1 00:00:51,580 --> 00:00:55,876 ALT EN JENTE KAN ØNSKE SEG 2 00:01:37,751 --> 00:01:41,714 Mitt navn er Daphne Reynolds og jeg ble født i New York City. 3 00:01:42,464 --> 00:01:48,220 Jeg har hele livet bodd i 5. etasje uten heis sammen med min mor i Chinatown. 4 00:01:48,595 --> 00:01:52,891 Det har alltid bare vært oss to, jeg og Libby. 5 00:01:52,975 --> 00:01:56,019 Men hvert år på fødselsdagen min ønsker jeg- 6 00:01:56,103 --> 00:01:58,355 Ønsk deg noe, baby! 7 00:02:00,899 --> 00:02:03,110 -at det var en til der. 8 00:02:03,360 --> 00:02:06,113 Og hvert år når han ikke kom- 9 00:02:06,196 --> 00:02:09,158 - ba jeg min mor fortelle meg den samme historien. 10 00:02:11,869 --> 00:02:15,581 Du blir aldri lei av denne, blir du vel? OK. 11 00:02:15,956 --> 00:02:17,958 Det var en gang- 12 00:02:18,042 --> 00:02:21,503 -en ung, kul sangerinne som het Libby- 13 00:02:21,837 --> 00:02:26,133 - som en dag bestemte seg for å reise ut for å se verden. 14 00:02:32,431 --> 00:02:37,561 Lite ante hun at i Marokkos ørken ventet skjebnen på henne... 15 00:02:42,649 --> 00:02:45,652 Og hans navn var Henry. 16 00:02:53,911 --> 00:02:58,123 De ble håpløst, lidenskapelig forelsket i hverandre- 17 00:02:58,290 --> 00:03:02,461 - og de ble viet av en beduinhøvding. 18 00:03:08,634 --> 00:03:13,597 Henry tok henne med til England for å møte familien og å bli formelt gift. 19 00:03:16,225 --> 00:03:19,603 Men denne gangen var ikke skjebnen så blid. 20 00:03:19,686 --> 00:03:22,398 Hun var definitivt ikke hva de ventet seg. 21 00:03:26,944 --> 00:03:29,696 Men da Henrys far plutselig døde- 22 00:03:29,780 --> 00:03:34,243 - visste Libby at det nå ville bli mer press på ham for å leve et visst liv. 23 00:03:34,326 --> 00:03:36,954 For han var nå lord Dashwood- 24 00:03:37,287 --> 00:03:40,582 - og Libby var ikke typen som noen kunne tenke seg som lady. 25 00:03:40,666 --> 00:03:44,169 Henry vet alt om det. Elsker du Henry, så drar du nå. 26 00:03:46,213 --> 00:03:48,799 Jeg tror du burde se dette. 27 00:03:50,843 --> 00:03:52,928 Det er tydeligvis en annen. 28 00:03:59,935 --> 00:04:04,982 Så selv om hjertet hennes brast, visste hun at hun måtte forlate ham. 29 00:04:09,570 --> 00:04:14,491 Men noen måneder senere ga skjebnen henne den største av alle gaver- 30 00:04:14,575 --> 00:04:18,579 - en nydelig jentebaby som heter Daphne. 31 00:04:19,747 --> 00:04:21,290 Drøm søtt, vennen. 32 00:04:22,499 --> 00:04:25,127 - Glad i deg. - Glad i deg. 33 00:04:25,252 --> 00:04:28,213 Jeg kan ikke tro at du er femten i dag. 34 00:04:38,849 --> 00:04:41,310 Drøm søtt, Henry. 35 00:04:49,151 --> 00:04:52,279 På syttenårsdagen min måtte mamma og jeg jobbe. 36 00:04:52,362 --> 00:04:56,283 Men det viste seg å bli begynnelsen på historien min. 37 00:04:56,450 --> 00:05:00,371 - Skal du levere noe? - Ja, tre timers utvannet rock'n roll- 38 00:05:00,537 --> 00:05:02,998 - og en servitrise som er svært sent ute. 39 00:05:03,540 --> 00:05:04,583 Beklager. 40 00:05:06,001 --> 00:05:07,669 Pass hodet ditt. 41 00:05:07,795 --> 00:05:10,047 Er dere i familie? 42 00:05:10,464 --> 00:05:13,425 - Kan jeg parkere? - Ja, der borte. 43 00:05:24,686 --> 00:05:27,314 Hvordan kunne han gjøre dette mot meg? 44 00:05:27,481 --> 00:05:30,401 Det er jo bryllupet vårt. Hvor er han? 45 00:05:30,567 --> 00:05:32,486 Burde jeg vite det? 46 00:05:41,912 --> 00:05:43,789 Står til? 47 00:05:50,587 --> 00:05:52,923 Unnskyld, kan jeg få låne denne? 48 00:05:56,802 --> 00:05:58,470 Takk! 49 00:06:00,681 --> 00:06:04,226 Beklager dette. Kom igjen, våkne, våkne. 50 00:06:09,064 --> 00:06:10,524 Hjelp! 51 00:06:13,193 --> 00:06:16,238 Den er kald og jeg får den ikke ut! 52 00:06:16,405 --> 00:06:17,448 Shout! 53 00:06:45,851 --> 00:06:48,020 Er du ferdig med denne, sir? 54 00:06:48,187 --> 00:06:49,772 Daphne? 55 00:06:49,938 --> 00:06:51,440 Noelle! 56 00:06:51,648 --> 00:06:52,941 Hva gjør du her? 57 00:06:53,108 --> 00:06:55,027 Jeg rydder bort kyllingen! 58 00:06:55,194 --> 00:06:57,404 Gud, så vittig! 59 00:06:57,571 --> 00:07:02,743 Vet du hva! Jeg har praksis hos Jenkins og Taylor før jeg begynner å studere. 60 00:07:02,910 --> 00:07:06,121 - Hva skal du gjøre nå? - Servere desserten, sorbet. 61 00:07:06,288 --> 00:07:08,624 Nei, hvilket college skal du inn på? 62 00:07:08,791 --> 00:07:11,627 Undecided (ubestemt) universitet. 63 00:07:11,794 --> 00:07:13,921 Er det i Ohio? 64 00:07:14,963 --> 00:07:17,966 Undecided, Ohio. 65 00:07:18,050 --> 00:07:22,221 Jeg må gå. Men hils Jenkins og Taylor. 66 00:07:22,304 --> 00:07:25,349 Vennligst rydd dansegulvet. 67 00:07:25,516 --> 00:07:29,478 Bruden og hennes far vil danse en spesiell dans sammen. 68 00:08:50,309 --> 00:08:51,351 Jeg vet det. 69 00:08:51,435 --> 00:08:54,271 - Jeg så blikket ditt. - Jeg vil ikke snakke om det. 70 00:08:55,773 --> 00:09:00,527 Hver gang vi jobber i et bryllup, ser jeg far og datter danse sammen. 71 00:09:01,820 --> 00:09:05,741 Jeg kan ikke la være å tenke på at det får jeg aldri gjøre. 72 00:09:06,033 --> 00:09:10,579 Jeg vet du tror at du gjør det rette ved å holde meg borte fra ham. 73 00:09:10,746 --> 00:09:14,375 Jeg har prøvd å beskytte deg fra å bli såret sånn som meg. 74 00:09:14,541 --> 00:09:16,543 Det var du som forlot ham. 75 00:09:16,710 --> 00:09:19,630 Han hoppet ikke på et fly og kom etter meg. 76 00:09:19,797 --> 00:09:24,593 Hvis han visste at jeg eksisterte, ville han kanskje gjort det. 77 00:09:25,969 --> 00:09:29,390 - Det er ikke så enkelt. - Hvorfor kan du ikke forstå, mamma? 78 00:09:29,890 --> 00:09:33,602 Jeg føler det som om halve meg mangler. 79 00:09:33,769 --> 00:09:38,190 Hva med den andre halvparten, hvordan skal jeg få vite hvem jeg virkelig er? 80 00:09:40,484 --> 00:09:46,365 Å bli kjent med noen fordi de har samme DNA, er ikke svaret. 81 00:09:46,448 --> 00:09:49,076 Det handler om å bli kjent med deg selv. 82 00:09:50,703 --> 00:09:55,416 Kom igjen, la oss stjele noen rester. Lasagnen ser god ut. 83 00:09:58,711 --> 00:10:03,382 Jeg er glad i deg en million svenske fisker. 84 00:10:04,800 --> 00:10:07,886 Jeg er glad i deg en million smågodt. 85 00:10:55,976 --> 00:10:57,811 Taxi! 86 00:11:01,065 --> 00:11:04,068 - Hvor skal du, miss? - JFK, Virgin Atlantic. 87 00:11:04,318 --> 00:11:08,614 Jeg tenkte at svaret kanskje var å ta fri et år eller to før college- 88 00:11:08,697 --> 00:11:12,451 - for å finne ut hva jeg skulle gjøre med livet mitt. 89 00:11:12,618 --> 00:11:17,164 Men dypt inni meg tror jeg at jeg alltid har visst- 90 00:11:17,331 --> 00:11:21,919 - at det jeg trenger mer enn noe annet i verden, er å finne ham- 91 00:11:22,086 --> 00:11:24,129 -finne min far. 92 00:11:24,296 --> 00:11:28,967 Du har alltid sagt at jeg selv må skrive resten av historien min- 93 00:11:29,134 --> 00:11:32,679 - men du har skrevet den for meg, mamma. 94 00:11:32,846 --> 00:11:35,849 Nå får det bli min tur. 95 00:11:42,981 --> 00:11:45,484 Kan jeg få låne det der et øyeblikk? 96 00:12:29,153 --> 00:12:31,989 Great Britain Grand Hotel? 97 00:13:02,394 --> 00:13:04,938 - Ikke bra. - Det låt virkelig fint. 98 00:13:05,022 --> 00:13:07,483 - Takk. - Er det en Gibson J-200? 99 00:13:07,649 --> 00:13:08,734 Ja. 100 00:13:08,901 --> 00:13:13,322 - Er du musiker? - Nei, men jeg bor sammen med en. 101 00:13:15,866 --> 00:13:18,494 - Min mor. - Åh! 102 00:13:18,702 --> 00:13:21,580 Så, skal du sjekke inn? 103 00:13:22,414 --> 00:13:23,749 Deltidsjobb? 104 00:13:23,916 --> 00:13:27,044 En av mange. Det er ikke lett å være musiker. 105 00:13:27,211 --> 00:13:28,921 Ta imot, Ian! 106 00:13:31,382 --> 00:13:33,342 Jeg skal vise deg rundt. 107 00:13:36,178 --> 00:13:38,555 Kjøkkenet er der. 108 00:13:38,889 --> 00:13:41,350 Oppholdsrommet er nede i gangen. 109 00:13:41,600 --> 00:13:45,938 Jeg må fortelle deg at hundebeinet ikke virker og at vi ikke har heis. 110 00:13:46,105 --> 00:13:48,857 Telefonen virker ikke. 111 00:13:49,024 --> 00:13:51,151 Ingen heis. 112 00:13:51,318 --> 00:13:53,529 Loo (doen) er ledig. 113 00:13:54,113 --> 00:13:58,075 - Hvem er Loo? - Vi får ta dette langsomt. 114 00:13:59,076 --> 00:14:04,957 Lord Henry Dashwood frasa seg i dag plassen han har arvet i Overhuset- 115 00:14:05,040 --> 00:14:07,751 - for å stille til valg som vanlig borger. 116 00:14:07,918 --> 00:14:12,631 Hvorfor skal min fødsel gi meg rett til å ta bestemmelser for folket? 117 00:14:12,715 --> 00:14:14,091 Min far! 118 00:14:14,174 --> 00:14:19,221 Jeg vil bare ha den makten velgerne gir meg, derfor stiller jeg til valg. 119 00:14:20,097 --> 00:14:25,102 Lord Dashwood, som skal gifte seg med sin forlovede Glynnis Payne i sommer, - 120 00:14:25,185 --> 00:14:29,356 - vil også arve en stedatter, den nydelige Clarissa Payne. 