uma mini-saia Gucci? É giríssima! 345 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Podes ir tão informal à Passagem de Modelos Real? 346 00:31:25,302 --> 00:31:27,554 O objectivo é esse, Daphne. 347 00:31:27,763 --> 00:31:29,932 Apareceres com um vestido conservador 348 00:31:30,140 --> 00:31:33,769 é como levares um cartaz dizendo, "Sou Foleira". 349 00:31:34,895 --> 00:31:37,439 Ainda bem que me disseste. Não quero ser foleira. 350 00:31:37,648 --> 00:31:39,566 Para que servem as meias-irmãs? 351 00:31:45,531 --> 00:31:48,617 -Isto é mesmo giro. -Óptimo, então vestirei isto. 352 00:31:49,910 --> 00:31:51,745 Até logo. 353 00:32:01,505 --> 00:32:04,424 -Venho visitar Daphne Reynolds. -Tem encontro marcado? 354 00:32:04,633 --> 00:32:06,426 Não, mas ela é minha amiga. 355 00:32:06,635 --> 00:32:10,722 -Se não tem, não pode entrar. -Ela é minha amiga e vai querer ver-me. 356 00:32:10,931 --> 00:32:12,724 Quer fazer o favor de se ir embora? 357 00:32:12,933 --> 00:32:15,811 Quer fazer o favor de se ir embora? 358 00:32:16,019 --> 00:32:19,273 Tenha calma. Não é o dono da casa! 359 00:32:57,978 --> 00:33:01,523 Desculpem. É só um segundo. Eu desço já. 360 00:33:03,692 --> 00:33:05,152 Temos de ir! 361 00:33:05,360 --> 00:33:08,030 O Príncipe Carlos, Harry e Wills já estarão lá. 362 00:33:08,238 --> 00:33:10,532 A Daphne não pode ir lá ter? 363 00:33:13,452 --> 00:33:17,122 -O Percy pode levá-la... -Então, está decidido! 364 00:33:21,460 --> 00:33:22,753 Vamos. 365 00:33:27,174 --> 00:33:29,468 Óptima solução! 366 00:33:30,385 --> 00:33:35,599 O Príncipe de Gales convida-o para a Passagem de Modelos Real 367 00:33:45,067 --> 00:33:47,903 Dá-lhe poucos pontos, Armi. 368 00:33:49,154 --> 00:33:51,657 Podiam ter escolhido debutantes atraentes. 369 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Estas são tão desenxabidas... 370 00:33:56,787 --> 00:33:58,997 -Estaciono o carro? -Não, até logo! 371 00:33:59,206 --> 00:34:01,542 Não pode entrar. O desfile já começou. 372 00:34:06,171 --> 00:34:07,297 Vaca! 373 00:34:14,429 --> 00:34:16,723 Afinal onde está essa Daphne? 374 00:34:17,056 --> 00:34:19,810 Não sei. Provavelmente aparece pendurada numa liana. 375 00:34:20,018 --> 00:34:22,437 Ela é uma autêntica selvagem. 376 00:34:22,646 --> 00:34:25,690 Só espero que não me envergonhe diante do Armistead. 377 00:34:34,116 --> 00:34:37,119 Ainda temos a chegada da filha ilegítima do Henry... 378 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 Não te preocupes com isso. 379 00:34:38,954 --> 00:34:41,956 O Henry garantiu-me que ela será a discrição em pessoa. 380 00:34:45,710 --> 00:34:48,422 -O desfile é por aqui? -É, sim. Vá! É a sua vez! 381 00:34:51,675 --> 00:34:53,427 Valha-me o Santíssimo! 382 00:35:01,935 --> 00:35:04,354 Com mil milhões de raios! 383 00:35:10,485 --> 00:35:11,987 Henry, faça qualquer coisa! 384 00:35:16,283 --> 00:35:17,743 É ela. 385 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Quem é esta adorável criatura? 386 00:35:31,340 --> 00:35:33,717 Estou ao dispor para o que ela quiser! 387 00:35:42,976 --> 00:35:44,728 Obrigada, Londres! 388 00:35:50,025 --> 00:35:52,027 Não se magoou? Tem a certeza? 389 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Que vergonha! 390 00:35:56,198 --> 00:35:57,908 Deve ser americana. 391 00:35:59,159 --> 00:36:02,496 Afastem-se. Vai passar a americana foleira. 392 00:36:02,913 --> 00:36:04,498 A minha malévola meia-irmã... 393 00:36:04,706 --> 00:36:06,792 Não viste a Cinderela? 394 00:36:07,000 --> 00:36:08,418 Eu vou-te dizer. 395 00:36:08,627 --> 00:36:09,878 Quem ganha sou eu. 396 00:36:13,131 --> 00:36:16,385 -Que cãozinho tão giro! -Perdão? 397 00:36:16,677 --> 00:36:18,971 Sou Daphne Reynolds, a filha do Henry Dashwood. 398 00:36:19,179 --> 00:36:21,223 Não sabia que o Henry tinha uma filha. 399 00:36:21,431 --> 00:36:22,933 Posso brincar com ele? 400 00:36:23,642 --> 00:36:25,561 Ela é muito temperamental! Morde! 401 00:36:25,769 --> 00:36:26,937 Parece meiguinha. 402 00:36:30,524 --> 00:36:32,776 Valha-me Deus. Dão-me licença? 403 00:36:33,068 --> 00:36:34,653 Vamos brincar, pequenina. 404 00:36:34,862 --> 00:36:36,989 Princesa Charlotte, peço-lhe desculpa. 405 00:36:37,197 --> 00:36:40,200 Não sei porquê, Henry. Tive uma conversa deliciosa... 406 00:36:40,409 --> 00:36:43,495 com a sua filha. 407 00:36:44,329 --> 00:36:45,581 Uma pequena maravilhosa. 408 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Um pouco intempestiva, 409 00:36:47,666 --> 00:36:49,585 mas isso remedeia-se. 410 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Ela vai passar o Verão connosco? 411 00:36:59,178 --> 00:37:01,763 Sim, a minha filha vai passar esta época connosco. 412 00:37:02,014 --> 00:37:04,183 -Que época? -Vai adorar, minha querida! 413 00:37:04,391 --> 00:37:08,562 Vestidos lindos, tiaras maravilhosas, longas luvas de seda... 414 00:37:08,770 --> 00:37:12,232 e beijos furtivos no vestiário! 415 00:37:12,816 --> 00:37:15,152 Dê-me a minha pequenina! 416 00:37:15,402 --> 00:37:17,112 Vem cá, minha querida! 417 00:37:20,782 --> 00:37:23,702 Que bom, querida. Encontraste uma nova amiga. 418 00:37:23,911 --> 00:37:26,830 Anda, Daphne. Vamos embora. 419 00:37:27,664 --> 00:37:28,832 Papá. 420 00:37:29,374 --> 00:37:31,043 Calma, querida, calma. 421 00:37:31,418 --> 00:37:34,254 Ela vai-se embora num instante, como a mãe. 422 00:37:50,395 --> 00:37:52,940 -Pregaste-me um susto! -Desculpe! 423 00:37:53,148 --> 00:37:54,942 Então, és tu a ladra do leite. 424 00:37:57,486 --> 00:37:59,446 Que fazes a pé tão tarde? 425 00:37:59,821 --> 00:38:01,073 Jet lag. 426 00:38:01,907 --> 00:38:03,408 Qual é a sua desculpa? 427 00:38:04,159 --> 00:38:07,287 Não conseguia dormir. Pus-me a pensar... 428 00:38:07,663 --> 00:38:10,541 Como eu ia dando cabo da Família Real? 429 00:38:10,791 --> 00:38:12,501 Acho que eles até gostaram. 430 00:38:12,709 --> 00:38:15,712 É a primeira vez que vi a Princesa Charlotte simpatizar logo com alguém. 