1 00:01:37,764 --> 00:01:41,560 Nama saya Daphne Reynolds dan saya dilahirkan di Bandar Raya New York. 2 00:01:42,728 --> 00:01:46,982 Seumur hidup, saya tinggal dengan mak saya di pangsapuri di Chinatown. 3 00:01:48,609 --> 00:01:51,486 Selama ini, hanya kami berdua saja, saya dan Libby. 4 00:01:52,446 --> 00:01:55,282 Tapi setiap hari pada hari jadi saya, saya ada satu hajat. 5 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 Buat hajat, sayang! 6 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Orang istimewa itu akan berada di sana juga. 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,626 Dan setiap tahun, dia tak datang... 8 00:02:05,834 --> 00:02:08,252 ...saya akan suruh mak bercerita kepada saya. 9 00:02:11,465 --> 00:02:15,427 Awak tak pernah bosan dengan ini, kan? Okey. 10 00:02:15,636 --> 00:02:17,387 Pada satu masa... 11 00:02:17,596 --> 00:02:21,517 ...ada seorang penyanyi terkenal bernama Libby... 12 00:02:21,725 --> 00:02:25,229 ...yang buat keputusan untuk mengembara dan melihat dunia. 13 00:02:32,444 --> 00:02:37,074 Dia tak sangka yang di gurun di Morocca, takdir menantinya... 14 00:02:42,663 --> 00:02:45,207 ...dan namanya adalah Henry. 15 00:02:53,507 --> 00:02:57,719 Mereka jatuh cinta... 16 00:02:58,428 --> 00:03:02,641 ...dan dikahwinkan oleh ketua suku Badwi. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,193 Henry bawanya berjumpa keluarganya di England untuk berkahwin secara sah. 18 00:03:15,946 --> 00:03:18,866 Tapi takdir tak menyebelahinya kali ini. 19 00:03:19,074 --> 00:03:22,077 Dia bukanlah pilihan mereka. 20 00:03:26,999 --> 00:03:29,209 Tapi bila ayah Henry tiba-tiba mati... 21 00:03:29,418 --> 00:03:33,505 ...Libby tahu dia akan berasa lebih tertekan dengan kehidupannya... 22 00:03:33,714 --> 00:03:37,050 ...kerana suaminya sekarang Lord Dashwood... 23 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 ...dan Libby tak sesuai menjadi isterinya. 24 00:03:40,262 --> 00:03:43,390 Henry tahu. Jika awak cintakannya, awak akan pergi sekarang. 25 00:03:46,101 --> 00:03:48,645 Saya rasa awak patut baca ini. 26 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 Rupanya ada orang ketiga. 27 00:03:59,865 --> 00:04:04,578 Walaupun ia mengecewakannya, dia tahu yang dia perlu tinggalkan suaminya. 28 00:04:09,917 --> 00:04:13,837 Beberapa bulan kemudian, takdir memberinya hadiah paling indah... 29 00:04:14,046 --> 00:04:18,175 ...seorang bayi perempuan cantik bernama Daphne. 30 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Mimpi indah, sayang. 31 00:04:22,012 --> 00:04:24,556 - Sayang awak. - Sayang awak. 32 00:04:25,474 --> 00:04:29,311 Saya tak sangka awak dah berusia 15 tahun pada hari ini. 33 00:04:38,403 --> 00:04:40,906 Selamat malam, Henry. 34 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 Pada hari jadi saya ke 17, Mak dan saya perlu bekerja. 35 00:04:52,501 --> 00:04:56,296 Di situlah cerita saya bermula. 36 00:04:56,505 --> 00:04:57,840 Awak nak hantar sesuatu? 37 00:04:58,048 --> 00:05:01,134 Ya, kumpulan penyanyi... 38 00:05:01,343 --> 00:05:03,136 ...dan pelayan yang dah lewat. 39 00:05:03,345 --> 00:05:05,639 Maaf. 40 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Jaga kepala awak. 41 00:05:08,141 --> 00:05:09,852 Awak saudarakah? 42 00:05:10,352 --> 00:05:13,188 - Boleh saya letak kereta? - Ya, di sana. 43 00:05:25,117 --> 00:05:29,580 Bagaimana dia boleh buat begini? Hari perkahwinan kami! Mana dia pergi? 44 00:05:29,788 --> 00:05:34,084 Apa? Saya patut tahu? Baru 20 minit dan dia dah kehilangan suaminya. 45 00:05:34,293 --> 00:05:35,836 Kelakarnya. 46 00:05:41,133 --> 00:05:43,635 Hei, awak okey tak? 47 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 Maaf, boleh saya pinjam ini? Terima kasih. 48 00:05:56,940 --> 00:05:58,567 Terima kasih. 49 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Maaf. Mari. 50 00:06:09,036 --> 00:06:10,287 Tolong! Mak! 51 00:06:13,457 --> 00:06:15,626 - Sejuk dan tak boleh keluarkannya! - Jerit! 52 00:06:16,335 --> 00:06:17,836 Jerit! 53 00:06:45,656 --> 00:06:47,824 - Awak dah habiskah, tuan? - Oh, terima kasih. 54 00:06:48,033 --> 00:06:49,409 Daphne? 55 00:06:49,743 --> 00:06:52,579 - Noelle! - Awak buat apa di sini? 56 00:06:52,788 --> 00:06:54,790 Saya sedang mengemas ayam. 57 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 Oh, Tuhan, kelakarnya! 58 00:06:57,709 --> 00:07:02,297 Tekalah? Saya jadi pelatih di Jenkins and Taylor sebelum ke Universiti Duke. 59 00:07:02,506 --> 00:07:05,843 - Apa rancangan awak? - Pencuci mulut, macam-macam sorbet. 