121 00:14:29,523 --> 00:14:34,486 Hans overraskende uttalelse har sendt sjokkbølger gjennom Westminster. 122 00:14:34,653 --> 00:14:37,990 Det ser nå ut til at han er en ustoppelig politisk kraft. 123 00:14:38,157 --> 00:14:42,453 Da du først sa at du ville gi fra deg din plass i Overhuset- 124 00:14:42,619 --> 00:14:45,122 - lurte jeg på om du var gått fra vettet. 125 00:14:45,289 --> 00:14:48,333 Men nei, dette er politisk dynamitt. 126 00:14:48,500 --> 00:14:52,296 Jeg hadde en eksentrisk tanke om at vi faktisk gjorde det rette. 127 00:14:52,463 --> 00:14:55,549 Det er mulig å gjøre det rette og allikevel være en vinner. 128 00:14:55,716 --> 00:14:59,678 Meningsmålingene viser at partiet leder med 6%. Takket være deg, Henry. 129 00:14:59,845 --> 00:15:03,807 Du forandrer image for det partiet din far elsket. 130 00:15:03,974 --> 00:15:08,687 Han ville vært så stolt av deg. Du er ung, energisk, idealistisk- 131 00:15:08,854 --> 00:15:10,689 -og med et plettfritt rykte... 132 00:15:10,856 --> 00:15:14,860 Og en fabelaktig forlovede med alle de riktige forbindelsene. 133 00:15:15,027 --> 00:15:19,615 Unnskyld, far, men stjeler jeg ham ikke, kommer han for sent til talen sin. 134 00:15:19,782 --> 00:15:23,077 - Pokker, talen min. - Høyre jakkelomme. 135 00:15:25,829 --> 00:15:27,790 Hun tenker på alt. 136 00:15:27,956 --> 00:15:31,794 Mine herrer, det var alt. Takk skal dere ha. 137 00:15:31,960 --> 00:15:34,380 Ha det hyggelig. 138 00:15:34,838 --> 00:15:36,673 Hvordan går det med gutten vår? 139 00:15:36,757 --> 00:15:41,637 Tråkker han ikke på for mange tær, blir han vår neste statsminister. 140 00:15:42,096 --> 00:15:43,931 Utmerket. 141 00:15:49,228 --> 00:15:52,398 Jeg vet ikke lenger om jeg kan gjøre dette. 142 00:15:52,564 --> 00:15:57,486 Han er faren din. Du fløy rundt halve jorda for å treffe ham. Ikke gi opp nå. 143 00:15:58,112 --> 00:16:00,531 Han har familie nå. 144 00:16:00,697 --> 00:16:04,076 Du så dem, de er så elegante og sofistikerte. 145 00:16:04,910 --> 00:16:09,081 - Hva skal han med meg? - Du har et poeng der. 146 00:16:09,164 --> 00:16:10,374 Hold kjeft. 147 00:16:11,583 --> 00:16:15,421 Det er bare ikke så enkelt som jeg trodde. 148 00:16:15,587 --> 00:16:21,093 Kanskje jeg bare skulle reise hjem og la ham fortsette med livet sitt. 149 00:16:40,154 --> 00:16:42,906 Dashwood Gods 150 00:16:51,331 --> 00:16:53,542 Kan jeg hjelpe deg, miss? 151 00:16:58,380 --> 00:17:00,507 Faktisk ikke. 152 00:17:01,341 --> 00:17:03,093 Takk. 153 00:17:38,295 --> 00:17:40,339 Mange takk, ciao. 154 00:17:42,758 --> 00:17:46,595 Du har vel ikke glemt lady Wrightwood i ettermiddag, Clarissa? 155 00:17:46,762 --> 00:17:50,432 Hun sponser plassen vår på konge- tribunen på Ascot, vi må dra dit. 156 00:17:50,516 --> 00:17:54,269 Jeg trodde at ditt giftermål med Henry betydde at vi ikke måtte prøve så hardt. 157 00:17:54,353 --> 00:17:58,565 Jeg gifter meg ikke før om 5 uker. Inntil da må vi være sosiale. 158 00:17:58,732 --> 00:18:01,902 Se hva som skjedde med Olivia Dixon da hun dro til Kina i sommer. 159 00:18:02,069 --> 00:18:04,780 - Hvem er Olivia Dixon? - Nettopp. 160 00:18:19,336 --> 00:18:23,966 Så du det? En utrolig stor fugl falt ned fra muren. 161 00:18:26,135 --> 00:18:28,220 Ser du syner? 162 00:18:49,616 --> 00:18:51,952 Disse eggene er iskalde. 163 00:18:52,119 --> 00:18:56,248 Når jeg tar over dette huset, blir senile tjenere de første som må gå. 164 00:18:56,415 --> 00:18:59,334 Du må omgås den gamle røya. 165 00:18:59,501 --> 00:19:02,379 Har noen sett hagesaksen min? 166 00:19:02,671 --> 00:19:06,050 Den gamle røya har visst glemt hvor hun har lagt den. 167 00:19:11,180 --> 00:19:12,806 God morgen, mor. 168 00:19:14,391 --> 00:19:16,435 Har alle sovet godt? 169 00:19:17,478 --> 00:19:19,188 Tydeligvis ikke. 170 00:19:19,938 --> 00:19:24,443 - Det er noen ved vinduet. - Det er de hersens paparazziene igjen. 171 00:19:24,610 --> 00:19:27,988 Ring til politiet! Jeg finner meg ikke i dette mediesirkuset! 172 00:19:37,289 --> 00:19:40,000 - Og hvor har du tenkt deg? - Det er deg! 173 00:19:40,084 --> 00:19:43,921 Hvor lenge må dere spionere før dere innser at det ikke er noen story her? 174 00:19:44,088 --> 00:19:46,757 - Du tar feil. - Fortell det til myndighetene. 175 00:19:47,007 --> 00:19:50,677 Den virkelige skandalen er at de bruker rennesteinsunger. 176 00:19:50,844 --> 00:19:55,891 Sitt ned og si hvem som fikk deg hit. The Sun? Daily Star? 177 00:19:58,394 --> 00:20:01,688 Himmel, du kan ikke være mer enn sytten. 178 00:20:02,898 --> 00:20:05,192 Ta bildet ditt og kom deg vekk. 179 00:20:05,359 --> 00:20:09,279 - Jeg har allerede et bilde av deg. - Hva foregår? 180 00:20:14,493 --> 00:20:17,663 - Hvor pokker har du fått tak i dette? - Fra Libby. 181 00:20:17,830 --> 00:20:20,332 Sangerinnen du traff på en kamel? 182 00:20:20,499 --> 00:20:25,087 - Hvorfor skulle Libby gi deg dette? - Så jeg visste hvordan min far så ut. 183 00:20:25,254 --> 00:20:30,008 Mitt navn er Daphne Reynolds og jeg er Libbys datter. 184 00:20:31,260 --> 00:20:33,637 Ifølge dette- 185 00:20:34,430 --> 00:20:36,890 -er jeg din datter også. 186 00:20:38,517 --> 00:20:40,102 For Guds skyld! 187 00:20:40,269 --> 00:20:45,065 Du hadde det åpenbart koseligere i Marokko enn du har fortalt. 188 00:20:45,566 --> 00:20:47,025 Herregud. 189 00:21:05,669 --> 00:21:09,423 Nei, dette er umulig. Må være en feil. 190 00:21:09,590 --> 00:21:13,093 Nettopp, en feil. Et stykke papir beviser ingenting. 191 00:21:13,260 --> 00:21:16,889 Denne Libby må ha skrevet ned den første hun tenkte på. 192 00:21:17,347 --> 00:21:21,643 Så vidt jeg vet er du den eneste mannen hun noensinne har tenkt på. 193 00:21:21,977 --> 00:21:25,105 Kan jeg få et ord med deg på tomannshånd et øyeblikk? 194 00:21:26,398 --> 00:21:27,733 Henry? 195 00:21:28,400 --> 00:21:31,528 Du akter vel ikke å tro på henne? 196 00:21:31,945 --> 00:21:35,824 Kanskje jeg ikke skulle kommet. 197 00:21:35,991 --> 00:21:38,369 Dette er et stort sjokk for deg. 198 00:21:38,535 --> 00:21:41,872 Jeg friker ut selv og jeg har visst det siden jeg var 2 år. 199 00:21:42,039 --> 00:21:46,377 På en god måte, altså. I hele mitt liv har jeg drømt om dette. 200 00:21:46,543 --> 00:21:51,423 Ikke nøyaktig på denne måten. Jeg tenkte meg noe mer elegant. 201 00:21:53,258 --> 00:21:57,304 Jeg innser nå at det åpenbart var et feilgrep. 202 00:21:58,722 --> 00:22:01,392 Jeg skulle ikke ha kommet. 203 00:22:05,145 --> 00:22:09,525 Unnskyld, sa du nettopp at du har visst om dette i hele ditt liv? 204 00:22:09,900 --> 00:22:11,443 - Ja. - Bra. 205 00:22:11,610 --> 00:22:15,697 Vel, når vi nå er enige om det, hva med te og fruktkake? 206 00:22:15,864 --> 00:22:19,159 Og din mor følte ikke at jeg fortjente samme omtanken? 207 00:22:19,326 --> 00:22:22,746 - Ikke fruktkake. - Hvordan kunne hun skjule det for meg? 208 00:22:22,913 --> 00:22:27,543 Hva skjedde med teorien om en feil som vi nettopp hadde? 209 00:22:27,710 --> 00:22:30,170 Nei, vent litt, jenta mi. 210 00:22:30,629 --> 00:22:34,842 Henry, dette er et sjokk, men vi kan ikke bare la henne gå. 211 00:22:35,175 --> 00:22:39,513 - Ikke før vi er kommet til bunns i det. - Skal jeg ringe til et hotell? 212 00:22:39,680 --> 00:22:44,184 Og si at den mest kjente parlaments- kandidaten på en generasjon- 213 00:22:44,351 --> 00:22:48,355 - bestiller et rom for en tenåringsjente? Pressen vil meske seg i det. 214 00:22:48,522 --> 00:22:52,735 - Kan vi holde pressen utenfor dette? - Nei, Glynnis har helt rett. 215 00:22:52,901 --> 00:22:55,362 Gudskjelov at flere tenker klart. 216 00:22:55,529 --> 00:22:57,656 Jenta må bli her hos oss. 217 00:23:01,910 --> 00:23:06,373 Før vi lar denne hypotetiske datteren ødelegge din politiske karriere- 218 00:23:06,540 --> 00:23:09,626 - burde vi undersøke om henne. - Hva da? 219 00:23:09,793 --> 00:23:13,380 Kriminelt rulleblad? Blodtype? 666 tatovert på skalpen? 220 00:23:13,547 --> 00:23:19,470 Glynnis, hun har en fødselsattest, hun har et foto av meg, hun har mine øyne. 221 00:23:19,970 --> 00:23:25,350 Jeg tenker bare på ditt eget beste. Pressen kan være brutal. 222 00:23:25,517 --> 00:23:28,979 "Henry Dashwood sjokkerer med kjærlighetsbarn!" 223 00:23:29,146 --> 00:23:33,067 Hun er ikke et kjærlighetsbarn. Hennes mor og jeg var gift. 224 00:23:33,233 --> 00:23:37,529 Vel, teknisk sett ikke helt. En beduin-seremoni i Marokko. 225 00:23:37,696 --> 00:23:40,908 Vi skulle gjøre det offisielt så snart vi kom tilbake- 226 00:23:41,075 --> 00:23:44,661 - men så bestemte Libby seg for... Vel, hun dro sin vei. 227 00:23:44,828 --> 00:23:48,832 - Tydeligvis tok hun litt av deg med seg. - Sett i korken. 228 00:23:48,999 --> 00:23:53,253 Kanskje noen burde satt i korken for sytten år siden! 229 00:23:55,672 --> 00:23:57,883 Vel, her er det. 230 00:24:14,691 --> 00:24:17,403 Er det tilfredsstillende? 