431 00:38:15,921 --> 00:38:19,758 E ninguém se aproxima daquele cão desde que comeu um testículo a Lord Barret. 432 00:38:20,092 --> 00:38:21,134 Trágico... 433 00:38:21,343 --> 00:38:24,888 Trágico é ele continuar a procriar. 434 00:38:26,890 --> 00:38:28,267 Coco Puffs. 435 00:38:29,351 --> 00:38:31,103 Interessante escolha. 436 00:38:31,812 --> 00:38:34,064 Pensava que só comia All-Bran. 437 00:38:34,481 --> 00:38:36,108 É contrabando. 438 00:38:36,316 --> 00:38:39,361 A Glynnis obriga-me a comer dos outros todas as manhãs. 439 00:38:40,904 --> 00:38:42,614 Gostas de Coco Puffs? 440 00:38:43,282 --> 00:38:46,118 É chocolate. Preciso dizer mais? 441 00:38:55,127 --> 00:38:58,297 Falava a sério quando disse que eu passava cá o Verão? 442 00:38:59,882 --> 00:39:01,133 Falava. 443 00:39:01,341 --> 00:39:03,969 Quer dizer que serei "lançada" na sociedade? 444 00:39:04,178 --> 00:39:07,931 Creio que devemos preparar uma festa de apresentação. 445 00:39:08,182 --> 00:39:11,059 De apresentação? Apresentação como? 446 00:39:13,520 --> 00:39:16,815 -Como jovem. -Que quer dizer, Henry? 447 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Quero dizer como uma jovem... 448 00:39:19,193 --> 00:39:23,947 de uma certa posição social e elegibilidade. 449 00:39:25,449 --> 00:39:27,409 Elegibilidade? Para quê? 450 00:39:29,453 --> 00:39:33,665 Para homens... para pretendentes. Para pretendentes que... 451 00:39:37,002 --> 00:39:39,129 Não estou a explicar isto muito bem, pois não? 452 00:39:39,338 --> 00:39:41,798 Pois não, mas estou a divertir-me a vê-lo tentar. 453 00:39:42,007 --> 00:39:45,302 Talvez devas ser tu a tratar da festa. 454 00:39:47,387 --> 00:39:50,349 Eu não sou muito dada a essas coisas, mas pensarei nisso. 455 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Obrigada, Henry. 456 00:39:57,564 --> 00:39:59,942 Tenho estado a pensar... 457 00:40:00,901 --> 00:40:02,402 se a tua mãe... 458 00:40:06,406 --> 00:40:08,992 Não, ela nunca casou. 459 00:40:09,201 --> 00:40:13,288 Mas decerto terá havido alguém... 460 00:40:26,510 --> 00:40:28,428 Bom, acho que me vou deitar. 461 00:40:33,767 --> 00:40:38,480 Espero que o teu quarto te proporcione uma boa noite... 462 00:40:40,315 --> 00:40:42,359 Basta dizer, "sonhos cor-de-rosa". 463 00:40:42,651 --> 00:40:43,777 Claro... 464 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Então, sonhos cor-de-rosa. 465 00:40:52,828 --> 00:40:54,538 Sonhos cor-de-rosa, Henry! 466 00:41:00,836 --> 00:41:02,588 Bom dia, Henry! 467 00:41:04,381 --> 00:41:07,509 -Já para o trabalho? -Estava só... Sim. 468 00:41:08,218 --> 00:41:09,761 Agora me lembro... 469 00:41:09,970 --> 00:41:12,014 que temos de comprar um vestido para sábado. 470 00:41:12,222 --> 00:41:14,892 -Que se passa no sábado? -O baile dos Orwood. 471 00:41:15,100 --> 00:41:16,727 Muitas mãos para apertar. 472 00:41:16,935 --> 00:41:19,146 Eu posso ajudar a Daphne a arranjar um vestido. 473 00:41:19,897 --> 00:41:21,899 Sabemos que isso não seria boa ideia. 474 00:41:22,107 --> 00:41:25,360 Eu achei um vestido para a Daphne no meu estilista, querido. 475 00:41:25,777 --> 00:41:28,947 Pu-lo no teu quarto, querida. É simplesmente lindo. 476 00:41:30,490 --> 00:41:33,952 Obrigado, Glynnis. Conto convosco para darem umas dicas à Daphne. 477 00:41:47,174 --> 00:41:48,425 Fica-te lindamente. 478 00:41:49,051 --> 00:41:51,053 -Um encanto. -Obrigada. 479 00:41:51,845 --> 00:41:55,057 O Henry pediu-nos que te déssemos umas dicas, não foi? 480 00:41:55,390 --> 00:41:58,644 Bom, dica número um: vai para casa. 481 00:41:58,977 --> 00:42:02,814 O meu lugar e o da Mãe é aqui, e este ambiente não é o teu. 482 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 E dica número dois? Enquanto fazes as malas, 483 00:42:05,567 --> 00:42:09,738 tira as tuas garrinhas ianques do Armistead Stuart. 484 00:42:10,739 --> 00:42:13,408 -Ele é meu. -Se não andasses de nariz tão empinado, 485 00:42:13,617 --> 00:42:16,370 verias que te vestes em estilistas e eu em pronto-a-vestir. 486 00:42:16,578 --> 00:42:19,081 Vives numa mansão e eu num 5º andar sem elevador. 487 00:42:19,289 --> 00:42:22,668 És uma menina mimada e arrogante e eu aceito as coisas como são. 488 00:42:22,876 --> 00:42:26,630 Como pudeste pensar que teríamos o mesmo gosto em homens? 489 00:42:27,089 --> 00:42:29,341 Portanto, agora dou-te eu uma dica. 490 00:42:29,758 --> 00:42:33,053 Deixa-te de peneiras e de quereres ser a menina do meu pai, 491 00:42:33,262 --> 00:42:35,264 porque eu daqui não saio. 492 00:42:40,519 --> 00:42:41,645 Adeusinho! 493 00:42:47,860 --> 00:42:48,986 Lança! 494 00:42:52,739 --> 00:42:57,327 Não dês ouvidos à estouvada da Clarissa. Ela sente-se ameaçada por ti. 495 00:42:57,578 --> 00:42:58,620 Lança! 496 00:43:02,875 --> 00:43:04,543 Ameaçada porquê? 497 00:43:04,751 --> 00:43:08,755 A mãe dela vai casar com o meu filho e ganhar um título e tudo que o envolve. 498 00:43:08,964 --> 00:43:11,967 Durante anos, o Alistair tentou subir... 499 00:43:12,176 --> 00:43:16,221 à custa do meu marido e agora está agarrado ao Henry. 500 00:43:16,430 --> 00:43:20,684 Para gente como o Alistair e a Glynnis, a posição social é tudo. 501 00:43:20,893 --> 00:43:21,768 Lança! 502 00:43:25,314 --> 00:43:27,399 É ridículo, mas eles pensam assim. 503 00:43:27,816 --> 00:43:30,027 E eu também pensei, outrora. 504 00:43:30,360 --> 00:43:33,864 Até ver o mal que fiz àqueles que mais amava. 505 00:43:34,823 --> 00:43:38,744 Acredita, minha querida, haverá muita gente a torcer para que falhes. 506 00:43:38,952 --> 00:43:41,163 É isso que torna tudo tão divertido! 507 00:43:42,831 --> 00:43:44,041 Estou pronta. 508 00:43:46,668 --> 00:43:49,505 Santo Deus... Foi assim que conquistaram o Oeste? 509 00:44:05,020 --> 00:44:10,025 Lord Orwood apresenta à sociedade Miss Pêssego e Pêra Orwood. 510 00:44:14,154 --> 00:44:17,241 Lord Henry Dashwood. Miss Glynnis Payne. 511 00:44:17,449 --> 00:44:18,951 Miss Clarissa Payne. 512 00:44:19,618 --> 00:44:22,746 Mr. e Mrs. Edward Ashley. 513 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 Quem segue? 