60 00:07:06,051 --> 00:07:10,514 - Tak, awak nak belajar di mana? - Di Universiti Tak Tahu. 61 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Di Ohio kah? 62 00:07:14,184 --> 00:07:15,394 Ya. 63 00:07:15,602 --> 00:07:17,563 Tak Tahu, Ohio. 64 00:07:17,771 --> 00:07:21,984 Saya perlu pergi sekarang. Sampaikan salam saya pada Jenkins. Dan Taylor. 65 00:07:22,192 --> 00:07:25,028 - Tapi... - Semua orang kosongkan ruang menari. 66 00:07:25,237 --> 00:07:29,074 Pengantin dan ayahnya nak menari bersama. 67 00:08:50,739 --> 00:08:55,577 - Saya tahu. Saya nampak muka awak. - Saya tak nak cakap tentangnya. 68 00:08:55,786 --> 00:09:00,457 Setiap perkahwinan, saya akan lihat tarian ayah dan anak perempuan. 69 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 Saya cuma... 70 00:09:02,167 --> 00:09:06,129 Saya rasa saya tak akan merasainya. 71 00:09:06,338 --> 00:09:10,300 Saya tahu awak rasa yang awak lakukan perkara yang betul memisahkan kami... 72 00:09:10,884 --> 00:09:14,471 Saya cuba lindungi awak dari disakiti macam saya. 73 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 Awak meninggalkannya, kan? 74 00:09:16,431 --> 00:09:19,393 Bukannya dia menaiki kapal terbang dan kejar saya. 75 00:09:19,601 --> 00:09:23,063 Mungkin ya jika dia tahu saya wujud. 76 00:09:26,191 --> 00:09:30,028 - Ia tak semudah itu. - Kenapa awak tak faham, Mak? 77 00:09:30,237 --> 00:09:33,407 Saya rasa macam separuh diri saya tak lengkap. 78 00:09:33,615 --> 00:09:38,120 Tanpa dia, bagaimana saya nak fahami diri saya? 79 00:09:38,704 --> 00:09:40,455 Daph. 80 00:09:40,664 --> 00:09:46,003 Mengenali seseorang hanya kerana DNA awak sama bukanlah jawapannya. 81 00:09:46,587 --> 00:09:49,506 Awak perlu tahu diri awak sendiri. 82 00:09:50,465 --> 00:09:54,887 Mari curi makanan lebih. Lasagna nampak sedap. 83 00:09:59,057 --> 00:10:03,228 Saya amat menyayangi awak macam ikan Sweden yang banyak. 84 00:10:04,813 --> 00:10:07,691 Saya sayangkan awak macam coklat M&M merah yang banyak. 85 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 Tiket Pasport 86 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Teksi! 87 00:11:00,702 --> 00:11:03,372 - Ke mana? - JFK, Virgin Atlantic. 88 00:11:03,580 --> 00:11:04,706 Tak ada masalah. 89 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Mungkin jawapannya adalah berehat dari belajar setahun dua... 90 00:11:08,460 --> 00:11:11,463 ...untuk tahu apa saya nak buat dengan hidup saya. 91 00:11:12,297 --> 00:11:16,301 Tapi saya tahu... 92 00:11:17,302 --> 00:11:21,598 ...saya sangat-sangat mahu mencarinya... 93 00:11:21,807 --> 00:11:24,059 ...mencari ayah saya. 94 00:11:24,309 --> 00:11:28,605 Mak, awak selalu kata yang saya yang akan tentukan jalan cerita hidup saya. 95 00:11:28,814 --> 00:11:31,650 Tapi selama ini, mak yang menulisnya untuk saya. 96 00:11:32,860 --> 00:11:35,320 Sekarang giliran saya pula. 97 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 - Boleh saya pinjam? - Baiklah. 98 00:12:29,333 --> 00:12:32,586 Hotel Mewah Great Britain? 99 00:12:32,794 --> 00:12:34,379 Apa? 100 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 - Bukan. - Kedengaran amat sedap. 101 00:13:04,993 --> 00:13:07,079 - Terima kasih. - Itu Gibson J200? 102 00:13:07,287 --> 00:13:09,248 Ya. 103 00:13:09,456 --> 00:13:13,669 - Awak ahli muzikkah? - Tak, saya tinggal dengan ahli muzik. 104 00:13:15,754 --> 00:13:17,589 Mak saya. 105 00:13:18,507 --> 00:13:21,343 Awak nak daftar masuk? 106 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 - Kerja? - Ya. Salah satu daripadanya. 107 00:13:24,638 --> 00:13:27,391 Kehidupan seorang ahli muzik. 108 00:13:27,599 --> 00:13:29,393 Hei, Ian, tangkap! 109 00:13:31,562 --> 00:13:34,189 Mari, saya akan tunjukkan tempat ini. 110 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 Dapur di sini. 111 00:13:39,278 --> 00:13:41,154 Bilik TV di bawah. 112 00:13:41,363 --> 00:13:45,576 Untuk pengetahuan, telefon tak berfungsi dan tak ada lif di sini. 113 00:13:46,243 --> 00:13:48,078 Telefon dah rosak. 114 00:13:48,287 --> 00:13:50,956 Lif, tak ada. 115 00:13:51,164 --> 00:13:53,125 Tandas percuma. 116 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 Siapa Lou? 117 00:13:56,170 --> 00:13:58,589 Kita akan lakukannya perlahan-lahan. 118 00:13:59,798 --> 00:14:01,758 Lord Henry Dashwood umumkan pada hari ini... 119 00:14:01,967 --> 00:14:05,262 ...dia akan melepaskan kerusinya di House of Lords... 120 00:14:05,470 --> 00:14:07,598 ...untuk bertanding sebagai orang biasa. 121 00:14:07,806 --> 00:14:11,810 Hanya kerana dilahirkan dari keluarga bangsawan, saya boleh buat keputusan? 