231 00:24:17,653 --> 00:24:22,408 Det er utrolig! Det er større enn hele leiligheten vår, kinarestauranten der- 232 00:24:22,574 --> 00:24:28,038 - og renseriet nede i gata. Det får Det hvite hus til å se ut som en McDonald's. 233 00:24:28,205 --> 00:24:31,959 Jeg skjønner. Skal jeg sende Percy etter tingene dine? 234 00:24:32,126 --> 00:24:33,752 Mange takk, lady Dashwood. 235 00:24:33,919 --> 00:24:39,550 Ingen klem, kjære. Jeg er britisk. Vi gjør bare sånt med hunder og hester. 236 00:24:39,717 --> 00:24:41,635 Greit. 237 00:24:44,179 --> 00:24:46,056 Du er kul! 238 00:25:03,949 --> 00:25:05,284 Hallo? 239 00:25:08,078 --> 00:25:09,788 - Libby? - Henry. 240 00:25:09,955 --> 00:25:14,877 - Er hun der? Har hun der bra? - Ja, hun er her, hun har det bra. 241 00:25:15,044 --> 00:25:17,588 Mor tvangsforer henne med fruktkake nå. 242 00:25:19,256 --> 00:25:22,134 Du sa aldri at jeg var far til et barn! 243 00:25:22,301 --> 00:25:26,055 Du lar henne dukke opp her sytten år senere, uten forvarsel... 244 00:25:26,221 --> 00:25:29,058 Hva så? Ødelegger det din politiske karriere? 245 00:25:29,224 --> 00:25:30,309 Nei, det... 246 00:25:30,392 --> 00:25:32,644 Er du redd for skandale, så send henne tilbake. 247 00:25:32,811 --> 00:25:38,609 Det er ikke skandale, det er å få vite at jeg har hatt en datter halve livet. 248 00:25:47,076 --> 00:25:48,660 Libby? 249 00:25:50,621 --> 00:25:53,415 Jeg ville ikke at hun skulle bli såret. 250 00:25:53,582 --> 00:25:56,460 - Hva mener du med det? - Spør rådgiverne dine. 251 00:25:56,627 --> 00:26:00,005 De har fått deg så langt, ikke sant? 252 00:26:15,813 --> 00:26:22,111 Henrys største styrke har alltid vært at han er komplett skandalefri. 253 00:26:22,277 --> 00:26:26,156 I motsetning til sin motstander. Dette kunne ødelegge alt. 254 00:26:26,323 --> 00:26:28,909 Ferdig med å fastslå det innlysende? 255 00:26:29,076 --> 00:26:32,037 Godt. Så la meg fortelle hva vi skal gjøre. 256 00:26:32,204 --> 00:26:36,125 Vi gir pressen historien, men gjør det på vår måte. 257 00:26:36,291 --> 00:26:40,713 La oss se hva vi har. Greit. Det kongelige kjoleshowet. 258 00:26:40,879 --> 00:26:46,135 Omtal henne som datteren du kjenner, men sjelden kunne være sammen med. 259 00:26:46,301 --> 00:26:49,388 Pressen får en historie, men en avkortet. 260 00:26:49,555 --> 00:26:52,766 Vi snakker om en levende jente på 17 år. 261 00:26:52,933 --> 00:26:56,729 Det eneste vi vet er at hun er en amerikansk tenåring. 262 00:26:56,895 --> 00:26:59,231 Neppe en lovende begynnelse. 263 00:26:59,398 --> 00:27:03,068 Men, hva mener du, Henry? En belastning, eller et gode? 264 00:27:03,360 --> 00:27:06,613 Jeg har bare tilbrakt en liten stund med henne- 265 00:27:06,697 --> 00:27:09,700 - men hun virker ganske moden for sin alder. 266 00:27:14,580 --> 00:27:16,040 Hun virker veloppdragen nok. 267 00:27:18,167 --> 00:27:20,627 - Takk, Percy! - Lunsjen din, miss Daphne. 268 00:27:20,794 --> 00:27:24,339 Jeg vil si ganske selvbehersket, lavmælt. 269 00:27:36,018 --> 00:27:38,937 Perfekt. La oss gjøre det sånn. 270 00:27:42,149 --> 00:27:45,652 Til meg. Vær så snill, la det være Armistead. 271 00:27:46,904 --> 00:27:49,281 Dashwoods residens. Det er Clarissa. 272 00:27:49,448 --> 00:27:51,617 Dette er Ian Wallace. Er Daphne Reynolds der? 273 00:27:51,700 --> 00:27:57,247 Hun er ikke her. Det er faktisk ingen her ved det navnet. Beklager. 274 00:27:59,041 --> 00:28:04,421 Hvis du ser henne, kan du si at Ian Wallace har prøvd å få tak i henne? 275 00:28:04,588 --> 00:28:06,882 Absolutt. Det skal jeg. 276 00:28:08,258 --> 00:28:09,468 Ikke! 277 00:28:33,200 --> 00:28:34,702 Daphne! 278 00:28:35,035 --> 00:28:37,871 Mr. Dashwood. Lord Dashwood? 279 00:28:38,038 --> 00:28:40,833 - Kall meg Henry. - Henry. OK. 280 00:28:41,667 --> 00:28:43,711 Dette er et stilig rom. 281 00:28:43,877 --> 00:28:45,379 Hør her, jeg... 282 00:28:45,587 --> 00:28:48,424 Jeg lurte bare på om.... 283 00:28:49,883 --> 00:28:54,012 Vel, jeg vet ikke om du er interessert- 284 00:28:54,096 --> 00:29:00,519 - men jeg håpet at du ville bli med meg på det kongelige kjoleshowet fredag? 285 00:29:00,686 --> 00:29:02,396 Kjoleshowet? 286 00:29:02,563 --> 00:29:04,440 Ja, det er dødsens kjedelig. 287 00:29:04,690 --> 00:29:09,027 Noen av de menneskene jeg må imponere tar det veldig alvorlig. 288 00:29:09,111 --> 00:29:13,657 Er det en moteoppvisning? Gwyneth og Madonna går på sånt. 289 00:29:13,824 --> 00:29:15,075 Kommer de? 290 00:29:15,242 --> 00:29:18,954 Aner ikke. For meg er det en stopp på veien til å bli valgt. 291 00:29:19,121 --> 00:29:22,499 For Glynnis er det en sjanse til å sjøsette Clarissa i sosieteten. 292 00:29:22,583 --> 00:29:25,169 Du får henne til å høres ut som et skip. 293 00:29:25,335 --> 00:29:30,049 Nei, Clarissa er mer som en interkontinental ballistisk rakett. 294 00:29:30,215 --> 00:29:34,261 Hun er det som i gamle dager ble kalt en debutant. 295 00:29:36,180 --> 00:29:40,059 Så, jeg vet ikke. Jeg tenkte bare... 296 00:29:40,225 --> 00:29:44,980 - Kunne du orke det? - Om jeg kunne orke det? Det ville... 297 00:29:45,689 --> 00:29:48,776 - Det ville være kult. - Virkelig? 298 00:29:48,942 --> 00:29:51,862 Vel, bra. Da er det avgjort. 299 00:29:56,575 --> 00:29:57,910 Godt. 300 00:30:01,205 --> 00:30:04,792 Jeg glemte... jeg har med dette til deg. 301 00:30:04,958 --> 00:30:08,128 Noen bilder av meg under oppveksten. 302 00:30:08,295 --> 00:30:12,299 - Jeg tenkte at du kanskje ville ha det. - Mange takk. 303 00:30:12,883 --> 00:30:16,136 Det er storartet, mange takk. 304 00:31:10,357 --> 00:31:13,861 Daphne, kunne jeg be deg om et råd? 305 00:31:14,486 --> 00:31:20,159 Vet ikke hva jeg skal gå i på visningen i morgen og jeg lurte på hva du synes. 306 00:31:20,325 --> 00:31:22,995 Er det et Gucci-miniskjørt? Det er stilig! 307 00:31:23,078 --> 00:31:25,956 Kan du gå så uformelt kledd på det kongelige kjoleshowet? 308 00:31:26,040 --> 00:31:30,169 Det er hele poenget. Kommer du i kjole og med perlehalsbånd- 309 00:31:30,335 --> 00:31:33,589 - kan du like gjerne bære en plakat: "Se på den dolla". 310 00:31:33,756 --> 00:31:37,468 Jeg er glad for at du sa det. Jeg vil nødig være en dolle. 311 00:31:37,634 --> 00:31:39,970 Hva er stesøstre til for? 312 00:31:45,225 --> 00:31:49,021 - Dette er virkelig stilig. - Bra, da tar jeg det. 313 00:31:49,188 --> 00:31:52,232 - Ser deg senere! - Ha det! 314 00:32:01,742 --> 00:32:04,578 - Hei, jeg skal treffe Daphne Reynolds. - Har du en avtale? 315 00:32:04,745 --> 00:32:08,499 - Nei, men hun er en god venn av meg. - Du kommer ikke inn uten avtale. 316 00:32:08,665 --> 00:32:13,170 - Hun vil helt sikkert treffe meg. - Kan du være snill å gå nå, sir? 317 00:32:13,337 --> 00:32:15,923 - Hva? - Kan du vennligst gå? 318 00:32:16,090 --> 00:32:19,760 OK, slapp av, kompis! Du eier ikke stedet! 319 00:32:38,821 --> 00:32:41,115 Nei, stopp! 320 00:32:54,294 --> 00:32:56,213 Nei. Ikke bra. 321 00:32:57,548 --> 00:33:02,344 Jeg beklager virkelig. Bare et øyeblikk. Kommer straks. Nesten klar. 322 00:33:03,721 --> 00:33:08,100 Vi må gå! Prins Charles, Harry og Will er der alt! 323 00:33:08,267 --> 00:33:11,395 Hvorfor kan ikke Daphne komme etter? 324 00:33:13,355 --> 00:33:17,651 - Vel, Percy kan vel kjøre... - Utmerket, da er det avgjort! 325 00:33:21,321 --> 00:33:22,781 Kom igjen! 326 00:33:27,119 --> 00:33:29,705 Vel, er ikke dette perfekt! 327 00:33:29,872 --> 00:33:35,919 HKH Prinsen av Wales inviterer til Det Kongelige Kjoleshow 328 00:33:45,220 --> 00:33:47,973 - Gi henne lav, Army. - Lav? Lav skal bli. 329 00:33:49,558 --> 00:33:54,813 De burde velge debutanter som har ankler. De ser ut som kokte skinker. 330 00:33:56,440 --> 00:33:59,651 - Skal jeg parkere bilen? - Nei, ser deg senere! 331 00:33:59,818 --> 00:34:03,405 - Ingen adgang. Showet er alt i gang. - Kom igjen! 332 00:34:06,200 --> 00:34:07,368 Ku! 333 00:34:14,625 --> 00:34:16,919 Hvor er forresten denne Daphne? 334 00:34:17,086 --> 00:34:21,965 Hun kommer vel svingende i en lian hvert øyeblikk. Jenta er helt barbarisk. 335 00:34:22,132 --> 00:34:25,469 Håper ikke hun gjør meg forlegen foran Armistead. 336 00:34:34,269 --> 00:34:37,314 Vi venter på at Henrys uekte datter skal komme. 337 00:34:37,481 --> 00:34:42,528 Ikke bekymre deg. Henry forsikret meg at hun vil være meget diskret. 338 00:34:45,280 --> 00:34:49,159 - Er dette veien til oppvisningen? - Inn! Det er din tur! 339 00:34:51,704 --> 00:34:53,580 Å, Herregud! 340 00:35:02,047 --> 00:35:04,258 Fy fillern! 341 00:35:08,470 --> 00:35:11,265 Henry... gjør noe. 342 00:35:16,520 --> 00:35:18,647 Det er henne. 343 00:35:27,990 --> 00:35:30,993 Hvem er det bedårende vesenet? 