514 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 Lord e Lady Harrison Gordon. 515 00:44:36,468 --> 00:44:38,804 Lord e Lady Jeffrey Charles. 516 00:44:40,889 --> 00:44:42,766 Vem, Daphne. 517 00:44:42,975 --> 00:44:45,060 Respira fundo, lembra-te do lema da família. 518 00:44:45,269 --> 00:44:46,520 Qual é o lema da família? 519 00:44:46,728 --> 00:44:49,231 -Qui Patitur Vincit. -Que quer isso dizer? 520 00:44:49,439 --> 00:44:53,068 Quer dizer, aguenta-te e levarás a melhor! 521 00:44:54,820 --> 00:44:57,114 Lady Jocelyn Dashwood, Condessa de Wycombe. 522 00:45:04,997 --> 00:45:09,042 Miss Daphne Reynolds, Rua Mulberry, 413, 523 00:45:09,251 --> 00:45:11,253 Chinatown, Nova Iorque. 524 00:45:20,679 --> 00:45:23,390 -O que é que ela fez ao vestido? -Mãe... 525 00:45:28,187 --> 00:45:29,563 Fantástica! 526 00:45:29,771 --> 00:45:32,524 Pode parar nesse degrau, por favor? 527 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 -Vamos embora daqui. -Maldita rapariga. 528 00:45:39,156 --> 00:45:40,324 Espectacular. 529 00:45:40,532 --> 00:45:43,160 Olhe para aqui, Miss Reynolds! Com licença, obrigado. 530 00:45:48,707 --> 00:45:51,835 Já chega. 531 00:45:53,921 --> 00:45:57,674 Desculpa, ainda és notícia de jornal. 532 00:45:58,884 --> 00:46:01,011 São essas as raparigas a ser apresentadas? 533 00:46:01,220 --> 00:46:05,098 São Pêssego e Pêra Orwood, as preciosas filhas de Lord Orwood. 534 00:46:05,307 --> 00:46:09,186 -Já reparou no lustre? -É presidente do meu partido. 535 00:46:09,645 --> 00:46:12,272 O amor da vida dele é esse lustre. 536 00:46:12,481 --> 00:46:14,775 Não o deixes apanhar-te a olhar para ele. 537 00:46:14,983 --> 00:46:17,110 Terás de ouvir a sua super enfadonha história 538 00:46:17,319 --> 00:46:20,531 de como Napoleão o ofereceu a Joséphine na Batalha de Borodino. 539 00:46:20,739 --> 00:46:23,492 -A história é mais longa do que a batalha. -Dá-me licença? 540 00:46:23,700 --> 00:46:26,620 Posso solicitar uma dança à sua encantadora filha? 541 00:46:26,828 --> 00:46:29,706 Tenho a certeza que ela fica encantada. Obrigado, Armistead. 542 00:46:34,878 --> 00:46:38,131 Não posso acreditar que aquela impostora vá estragar o meu Verão. 543 00:46:38,340 --> 00:46:42,010 Ela pode ser muitas coisas, mas impostora, não acredito. 544 00:46:42,219 --> 00:46:45,097 Tecnicamente falando, ela é 39ª na linha ao trono. 545 00:46:45,305 --> 00:46:50,310 Francamente, Fiona, tinham de morrer 38 pessoas para ela ser Rainha. 546 00:46:50,519 --> 00:46:53,313 É muito menos do que as 72 que tu precisarias. 547 00:46:54,940 --> 00:46:56,733 As mulheres sentem-se atraídas por mim. 548 00:46:56,942 --> 00:46:59,486 É um dom natural. 549 00:47:00,529 --> 00:47:04,324 Uma qualidade indefinível que as descontrai 550 00:47:05,158 --> 00:47:06,535 e as fascina. 551 00:47:06,785 --> 00:47:08,412 Não sente essa atracção, Dabney? 552 00:47:08,620 --> 00:47:09,788 É Daphne! 553 00:47:10,205 --> 00:47:13,208 E deixe-me adivinhar, a sua atracção é pelo meu rabo. 554 00:48:28,325 --> 00:48:31,078 Vamos fazer um pequeno intervalo. 555 00:48:31,286 --> 00:48:32,496 Voltamos em 10 minutos. 556 00:48:34,998 --> 00:48:37,459 Atenção, aproxima-se maluca americana. 557 00:48:38,335 --> 00:48:40,963 Sou Daphne Reynolds. Pêssego e Pêra, não é? 558 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 São os vossos nomes verdadeiros? 559 00:48:43,674 --> 00:48:47,010 Abóbora e Cabaça seriam muito mais apropriados. 560 00:48:47,719 --> 00:48:49,513 A nossa mãe era obcecada por fruta. 561 00:48:49,721 --> 00:48:52,933 E vegetais. Temos uma irmã chamada Cenoura. 562 00:48:53,642 --> 00:48:55,269 Ela sai muito pouco. 563 00:48:55,477 --> 00:48:58,355 Vamos embora. Esta festa é um tédio. 564 00:48:59,565 --> 00:49:02,317 Não lhe liguem, a festa é o máximo. 565 00:49:06,822 --> 00:49:08,657 Eu volto já. 566 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 Ela é tão simpática! 567 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Meu velho! 568 00:49:20,419 --> 00:49:23,463 -Que noite maravilhosa... -Ainda bem que está a divertir-se. 569 00:49:23,672 --> 00:49:26,175 Não sei se já reparou no lustre... 570 00:49:26,383 --> 00:49:28,385 Aliás, é uma história fascinante. 571 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 Procuravas-me? 572 00:49:33,682 --> 00:49:36,143 Não, procurava a casa de banho. 573 00:49:36,643 --> 00:49:37,686 Lá fora? 574 00:49:38,395 --> 00:49:39,897 No terraço. 575 00:49:42,649 --> 00:49:44,735 Está bem, apanhaste-me. 576 00:49:45,527 --> 00:49:46,862 Deixa-me adivinhar... 577 00:49:47,070 --> 00:49:50,532 Voltarás a desaparecer sem sequer deixares um sapatinho de cristal? 578 00:49:52,576 --> 00:49:56,038 Esta Cinderela agora tem um Pai, e não vai fugir. 579 00:49:58,707 --> 00:50:00,751 A tua canção era muito linda. 580 00:50:00,959 --> 00:50:04,087 Obrigado. Mas não vai alegrar esta festa. 581 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 Coitadas... Tenho pena delas. 582 00:50:07,466 --> 00:50:10,719 Um fracasso destes vai bani-las da sociedade. 583 00:50:10,928 --> 00:50:14,640 Que dizes a uma música mais mexida? Vamos animar a festa! 584 00:50:14,848 --> 00:50:17,309 Primeiro, podia ser corrido. 585 00:50:17,768 --> 00:50:20,270 E segundo, podia ser corrido. 586 00:50:20,479 --> 00:50:22,064 -Vá lá... -Não. 587 00:50:22,272 --> 00:50:23,649 Medricas. 588 00:50:25,150 --> 00:50:26,318 Por mim? 589 00:50:28,946 --> 00:50:31,031 Está bem... Vamos a isso. 590 00:50:33,534 --> 00:50:36,578 Uma privação insuportável para esta casa. 591 00:50:36,787 --> 00:50:40,582 Vou aumentar o volume! 592 00:51:52,487 --> 00:51:54,781 O que é isto? Aquela é a sua filha? 593 00:51:54,990 --> 00:51:56,867 Sim, é. 594 00:51:57,075 --> 00:51:59,870 Que sugere que eu diga às minhas filhas, 595 00:52:00,078 --> 00:52:02,414 desfeitas em lágrimas por lhes terem estragado o baile?! 596 00:52:27,189 --> 00:52:28,774 O meu querido...! 597 00:52:33,737 --> 00:52:34,988 Você! 598 00:52:35,280 --> 00:52:36,490 Vamos embora. 