122 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 - Kuasa yang saya nak... - Ayah saya! 123 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 ...adalah kuasa yang pengundi berikan. Itu sebabnya saya nak bertanding. 124 00:14:19,151 --> 00:14:20,277 Terima kasih. 125 00:14:20,485 --> 00:14:25,240 Lord Dashwood, akan berkahwin dengan tunangnya Glynnis Payne tahun ini... 126 00:14:25,449 --> 00:14:29,161 ...dan dikurniakan dengan anak tiri, Clarissa Payne. 127 00:14:29,369 --> 00:14:34,416 Pengumuman ini mengejutkan di Westminister. 128 00:14:34,625 --> 00:14:37,794 Dia ahli politik yang tak boleh berhenti. 129 00:14:38,003 --> 00:14:42,299 Saya akui, bila awak cadangkan kepada saya untuk lepaskan kerusi awak... 130 00:14:42,508 --> 00:14:48,263 ...saya ingat awak dah gila. Tapi sambutannya menggalakkan. 131 00:14:48,472 --> 00:14:51,975 Saya rasa ini benda yang betul. 132 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Awak boleh lakukan benda yang betul dan menang. 133 00:14:55,354 --> 00:14:59,608 Undi terkini menunjukkan parti kita mendahului sebanyak enam mata. 134 00:14:59,816 --> 00:15:03,654 Awak mengubah imej parti yang ayah awak sayangi. 135 00:15:03,862 --> 00:15:08,825 Dia akan berasa bangga dengan awak. Awak masih muda, seorang yang ideal... 136 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ...reputasi awak bagus... 137 00:15:10,786 --> 00:15:14,498 Dan tunang yang kenal ramai orang. 138 00:15:14,706 --> 00:15:19,419 Maaf mengganggu tapi dia mungkin terlepas ucapannya di majlis Oxfam. 139 00:15:19,628 --> 00:15:22,631 - Oh, ucapan saya. - Poket kanan, sayang. 140 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Dia ingatkan semua benda. 141 00:15:28,095 --> 00:15:31,515 Itu sajalah. Terima kasih. 142 00:15:31,723 --> 00:15:33,934 Awak berdua berseronoklah. 143 00:15:35,102 --> 00:15:36,311 Bagaimana dengan dia? 144 00:15:36,520 --> 00:15:41,900 Jika dia lakukan semuanya dengan betul, dia boleh jadi perdana menteri. 145 00:15:42,109 --> 00:15:43,735 Bagus. 146 00:15:49,116 --> 00:15:52,119 Ian, saya tak tahu jika saya boleh lakukannya. 147 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 Daphne, dia ayah awak. 148 00:15:53,954 --> 00:15:58,083 Awak terbang ke sini untuk berjumpa dengannya. Awak tak boleh patah balik. 149 00:15:58,292 --> 00:16:00,544 Dia dah ada keluarga... 150 00:16:00,752 --> 00:16:04,756 ...awak nampak mereka, mereka sangat elegan dan sofistikated. 151 00:16:05,674 --> 00:16:07,342 Apa yang dia nak daripada saya? 152 00:16:07,551 --> 00:16:10,971 - Betul cakap awak. - Diam. 153 00:16:11,555 --> 00:16:15,017 Ia tak semudah yang saya sangka. 154 00:16:16,143 --> 00:16:20,480 Mungkin saya patut pulang dan biarkan dia dengan hidupnya. 155 00:16:51,512 --> 00:16:53,305 Boleh saya bantu awak, cik? 156 00:16:58,393 --> 00:17:00,479 Tak. 157 00:17:01,146 --> 00:17:02,523 Terima kasih. 158 00:17:36,014 --> 00:17:41,228 Bagus. Bagus sangat. Terima kasih banyak. Ciao. 159 00:17:43,313 --> 00:17:46,316 Awak tak lupa perjumpaan dengan Lady Wrightwood hari ini, kan? 160 00:17:46,525 --> 00:17:50,612 Dia menaja Royal Enclosure di Ascot. Kita perlu menghadirinya. 161 00:17:50,821 --> 00:17:53,740 Saya ingat berkahwin dengan Henry bermakna tak perlu bersusah-susah. 162 00:17:53,949 --> 00:17:55,993 Saya hanya akan berkahwin lima minggu lagi. 163 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 Sehingga itu, kita perlu jaga imej kita. 164 00:17:58,537 --> 00:18:01,707 Lihatlah apa terjadi kepada Olivia Dixon bila dia pergi ke China. 165 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 - Siapa Olivia Dixon? - Itulah maksud saya. 166 00:18:19,224 --> 00:18:21,059 - Awak nampak tak? - Apa? 167 00:18:21,268 --> 00:18:24,438 Burung yang besar jatuh dari dinding. 168 00:18:26,106 --> 00:18:28,150 Awak berhalusinasi. 169 00:18:50,255 --> 00:18:52,007 Telur ini dah sejuk. 170 00:18:52,216 --> 00:18:55,761 Bila saya jadi tuan rumah, orang gaji yang nyanyuk akan dibuang dulu. 171 00:18:55,969 --> 00:18:59,181 Awak perlu melalui orang tua itu. Dia tak akan benarkannya. 172 00:18:59,389 --> 00:19:02,267 Ada orang nampak pisau saya? 173 00:19:02,476 --> 00:19:05,854 Orang tua itu dah terlupa di mana dia meletaknya. 174 00:19:11,068 --> 00:19:14,029 Selamat pagi. Selamat pagi, Mak. Selamat pagi, sayang. 175 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 Semua orang tidur dengan nyenyak? 176 00:19:17,824 --> 00:19:19,201 Nampaknya tak. 177 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Ada orang di tingkap. Saya bukannya berhalusinasi. 178 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Mesti paparazi lagi. 179 00:19:24,706 --> 00:19:28,043 Percy, telefon polis. Kita tak akan layan media! 