344 00:35:31,160 --> 00:35:34,580 Hun kan når som helst kaste te i min havn. 345 00:35:42,796 --> 00:35:44,590 Takk, London! 346 00:35:49,845 --> 00:35:52,097 Går det bra med deg? Er du sikker? 347 00:35:55,059 --> 00:35:58,020 - Skandaløst! - Hun må være amerikaner. 348 00:35:59,021 --> 00:36:02,941 Gjør plass, alle sammen. Forkommen amerikaner kommer. 349 00:36:03,108 --> 00:36:06,987 Min onde stesøster. Har du sett "Askepott"? 350 00:36:07,154 --> 00:36:10,491 La meg fortelle deg noe. Jeg vinner. 351 00:36:13,160 --> 00:36:16,372 - For en søt hund! - Hva sa du? 352 00:36:16,538 --> 00:36:19,208 Jeg er Henry Dashwoods datter. 353 00:36:19,375 --> 00:36:23,212 - Jeg visste ikke han hadde en datter. - Kan jeg få leke med ham? 354 00:36:23,379 --> 00:36:25,798 Men hun har hissig temperament! Hun biter! 355 00:36:25,964 --> 00:36:27,841 Den er søt. 356 00:36:28,675 --> 00:36:30,677 Hei, du! Jeg liker sløyfen. 357 00:36:30,844 --> 00:36:33,222 Å Herregud. Vil dere unnskylde meg? 358 00:36:33,389 --> 00:36:37,184 - Søt liten fyr, la oss leke. - Prinsesse Charlotte, jeg beklager. 359 00:36:37,351 --> 00:36:40,354 Det går bra, Henry. Jeg har nettopp hatt- 360 00:36:40,521 --> 00:36:43,982 - en fornøyelig liten stund med din datter. 361 00:36:44,149 --> 00:36:46,985 Skjønn pike. Litt røff i kantene- 362 00:36:47,152 --> 00:36:51,615 - men det ordner du nok. Blir hun her i sommer? 363 00:36:51,907 --> 00:36:53,367 Nei. 364 00:36:54,368 --> 00:36:57,287 Nei, nei. 365 00:36:57,955 --> 00:36:59,248 Ja. 366 00:36:59,331 --> 00:37:02,209 Min datter blir hos oss i denne sesongen. 367 00:37:02,292 --> 00:37:04,461 - Hvilken sesong? - Å, kjære, du vil elske det! 368 00:37:04,545 --> 00:37:08,799 Vakre kjoler, nydelige tiaraer, lange silkehansker- 369 00:37:08,966 --> 00:37:12,344 -og hete kyss i garderoben! 370 00:37:12,511 --> 00:37:17,224 Jeg må få tilbake babyen min! Kom her, vennen min! 371 00:37:21,019 --> 00:37:24,148 Sånn ja, kjære. Du har fått en ny venn. 372 00:37:24,314 --> 00:37:27,401 Kom igjen, Daphne. La oss få deg ut herfra. 373 00:37:27,568 --> 00:37:31,155 - Pappa. - Slapp av, kjære, slapp av. 374 00:37:31,321 --> 00:37:35,492 Hun forsvinner før du aner det, akkurat som sin mor. 375 00:37:47,796 --> 00:37:49,298 Herregud! 376 00:37:50,382 --> 00:37:53,177 - Du skremte vannet av meg. - Unnskyld! 377 00:37:53,343 --> 00:37:56,055 Så det er du som stjeler melk. 378 00:37:57,264 --> 00:37:59,641 Hva gjør du oppe så sent? 379 00:37:59,850 --> 00:38:02,978 Jet lag. Hva er din unnskyldning? 380 00:38:03,604 --> 00:38:07,357 Jeg fikk ikke sove. Jeg bare tenkte. 381 00:38:07,775 --> 00:38:10,944 På hvordan jeg nesten utslettet hele den kongelige familie? 382 00:38:11,111 --> 00:38:15,866 De moret seg. Første gang jeg har sett prinsesse Charlotte bli sjarmert. 383 00:38:16,033 --> 00:38:20,204 Ingen går nær den hunden etter at den spiste en av lord Barrets testikler. 384 00:38:20,371 --> 00:38:21,413 Tragisk. 385 00:38:21,580 --> 00:38:25,626 Det virkelig tragiske er at han fortsatt kan få barn. 386 00:38:27,002 --> 00:38:29,088 Cocoa Puffs. 387 00:38:29,421 --> 00:38:34,093 Interessant valg. Jeg trodde du foretrakk All-Bran. 388 00:38:34,676 --> 00:38:39,264 Disse er forbudt vare. Glynnis får meg til å spise kli hver morgen. 389 00:38:40,974 --> 00:38:42,768 Liker du Cocoa Puffs? 390 00:38:43,268 --> 00:38:46,230 Det er sjokolade, mann. Trenger jeg si mer? 391 00:38:55,572 --> 00:38:58,367 Mente du at jeg skal bli her i sommer? 392 00:38:59,827 --> 00:39:01,203 Ja, det gjorde jeg. 393 00:39:01,370 --> 00:39:04,373 Betyr det at jeg skal sjøsettes i sosieteten? 394 00:39:04,456 --> 00:39:08,127 Ja, vi bør vel arrangere et komme-ut-selskap for deg. 395 00:39:08,293 --> 00:39:11,422 Komme-ut-selskap? Komme ut som hva? 396 00:39:12,923 --> 00:39:16,802 - Som ung kvinne. - Hva prøver du å si, Henry? 397 00:39:16,885 --> 00:39:19,847 Vel, jeg mener bare som en ung kvinne- 398 00:39:20,013 --> 00:39:23,934 - med en viss sosial posisjon og tilgjengelighet. 399 00:39:25,060 --> 00:39:27,354 Tilgjengelighet? For hva? 400 00:39:27,563 --> 00:39:29,188 Vel, for... 401 00:39:29,356 --> 00:39:32,067 For menn, jeg mener, for mannlige beilere. 402 00:39:32,234 --> 00:39:34,987 For mannlige beilere som.... 403 00:39:36,697 --> 00:39:41,785 - Ikke særlig godt forklart, hva? - Nei. Men det er gøy å se deg prøve. 404 00:39:41,869 --> 00:39:46,165 Kanskje vi burde overlate til deg å arrangere selskapet. 405 00:39:47,499 --> 00:39:51,920 Det er ikke akkurat noe for meg, men jeg skal tenke over det. 406 00:39:52,296 --> 00:39:54,298 Takk, Henry. 407 00:39:57,593 --> 00:40:02,890 Jeg lurte bare på om din mor noen gang... 408 00:40:06,351 --> 00:40:09,313 Nei, hun har aldri giftet seg. 409 00:40:09,480 --> 00:40:13,317 Nei, men det var åpenbart noen, du vet... 410 00:40:26,413 --> 00:40:29,166 Vel, så er det vel til sengs! 411 00:40:33,962 --> 00:40:39,134 Jeg håper at sovearrangementet ditt er godt nok for en god natts... 412 00:40:39,301 --> 00:40:42,471 Henry? Det er nok å si "Drøm søtt". 413 00:40:42,763 --> 00:40:44,264 Greit. 414 00:40:45,682 --> 00:40:47,810 Vel, drøm søtt. 415 00:40:52,689 --> 00:40:55,401 Drøm søtt, Henry! 416 00:41:00,531 --> 00:41:02,116 Morn, Henry! 417 00:41:04,535 --> 00:41:07,705 - Skal du på jobb? - Det var bare... Vel, ja. 418 00:41:07,871 --> 00:41:11,917 Det minner meg på at vi må skaffe deg en kjole til lørdag. 419 00:41:12,084 --> 00:41:13,627 Hva skjer på lørdag? 420 00:41:13,794 --> 00:41:16,463 Ballet hos Orwoods. Mange hender å trykke. 421 00:41:16,547 --> 00:41:19,425 Jeg kan hjelpe Daphne å finne en kjole! 422 00:41:19,508 --> 00:41:21,969 Vi vet at det ikke er noen god idé. 423 00:41:22,136 --> 00:41:25,848 Nei, jeg har funnet en kjole til Daphne hos designeren min, kjære. 424 00:41:25,931 --> 00:41:29,017 Jeg har lagt den på rommet ditt, kjære. Den er helt bedårende. 425 00:41:29,309 --> 00:41:30,561 Utmerket. 426 00:41:30,644 --> 00:41:34,273 Takk, Glynnis. Jeg stoler på at dere gir Daphne noen tips. 427 00:41:34,440 --> 00:41:36,358 Ha det. 428 00:41:46,952 --> 00:41:48,537 Veldig deg. 429 00:41:48,704 --> 00:41:51,206 - Nydelig. - Takk. 430 00:41:51,623 --> 00:41:55,335 Så Henry ba oss gi deg noen tips, ikke sant? 431 00:41:55,502 --> 00:41:58,756 Vel, tips nummer en: Reis hjem. 432 00:41:58,922 --> 00:42:03,093 Mor og jeg hører hjemme her og det er klart at du ikke passer inn. 433 00:42:03,260 --> 00:42:05,512 Og tips nummer to? Mens du pakker- 434 00:42:05,679 --> 00:42:10,601 - så hold de skitne små yankee- fingrene dine unna Armistead Stuart. 435 00:42:10,768 --> 00:42:11,810 Han er min. 436 00:42:11,977 --> 00:42:16,440 Fisefin, du bruker designerklær, jeg bruker brukte klær. 437 00:42:16,607 --> 00:42:19,526 Du har et gods, jeg har en femte etasje uten heis. 438 00:42:19,693 --> 00:42:22,821 Du er en snørrhoven liten dritt- jente, mens jeg er omgjengelig. 439 00:42:22,988 --> 00:42:27,117 Hvordan kunne du tro at vi hadde samme smak når det gjelder gutter? 440 00:42:27,284 --> 00:42:29,203 Så her er et lite tips til deg. 441 00:42:29,370 --> 00:42:33,248 Slapp av og prøv ikke å være min fars lille jente- 442 00:42:33,415 --> 00:42:35,542 -for jeg skal ingen steder. 443 00:42:40,297 --> 00:42:41,632 Ha det! 444 00:42:48,097 --> 00:42:49,390 Trekk! 445 00:42:52,935 --> 00:42:55,187 Hør ikke på den fjolla Clarissa- 446 00:42:55,354 --> 00:42:58,774 - hun føler seg bare truet av deg. Trekk! 447 00:43:02,361 --> 00:43:04,863 Hvorfor skulle hun være truet? 448 00:43:04,947 --> 00:43:09,118 Hennes mor skal gifte seg med min sønn og få en tittel og alt som følger med. 449 00:43:09,284 --> 00:43:14,164 I årevis har Alistair prøvd å høyne sin posisjon gjennom min manns karriere- 450 00:43:14,248 --> 00:43:16,417 -og nå har han klørne sine i Henry. 451 00:43:16,875 --> 00:43:20,879 Sosial posisjon er alt for mennesker som Alistair og Glynnis. 452 00:43:21,046 --> 00:43:22,297 Trekk! 453 00:43:25,342 --> 00:43:29,972 Det er tåpelig, men de lever for det. Og en gang levde jeg for det selv. 454 00:43:30,139 --> 00:43:33,934 Inntil jeg innså hvordan det gikk ut over dem jeg var mest glad i. 455 00:43:34,101 --> 00:43:39,148 Tro meg, kjære, det er mange som bare venter på at du skal mislykkes. 456 00:43:39,314 --> 00:43:42,317 Det er det som gjør det så gøy! 457 00:43:42,901 --> 00:43:44,945 Jeg er klar. 458 00:43:46,613 --> 00:43:49,742 Kjære vene. Var det slik vesten ble vunnet? 459 00:44:05,090 --> 00:44:10,012 Lord Orwood presenterer for sosieteten Miss Peach & Pear Orwood 460 00:44:14,224 --> 00:44:17,436 Lord Henry Dashwood. Miss Glynnis Payne. 461 00:44:17,603 --> 00:44:19,855 Miss Clarissa Payne. 462 00:44:20,022 --> 00:44:22,816 Mr. og Mrs. Edward Ashley. 463 00:44:31,700 --> 00:44:34,745 Lord og lady Harrison Gordon. 