599 00:52:37,533 --> 00:52:38,951 Lord Dashwood! 600 00:53:28,125 --> 00:53:29,793 É absurdo. 601 00:54:22,513 --> 00:54:24,765 Viste os jornais? Vem em todos. 602 00:54:24,973 --> 00:54:26,016 Temos de fazer algo. 603 00:54:26,225 --> 00:54:27,893 LUSTRE DESFEITO EM FESTA DESASTROSA 604 00:54:28,101 --> 00:54:32,231 Não conheço ninguém que não sinta alívio com o fim desse horrível lustre. 605 00:54:32,439 --> 00:54:34,399 Que está a servir ao Henry? 606 00:54:34,608 --> 00:54:37,402 Chama-se Coco Puffs, senhora. 607 00:54:37,611 --> 00:54:38,779 Bom dia. 608 00:54:39,530 --> 00:54:40,906 Querem um capacete? 609 00:54:41,114 --> 00:54:44,535 Nunca se sabe quando pode cair alguma coisa do céu. 610 00:54:45,744 --> 00:54:48,539 -Peço imensa desculpa. -Idiota! 611 00:54:48,747 --> 00:54:50,374 Os meus melhores Pradas. 612 00:54:50,582 --> 00:54:53,168 Faz ideia de quanto custam? 613 00:54:58,841 --> 00:55:02,427 Sinto muito o que aconteceu ontem. Eu só queria ajudá-las. 614 00:55:02,636 --> 00:55:04,596 Onde descobriste essa revoltante canção? 615 00:55:04,805 --> 00:55:07,307 James Brown, 1976, 14º lugar. 616 00:55:11,687 --> 00:55:13,939 Não faço ideia como me lembro disso. 617 00:55:18,819 --> 00:55:20,028 O que foi? 618 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Gillian, desculpa, isto tem sido um horror. 619 00:55:39,798 --> 00:55:42,342 Que música ouvia quando era mais novo? 620 00:55:42,551 --> 00:55:44,428 Antes da crosta terrestre esfriar? 621 00:55:44,636 --> 00:55:46,555 Qual era a sua banda preferida nos anos 70? 622 00:55:46,763 --> 00:55:48,849 Por favor, não diga os Bee Gees. 623 00:55:49,057 --> 00:55:50,934 Chamava-se Little Feat. 624 00:55:51,143 --> 00:55:54,062 Vi-os uma meia dúzia de vezes. 625 00:55:54,271 --> 00:55:57,816 Henry, são 8:15 e tens uma reunião em Westminster às 9:15. 626 00:56:00,152 --> 00:56:03,071 Tens razão. Tenho de ir. 627 00:56:08,368 --> 00:56:09,620 Até logo. 628 00:56:12,247 --> 00:56:15,501 Miss Daphne... Mr. Wallace chegou para a ver. 629 00:56:15,709 --> 00:56:18,045 Não o deixe entrar, ainda não me arranjei! 630 00:56:21,006 --> 00:56:22,716 O que hei-de vestir? 631 00:56:32,226 --> 00:56:34,353 Bom dia, senhor... Ian Wallace. 632 00:56:35,270 --> 00:56:37,105 Venho buscar a Daphne. 633 00:56:42,027 --> 00:56:43,445 Como está? 634 00:56:43,654 --> 00:56:45,489 -E você? -Bem. 635 00:56:48,992 --> 00:56:49,993 Quem é você? 636 00:56:50,202 --> 00:56:52,829 Sou músico. Estive no baile de ontem. 637 00:56:53,789 --> 00:56:55,290 Faz parte da banda. 638 00:56:57,501 --> 00:57:01,129 -E agora você e a Daphne vão... -Fugir juntos? Sim. 639 00:57:01,588 --> 00:57:03,215 Sei que é um tanto repentino, 640 00:57:03,423 --> 00:57:06,593 mas depois da noite passada, não havia retrocesso possível. 641 00:57:09,221 --> 00:57:11,557 -Está a brincar. -Pois estou. 642 00:57:16,019 --> 00:57:17,813 -Não espere por mim. -Adeusinho. 643 00:57:22,860 --> 00:57:24,945 O que tu precisas é de um pouco de alegria. 644 00:57:25,153 --> 00:57:26,572 Tira o "pouco". 645 00:57:26,905 --> 00:57:28,407 Deixa por minha conta. 646 00:57:33,078 --> 00:57:35,205 Pronta? Vamos! 647 00:58:03,275 --> 00:58:04,985 Temos de provar isto. 648 00:58:05,235 --> 00:58:06,486 São óptimos estes kabobs. 649 00:58:06,695 --> 00:58:08,363 Dava-nos dois, por favor? 650 00:58:11,825 --> 00:58:12,910 Fantástico! 651 00:58:24,671 --> 00:58:25,797 Adoro estas. 652 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Este sítio tem coisas lindas. 653 00:58:28,217 --> 00:58:29,384 Ficam-te bem. 654 00:58:29,593 --> 00:58:31,970 Eu compro-tas... A sério. 655 00:58:33,722 --> 00:58:35,265 Espera! 656 00:58:35,474 --> 00:58:36,892 É tão linda! 657 00:58:38,352 --> 00:58:40,145 -Gostas? -É gira. 658 00:58:54,201 --> 00:58:56,537 -Obrigada pelas pulseiras. -De nada. 659 00:58:56,745 --> 00:58:58,747 Hoje diverti-me imenso. Estava a precisar. 660 00:58:58,956 --> 00:59:01,041 Óptimo. Ainda bem que estás a gostar. 661 00:59:02,668 --> 00:59:04,753 Daqui em diante, vou portar-me bem. 662 00:59:04,962 --> 00:59:07,256 Portares-te como, exactamente? 663 00:59:07,464 --> 00:59:08,799 Não sei. 664 00:59:09,007 --> 00:59:11,176 Uma jovem impecavelmete educada. 665 00:59:11,593 --> 00:59:13,929 Acabaram-se as noites como a de ontem. 666 00:59:15,347 --> 00:59:17,933 Conto contigo para me ajudares. 667 00:59:27,484 --> 00:59:30,737 Isso mesmo. Agora desliza o pé para trás suavemente. 668 00:59:35,242 --> 00:59:37,077 Assim não dá. 669 00:59:37,661 --> 00:59:38,954 Segura aqui. 670 00:59:39,413 --> 00:59:43,208 Tens de ser graciosa. Tens de ter porte. 671 00:59:43,625 --> 00:59:45,919 Tens de ter... equilíbrio. 672 00:59:47,254 --> 00:59:48,380 Observa. 673 00:59:50,382 --> 00:59:51,508 Bonito! 674 00:59:52,676 --> 00:59:56,638 Diz-me, Obi-Wan, onde aprendeste tudo isso? 675 00:59:56,972 --> 01:00:00,642 Se queres mesmo saber, acredites ou não, 676 01:00:02,352 --> 01:00:03,812 a minha mãe foi uma debutante. 677 01:00:04,021 --> 01:00:05,147 A sério? 678 01:00:05,355 --> 01:00:07,941 E depois, decidiu casar abaixo da classe dela. 679 01:00:08,567 --> 01:00:10,485 Os pais repudiaram-na, 680 01:00:10,694 --> 01:00:14,489 mas, por qualquer razão, tiveram pena de mim, o "neto-bastardo". 681 01:00:14,781 --> 01:00:19,161 Pagaram-me os melhores colégios, o acesso aos clubes prestigiados, 682 01:00:20,287 --> 01:00:23,165 até que um dia eu vi a hipocrisia de tudo aquilo. 683 01:00:24,041 --> 01:00:25,459 E os teus pais? 684 01:00:26,418 --> 01:00:30,255 São pobres, e as pessoas mais felizes que eu conheço. 685 01:00:31,882 --> 01:00:35,260 Chega de preguiça. Vai para ali e mostra o que vales. 686 01:00:41,308 --> 01:00:42,726 Equilibra-te. 687 01:00:44,436 --> 01:00:46,355 Óptimo. Isso mesmo. 688 01:00:49,274 --> 01:00:50,442 Agora. 689 01:01:12,506 --> 01:01:14,591 Sabes o que eu ainda não entendo? 690 01:01:15,634 --> 01:01:20,055 Porque lutas tanto para seres aceite quando nasceste para seres diferente? 691 01:01:49,293 --> 01:01:50,627 Há 5 horas, a tua filha... 