180 00:19:37,886 --> 00:19:40,097 - Awak nak ke mana? - Awak! 181 00:19:40,305 --> 00:19:43,475 Berapa lama awak nak mengintip sampailah awak sedar, tak ada cerita? 182 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 - Awak salah faham. - Beritahu pihak berkuasa. 183 00:19:46,645 --> 00:19:50,190 Skandalnya adalah betapa mudanya awak. 184 00:19:50,399 --> 00:19:55,654 Awak duduk dan beritahu saya, siapa hantar awak. The Sun? The Daily Star? 185 00:19:58,323 --> 00:20:01,577 Umur awak tak mungkin lebih dari 17 tahun. 186 00:20:03,328 --> 00:20:05,497 Ambil gambar awak dan pergi. 187 00:20:05,706 --> 00:20:08,375 - Saya dah ada gambar awak. - Apa sedang berlaku? 188 00:20:14,798 --> 00:20:17,509 - Dari mana awak mendapatnya? - Dari Libby. 189 00:20:18,343 --> 00:20:21,847 - Penyanyi yang awak jumpa atas unta? - Kenapa Libby berikan kepada awak? 190 00:20:22,055 --> 00:20:25,392 Dia nak saya tahu bagaimana rupa ayah saya. 191 00:20:25,601 --> 00:20:29,354 Nama saya Daphne Reynolds. Saya anak perempuan Libby. 192 00:20:31,857 --> 00:20:34,401 Mengikutnya... 193 00:20:34,693 --> 00:20:36,737 ...saya anak awak juga. 194 00:20:38,614 --> 00:20:40,115 Oh, Tuhan! 195 00:20:40,324 --> 00:20:44,203 Nampaknya awak memang bergembira di Morocco. 196 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 Oh, Tuhan. 197 00:20:47,998 --> 00:20:49,708 Saya belum... 198 00:21:06,058 --> 00:21:08,352 Tak, tak mungkin. 199 00:21:08,560 --> 00:21:10,979 - Mesti ada kesilapan. - Ya, satu kesilapan. 200 00:21:11,188 --> 00:21:12,814 Ini tak membuktikan apa-apa. 201 00:21:13,023 --> 00:21:16,777 Mungkin Libby tulis nama lelaki pertama yang dia boleh fikirkan. 202 00:21:17,361 --> 00:21:20,906 Dia hanya sayangkan awak. 203 00:21:22,074 --> 00:21:26,119 Boleh saya bercakap dengan awak bersendirian? 204 00:21:26,328 --> 00:21:28,205 Henry? 205 00:21:28,413 --> 00:21:31,500 Awak tak percayakannya, kan? 206 00:21:32,960 --> 00:21:34,962 Mungkin saya... 207 00:21:35,170 --> 00:21:38,382 Mungkin saya tak patut datang. Ia dah buat awak terperanjat. 208 00:21:38,590 --> 00:21:41,468 Saya pun takut dan saya dah tahu sejak umur saya 2 tahun. 209 00:21:41,677 --> 00:21:46,557 Jangan salah faham. Saya mengimpikannya selama ini. 210 00:21:47,349 --> 00:21:51,311 Bukan dengan cara saya tadi. Cara yang lebih elok. 211 00:21:53,730 --> 00:21:56,441 Saya tahu sekarang yang ia satu kesilapan. 212 00:21:59,111 --> 00:22:01,405 Saya tak patut datang. 213 00:22:05,075 --> 00:22:09,162 Maaf, awak dah tahu perkara ini sepanjang hidup awak? 214 00:22:09,955 --> 00:22:13,584 - Ya. - Bagus. Itu dah selesai... 215 00:22:13,792 --> 00:22:16,003 ...awak nak minum teh dan makan kek buah? 216 00:22:16,211 --> 00:22:18,922 Mak awak rasa saya pun tak patut diberitahukah? 217 00:22:19,131 --> 00:22:22,050 - Tak nak makan kek buah. - Bagaimana dia boleh rahsiakan? 218 00:22:22,259 --> 00:22:27,139 Bagaimana dengan teori kesilapan saya tadi? 219 00:22:27,890 --> 00:22:30,475 Tak, sekejap. 220 00:22:30,893 --> 00:22:34,980 Henry, saya tahu ia memeranjatkan, tapi awak tak boleh biarkannya pergi. 221 00:22:35,189 --> 00:22:39,276 - Tak sehingga kita tahu. - Nak saya hubungi hotel, puan? 222 00:22:39,484 --> 00:22:41,361 Dan beritahu mereka apa? 223 00:22:41,570 --> 00:22:46,950 Beritahu mereka calon terbaik sekarang meminta bilik untuk seorang remaja? 224 00:22:47,159 --> 00:22:50,787 - Pihak media akan rasa seronok. - Boleh kita jangan libatkan media? 225 00:22:50,996 --> 00:22:55,125 - Tak, betul cakap Glynnis. - Nasib baik ada orang berfikir waras. 226 00:22:55,334 --> 00:22:58,128 Dia akan tinggal dengan kita. 227 00:23:01,840 --> 00:23:06,803 Sayang, sebelum kononnya anak awak ini musnahkan kerjaya awak... 228 00:23:07,012 --> 00:23:10,057 - ...kita patut menyiasatnya. - Untuk apa? 229 00:23:10,265 --> 00:23:13,101 Rekod jenayah? Jenis darah? 230 00:23:13,310 --> 00:23:19,107 Glynnis, dia ada sijil lahir, dia ada gambar saya dan mata saya. 231 00:23:19,900 --> 00:23:21,652 Fikirkan apa yang terbaik untuk awak. 232 00:23:21,860 --> 00:23:25,447 Saya tahu awak tak suka fikirkannya, tapi media boleh jadi kejam. 233 00:23:25,656 --> 00:23:28,742 "Ekslusif! Henry Dashwood dan anak luar nikah!" 234 00:23:28,951 --> 00:23:32,871 Sebenarnya, dia bukan anak luar nikah. Mak dia dan saya dah berkahwin. 235 00:23:33,080 --> 00:23:37,835 Bukan secara teknikalnya. Majlis Badwi di Morocco. 236 00:23:38,043 --> 00:23:40,629 Kami bercadang nak sahkannya apabila kami kembali... 237 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 ...tapi tiba-tiba Libby... 