464 00:44:36,455 --> 00:44:39,124 Lord og lady Jeffrey Charles. 465 00:44:40,959 --> 00:44:42,795 Kom igjen nå, Daphne. 466 00:44:42,961 --> 00:44:46,757 - Pust dypt inn, husk familiens motto. - Hva er familiens motto? 467 00:44:46,924 --> 00:44:49,385 - Qui Patitur Vincit. - Hva betyr det? 468 00:44:49,551 --> 00:44:53,639 Det betyr, jenta mi, hold ut, så vinner du! 469 00:44:55,015 --> 00:44:59,895 Lady Jocelyn Dashwood, grevinne av Wycombe. 470 00:45:05,109 --> 00:45:09,113 Miss Daphne Reynolds, Mulberry Street 413- 471 00:45:09,279 --> 00:45:11,990 -Chinatown, New York. 472 00:45:20,582 --> 00:45:23,502 - Hva har hun gjort med den kjolen? - Mor. 473 00:45:27,840 --> 00:45:29,550 Fantastisk! 474 00:45:30,968 --> 00:45:34,304 Kan du stanse der, vær så snill? 475 00:45:36,390 --> 00:45:38,517 - Vi går. - Fordømte jentunge. 476 00:45:38,934 --> 00:45:40,144 Nam, nam. 477 00:45:40,728 --> 00:45:43,814 Se hit, Miss Reynolds! 478 00:45:48,902 --> 00:45:51,864 Unnskyld, takk. Det holder. 479 00:45:53,741 --> 00:45:57,995 Jeg beklager, men jeg er redd du fremdeles har nyhetens interesse. 480 00:45:58,370 --> 00:46:00,539 Er det de jentene som kommer ut? 481 00:46:00,706 --> 00:46:04,710 Det er Peach og Pear Orwood, lord Orwoods elskede døtre. 482 00:46:04,877 --> 00:46:06,545 Har du lagt merke til lysekronen? 483 00:46:06,628 --> 00:46:09,423 Partiformann i min valgkrets. 484 00:46:09,590 --> 00:46:12,384 Hans store kjærlighet er lysekronen der oppe. 485 00:46:12,551 --> 00:46:16,805 La ham ikke se at du ser på den. Da kommer en utrolig kjedelig historie- 486 00:46:16,972 --> 00:46:20,601 - om hvordan Napoleon ga den til Josephine i slaget ved Borodino. 487 00:46:20,768 --> 00:46:22,478 Historien er lengre enn slaget. 488 00:46:23,479 --> 00:46:26,774 Jeg lurer på om jeg kan få be om en dans med Deres nydelige datter? 489 00:46:26,857 --> 00:46:29,693 Det vil sikkert glede henne. Takk, Armistead. 490 00:46:34,198 --> 00:46:38,077 Kan ikke tro at den lille svindlersken skal ødelegge sommeren min. 491 00:46:38,243 --> 00:46:42,373 Hun kan være mye, men jeg tror ikke svindlerske er en av dem. 492 00:46:42,539 --> 00:46:45,459 Teknisk sett, er hun nummer trettini i tronfølgerrekken. 493 00:46:45,626 --> 00:46:50,422 Gi deg, Fiona, trettiåtte mennesker måtte dø før hun ble dronning. 494 00:46:50,589 --> 00:46:55,010 Vel, det er mye mindre enn de syttito du må ha. 495 00:46:55,177 --> 00:47:00,516 Kvinner blir bare tiltrukket av meg. Det er noe jeg bare er velsignet med. 496 00:47:00,682 --> 00:47:05,229 En udefinerbar egenskap som bare får dem til å slappe av- 497 00:47:05,396 --> 00:47:08,690 - som fascinerer dem. Du føler det, ikke sant, Dabney? 498 00:47:08,857 --> 00:47:09,900 Daphne! 499 00:47:10,067 --> 00:47:13,404 Og la meg gjette, du føler det på rumpa mi? 500 00:47:19,785 --> 00:47:21,203 Ian! 501 00:48:28,479 --> 00:48:32,691 Vi tar en kort pause. Sees om ti minutter. 502 00:48:35,319 --> 00:48:37,946 Advarsel. Koloniflokse på vei. 503 00:48:38,113 --> 00:48:42,326 Hei, jeg er Daphne Reynolds! Peach og Pear? Heter dere virkelig det? 504 00:48:42,493 --> 00:48:43,660 Ja! 505 00:48:43,827 --> 00:48:46,914 Pumpkin og Gourd ville passet bedre. 506 00:48:47,081 --> 00:48:49,458 Vår mor var besatt av frukt. 507 00:48:49,625 --> 00:48:53,295 Og grønnsaker. Vi har en søster som heter Parsnip. 508 00:48:53,462 --> 00:48:56,632 - Hun går ikke mye ut. - Vi stikker. 509 00:48:56,799 --> 00:48:59,134 Dette selskapet er drittkjedelig. 510 00:48:59,301 --> 00:49:02,221 Ikke hør på henne, selskapet er gøy! 511 00:49:06,392 --> 00:49:08,727 Unnskyld meg et øyeblikk. 512 00:49:10,479 --> 00:49:12,606 Hun er så hyggelig! 513 00:49:18,320 --> 00:49:21,365 - Gamle ørn! - For en vidunderlig aften. 514 00:49:21,532 --> 00:49:26,161 Glad for at du hygger deg. Jeg vet ikke om du har lagt merke til lysekronen. 515 00:49:26,245 --> 00:49:28,455 Den har en fascinerende historie. 516 00:49:32,292 --> 00:49:33,961 Ser du etter meg? 517 00:49:34,128 --> 00:49:36,463 Nei, jeg lette bare etter doen. 518 00:49:36,630 --> 00:49:38,382 Utenfor? 519 00:49:38,590 --> 00:49:40,426 På terrassen? 520 00:49:42,678 --> 00:49:46,473 - Greit, du tok meg der. - Så la meg gjette. 521 00:49:46,640 --> 00:49:51,228 Har du tenkt å forsvinne igjen uten så mye som en glass-sko? 522 00:49:52,479 --> 00:49:56,984 Denne Askepotten har en far nå, hun skal ingen steder. 523 00:49:58,193 --> 00:50:00,529 Sangen var virkelig vakker. 524 00:50:00,696 --> 00:50:04,742 Takk, men den liver ikke opp selskapet. 525 00:50:05,034 --> 00:50:10,914 Stakkars jenter. Dette opplegget sender dem rett tilbake til sosietetens Sibir. 526 00:50:11,081 --> 00:50:14,877 Hva med å live opp litt? Få selskapet i gang! 527 00:50:15,044 --> 00:50:20,090 Vel, for det første kan jeg få sparken. Og for det andre kan jeg få sparken. 528 00:50:20,257 --> 00:50:22,092 - Kom igjen. - Nei. 529 00:50:22,259 --> 00:50:24,678 - Feiging. - Nei. 530 00:50:24,845 --> 00:50:27,097 For meg? 531 00:50:28,974 --> 00:50:31,727 OK, la oss gjøre det. 532 00:50:33,771 --> 00:50:36,774 Et ulidelig tap for dette huset. 533 00:50:36,940 --> 00:50:40,152 - OK, folkens! En! - Jeg skrur opp bassen! 534 00:51:52,516 --> 00:51:56,979 - Hva skjer her? Er det din datter? - Ja, det er hun. 535 00:51:57,146 --> 00:52:02,192 Hva skal jeg si til døtrene mine når de gråter fordi ballet deres ble ødelagt? 536 00:52:24,214 --> 00:52:25,299 Nei! 537 00:52:27,426 --> 00:52:29,136 Min kostelige! 538 00:52:34,016 --> 00:52:35,142 Du! 539 00:52:35,434 --> 00:52:36,894 Vi går. 540 00:52:37,102 --> 00:52:38,937 Lord Dashwood! 541 00:53:27,861 --> 00:53:30,114 Dette er latterlig! 542 00:54:22,291 --> 00:54:26,045 Har du sett avisene? Det står overalt. Vi må gjøre noe. 543 00:54:26,211 --> 00:54:28,630 LYSEKRONE KNUSES I DEBUTANTKATASTROFE 544 00:54:28,797 --> 00:54:32,676 Alle er lettet over å se den lysekronen forsvinne. 545 00:54:32,843 --> 00:54:37,181 - Hva i all verden gir du Henry? - De kalles Cocoa Puffs, ma'am. 546 00:54:37,347 --> 00:54:39,141 Morn. 547 00:54:39,558 --> 00:54:41,018 Hjelm, noen? 548 00:54:41,185 --> 00:54:44,605 Man vet aldri når noe skarpt kan falle ned fra himmelen. 549 00:54:45,898 --> 00:54:48,567 - Jeg beklager virkelig. - Din idiot! 550 00:54:48,734 --> 00:54:52,863 De fineste semskete Pradaene mine. Aner du hvor dyre de er? 551 00:54:58,577 --> 00:55:02,831 Jeg er virkelig lei for det i går kveld. Jeg prøvde bare å hjelpe dem. 552 00:55:02,998 --> 00:55:08,879 - Hvor fant du den skrekkelige sangen? - James Brown, 1976, nr 14 på hitlisten. 553 00:55:11,298 --> 00:55:13,592 Jeg aner ikke hvor det kom fra. 554 00:55:18,972 --> 00:55:20,432 Hva? 555 00:55:20,724 --> 00:55:24,561 Gillian, kjære, ja, beklager, det har bare vært grusomt her. 556 00:55:39,410 --> 00:55:42,204 Hva slags musikk hørte du på da du var yngre? 557 00:55:42,371 --> 00:55:44,832 Før jordens overflate størknet? 558 00:55:44,998 --> 00:55:49,044 Favorittbandet ditt i 70-årene. Vær så snill, si ikke Bee Gees. 559 00:55:49,211 --> 00:55:54,133 De ble faktisk kalt Little Feat. Jeg så dem flere ganger. En gang... 560 00:55:54,383 --> 00:55:58,220 Henry, den er 8:15 og du har en avtale i Westminster 9:15. 561 00:55:58,387 --> 00:56:00,973 Ja. Ja, du har rett. 562 00:56:01,390 --> 00:56:03,475 Jeg må gå. 563 00:56:07,896 --> 00:56:09,440 Ser deg senere. 564 00:56:12,192 --> 00:56:15,529 Miss Daphne... Mr. Wallace er her for å treffe deg. 565 00:56:15,696 --> 00:56:19,575 Slipp ham ikke inn, jeg har ikke stelt meg ennå! 566 00:56:20,534 --> 00:56:23,495 Hva skal jeg ha på meg? 567 00:56:32,004 --> 00:56:34,256 Hallo, sir. Ian Wallace. 568 00:56:35,174 --> 00:56:37,801 Jeg er her for å hente Daphne. 569 00:56:42,306 --> 00:56:44,850 - Står til? - Hvordan går det? 570 00:56:45,017 --> 00:56:46,560 Bra. 571 00:56:49,146 --> 00:56:52,649 - Hvem er du? - Musiker. Jeg var på ballet i går kveld. 572 00:56:53,484 --> 00:56:55,569 Du er med i bandet. 573 00:56:57,446 --> 00:57:01,116 - Men nå skal du og Daphne... - Rømme sammen? Ja. 574 00:57:01,283 --> 00:57:03,202 Det er litt plutselig- 575 00:57:03,369 --> 00:57:06,413 - men etter i går kveld er det ingen vei tilbake. 576 00:57:09,208 --> 00:57:11,502 - Du tøyser. - Ja, sir. 577 00:57:16,173 --> 00:57:18,759 - Vent ikke oppe. - Ser deg. 578 00:57:21,929 --> 00:57:24,807 Nå trenger vi litt oppmuntring, hva? 579 00:57:24,973 --> 00:57:28,394 - Kutt ut "litt". - Overlat det til meg. 580 00:57:33,440 --> 00:57:36,026 Klar? Kom igjen! 581 00:58:02,761 --> 00:58:04,763 Vi må smake på disse. 582 00:58:04,930 --> 00:58:08,100 Dette er god kebab. Kan vi få to? 583 00:58:24,199 --> 00:58:27,536 - Jeg elsker disse. - Her har de mye fint. 584 00:58:27,953 --> 00:58:29,163 Kler deg. 585 00:58:29,329 --> 00:58:31,707 Jeg betaler. Jeg mener det. 586 00:58:33,834 --> 00:58:36,378 Vent! Dette er pent. 587 00:58:37,087 --> 00:58:40,090 - Liker du det? - Det er stilig. 