692 01:01:50,836 --> 01:01:52,337 saiu numa moto... 693 01:01:52,546 --> 01:01:54,882 e nunca mais se soube dela. 694 01:01:55,090 --> 01:01:56,758 Saiu com um namorado? 695 01:01:56,967 --> 01:01:58,468 Não sei, aterra-me pensar nisso! 696 01:01:58,677 --> 01:02:00,804 O rapaz tem uma banda! 697 01:02:01,013 --> 01:02:04,850 A sério? Bestial. Deixa-me adivinhar, é baterista. 698 01:02:05,058 --> 01:02:06,393 O assunto é sério, Libby. 699 01:02:06,602 --> 01:02:10,397 Se bem me lembro, passei muito tempo na traseira da tua moto. 700 01:02:10,606 --> 01:02:13,358 Isso foi muito diferente. 701 01:02:16,111 --> 01:02:18,572 Estranha a facilidade com que surgem, não é? 702 01:02:19,615 --> 01:02:20,699 O quê? 703 01:02:21,116 --> 01:02:22,451 As preocupações. 704 01:02:24,203 --> 01:02:25,787 Alguma vez desaparecem? 705 01:02:26,205 --> 01:02:28,123 Não, Henry, não desaparecem. 706 01:02:36,507 --> 01:02:39,092 Libby, desculpa, tenho de desligar. 707 01:02:43,597 --> 01:02:45,349 Isto é muito importante, querido. 708 01:02:45,557 --> 01:02:48,435 Tive uma longa conversa com um tradutor beduíno. 709 01:02:48,644 --> 01:02:52,481 Parece que há certos tambores que indicam casamento, 710 01:02:52,689 --> 01:02:55,859 enquanto outros só são usados em rituais de acasalamento. 711 01:02:56,735 --> 01:02:59,196 Não compreendo onde queres chegar. 712 01:02:59,404 --> 01:03:00,572 Não compreendes? 713 01:03:00,781 --> 01:03:04,034 É possível que, afinal, tu e a Libby nunca tenham casado! 714 01:03:04,243 --> 01:03:07,871 Portanto, nada interfere nos nossos planos, pois não, querido? 715 01:03:08,080 --> 01:03:09,957 Não é uma boa notícia, Henry? 716 01:03:11,166 --> 01:03:16,088 Miss Daphne Reynolds é convidada a assistir à Regata Henley. 717 01:03:46,660 --> 01:03:48,078 Volto já. 718 01:03:48,328 --> 01:03:49,496 Como está o senhor? 719 01:03:52,249 --> 01:03:54,251 Não fazia ideia que fosses tão versátil. 720 01:03:54,459 --> 01:03:56,420 Vamos, Henry, há muito que fazer! 721 01:04:01,717 --> 01:04:03,010 Que fazes aqui? 722 01:04:03,218 --> 01:04:05,345 Outro dos meus fascinantes trabalhos. 723 01:04:07,848 --> 01:04:09,349 Estás linda. 724 01:04:09,683 --> 01:04:12,561 Obrigada. Tenho de ter um comportamento exemplar. 725 01:04:12,769 --> 01:04:15,731 É melhor. Há mais jornalistas do que é costume. 726 01:04:15,939 --> 01:04:18,984 Estão à espera de ver a loucura que farei a seguir. 727 01:04:20,277 --> 01:04:23,197 Sim? Por exemplo, beijar um fulano que estaciona carros? 728 01:04:25,866 --> 01:04:29,828 Daphne, a imprensa quer uma fotografia tua com o teu pai. 729 01:04:30,287 --> 01:04:31,997 Obrigada. Eu encontro-o. 730 01:04:33,332 --> 01:04:34,541 Até logo. 731 01:04:34,750 --> 01:04:37,586 Fica longe dela, labrego. Ela não é para o teu bico. 732 01:04:37,794 --> 01:04:39,087 Que é isso, Armi? 733 01:04:39,296 --> 01:04:41,590 Pensava que a nossa rivalidade terminara na escola. 734 01:04:41,798 --> 01:04:44,551 Receias que ela prefira músicos a meninos de Cambridge? 735 01:04:44,760 --> 01:04:47,638 Não. O "berço d'ouro" vem sempre ao de cima. 736 01:04:50,933 --> 01:04:53,602 Miss Reynolds está a gostar de estar em Londres? 737 01:04:53,810 --> 01:04:54,853 Muito. 738 01:04:55,687 --> 01:04:57,272 Como decorre a campanha? 739 01:04:57,481 --> 01:04:59,816 Fale-nos do incidente do lustre. 740 01:05:01,151 --> 01:05:03,403 Obrigado, senhores, já chega. 741 01:05:03,612 --> 01:05:05,697 Acham que ele é muito rico? 742 01:05:06,073 --> 01:05:07,741 -Imagino que sim. -Espero que sim. 743 01:05:07,950 --> 01:05:09,159 Pêssego?! 744 01:05:09,743 --> 01:05:12,162 Pêra? Estão... 745 01:05:14,581 --> 01:05:15,582 diferentes. 746 01:05:15,791 --> 01:05:16,875 Graças à Daphne. 747 01:05:17,084 --> 01:05:18,752 Ela deu-nos umas sugestões. 748 01:05:18,961 --> 01:05:21,839 Porque haveriam de querer as sugestões dela? 749 01:05:28,262 --> 01:05:29,388 Encantador. 750 01:05:48,991 --> 01:05:51,201 A corrida é daquele lado. 751 01:05:51,410 --> 01:05:54,121 Não devias acompanhar a Clarissa este Verão? 752 01:05:54,329 --> 01:05:56,915 E deixava-te sozinha? 753 01:05:58,166 --> 01:06:00,752 Ou tens a ilusão romântica de te perderes de amores... 754 01:06:00,961 --> 01:06:04,882 por um musicozito plebeu? 755 01:06:05,632 --> 01:06:09,803 Gostava que mordesses a língua e a engolisses. 756 01:06:11,763 --> 01:06:13,307 Mesmo sem querer, 757 01:06:13,515 --> 01:06:17,352 acho a tua grosseria ianque imensamente atractiva, 758 01:06:18,145 --> 01:06:21,023 por isso esquece o bastardo arrumador de carros... 759 01:06:21,231 --> 01:06:25,235 e dá-me o beijo que anseias dar-me desde que nos conhecemos. 760 01:06:25,569 --> 01:06:26,820 Tens razão. 761 01:06:27,446 --> 01:06:29,990 Tenho esperado ansiosamente por isto. 762 01:06:47,799 --> 01:06:49,384 Henry, faça qualquer coisa! 763 01:06:54,681 --> 01:06:57,643 Nunca mais tentes beijar-me, cretino arrogante! 764 01:06:57,851 --> 01:06:59,520 E como te atreves a insultar o Ian? 765 01:06:59,728 --> 01:07:01,980 Ele é o homem que tu nunca serás! 766 01:07:21,750 --> 01:07:24,127 Dá-me as chaves da tua moto! Rápido! 767 01:07:27,714 --> 01:07:29,091 Que se passa? 768 01:08:05,878 --> 01:08:09,256 É sem dúvida a coisa mais inaceitável que eu fiz em muitos anos. 769 01:08:09,464 --> 01:08:12,593 Não sei a que se refere, mas fico contente. 770 01:08:13,260 --> 01:08:15,012 Devia fazer isso mais vezes. 771 01:08:15,220 --> 01:08:17,973 Não me recordo da última vez que andei descalço. 772 01:08:19,099 --> 01:08:21,727 Não adora meter os dedos na areia? 773 01:08:22,185 --> 01:08:24,395 Sabia que a areia é um esfoliante natural? 774 01:08:24,604 --> 01:08:29,026 A minha mãe diz que quem passeia na praia e pinta as unhas dos pés, 775 01:08:29,234 --> 01:08:31,862 poupa um dinheirão na pedicura. 776 01:08:32,863 --> 01:08:34,907 Pareces ela a falar. 777 01:08:35,115 --> 01:08:36,658 Falo demais? 778 01:08:39,243 --> 01:08:40,495 Ela é feliz? 