238 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Dia tinggalkan saya. 239 00:23:45,509 --> 00:23:48,637 - Bawa bersama harta awak. - Masukkan penyumbat. 240 00:23:48,846 --> 00:23:52,808 Mungkin ada orang patut lakukannya 17 tahun lalu! 241 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 Ini dia. 242 00:24:15,247 --> 00:24:17,249 Boleh tak? 243 00:24:17,457 --> 00:24:22,254 Awak melawak? Hebatnya! Ia lebih besar dari apartmen kami... 244 00:24:22,462 --> 00:24:27,718 ...dan restoran Cina di bawa. Ia buat White House nampak macam McDonald's. 245 00:24:27,926 --> 00:24:31,430 Saya faham maksud awak. Apa kata saya suruh Percy ambil barang-barang awak? 246 00:24:31,638 --> 00:24:35,184 - Terima kasih banyak, Lady Dashwood. - Jangan peluk, sayang. 247 00:24:35,392 --> 00:24:39,771 Saya orang Britain. Kami hanya tunjuk kasih sayang kepada anjing dan kuda. 248 00:24:40,731 --> 00:24:42,232 Baiklah. 249 00:24:43,942 --> 00:24:45,903 Awak baik! 250 00:25:04,713 --> 00:25:06,465 Helo? 251 00:25:08,300 --> 00:25:09,718 - Libby? - Henry. 252 00:25:09,927 --> 00:25:13,347 - Dia ada di sanakah? Dia okeykah? - Ya, dia ada di sini. 253 00:25:14,181 --> 00:25:17,476 Dia okey. Mak sedang memberinya kek buah. 254 00:25:20,062 --> 00:25:22,523 Kenapa awak tak beritahu saya yang saya ada anak? 255 00:25:22,731 --> 00:25:25,776 Awak benarkan dia datang, 17 tahun kemudian, tanpa beritahu apa-apa... 256 00:25:25,984 --> 00:25:28,862 Dan apa? Merosokkan kerjaya politik awak? 257 00:25:29,071 --> 00:25:32,282 - Tak, itu bukan... - Jika awak takutkan skandal, hantar dia balik. 258 00:25:32,491 --> 00:25:36,745 Bukannya tentang skandal, saya baru tahu yang saya ada anak sekarang! 259 00:25:47,923 --> 00:25:49,299 Libby. 260 00:25:51,510 --> 00:25:53,262 Saya tak nak dia terluka. 261 00:25:53,470 --> 00:25:56,348 - Apa maksud awak? - Tanya penasihat awak. 262 00:25:56,557 --> 00:25:59,852 Mereka buat awak berjaya, kan? 263 00:26:15,993 --> 00:26:21,999 Selama ini Henry tak ada skandal... 264 00:26:22,207 --> 00:26:25,752 ...bertentang dengan lawannya. Ini boleh merosakkan semuanya. 265 00:26:25,961 --> 00:26:28,630 Awak dah habis bercakap? 266 00:26:28,839 --> 00:26:31,884 Bagus. Saya akan terangkan apa kita akan buat. 267 00:26:32,092 --> 00:26:36,096 Kita akan beritahu media dengan cara kita. 268 00:26:36,305 --> 00:26:38,265 Mari kita lihat apa yang kita ada. 269 00:26:38,473 --> 00:26:40,642 Ya, Peragaan Busana Di Raja. 270 00:26:41,226 --> 00:26:45,647 Kenalkannya sebagai anak yang awak tahu, tapi tak ada masa untuknya. 271 00:26:45,856 --> 00:26:48,859 Setidaknya mereka dapat cerita, tapi kurang kerosakkan imej. 272 00:26:49,067 --> 00:26:52,529 Ini perempuan berusia 17 tahun. 273 00:26:52,738 --> 00:26:56,617 Apa yang kita tahu adalah dia seorang remaja dari Amerika. 274 00:26:56,825 --> 00:26:58,493 Bukanlah permulaan yang baik. 275 00:26:58,702 --> 00:27:02,831 Apa pandangan awak, Henry? Liabiliti atau aset? 276 00:27:03,498 --> 00:27:06,376 Saya menghabiskan masa dengannya sekejap saja... 277 00:27:06,585 --> 00:27:09,671 ...tapi saya rasa dia agak matang untuk umurnya. 278 00:27:14,510 --> 00:27:16,011 Dia berperangai elok. 279 00:27:18,096 --> 00:27:20,557 - Terima kasih, Percy! - Hidangan tengah hari, Cik Daphne. 280 00:27:20,766 --> 00:27:24,311 Seorang yang lemah lembut. 281 00:27:36,615 --> 00:27:38,992 Bagus. Bolehlah. 282 00:27:41,745 --> 00:27:44,498 Alamak. Harapnya Armistead. 283 00:27:46,959 --> 00:27:51,421 - Kediaman Dashwood, ini Clarissa. - Ini Ian Wallace. Daphne ada di situ? 284 00:27:51,630 --> 00:27:53,715 Dia tak ada di sini. 285 00:27:53,924 --> 00:27:57,344 Mana ada orang di sini dengan nama itu. Maaf. 286 00:27:59,471 --> 00:28:04,268 Jika awak jumpa dia, boleh beritahunya Ian Wallace sedang mencarinya? 287 00:28:04,476 --> 00:28:06,770 Baiklah. Saya akan beritahu. 288 00:28:08,647 --> 00:28:09,690 Tak. 289 00:28:33,338 --> 00:28:36,466 - Daphne. - En. Dashwood. 290 00:28:36,675 --> 00:28:38,594 - Lord Dashwood? - Panggil saya Henry. 291 00:28:38,802 --> 00:28:40,637 Henry. Okey. 292 00:28:41,763 --> 00:28:45,392 - Menariknya bilik ini. - Dengar sini, saya... 293 00:28:46,185 --> 00:28:48,353 ...saya terfikir jika... 294 00:28:50,355 --> 00:28:54,860 ...saya terfikir jika... Saya tak tahu jika awak suka, sebenarnya... 295 00:28:56,320 --> 00:29:00,407 ...saya harap awak boleh temani saya ke Peragaan Busana pada hari Jumaat? 296 00:29:01,074 --> 00:29:04,411 - Peragaan Busana? - Ya, ia amat bosan. 297 00:29:05,579 --> 00:29:08,832 Sesetengah orang sukakannya. 298 00:29:09,041 --> 00:29:10,792 Macam pertunjukkan fesyenkah? 299 00:29:11,001 --> 00:29:15,005 Gwyneth dan Madonna pergi ke majlis seperti ini, kan? Mereka akan datang? 