588 00:58:53,812 --> 00:58:56,774 - Takk for armbåndene. - Det er i orden. 589 00:58:56,940 --> 00:58:58,942 Det var virkelig gøy i dag. Jeg trengte det. 590 00:58:59,026 --> 00:59:01,904 Bra. Jeg er glad for at du har det hyggelig. 591 00:59:02,154 --> 00:59:04,865 Fra nå av skal jeg oppføre meg pent. 592 00:59:05,032 --> 00:59:08,535 - Oppføre deg som hva? - Jeg vet ikke. 593 00:59:08,702 --> 00:59:14,458 En veloppdragen ung dame. Ingen gjentagelser av i går kveld. 594 00:59:15,459 --> 00:59:18,045 Vel, du får hjelpe meg! 595 00:59:27,679 --> 00:59:31,642 OK, sånn ja. La foten forsiktig gli bakover. 596 00:59:34,853 --> 00:59:38,649 Skal si forsiktig. Hold denne. 597 00:59:39,566 --> 00:59:43,153 Du må tenke på ynde. Du må tenke på holdning. 598 00:59:43,320 --> 00:59:46,365 Du må tenke på... balanse. 599 00:59:47,449 --> 00:59:49,159 Se nå. 600 00:59:50,536 --> 00:59:52,579 Nydelig. 601 00:59:52,871 --> 00:59:57,835 Så fortell meg, Obi-Wan, hvor har du lært de imponerende ferdighetene dine? 602 00:59:58,001 --> 01:00:01,880 Vel, vil du virkelig vite det, så tro det eller ikke... 603 01:00:02,172 --> 01:00:04,925 - Min mor var debutant. - Er det sant? 604 01:00:05,342 --> 01:00:08,637 Ja, og så valgte hun å gifte seg under sin stand. 605 01:00:08,804 --> 01:00:10,931 Foreldrene slo hånden av henne- 606 01:00:11,098 --> 01:00:15,018 - men syntes synd på meg, sin halvblods dattersønn. 607 01:00:15,185 --> 01:00:19,898 Betalte for meg på de rette skolene, fikk meg inn i de rette klubbene- 608 01:00:20,065 --> 01:00:24,027 - inntil jeg en dag innså hvilket hykleri det hele var. 609 01:00:24,194 --> 01:00:26,447 Og foreldrene dine? 610 01:00:26,613 --> 01:00:31,869 De er fattige som kirkerotter og de er de lykkeligste menneskene jeg kjenner. 611 01:00:32,036 --> 01:00:35,581 Ingen flere utsettelser. Opp og la meg se deg gjøre det. 612 01:00:35,748 --> 01:00:37,249 Greit. 613 01:00:40,502 --> 01:00:42,212 Finn balansen. 614 01:00:44,715 --> 01:00:47,426 Bra. Sånn skal det være. 615 01:00:49,261 --> 01:00:50,596 Nå. 616 01:01:12,743 --> 01:01:14,661 Vet du hva jeg ennå ikke forstår? 617 01:01:15,704 --> 01:01:20,167 Hvorfor prøver du så hardt å gli inn når du er født for å skille deg ut? 618 01:01:49,196 --> 01:01:50,864 - Hallo? - For fem timer siden- 619 01:01:50,948 --> 01:01:54,993 - kjørte din datter av gårde på motor- sykkel og har ikke gitt lyd fra seg. 620 01:01:55,077 --> 01:01:58,580 - Snakker du om en date? - Vet ikke, men jeg liker det ikke! 621 01:01:58,872 --> 01:02:00,624 Gutten er i et slags band! 622 01:02:00,791 --> 01:02:04,712 Virkelig? Kult. La meg gjette, han er trommeslager. 623 01:02:04,878 --> 01:02:06,922 Dette er alvorlig, Libby. 624 01:02:07,089 --> 01:02:10,509 Jeg tilbrakte en god del tid bak på din motorsykkel. 625 01:02:10,676 --> 01:02:13,554 Dette er noe annerledes. 626 01:02:15,889 --> 01:02:18,684 Merkelig hvor lett det kommer, ikke sant? 627 01:02:19,560 --> 01:02:22,187 - Hva da? - Å bekymre seg. 628 01:02:23,772 --> 01:02:25,691 Går det over? 629 01:02:25,858 --> 01:02:29,027 Nei, Henry, det gjør ikke det. 630 01:02:34,450 --> 01:02:36,160 Henry! 631 01:02:36,326 --> 01:02:39,538 Libby, beklager, jeg må legge på. 632 01:02:43,584 --> 01:02:48,464 Dette er viktig. Jeg har hatt en lang samtale med en beduinsk oversetter. 633 01:02:48,630 --> 01:02:52,801 Det er tydeligvis visse trommer som brukes i et virkelig bryllup- 634 01:02:52,968 --> 01:02:56,180 - mens andre bare brukes i parringsritualer. 635 01:02:56,513 --> 01:03:00,684 - Er jeg inne i et parallelt univers? - Skjønner du ikke hva det betyr? 636 01:03:00,851 --> 01:03:04,396 Det er mulig at du og Libby aldri har hatt noe bryllup! 637 01:03:04,563 --> 01:03:10,069 Så ingenting kan forpurre planene våre. Er ikke det gode nyheter, Henry? 638 01:03:11,361 --> 01:03:16,075 Miss Daphne Reynolds er invitert til Henley-regattaen 639 01:03:41,600 --> 01:03:43,602 Her er vi. 640 01:03:46,730 --> 01:03:49,233 Vent et øyeblikk. Hallo, sir. 641 01:03:50,609 --> 01:03:54,279 Ian. Jeg ante ikke at du var så allsidig. 642 01:03:54,446 --> 01:03:57,282 Kom igjen, Henry, vi har mye å gjøre. 643 01:04:00,744 --> 01:04:05,165 - Hva gjør du her? - Enda en glamorøs jobb jeg har. 644 01:04:07,876 --> 01:04:12,715 - Du er vakker. - Takk. Jeg må oppføre meg pent. 645 01:04:12,881 --> 01:04:16,093 Det er nok best. Det er enda flere journalister enn vanlig her. 646 01:04:16,260 --> 01:04:19,847 De venter for å se hva slags galskap jeg skal finne på nå. 647 01:04:20,013 --> 01:04:24,184 Mener du som å kysse en fyr som parkerer biler? 648 01:04:26,228 --> 01:04:30,357 Daphne, pressen vil ha et foto av deg og din far. 649 01:04:30,524 --> 01:04:32,985 Takk, jeg skal finne ham. 650 01:04:33,569 --> 01:04:34,945 Ser deg. 651 01:04:35,112 --> 01:04:37,865 Hold deg unna henne, bondegutt. Hun er for god for deg. 652 01:04:38,031 --> 01:04:41,910 Hva er i veien? Jeg trodde vår lille konkurranse sluttet på grunnskolen. 653 01:04:41,994 --> 01:04:45,247 Er du redd for at hun foretrekker musikere framfor Cambridge-gutter? 654 01:04:45,330 --> 01:04:48,834 Nei. God familie vinner alltid til slutt. 655 01:04:51,003 --> 01:04:53,964 Hygger Miss Reynolds seg i London? 656 01:04:54,131 --> 01:04:56,967 - Meget. - Hvordan går valgkampen? 657 01:04:57,134 --> 01:05:00,304 Fortell oss hva som skjedde med lysekronen. 658 01:05:00,471 --> 01:05:03,223 Takk, mine herrer, det er alt for nå. 659 01:05:04,058 --> 01:05:07,853 Tror dere han er veldig rik? Jeg håper det. 660 01:05:08,020 --> 01:05:09,563 Peach?! 661 01:05:10,064 --> 01:05:12,149 Pear? Dere ser...- 662 01:05:13,817 --> 01:05:15,611 -annerledes ut. 663 01:05:15,903 --> 01:05:19,073 Det er Daphne. Hun ga oss noen tips om styling. 664 01:05:19,156 --> 01:05:22,576 Hvorfor i all verden skulle dere ville ha tips om styling av henne? 665 01:05:28,499 --> 01:05:29,958 Nydelig. 666 01:05:30,125 --> 01:05:33,087 - Sjarmerende. - Ja, er det ikke det? Tudde-lu! 667 01:05:49,353 --> 01:05:51,688 Regattaen er der. 668 01:05:51,855 --> 01:05:54,691 Skulle ikke du ta deg av Clarissa i sommer? 669 01:05:54,858 --> 01:05:57,403 Og la deg være alene? 670 01:05:58,028 --> 01:06:00,823 Eller lider du av det romantiske selvbedrag- 671 01:06:00,989 --> 01:06:05,411 - at en talentløs fyr fra under- klassen skal gjøre det for deg? 672 01:06:05,661 --> 01:06:10,582 Du, jeg skulle virkelig ønske at du trakk leppa over hodet og svelget det. 673 01:06:11,083 --> 01:06:13,460 På tross av meg selv- 674 01:06:13,627 --> 01:06:18,173 - synes jeg at yankee-vulgariteten din er intenst tiltrekkende- 675 01:06:18,340 --> 01:06:20,467 -så glem den halvblods kjøteren- 676 01:06:20,634 --> 01:06:25,639 - og gi meg det kysset du har lengtet etter å gi meg siden vi møttes. 677 01:06:25,806 --> 01:06:27,516 Du har rett. 678 01:06:27,683 --> 01:06:30,185 Jeg har lengtet etter å gjøre dette. 679 01:06:48,162 --> 01:06:49,913 Gjør noe! 680 01:06:54,293 --> 01:06:57,838 Lag aldri trutmunn mot meg igjen, din arrogante dust! 681 01:06:58,005 --> 01:07:03,343 Hvordan våger du å fornærme Ian? Han er to ganger det du noen gang vil bli! 682 01:07:21,403 --> 01:07:24,448 Gi meg sykkelnøklene! Kvikt! 683 01:07:27,743 --> 01:07:29,787 Hva er det? 684 01:08:03,821 --> 01:08:05,781 Stem på Dashwood 685 01:08:06,031 --> 01:08:09,660 Dette er uten tvil det mest upassende jeg har gjort på mange år. 686 01:08:09,827 --> 01:08:13,580 Jeg aner ikke hva du snakker om, men jeg er glad. 687 01:08:13,747 --> 01:08:18,252 - Vi burde gjøre det oftere. - Husker ikke sist jeg gikk barføtt. 688 01:08:18,877 --> 01:08:22,047 Er det ikke deilig å vri tærne i sanden? 689 01:08:22,214 --> 01:08:24,425 Visste du at det er naturlig fotpleie? 690 01:08:24,591 --> 01:08:28,470 Mamma sier at hvis du går på en strand og er stø med neglelakk- 691 01:08:28,637 --> 01:08:31,598 - er det ingen grunn til å betale for pedikyr. 692 01:08:32,516 --> 01:08:34,643 Du snakker akkurat som henne. 693 01:08:34,810 --> 01:08:36,478 For mye? 694 01:08:38,689 --> 01:08:40,816 Er hun lykkelig? 695 01:08:44,945 --> 01:08:47,448 Ja, jeg tror det. 696 01:08:47,614 --> 01:08:50,743 Jeg kan se at hun noen ganger er ensom- 697 01:08:50,909 --> 01:08:54,371 - men jeg tror hun er ganske fornøyd med den hun er. 698 01:08:56,749 --> 01:08:58,959 Det liker jeg ved henne. 699 01:08:59,501 --> 01:09:01,962 Jeg skulle ønske jeg var mer slik. 700 01:09:06,258 --> 01:09:07,551 Hva gjør vi nå? 701 01:09:09,636 --> 01:09:11,430 - Nei! - Jo! 702 01:09:11,597 --> 01:09:15,601 - Nei, absolutt ikke. - Det er dette, eller det. 703 01:09:18,937 --> 01:09:21,315 Jeg tror vi gjør dette. 