779 01:08:45,082 --> 01:08:47,669 Sim, penso que sim. 780 01:08:48,170 --> 01:08:50,671 Vejo que às vezes se sente só, 781 01:08:50,881 --> 01:08:53,634 mas penso que está feliz consigo própria. 782 01:08:57,179 --> 01:08:58,805 É disso que eu gosto nela. 783 01:08:59,305 --> 01:09:01,265 Eu gostava de ser assim. 784 01:09:06,354 --> 01:09:07,481 Então, o que segue? 785 01:09:07,898 --> 01:09:09,274 Tatuagens Henna 786 01:09:09,483 --> 01:09:11,234 -Não! -Sim! 787 01:09:11,443 --> 01:09:13,362 Não, nem pensar! 788 01:09:13,694 --> 01:09:15,113 É isto, ou aquilo. 789 01:09:18,867 --> 01:09:20,786 Acho que optamos por isto. 790 01:09:23,705 --> 01:09:25,122 Está a correr bem? 791 01:09:30,504 --> 01:09:32,548 Não parece fácil. 792 01:09:34,424 --> 01:09:36,969 -Gostas? -Não é para sempre. 793 01:10:08,709 --> 01:10:13,088 Lembras-te de eu te dizer que era muito moderno? 794 01:10:14,548 --> 01:10:16,758 Gostava de artistas como este. Este é bom. 795 01:10:17,050 --> 01:10:20,262 Fartei-me de procurar este álbum! Sons estranhos... 796 01:10:20,470 --> 01:10:22,139 Lembro-me deste. "Doris." 797 01:10:36,695 --> 01:10:39,156 Força! 798 01:10:40,115 --> 01:10:41,825 É só abanar o capacete. 799 01:10:44,203 --> 01:10:46,205 Vamos. 800 01:11:31,375 --> 01:11:34,211 Quis ver se ainda me servem. 801 01:11:35,170 --> 01:11:36,797 Estão óptimas. 802 01:11:39,424 --> 01:11:42,719 Quem és tu? Que fizeste ao meu noivo? 803 01:11:44,179 --> 01:11:46,098 Quero o meu Henry de volta. 804 01:11:59,611 --> 01:12:02,489 Desceu 15 pontos nas sondagens. Está preocupado? 805 01:12:02,698 --> 01:12:04,074 Não comento. 806 01:12:04,283 --> 01:12:08,203 Se não controla a sua filha, como vai controlar o governo? 807 01:12:10,205 --> 01:12:11,915 Frank, que prazer vê-lo. 808 01:12:16,420 --> 01:12:17,671 Quanto tempo temos? 809 01:12:17,880 --> 01:12:20,632 Muito. Os dois primeiros clientes não vieram 810 01:12:20,841 --> 01:12:24,803 e já não discursa no Centro de Educação Infantil. 811 01:12:25,012 --> 01:12:26,972 Porque cancelámos o discurso? 812 01:12:27,181 --> 01:12:29,433 Não fomos nós. Foram eles. 813 01:12:56,168 --> 01:12:57,961 Daphne, posso falar contigo? 814 01:12:59,213 --> 01:13:01,215 Este é o Brigadeiro Sir Roderick Dashwood. 815 01:13:01,423 --> 01:13:04,134 Perdeu um olho na Batalha de Boyne. 816 01:13:06,011 --> 01:13:09,431 Aqui, temos o Marechal-de-Campo Bingley Dashwood. 817 01:13:09,640 --> 01:13:12,142 Perdeu o braço na Batalha do Nilo. 818 01:13:14,019 --> 01:13:16,188 O Tio Alfred nunca disse o que perdeu, 819 01:13:16,396 --> 01:13:18,649 mas raramente o viam sentado. 820 01:13:19,900 --> 01:13:23,529 Eu perdi as amígdalas. Isso dá-me algum mérito? 821 01:13:25,447 --> 01:13:27,074 Ouve, Daphne... 822 01:13:28,116 --> 01:13:30,744 Parte do peso de ser membro desta família... 823 01:13:30,953 --> 01:13:33,956 é que há certas normas de conduta... 824 01:13:34,164 --> 01:13:36,583 que têm de ser respeitadas. 825 01:13:37,668 --> 01:13:40,337 Se alguém não as respeitar, então... 826 01:13:42,130 --> 01:13:43,757 Então torna-se... 827 01:13:46,134 --> 01:13:50,347 Ouve, gostei muito do tempo que passámos juntos. 828 01:13:50,806 --> 01:13:52,432 Sinceramente. 829 01:13:52,641 --> 01:13:56,770 Mas enfrentamos circunstâncias muito difíceis e... 830 01:14:00,107 --> 01:14:02,401 tu, como minha filha, tens de... 831 01:14:04,361 --> 01:14:06,113 Tenho de mudar. 832 01:14:07,447 --> 01:14:09,032 Tudo bem, eu compreendo. 833 01:14:13,287 --> 01:14:15,831 Também sou uma Dashwood, não é? 834 01:14:17,374 --> 01:14:18,625 Pois és. 835 01:14:33,974 --> 01:14:36,059 O que é que estás a olhar? 836 01:14:36,476 --> 01:14:37,978 Eu vou ser capaz. 837 01:15:16,058 --> 01:15:18,352 FILHA DE DASHWOOD BRILHA EM ASCOT 838 01:15:18,560 --> 01:15:19,937 A MAIS RECENTE FÃ DE POLO 839 01:15:23,607 --> 01:15:26,902 Dashwood sobe nas sondagens 840 01:15:30,405 --> 01:15:32,324 FILHA DE DASHWOOD NA SOCIEDADE 841 01:15:40,165 --> 01:15:43,168 Dashwood leva 6 pontos de vantagem nas sondagens 842 01:16:12,197 --> 01:16:14,783 Não vais assim para o concerto dos Strokes, pois não? 843 01:16:14,992 --> 01:16:17,286 Meu Deus, esqueci-me por completo! 844 01:16:18,495 --> 01:16:20,080 Tenho sido tudo tão complicado... 845 01:16:20,289 --> 01:16:23,208 Não faz mal. Eu espero que troques de roupa. 846 01:16:24,334 --> 01:16:28,005 Não posso ir. Nós vamos ao Garden Party da Rainha. 847 01:16:30,549 --> 01:16:31,884 Desculpa. 848 01:16:33,677 --> 01:16:34,803 Tudo bem. 849 01:16:36,180 --> 01:16:39,266 Telefona-me quando a Daphne reabitar o teu corpo. 850 01:16:46,356 --> 01:16:51,612 Sua Majestade a Rainha convida-a para o Garden Party Anual 851 01:17:00,078 --> 01:17:02,623 E esta é Miss Daphne Reynolds. 852 01:17:06,210 --> 01:17:07,628 Bonita rapariga. 853 01:17:09,505 --> 01:17:13,842 Deduzo que Sua Majestade aceitou o convite para o baile da Daphne. 854 01:17:14,051 --> 01:17:18,096 Ela fez grandes progressos. Deve estar muito orgulhoso dela. 855 01:17:27,022 --> 01:17:28,190 Não! 856 01:17:39,243 --> 01:17:43,622 Esta é a tiara que eu usei no meu baile de apresentação. 857 01:17:44,748 --> 01:17:47,918 Há meses que a Clarissa a cobiça. 858 01:17:48,293 --> 01:17:50,462 Quero que fiques com ela. 859 01:17:59,513 --> 01:18:00,722 Tão majestosa. 860 01:18:01,348 --> 01:18:04,017 Espero que te faça sentires-te uma princesa. 861 01:18:04,351 --> 01:18:05,727 Mas sabes, minha querida... 862 01:18:05,936 --> 01:18:08,438 não é a coroa que faz a rainha. 863 01:18:10,148 --> 01:18:12,025 É o que está aqui. 864 01:18:19,449 --> 01:18:24,705 Lord Henry Dashwood apresenta Daphne Reynolds Dashwood à sociedade 865 01:19:37,694 --> 01:19:38,862 Daphne... 866 01:19:39,780 --> 01:19:40,948 estás... 867 01:19:41,657 --> 01:19:42,908 Diferente? 868 01:20:11,854 --> 01:20:13,188 Podemos falar um momento? 869 01:20:13,397 --> 01:20:16,483 É a tua festa, podes fazer o que quiseres. 870 01:20:18,151 --> 01:20:21,363 -Ian, eu não queria... -Não quero falar sobre isso, Daph. 871 01:20:21,655 --> 01:20:23,991 Que aconteceu àquela que eras? 872 01:20:24,283 --> 01:20:25,826 A que eras realmente? 