300 00:29:15,214 --> 00:29:19,510 Saya tak tahu apa yang awak cakap. Ini untuk kempen saya. 301 00:29:19,718 --> 00:29:22,596 Pada Glynnis, ini peluang untuk kenalkan Clarissa pada masyarakat. 302 00:29:22,804 --> 00:29:25,057 Kenalkan? Macam kapal pula. 303 00:29:25,265 --> 00:29:29,937 Tak, pada Clarissa ia macam peluru berpandu balistik antara benua. 304 00:29:30,562 --> 00:29:34,107 Ia dipanggil debutante pada zaman dulu. 305 00:29:36,401 --> 00:29:38,862 Entahlah. Saya cuma... 306 00:29:40,697 --> 00:29:45,369 - Boleh tak? - Boleh tak? Ada... 307 00:29:46,453 --> 00:29:48,747 - Menariknya. - Yakah? 308 00:29:48,956 --> 00:29:51,792 Baguslah. Selesai dah. Bagus. 309 00:29:57,005 --> 00:29:58,757 Bagus. 310 00:30:01,760 --> 00:30:07,015 Saya terlupa. Saya bawakan awak ini. Gambar semasa saya membesar. 311 00:30:07,474 --> 00:30:10,143 - Itu... - Saya ingat awak nak menyimpannya. 312 00:30:10,352 --> 00:30:12,521 Terima kasih banyak. Terima kasih. 313 00:30:12,729 --> 00:30:16,525 Bagusnya, terima kasih. 314 00:30:18,068 --> 00:30:19,987 Okey. 315 00:31:10,162 --> 00:31:13,582 Daphne, boleh saya beritahu awak sesuatu? 316 00:31:13,790 --> 00:31:14,833 Boleh. 317 00:31:15,042 --> 00:31:17,961 Saya tak tahu nak pakai apa esok... 318 00:31:18,170 --> 00:31:22,883 - ...saya nak dengar pandangan awak. - Itu gaun mini Gucci kah? Comelnya! 319 00:31:23,091 --> 00:31:27,679 - Awak boleh pakai begitu ke majlis? - Mestilah. 320 00:31:27,888 --> 00:31:30,015 Jika awak pakai gaun dengan mutiara... 321 00:31:30,224 --> 00:31:33,519 ...awak akan nampak bodoh. 322 00:31:35,103 --> 00:31:37,481 Nasib baik awak beritahu saya. Saya tak nak nampak bodoh. 323 00:31:37,689 --> 00:31:39,858 Apa gunanya adik-beradik tiri? 324 00:31:45,614 --> 00:31:48,325 - Ini amat comel. - Baiklah. Saya akan memakainya. 325 00:31:49,993 --> 00:31:52,579 - Jumpa lagi! - Selamat tinngal! 326 00:32:01,713 --> 00:32:03,465 Saya nak jumpa Daphne Reynolds. 327 00:32:03,674 --> 00:32:06,802 - Awak ada temu janji? - Tak, tapi dia kawan saya. 328 00:32:07,010 --> 00:32:10,639 - Jika begitu awak tak boleh masuk. - Dia nak jumpa saya. 329 00:32:10,848 --> 00:32:13,725 - Boleh awak pergi, tuan? - Apa? 330 00:32:13,934 --> 00:32:17,229 - Boleh awak pergi? - Baiklah, bertenang. 331 00:32:17,437 --> 00:32:19,815 Bukannya rumah awak pun. 332 00:32:38,876 --> 00:32:40,627 Tak, berhenti! 333 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Tak. Tak bagus. 334 00:32:58,103 --> 00:33:01,773 Maaf. Sekejap. Saya dah nak siap. 335 00:33:02,733 --> 00:33:03,942 Sekejap! 336 00:33:04,151 --> 00:33:08,113 Kita perlu pergi! Prince Charles, Harry dan Will akan tiba dulu. 337 00:33:08,322 --> 00:33:10,991 Apa kata Daphne datang kemudian? 338 00:33:13,452 --> 00:33:16,580 - Percy boleh menghantarnya... - Baiklah. Dah selesai. 339 00:33:21,627 --> 00:33:23,504 Cepat! 340 00:33:27,382 --> 00:33:29,593 Sempurna kan? 341 00:33:30,344 --> 00:33:36,058 HRH Putera Wales menjemput awak ke Peragaan Busana Di Raja 342 00:33:44,983 --> 00:33:47,819 - Rendahkan yang itu, Army. - Rendah? Okey. 343 00:33:49,655 --> 00:33:54,701 Tak ada gadis yang ada buku lali. Nampak macam daging khinzir. 344 00:33:56,787 --> 00:33:59,122 - Boleh saya letakkan kereta? - Tak, jumpa nanti! 345 00:33:59,331 --> 00:34:02,042 Maaf. Tak boleh masuk. Persembahan dah bermula. 346 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 Tolonglah! 347 00:34:06,421 --> 00:34:07,464 Lembu! 348 00:34:14,513 --> 00:34:16,764 Mana Daphne? 349 00:34:16,974 --> 00:34:19,810 Entahlah. Mungkin dia akan berayun masuk. 350 00:34:20,018 --> 00:34:22,603 Dia tak bertamadun. 351 00:34:22,813 --> 00:34:26,525 Saya harap dia tak akan memalukan saya di depan Armistead. 352 00:34:34,324 --> 00:34:37,034 Kita masih menunggu kemunculan anak luar nikah Henry. 353 00:34:37,244 --> 00:34:42,248 Jangan bimbang. Ia akan dilakukan dengan berhati-hati. 354 00:34:45,878 --> 00:34:48,380 - Ini pertunjukan fesyenkah? - Ya. Cepat! Giliran awak! 355 00:34:51,757 --> 00:34:53,467 Oh, Tuhan! 356 00:35:02,060 --> 00:35:04,188 Habislah! 357 00:35:08,567 --> 00:35:10,027 Henry... 358 00:35:10,569 --> 00:35:11,904 ...lakukan sesuatu! 359 00:35:16,700 --> 00:35:18,577 Itu dia. 360 00:35:28,128 --> 00:35:29,963 Siapa makhluk yang comel itu? 361 00:35:31,340 --> 00:35:34,009 Saya berminat dengannya. 362 00:35:42,851 --> 00:35:44,353 Terima kasih, London! 363 00:35:49,650 --> 00:35:53,070 Awak okey tak? Awak pasti? 364 00:35:54,947 --> 00:35:57,991 - Memalukan! - Mesti orang Amerika. 