704 01:09:23,776 --> 01:09:25,986 Hvordan går det? 705 01:09:27,696 --> 01:09:29,114 Henry? 706 01:09:30,115 --> 01:09:32,618 Det høres ikke behagelig ut. 707 01:09:34,620 --> 01:09:38,082 - Hva syns du? - Det er bare henna. 708 01:10:08,070 --> 01:10:11,031 Husker du at jeg fortalte hvor hip jeg var? 709 01:10:11,115 --> 01:10:13,659 Og jeg likte folk som denne fyren. 710 01:10:14,284 --> 01:10:15,619 Se. 711 01:10:15,786 --> 01:10:17,246 Denne er bra. 712 01:10:17,413 --> 01:10:20,416 Gud, som jeg har lett etter Cuckoo Owl! Rar, funky lyd. 713 01:10:20,499 --> 01:10:22,292 Jeg husker den. "Doris". 714 01:10:36,890 --> 01:10:39,309 Kom igjen! 715 01:10:39,768 --> 01:10:42,438 Du nikker bare med hodet. 716 01:10:42,521 --> 01:10:43,772 Nikk! 717 01:10:44,606 --> 01:10:46,150 Vi går. 718 01:11:31,528 --> 01:11:34,823 Jeg ville bare se om disse fortsatt passet. 719 01:11:35,282 --> 01:11:37,284 Vel, de ser bra ut. 720 01:11:39,411 --> 01:11:44,041 Hvem er du? Hva har du gjort med forloveden min? 721 01:11:44,208 --> 01:11:46,919 Jeg vil ha Henry tilbake. 722 01:11:59,223 --> 01:12:01,517 Du har gått 15 poeng ned på meningsmålingene. 723 01:12:01,600 --> 01:12:04,353 - Er du bekymret? - Ingen kommentar. 724 01:12:04,520 --> 01:12:09,983 Hvis du ikke kan styre ditt eget barn, hvordan skal du da styre i politikken? 725 01:12:10,567 --> 01:12:12,653 Frank, godt å se deg. 726 01:12:12,820 --> 01:12:15,364 Vær så snill, lord Dashwood! 727 01:12:16,240 --> 01:12:17,783 Hvor mye tid har vi? 728 01:12:17,950 --> 01:12:21,078 Massevis. De første to klientene dine dukket ikke opp- 729 01:12:21,245 --> 01:12:25,040 - og du slipper å holde tale på Barnas utdannelsessenter. 730 01:12:25,207 --> 01:12:29,670 - Hvorfor har vi avlyst den talen? - Vi har ikke. De gjorde det. 731 01:12:55,821 --> 01:12:58,866 Daphne, får jeg snakke med deg? 732 01:12:59,283 --> 01:13:04,455 Brigader sir Roderick Dashwood. Han mistet et øye i slaget ved Boyne. 733 01:13:06,206 --> 01:13:09,752 Og her borte har vi feltmarskalk Bingley Dashwood. 734 01:13:09,918 --> 01:13:11,962 Han mistet armen i slaget ved Nilen. 735 01:13:13,797 --> 01:13:19,053 Onkel Alfred snakket aldri om hva han hadde mistet, men han satt sjelden. 736 01:13:19,970 --> 01:13:23,891 Jeg har mistet mandlene. Betyr det at jeg er kvalifisert? 737 01:13:24,892 --> 01:13:26,852 Hør her, Daphne. 738 01:13:27,895 --> 01:13:30,981 En del av byrden ved å være medlem av denne familien- 739 01:13:31,148 --> 01:13:34,068 - er at det finnes visse regler for framferd- 740 01:13:34,234 --> 01:13:37,029 -som man er ventet å følge. 741 01:13:37,905 --> 01:13:41,992 Hvis det virker som en ikke følger dem, så... 742 01:13:42,159 --> 01:13:44,370 Vel, da blir det... 743 01:13:46,246 --> 01:13:50,459 Hør her, jeg har virkelig hygget meg sammen med deg. 744 01:13:50,918 --> 01:13:52,628 Helt ærlig. 745 01:13:52,795 --> 01:13:58,175 Det er bare at dette er meget vanskelige omstendigheter- 746 01:14:00,010 --> 01:14:03,514 -og du, som min datter, må... 747 01:14:03,806 --> 01:14:06,058 Jeg må forandre meg. 748 01:14:07,476 --> 01:14:10,354 Det er greit, jeg skjønner. 749 01:14:13,190 --> 01:14:15,734 Jeg er også en Dashwood, ikke sant? 750 01:14:17,319 --> 01:14:19,988 Ja, det er du. 751 01:14:34,128 --> 01:14:38,006 Hva ser du på? Jeg skal greie det. 752 01:15:02,156 --> 01:15:03,741 Stem på Dashwood 753 01:15:16,003 --> 01:15:18,630 DASHWOODS DATTER STRÅLER PÅ ASCOT 754 01:15:23,260 --> 01:15:26,847 Dashwood stiger på meningsmålingene 755 01:15:30,517 --> 01:15:32,853 Dashwoods datter i sosieteten 756 01:15:40,360 --> 01:15:43,781 Dashwood leder med seks poeng på meningsmålingene 757 01:16:12,142 --> 01:16:15,020 Du skal vel ikke ha på deg det der på Strokes-konserten? 758 01:16:15,104 --> 01:16:17,773 Herregud, den har jeg helt glemt! 759 01:16:18,190 --> 01:16:20,234 Det har vært så hektisk. 760 01:16:20,401 --> 01:16:23,529 Det er greit. Jeg skal vente mens du skifter. 761 01:16:23,987 --> 01:16:28,784 Jeg kan ikke bli med. Vi skal i dronningens hageselskap. 762 01:16:28,951 --> 01:16:32,079 - Ja, men... - Jeg er lei for det. 763 01:16:33,664 --> 01:16:35,332 Greit. 764 01:16:36,125 --> 01:16:40,379 Ring meg når Daphne tar bolig i deg igjen. 765 01:16:46,510 --> 01:16:52,349 HM Dronningen inviterer til det årlige hageselskap i Buckingham Palace 766 01:17:00,023 --> 01:17:03,110 Og dette er Miss Daphne Reynolds. 767 01:17:03,402 --> 01:17:05,070 Daphne. 768 01:17:05,779 --> 01:17:07,406 Kjekk pike. 769 01:17:09,575 --> 01:17:14,204 Jeg hører at Hennes Majestet har sagt ja til å komme på Daphnes ball. 770 01:17:14,371 --> 01:17:18,584 Hun er kommet langt, må jeg si. Du må være stolt av henne. 771 01:17:19,126 --> 01:17:21,420 Oppfør deg! 772 01:17:27,009 --> 01:17:28,594 Nei! 773 01:17:39,396 --> 01:17:44,276 Dette er tiaraen jeg brukte i mitt eget komme-ut-selskap. 774 01:17:44,443 --> 01:17:48,280 Clarissa har hatt de griske øynene sine på den i månedsvis. 775 01:17:48,447 --> 01:17:51,158 Men jeg vil at du skal ha den. 776 01:17:59,541 --> 01:18:00,959 Så kongelig. 777 01:18:01,126 --> 01:18:05,923 Jeg håper den får deg til å føle deg som en prinsesse. Men du vet, kjære, - 778 01:18:06,090 --> 01:18:09,468 - det er ikke kronen som skaper dronningen. 779 01:18:09,635 --> 01:18:12,137 Det er det som er her inne. 780 01:18:19,520 --> 01:18:25,317 Lord Henry Dashwood presenterer for sosieteten Daphne Reynolds Dashwood 781 01:18:29,405 --> 01:18:31,156 Hei! 782 01:19:37,514 --> 01:19:39,016 Daphne... 783 01:19:39,850 --> 01:19:42,978 - Du ser... - Annerledes ut? 784 01:20:11,507 --> 01:20:14,802 - Kan vi snakke et øyeblikk? - Det er ditt selskap. 785 01:20:14,968 --> 01:20:16,678 Du kan gjøre hva du vil. 786 01:20:16,845 --> 01:20:21,100 - Jeg gjorde ikke... - Jeg vil ikke høre om det, Daph. 787 01:20:21,683 --> 01:20:25,979 Hva har skjedd med ditt gamle jeg? Den virkelige deg? 788 01:20:29,483 --> 01:20:32,277 OK, gutter, raskere. 789 01:20:47,376 --> 01:20:49,253 Mamma! 790 01:20:53,674 --> 01:20:54,842 Hva gjør du her? 791 01:20:55,008 --> 01:20:59,638 Jocelyn tenkte du kunne trenge en venn når du skal fores til haiene. 792 01:20:59,805 --> 01:21:04,184 - Du er så vakker, kjære. - Jøss, mamma! 793 01:21:04,518 --> 01:21:07,646 Har du virkelig BH på deg? 794 01:21:15,404 --> 01:21:17,114 Kom igjen. 795 01:21:23,704 --> 01:21:25,205 Hei, Henry. 796 01:21:26,957 --> 01:21:28,250 Libby. 797 01:21:30,544 --> 01:21:33,338 Lucy, jeg er Glynnis, Henrys forlovede. 798 01:21:33,505 --> 01:21:36,675 Det er faktisk Libby. Og gratulerer. 799 01:21:37,051 --> 01:21:42,389 Vel, for en deilig overraskelse! Jeg ser du er kommet uten kavaler. 800 01:21:42,556 --> 01:21:46,268 Henry, finn en himmelsk én som Lubby kan danse med. 801 01:21:46,435 --> 01:21:48,687 Libby! Husker du det? 802 01:21:50,022 --> 01:21:53,650 Og hvorfor spør han henne ikke selv? 803 01:22:39,363 --> 01:22:43,867 Dette er fantastisk. Alle de viktige har sagt ja til invitasjonen. 804 01:22:44,034 --> 01:22:46,829 Dette viser at vi har valget i lommen. 805 01:22:46,995 --> 01:22:48,664 Hvordan kan du være så rolig? 806 01:22:48,831 --> 01:22:53,127 Hennes Majestet kommer hvert øyeblikk og din kandidat danser med den kvinnen. 807 01:22:53,293 --> 01:22:57,798 Henry vet hva som står på spill. Se hva han har gjort med Daphne. 808 01:22:57,965 --> 01:23:02,928 En bragd. Jeg trodde jeg måtte bli kvitt henne som hennes mor, men... 809 01:23:03,095 --> 01:23:05,848 - Hva sa du? - Ingenting. 810 01:23:06,014 --> 01:23:10,561 - Sa du at du ble kvitt moren min? - Rent billedlig, kjære. 811 01:23:10,811 --> 01:23:14,773 - Tvang du henne til å dra? - Dette er ikke tidspunktet. 812 01:23:19,319 --> 01:23:21,488 Hvordan våger han! 813 01:23:21,655 --> 01:23:24,575 - Kom igjen! - Slipp meg! 814 01:23:28,328 --> 01:23:30,622 Inn her øyeblikkelig! 815 01:23:41,091 --> 01:23:46,472 Du danset de rituelle dansene så dårlig at de ga deg skylden for gresshoppene. 816 01:23:46,638 --> 01:23:51,143 - Kjolen din fikk oss nesten arrestert. - Du oversatte unnskyldningen min. 817 01:23:51,310 --> 01:23:52,895 Og det var risikabelt. 818 01:23:53,062 --> 01:23:56,482 Om jeg vet! For alt jeg visste kunne du byttet meg med en geit. 819 01:23:56,648 --> 01:24:00,694 Det var faktisk en kamel. Men det gikk aldri i orden. 820 01:24:01,320 --> 01:24:03,822 Jeg stolte på deg, Henry. 821 01:24:06,200 --> 01:24:08,494 Det er ikke nok. 822 01:24:08,744 --> 01:24:11,789 Du sa ikke farvel. Du bare forsvant. 823 01:24:11,955 --> 01:24:15,626 - Det var det du ville. - Det jeg ville? 