873 01:20:29,204 --> 01:20:32,207 Pessoal, vamos lá tocar. 874 01:20:47,097 --> 01:20:48,307 Mãe! 875 01:20:50,184 --> 01:20:52,269 Senti tanto a tua falta. 876 01:20:53,228 --> 01:20:54,563 Que fazes aqui? 877 01:20:54,771 --> 01:20:58,525 A Jocelyn achou que precisavas de uma amiga ao seres lançada às feras. 878 01:20:58,817 --> 01:21:01,695 Querida, estás tão linda. 879 01:21:01,904 --> 01:21:03,572 Que dizer de ti, Mãe! 880 01:21:05,115 --> 01:21:07,159 Estás com soutien? 881 01:21:15,125 --> 01:21:16,460 Anda. 882 01:21:23,842 --> 01:21:25,385 Olá, Henry. 883 01:21:27,054 --> 01:21:28,180 Libby. 884 01:21:30,390 --> 01:21:32,976 Olá, Lucy, eu sou Glynnis, a noiva do Henry. 885 01:21:33,227 --> 01:21:36,563 Chamo-me Libby. E parabéns. 886 01:21:36,897 --> 01:21:39,816 Que bela surpresa! 887 01:21:40,776 --> 01:21:42,444 Vejo que não traz acompanhante. 888 01:21:42,653 --> 01:21:46,198 Henry, tens de arranjar um par atraente para dançar com a Lubby. 889 01:21:46,406 --> 01:21:48,367 Libby! Lembra-se? 890 01:21:49,868 --> 01:21:52,371 E porque não há-de ser ele a dançar com ela? 891 01:22:39,209 --> 01:22:43,714 É fantástico. Toda a gente importante aceitou o convite. 892 01:22:44,047 --> 01:22:46,758 Isto prova que temos a eleição ganha. 893 01:22:46,967 --> 01:22:48,594 Como pode estar tão calmo? 894 01:22:48,802 --> 01:22:52,973 Sua Majestade está a chegar e o seu candidato está a dançar com essa mulher. 895 01:22:53,182 --> 01:22:54,725 Henry sabe o que está em jogo. 896 01:22:54,933 --> 01:22:57,477 Além disso, vê o que ele fez com a Daphne. 897 01:22:57,686 --> 01:22:58,604 Foi espectacular. 898 01:22:58,812 --> 01:23:02,649 Pensei que teria que me livrar dela como me livrei da mãe. 899 01:23:02,858 --> 01:23:03,901 O que é que disse? 900 01:23:04,109 --> 01:23:05,235 Nada. 901 01:23:06,361 --> 01:23:10,282 -Disse que se livrou da minha mãe? -Foi uma força de expressão, querida. 902 01:23:10,741 --> 01:23:14,286 -Foi você que a forçou a partir? -Não é o momento. 903 01:23:19,041 --> 01:23:20,626 Como é que ele se atreveu?! 904 01:23:22,586 --> 01:23:24,630 -Vamos! -Largue-me! 905 01:23:28,217 --> 01:23:29,968 Entra aqui! 906 01:23:41,605 --> 01:23:43,065 Lembras-te das danças rituais? 907 01:23:43,273 --> 01:23:46,318 Dançavas tão mal que eles ainda te culpam pela praga de gafanhotos. 908 01:23:46,527 --> 01:23:48,529 Íamos sendo presos por causa do teu vestido. 909 01:23:48,737 --> 01:23:50,906 Tiveste de traduzir o meu pedido de desculpas. 910 01:23:51,114 --> 01:23:52,658 O que foi um risco. 911 01:23:52,866 --> 01:23:56,203 Se foi! Podias ter-me trocado por uma cabra. 912 01:23:56,411 --> 01:23:59,998 Por um camelo. Que afinal, nunca chegou. 913 01:24:01,458 --> 01:24:03,585 Eu confiava em ti, Henry. 914 01:24:06,046 --> 01:24:07,422 Isso não chega. 915 01:24:08,549 --> 01:24:11,677 Nem sequer te despediste. Desapareceste. 916 01:24:11,885 --> 01:24:14,304 -Foi o que tu quiseste. -O que eu quis? 917 01:24:15,347 --> 01:24:17,391 O que eu queria era uma oportunidade. 918 01:24:17,599 --> 01:24:19,643 Tiveste 17 anos de oportunidades, 919 01:24:19,852 --> 01:24:23,438 e eu estive 17 anos à espera que as aproveitasses. 920 01:24:29,069 --> 01:24:30,863 E agora, senhoras e senhores, 921 01:24:31,071 --> 01:24:34,116 a tradicional dança pai-e-filha. Lord Dashwood? 922 01:24:39,705 --> 01:24:40,956 Por favor! 923 01:24:42,040 --> 01:24:43,250 Socorro! 924 01:24:43,876 --> 01:24:46,253 -Onde está a Daphne? -Vou procurá-la. 925 01:24:47,045 --> 01:24:49,047 A Daphne voltou a desaparecer? 926 01:24:50,507 --> 01:24:53,719 Talvez a Clarissa possa substituí-la. Não te importas, pois não? 927 01:24:53,927 --> 01:24:56,096 Não. Agora também sou quase sua filha. 928 01:25:09,776 --> 01:25:11,361 Socorro! 929 01:25:11,570 --> 01:25:14,156 Não posso perder a minha dança com o meu pai! 930 01:25:14,364 --> 01:25:15,741 -Querida? -Socorro! 931 01:25:29,338 --> 01:25:32,466 -Como se atreve, Glynnis? -Não vais fazer uma cena, pois não? 932 01:25:32,674 --> 01:25:34,259 Largue a minha filha, 933 01:25:34,468 --> 01:25:37,638 ou não terá uma cena, terá um musical da Broadway! 934 01:25:56,532 --> 01:25:57,908 Que estás a fazer? 935 01:25:58,116 --> 01:26:00,452 Vou dar-te finalmente o que tu mereces. 936 01:26:05,749 --> 01:26:07,000 Fica com ela. 937 01:26:09,127 --> 01:26:10,879 Eu não a quero. 938 01:26:12,506 --> 01:26:13,924 Não quero nada. 939 01:26:37,322 --> 01:26:38,448 Espera. 940 01:26:43,745 --> 01:26:45,455 Não. Cansei-me de esperar, Henry. 941 01:26:54,256 --> 01:26:57,176 Quando era pequenina, em todos os aniversários vestia... 942 01:26:57,384 --> 01:26:59,219 o meu vestido mais bonito e pedia... 943 01:27:00,679 --> 01:27:02,764 que, se me portasse bem, 944 01:27:03,807 --> 01:27:05,726 o meu pai viesse procurar-me. 945 01:27:08,687 --> 01:27:12,608 E agora aqui estou eu, com um vestido lindo como nunca imaginei, 946 01:27:15,319 --> 01:27:16,653 e o meu pai aqui. 947 01:27:18,822 --> 01:27:20,657 Sabe do que eu sinto falta agora? 948 01:27:21,617 --> 01:27:23,202 De ser eu própria. 949 01:27:25,329 --> 01:27:27,789 Compreendi finalmente que isso é o suficiente. 950 01:27:34,046 --> 01:27:35,714 Sabes, Daphne, eu... 951 01:27:38,008 --> 01:27:41,595 Talvez estejamos a tentar construir uma relação... 952 01:27:41,803 --> 01:27:43,805 que não é... 953 01:27:44,014 --> 01:27:47,893 Por favor, levantem-se para receber Sua Majestade, a Rainha! 954 01:28:03,450 --> 01:28:05,077 Vá. 955 01:28:06,078 --> 01:28:07,579 O dever chama-o. 956 01:28:12,626 --> 01:28:13,961 Anda, querida. 957 01:30:24,925 --> 01:30:27,594 Muito obrigado. Não faço comentários. 958 01:30:37,479 --> 01:30:39,356 Também não conseguias dormir? 959 01:30:42,818 --> 01:30:45,070 Estraguei tudo, não foi? 960 01:30:45,571 --> 01:30:46,822 Um pouco. 961 01:30:48,699 --> 01:30:53,328 Durante 6 séculos, esta família sacrificou pedaços de si pela Inglaterra. 962 01:30:53,537 --> 01:30:55,038 Braços, pernas, olhos... 963 01:30:55,247 --> 01:30:58,083 espalhados pelos campos de batalha da Europa. 