365 00:35:59,284 --> 00:36:02,663 Beri laluan. Orang murahan Amerika nak lalu. 366 00:36:02,955 --> 00:36:06,291 Kakak tiri saya yang kejam. Awak dah tengok Cinderella, kan? 367 00:36:07,000 --> 00:36:09,920 Saya nak beritahu awak. Saya akan menang. 368 00:36:13,757 --> 00:36:16,426 - Comelnya anjing ini! - Apa dia? 369 00:36:16,635 --> 00:36:19,012 Saya anak Henry Dashwood dari New York. 370 00:36:19,221 --> 00:36:22,474 - Saya tak tahu Henry ada anak. - Boleh saya main dengannya? 371 00:36:23,559 --> 00:36:27,354 - Anginnya tak menentu! Suka gigit! - Nampak baik. 372 00:36:28,730 --> 00:36:32,818 - Hei! Saya suka riben itu. - Oh, tuhan. Maafkan saya? 373 00:36:33,026 --> 00:36:34,653 Comelnya, mari main bersama. 374 00:36:34,862 --> 00:36:38,156 - Puteri Charlotte, maafkan saya. - Tak mengapa, Henry. 375 00:36:38,365 --> 00:36:44,037 Saya gembira dengan anak awak. 376 00:36:44,246 --> 00:36:49,501 Budak baik. Mungkin nampak kasar, tapi baik. 377 00:36:49,710 --> 00:36:53,797 - Dia akan tinggal untuk musim panas? - Tak, tak, tak. 378 00:36:54,006 --> 00:36:56,842 - Oh, rasanya tak. - Tak, tak, tak. 379 00:36:57,426 --> 00:36:58,468 - Tak. - Ya. 380 00:36:59,052 --> 00:37:01,805 Anak saya akan sertai kami pada musim ini. 381 00:37:02,014 --> 00:37:04,224 - Musim apa? - Oh, sayang, awak akan sukakannya! 382 00:37:04,433 --> 00:37:08,437 Gaun yang cantik, tiara yang cantik, sarung tangan sutera... 383 00:37:08,645 --> 00:37:12,649 ...dan musim untuk bercumbu. 384 00:37:12,858 --> 00:37:15,235 Saya nak anjing saya semula. 385 00:37:15,444 --> 00:37:18,655 Mari sini, sayang. 386 00:37:20,866 --> 00:37:22,326 Mari, sayang. 387 00:37:22,534 --> 00:37:24,661 - Awak dah ada kawan. - Mari, Daphne. 388 00:37:24,870 --> 00:37:27,539 - Siapa kesayangan saya? - Mari keluar dari sini. 389 00:37:27,748 --> 00:37:31,335 - Ayah. - Bertenang, sayang, bertenang. 390 00:37:31,543 --> 00:37:34,963 Dia akan pergi tak lama lagi, macam maknya juga. 391 00:37:47,726 --> 00:37:49,394 Tuhan! 392 00:37:50,354 --> 00:37:52,814 - Awak menakutkan saya. - Maaf. 393 00:37:53,023 --> 00:37:55,275 Awaklah pencuri susu. 394 00:37:57,569 --> 00:38:01,406 - Kenapa awak tak tidur lagi? - Gangguan ritma harian. 395 00:38:01,782 --> 00:38:03,867 Apa alasan awak? 396 00:38:04,076 --> 00:38:07,454 Tak boleh tidur. Cuma berfikir. 397 00:38:07,663 --> 00:38:10,123 Bagaimana saya hampir jatuh ke atas kesemua keluarga diraja? 398 00:38:10,832 --> 00:38:15,546 Saya rasa mereka menyukainya. Ini pertama kali Puteri Charlotte ramah. 399 00:38:15,754 --> 00:38:20,050 Tak ada siapa berani dengan anjing itu sejak ia makan testikel Lord Barret. 400 00:38:20,259 --> 00:38:24,680 - Tragiknya. - Apa yang tragik, dia masih ada anak. 401 00:38:26,890 --> 00:38:31,645 Coco Pops. Pilihan yang menarik. 402 00:38:31,854 --> 00:38:36,108 - Saya ingat awak akan makan All-Bran. - Ini sekali-sekala. 403 00:38:36,316 --> 00:38:39,444 Glynnis yang memaksa saya memakannya setiap pagi. 404 00:38:40,863 --> 00:38:45,909 - Awak suka Coco Pops? - Ini coklat. Perlu saya katakan lagi? 405 00:38:55,169 --> 00:38:58,255 Betulkah saya boleh tinggal di sini sepanjang musim panas? 406 00:38:58,463 --> 00:39:00,591 Ya. Ya, betul. 407 00:39:01,258 --> 00:39:03,927 Adakah saya akan dikenalkan kepada masyarakat? 408 00:39:04,136 --> 00:39:08,056 Ya, kita akan adakan parti untuk awak. 409 00:39:08,265 --> 00:39:11,977 Parti? Untuk apa? 410 00:39:13,478 --> 00:39:16,899 - Kenalkan sebagai wanita muda. - Apa maksud awak, Henry? 411 00:39:17,107 --> 00:39:21,403 Maksud saya, sebagai wanita... 412 00:39:21,612 --> 00:39:25,115 ...yang ada status dan masih layak. 413 00:39:25,324 --> 00:39:27,242 Layak? Untuk apa? 414 00:39:27,451 --> 00:39:33,207 Untuk lelaki... Untuk dipadankan dengan lelaki... 415 00:39:36,919 --> 00:39:41,465 - Saya tak pandai terangkannya, kan? - Tak. Tapi seronok melihat awak cuba. 416 00:39:41,673 --> 00:39:46,178 Awak boleh uruskan parti awak sendiri. 417 00:39:47,471 --> 00:39:50,724 Ia bukanlah minat saya, tapi saya akan fikirkannya. 418 00:39:52,184 --> 00:39:53,769 Terima kasih, Henry. 419 00:39:57,564 --> 00:40:03,070 Saya terfikir, mak awak pernah...? 420 00:40:06,406 --> 00:40:11,828 - Tak. Tak, dia tak pernah berkahwin. - Tak, tapi mesti ada... 421 00:40:12,037 --> 00:40:14,790 ...ada seseorang... 422 00:40:26,593 --> 00:40:29,054 Mungkin saya patut tidur. 423 00:40:33,809 --> 00:40:38,438 Saya harap awak akan tidur dengan selesa dan kondusif... 424 00:40:38,647 --> 00:40:42,317 Henry? "Mimpi yang indah" dah cukup. 425 00:40:42,568 --> 00:40:44,027 Betul. 426 00:40:45,904 --> 00:40:47,865 Mimpi yang indah. 427 00:40:52,744 --> 00:40:54,913 Mimpi yang indah, Henry. 428 00:41:00,752 --> 00:41:03,172 Selamat pagi, Henry! 