824 01:24:15,793 --> 01:24:19,630 - Jeg ville bli gitt en sjanse. - Du har hatt 17 år med sjanser- 825 01:24:19,797 --> 01:24:23,050 - og jeg har ventet i 17 år på at du skulle ta dem. 826 01:24:28,555 --> 01:24:30,766 Og nå, mine damer og herrer- 827 01:24:30,933 --> 01:24:35,312 - far og datters tradisjonelle dans. Lord Dashwood? 828 01:24:39,566 --> 01:24:41,235 Vær så snill! 829 01:24:41,402 --> 01:24:43,362 Hjelp! 830 01:24:44,029 --> 01:24:46,949 - Hvor er Daphne? - Jeg skal finne henne. 831 01:24:47,116 --> 01:24:48,951 Er Daphne borte igjen? 832 01:24:50,744 --> 01:24:56,166 - Kanskje Clarissa kan steppe inn? - Jeg er jo også nesten din datter nå. 833 01:24:58,460 --> 01:24:59,712 Vel, jeg... 834 01:25:09,972 --> 01:25:14,309 Hjelp! Jeg kan ikke gå glipp av dansen med min far. 835 01:25:14,476 --> 01:25:15,728 - Kjære? - Hjelp! 836 01:25:29,074 --> 01:25:32,619 - Hvordan våger du, Glynnis? - Lag ikke en scene nå. 837 01:25:32,786 --> 01:25:34,413 Ta hånden vekk fra min datter- 838 01:25:34,496 --> 01:25:38,625 - ellers får du ikke en scene, men en Broadway-musikal! 839 01:25:56,310 --> 01:26:01,023 - Hva gjør du? - Jeg gir deg endelig det du fortjener. 840 01:26:05,569 --> 01:26:08,197 Ta den. 841 01:26:09,281 --> 01:26:12,076 Jeg vil ikke ha den. 842 01:26:12,242 --> 01:26:14,119 Ingenting av det. 843 01:26:33,222 --> 01:26:35,224 Daphne! 844 01:26:37,434 --> 01:26:38,769 Vent. 845 01:26:39,144 --> 01:26:40,896 Nei. 846 01:26:43,816 --> 01:26:47,361 Jeg er ferdig med å vente, Henry. 847 01:26:54,118 --> 01:27:00,416 Da jeg var liten, pyntet jeg meg på alle fødselsdagene mine og ønsket- 848 01:27:00,582 --> 01:27:05,796 - at hvis jeg var god nok, så ville du komme og finne meg. 849 01:27:08,549 --> 01:27:13,804 Og nå er jeg her, i den vakreste kjolen jeg har kunnet tenke meg- 850 01:27:14,221 --> 01:27:17,349 -og du er her. 851 01:27:19,017 --> 01:27:24,273 Vet du hva jeg savner? Jeg savner å være meg selv. 852 01:27:24,732 --> 01:27:28,277 Jeg innså plutselig at det er nok. 853 01:27:34,283 --> 01:27:36,827 Daphne, jeg... 854 01:27:38,078 --> 01:27:41,832 Kanskje vi kan prøve å få til noe her- 855 01:27:42,124 --> 01:27:43,876 -som ikke... 856 01:27:44,043 --> 01:27:48,005 Vennligst reis dere for Hennes Majestet Dronningen! 857 01:28:03,145 --> 01:28:05,064 Sett i gang. 858 01:28:06,065 --> 01:28:08,192 Plikten kaller. 859 01:28:12,488 --> 01:28:14,490 Kom igjen, kjære. 860 01:30:24,828 --> 01:30:28,165 Mange takk. Jeg har ingen kommentar. 861 01:30:37,299 --> 01:30:39,968 Fikk du heller ikke sove? 862 01:30:40,135 --> 01:30:41,637 Nei. 863 01:30:42,262 --> 01:30:44,640 Jeg har rotet det til, ikke sant? 864 01:30:44,807 --> 01:30:46,600 En del. 865 01:30:48,769 --> 01:30:53,857 I seks århundrer har denne familien ofret deler av seg selv for England. 866 01:30:53,941 --> 01:30:58,153 Armer, bein, øyne... De ligger strødd over Europas slagmarker. 867 01:30:59,029 --> 01:31:01,990 Følg ikke den ærerike tradisjonen. 868 01:31:04,201 --> 01:31:07,246 Vet du hva du kommer til å ofre? 869 01:31:09,498 --> 01:31:11,792 Hjertet ditt, Henry. 870 01:32:01,550 --> 01:32:03,761 Mange takk! 871 01:32:13,437 --> 01:32:18,025 I de seneste ukene har jeg fått mer støtte og oppmuntring fra velgerne- 872 01:32:18,192 --> 01:32:21,779 - enn jeg noensinne har våget å håpe på. Så... 873 01:32:21,945 --> 01:32:24,990 Jeg vil gjerne takke dere alle for det. 874 01:32:27,534 --> 01:32:30,162 Dere har kanskje sett- 875 01:32:30,329 --> 01:32:35,417 - at pressen i den senere tid har hatt bemerkninger om min oppførsel. 876 01:32:36,335 --> 01:32:37,961 Det er antydet- 877 01:32:38,128 --> 01:32:42,800 - at jeg ikke har oppført meg som det sømmer seg for et parlamentsmedlem. 878 01:32:42,966 --> 01:32:46,303 Vel, jeg har tenkt nøye over prioriteringene mine- 879 01:32:46,470 --> 01:32:50,140 - og jeg har bestemt meg for å få orden på dem. 880 01:32:50,307 --> 01:32:54,686 Og det er derfor jeg respektfullt trekker mitt kandidatur. 881 01:33:00,025 --> 01:33:05,280 Å representere dere ville uten tvil være den største ære i mitt politiske liv. 882 01:33:05,447 --> 01:33:11,078 Men det ville ikke være mulig hvis jeg ikke fulgte min egen samvittighet. 883 01:33:12,413 --> 01:33:14,415 Dere skjønner- 884 01:33:18,127 --> 01:33:20,212 -jeg har forandret meg. 885 01:33:27,511 --> 01:33:32,391 Og selv om min politiske framtid er viktig for meg- 886 01:33:32,683 --> 01:33:35,853 -er det en ting som er viktigere. 887 01:33:46,071 --> 01:33:47,865 Takk. 888 01:34:10,345 --> 01:34:12,014 Er du gått fra vettet? 889 01:34:12,181 --> 01:34:16,935 Jeg har gjort alt for å få deg så langt, og lar deg ikke kaste bort alt sammen! 890 01:34:17,102 --> 01:34:19,813 Du løy for meg. Jeg vet at du løy for Libby- 891 01:34:19,980 --> 01:34:23,067 - så tilgi meg at jeg gir pokker i hva du mener. 892 01:34:23,233 --> 01:34:26,195 Libby? Jeg hindret deg i å ødelegge livet ditt! 893 01:34:26,361 --> 01:34:31,075 Jeg reddet din families rykte! Da jeg fant ut at jenta var gravid- 894 01:34:31,241 --> 01:34:34,328 -visste jeg at jeg gjorde det rette. 895 01:34:35,329 --> 01:34:39,958 - Visste du om Daphne? - Selvsagt! Det er jobben min å vite! 896 01:34:42,711 --> 01:34:46,173 - Går det bra? - Hold kjeft! 897 01:34:46,965 --> 01:34:48,717 Henry, elskede. 898 01:34:48,884 --> 01:34:52,054 Pappa har vært slem, men hva med meg? 899 01:34:53,013 --> 01:34:55,474 Du overlever nok. 900 01:35:12,616 --> 01:35:16,662 Bord seks skriker etter kaffe. Hva driver du med? 901 01:35:16,829 --> 01:35:20,457 College-søknadene mine. De skal leveres på mandag. 902 01:35:20,624 --> 01:35:22,376 OK, jeg skal ta det. 903 01:35:22,543 --> 01:35:24,962 - Takk! - Lykke til! 904 01:35:29,717 --> 01:35:33,804 Mine damer og herrer, bruden vil gjerne danse med sin far. 905 01:36:32,905 --> 01:36:36,867 - Hva gjør du her? - Jeg kom bare fordi- 906 01:36:37,034 --> 01:36:41,038 - jeg har noe svært viktig å si til deg- 907 01:36:41,205 --> 01:36:44,792 -og jeg håper at jeg greier det. 908 01:36:44,958 --> 01:36:47,503 Jeg skrev det ned på flyet- 909 01:36:47,669 --> 01:36:51,298 - cirka to hundre ganger, som du kan... 910 01:36:54,760 --> 01:36:57,763 Jeg har alt her.... 911 01:36:57,930 --> 01:37:01,100 Det det koker ned til- 912 01:37:01,308 --> 01:37:04,603 -er at jeg er glad i deg, Daphne. 913 01:37:05,104 --> 01:37:08,315 Jeg er glad i deg. Jeg er så lei meg. 914 01:37:08,482 --> 01:37:11,235 Jeg vil ikke forandre noe ved deg. 915 01:37:11,402 --> 01:37:13,654 Jeg vil ikke forandre et hår på hodet ditt. 916 01:37:13,821 --> 01:37:17,783 Jeg er glad i deg, pappa. Jeg er glad i deg! 917 01:37:35,968 --> 01:37:40,639 Kan jeg få æren av denne dansen? 918 01:38:21,889 --> 01:38:24,516 Hør her, Daphne, jeg... 919 01:38:24,683 --> 01:38:30,064 Jeg mener at når du ber, så er det viktig å ha med en stor presang. 920 01:38:30,230 --> 01:38:33,817 - Jeg forstår ikke. - Kan jeg få overta? 921 01:38:37,196 --> 01:38:39,740 Jeg har prøvd å ringe deg. 922 01:38:51,543 --> 01:38:55,047 Du ville aldri at jeg skulle dra, gjorde du vel? 923 01:38:55,214 --> 01:38:58,217 Det var aldri en annen, var det vel? 924 01:38:59,259 --> 01:39:03,389 Jeg skylder deg vel en stor unnskyldning. 925 01:39:03,680 --> 01:39:07,559 Tror du jeg har ventet i 17 år på en unnskyldning? 926 01:39:17,111 --> 01:39:21,031 Så jeg fikk til slutt min far og datterdans. 927 01:39:21,198 --> 01:39:25,077 Men den ble avbrutt da kjæresten min dukket opp! 928 01:39:25,244 --> 01:39:28,747 Og så begynte foreldrene mine å kline. 929 01:39:32,584 --> 01:39:37,756 Men iblant er ikke tingene slik som jeg hadde forestilt meg. 930 01:39:37,923 --> 01:39:41,051 De er til og med bedre! 931 01:39:51,395 --> 01:39:53,480 Og så levde de alle lykk... 932 01:39:53,856 --> 01:39:57,526 Og hvis dere lurer på hva som skjedde med Clarissa og Glynnis- 933 01:39:57,693 --> 01:40:01,697 - så vær ikke bekymret. De fikk nøyaktig som fortjent. 934 01:40:07,327 --> 01:40:09,121 Det fikk Alistair også. 935 01:40:09,288 --> 01:40:11,040 Jeg kan se at dere smiler. 936 01:40:11,206 --> 01:40:14,752 For dem som snakker engelsk, så er det ikke navnet på en stor hamburger. 937 01:40:14,918 --> 01:40:18,213 Dette er det nærmeste han kom til parlamentet. 938 01:40:19,798 --> 01:40:22,426 Foreldrene mine giftet seg igjen. 939 01:40:22,593 --> 01:40:25,387 Og denne gangen var det lovlig. 940 01:40:25,554 --> 01:40:27,765 Tror jeg. 941 01:40:30,267 --> 01:40:33,145 Og jeg endte ikke opp på NYU. 942 01:40:33,312 --> 01:40:38,567 Men før dere blir for skuffet, så kom jeg inn ved Oxford. 943 01:40:38,859 --> 01:40:41,111 Hva kan jeg si? 944 01:40:41,278 --> 01:40:43,697 Som far, så datter! 945 01:40:45,574 --> 01:40:49,995 Det var mitt eget lykkelig i alle mine dager. 946 01:44:42,811 --> 01:44:45,105 Norske tekster: Harald Ohrvik 947 01:44:45,189 --> 01:44:48,150 Subtitles conformed by SOFTITLER