964 01:30:59,376 --> 01:31:02,045 Não sigas essa tradição gloriosa. 965 01:31:04,464 --> 01:31:07,176 Sabes o que vais sacrificar? 966 01:31:09,595 --> 01:31:11,722 O teu coração, Henry. 967 01:32:01,271 --> 01:32:02,564 Obrigado! 968 01:32:13,033 --> 01:32:14,535 Nas últimas semanas, recebi... 969 01:32:14,743 --> 01:32:17,287 mais apoio e incentivo dos eleitores... 970 01:32:17,496 --> 01:32:21,792 do que alguma vez ousei esperar. 971 01:32:22,000 --> 01:32:25,295 Portanto, queria agradecer-vos por tudo isso. 972 01:32:27,047 --> 01:32:30,425 Devem ter reparado... 973 01:32:30,926 --> 01:32:35,222 que ultimamente a imprensa tem criticado o meu comportamento. 974 01:32:36,807 --> 01:32:38,600 Tem sido sugerido... 975 01:32:39,142 --> 01:32:42,104 que a minha conduta não tem sido própria de um parlamentar. 976 01:32:42,771 --> 01:32:46,358 Pensei maduramente nas minhas prioridades... 977 01:32:46,775 --> 01:32:49,695 e decidi que é altura de as definir correctamente, 978 01:32:50,904 --> 01:32:54,283 motivo pelo qual, respeitosamente, retiro a minha candidatura. 979 01:32:59,997 --> 01:33:04,376 Representar-vos seria, sem dúvida, a maior honra da minha vida política, 980 01:33:05,669 --> 01:33:07,921 mas seria impossível fazê-lo, 981 01:33:08,839 --> 01:33:11,049 não ouvindo a minha própria consciência. 982 01:33:12,342 --> 01:33:13,468 Compreendem... 983 01:33:18,765 --> 01:33:20,017 eu mudei. 984 01:33:27,608 --> 01:33:31,236 E por mais importantes que as minhas ambições políticas sejam, 985 01:33:32,613 --> 01:33:34,948 há uma coisa que pesa muito mais. 986 01:33:45,876 --> 01:33:46,960 Obrigado. 987 01:34:09,983 --> 01:34:11,610 Está louco? 988 01:34:11,818 --> 01:34:15,072 Fiz tudo que estava ao meu alcance para que atingisse esta posição... 989 01:34:15,280 --> 01:34:17,199 e não permitirei que arruine tudo! 990 01:34:17,407 --> 01:34:19,576 Mentiu-me, sei que mentiu à Libby, 991 01:34:19,785 --> 01:34:22,871 por isso estou-me borrifando para aquilo que pensa. 992 01:34:23,080 --> 01:34:25,999 A Libby? Eu impedi que arruinasse a sua vida! 993 01:34:26,208 --> 01:34:28,335 Eu salvei a reputação da sua família! 994 01:34:29,086 --> 01:34:31,296 Quando descobri que essa rapariga estava grávida, 995 01:34:31,505 --> 01:34:33,632 eu sabia que estava a fazer o que estava certo. 996 01:34:35,259 --> 01:34:38,804 -Sabia da Daphne? -Claro que sabia! A minha missão é saber! 997 01:34:43,058 --> 01:34:44,309 Está bem? 998 01:34:44,810 --> 01:34:46,478 Cala-te! 999 01:34:47,104 --> 01:34:48,522 Henry, querido! 1000 01:34:48,730 --> 01:34:51,525 Sei que o Pai procedeu mal, mas, e eu? 1001 01:34:52,985 --> 01:34:54,403 Sobreviverás. 1002 01:35:13,172 --> 01:35:16,592 A mesa seis quer os cafés. Que estás a fazer? 1003 01:35:16,800 --> 01:35:19,845 Tenho de entregar a inscrição na universidade segunda-feira. 1004 01:35:20,053 --> 01:35:22,055 Está bem, eu levo-os por ti. 1005 01:35:22,264 --> 01:35:24,183 -Obrigada! -Boa sorte! 1006 01:35:29,938 --> 01:35:31,148 Senhoras e senhores, 1007 01:35:31,356 --> 01:35:34,443 a noiva gostava de dançar com o pai. 1008 01:36:32,960 --> 01:36:34,628 Que faz aqui? 1009 01:36:34,837 --> 01:36:36,380 Vim porque eu... 1010 01:36:37,506 --> 01:36:40,801 tenho uma coisa muito importante para te dizer... 1011 01:36:42,135 --> 01:36:44,012 e espero poder... 1012 01:36:44,263 --> 01:36:46,598 Escrevi tudo no avião, 1013 01:36:48,225 --> 01:36:50,811 umas duzentas vezes, como podes... 1014 01:36:54,356 --> 01:36:56,525 Tenho tudo... 1015 01:36:57,568 --> 01:37:00,237 O mais importante... 1016 01:37:02,155 --> 01:37:04,032 é que eu amo-te, Daphne. 1017 01:37:04,700 --> 01:37:08,120 Lamento muito... 1018 01:37:08,370 --> 01:37:12,749 Eu não mudaria nada em ti. Não mudaria absolutamente nada. 1019 01:37:12,958 --> 01:37:15,169 -Por nada deste... -Amo-o, Pai. 1020 01:37:16,503 --> 01:37:17,838 Amo-o! 1021 01:37:38,483 --> 01:37:41,069 Ouve, Daphne, eu... 1022 01:38:25,072 --> 01:38:29,326 Eu acho que quando pedes perdão, é importante trazer um grande presente. 1023 01:38:29,868 --> 01:38:31,328 Não compreendo. 1024 01:38:31,578 --> 01:38:33,038 Posso interromper? 1025 01:38:37,209 --> 01:38:38,752 Tentei ligar-te. 1026 01:38:51,515 --> 01:38:53,851 Nunca quiseste que eu partisse, pois não? 1027 01:38:54,810 --> 01:38:57,229 Nunca houve mais ninguém, pois não? 1028 01:38:59,648 --> 01:39:02,192 Devo-te um grande pedido de desculpas. 1029 01:39:03,986 --> 01:39:06,905 Pensas que eu esperei 17 anos por desculpas? 1030 01:39:17,416 --> 01:39:20,669 Tive finalmente a minha dança pai-e-filha. 1031 01:39:20,878 --> 01:39:24,256 Claro, foi interrompida quando o meu namorado apareceu! 1032 01:39:24,923 --> 01:39:27,342 E depois os meus pais começaram a beijar-se... 1033 01:39:32,514 --> 01:39:36,476 Mas, às vezes, as coisas não são exactamente como sempre imaginámos. 1034 01:39:37,644 --> 01:39:39,521 São ainda melhores! 1035 01:39:51,158 --> 01:39:53,493 E todos viveram fe... 1036 01:39:53,869 --> 01:39:57,372 E se acaso pensam no que aconteceu à Clarissa e à Glynnis, 1037 01:39:57,581 --> 01:40:01,210 não se preocupem. Tiveram exactamente o fim que mereciam. 1038 01:40:07,674 --> 01:40:09,051 E o Alistair também. 1039 01:40:09,259 --> 01:40:11,220 Vejo os vossos sorrisos... 1040 01:40:11,428 --> 01:40:15,307 Para os que falam inglês, Big Ben não é o nome de um grande hambúrguer. 1041 01:40:15,682 --> 01:40:18,477 Foi o mais próximo que alguma vez esteve do Parlamento. 1042 01:40:19,686 --> 01:40:22,022 Os meus pais voltaram a casar. 1043 01:40:22,397 --> 01:40:24,650 E desta vez, legalmente. 1044 01:40:25,400 --> 01:40:26,735 Acho eu... 1045 01:40:30,614 --> 01:40:33,367 Quanto a mim, não fui para a Universidade de N.Y. 1046 01:40:33,575 --> 01:40:37,996 Mas não fiquem decepcionados, fui admitida em Oxford. 1047 01:40:38,872 --> 01:40:40,374 Que posso eu dizer? 1048 01:40:40,958 --> 01:40:42,918 Tal pai, tal filha. 1049 01:40:45,963 --> 01:40:48,799 Foi o meu "foram felizes para sempre"...