429 00:41:04,548 --> 00:41:07,634 - Awak nak pergi kerja? - Saya cuma... Ya. 430 00:41:08,177 --> 00:41:11,847 Baru saya teringat. Kita perlu beli gaun untuk awak untuk hari Sabtu. 431 00:41:12,055 --> 00:41:14,558 - Ada apa hari Sabtu? - Majlis menari di Orwoods. 432 00:41:14,766 --> 00:41:18,854 - Awak perlu salam tangan ramai orang. - Saya boleh bantu Daphne cari gaun. 433 00:41:19,897 --> 00:41:25,360 Itu bukanlah idea yang bagus. Tak, saya ada gaun dari pereka saya. 434 00:41:25,777 --> 00:41:28,989 Saya akan letak di bilik awak, sayang. Ia amat cantik. 435 00:41:29,198 --> 00:41:33,952 Bagus. Terima kasih. Saya harap awak boleh bantu Daphne. 436 00:41:34,161 --> 00:41:35,829 Jumpa lagi. 437 00:41:46,965 --> 00:41:49,801 Oh, macam awak. Cantik. 438 00:41:50,260 --> 00:41:51,762 Terima kasih. 439 00:41:51,970 --> 00:41:55,224 Henry suruh kami ajar awak, kan? 440 00:41:55,432 --> 00:41:58,685 Mula-mula, balik ke rumah. 441 00:41:58,977 --> 00:42:02,940 Ini rumah mak dan saya, dan awak tak sesuai tinggal di sini. 442 00:42:03,148 --> 00:42:05,359 Dan kedua? Sementara awak kemas... 443 00:42:05,567 --> 00:42:10,447 ...jangan awak cuba berkelakuan miang dengan Armistead Stuart. 444 00:42:10,656 --> 00:42:13,534 - Dia milik saya. - Jika awak boleh berhenti berlagak... 445 00:42:13,742 --> 00:42:16,578 ...awak boleh lihat yang kita amat berbeza. 446 00:42:16,787 --> 00:42:19,289 Awak tinggal dalam mahligai, saya tinggal di sebuah apartmen. 447 00:42:19,498 --> 00:42:22,709 Awak seorang yang berlagak dan saya ikut arus saja. 448 00:42:22,918 --> 00:42:26,922 Kenapa awak ingat selera lelaki kita sama? 449 00:42:27,130 --> 00:42:30,968 Saya ada nasihat untuk awak. Jangan perasan sangat. 450 00:42:31,176 --> 00:42:36,098 Jangan berangan jadi anak ayah saya kerana saya tak akan ke mana-mana. 451 00:42:40,519 --> 00:42:41,812 Jumpa lagi. 452 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 Tarik! 453 00:42:52,823 --> 00:42:57,452 Jangan dengar cakap Clarissa. Dia berasa tergugat dengan awak, itu saja. 454 00:42:57,661 --> 00:42:58,912 Tarik! 455 00:43:03,041 --> 00:43:06,628 - Kenapa dia nak rasa tergugat? - Maknya nak kahwin anak saya... 456 00:43:06,837 --> 00:43:09,006 ...dan dapat takhta yang datang dengannya. 457 00:43:09,214 --> 00:43:14,052 Bertahun, Alistair cuba menaikkan statusnya melalui kerjaya suami saya. 458 00:43:14,261 --> 00:43:16,680 Sekarang giliran Henry pula. 459 00:43:16,889 --> 00:43:20,559 Orang macam Alistair dan Glynnis, mereka pentingkan status. 460 00:43:20,767 --> 00:43:22,060 Tarik! 461 00:43:25,314 --> 00:43:29,860 Memang tak masuk akal, tapi mereka memang hidup untuknya. 462 00:43:30,402 --> 00:43:34,615 Sehingga saya lihat ia memusnahkan hidup orang yang saya sayangi. 463 00:43:34,907 --> 00:43:38,410 Percayalah, ramai orang yang nak awak gagal. 464 00:43:38,994 --> 00:43:41,663 Itu yang menggembirakan. 465 00:43:42,748 --> 00:43:44,750 - Saya dah bersedia. - Tarik! 466 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Oh, sayang. Itu caranya orang Barat menang? 467 00:44:05,270 --> 00:44:10,108 Lord Orwood persembahkan Cik Peach dan Pear Orwood 468 00:44:14,321 --> 00:44:18,992 Lord Henry Dashwood. Cik Glynnis Payne. Cik Clarissa Payne. 469 00:44:19,952 --> 00:44:22,538 En. dan Pn. Edward Ashley. 470 00:44:22,746 --> 00:44:26,124 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 471 00:44:26,333 --> 00:44:28,418 - Terima kasih. - Seterusnya siapa? 472 00:44:31,463 --> 00:44:35,092 Lord dan Lady Harrison Gordon. 473 00:44:35,425 --> 00:44:38,971 Lord dan Lady Jeffrey Charles. 474 00:44:40,806 --> 00:44:45,269 Mari, Daphne. Tarik nafas dan ingat moto keluarga kita. 475 00:44:45,477 --> 00:44:47,563 Apa moto keluarga kita? 476 00:44:48,355 --> 00:44:50,774 - Apa maksudnya? - Ia bermakna... 477 00:44:50,983 --> 00:44:54,236 ...bertahan kerana awak akan nampak hebat! 478 00:44:54,444 --> 00:44:56,989 Lady Jocelyn Dashwoon, Countess Wycombe. 479 00:44:57,197 --> 00:45:01,243 Lady Jocelyn Dashwood, Countess Wycombe. 480 00:45:04,955 --> 00:45:06,623 Cik Daphne Reynolds. 481 00:45:06,832 --> 00:45:12,296 413, Mulberry Street, Chinatown, New York. 482 00:45:20,554 --> 00:45:23,307 - Apa yang dia lakukan pada gaun itu? - Mak! 483 00:45:28,187 --> 00:45:31,106 - Hebat! - Siapa perekanya, Cik Reynolds? 484 00:45:31,315 --> 00:45:33,442 Boleh awak berhenti di atas tangga seterusnya? 485 00:45:36,612 --> 00:45:38,822 - Mari. - Perempuan tak guna! 486 00:45:39,031 --> 00:45:41,575 - Menarik. - Boleh awak pandang ke sini? 487 00:45:41,783 --> 00:45:44,244 - Betul. - Boleh senyum lagi tak? 488 00:45:44,703 --> 00:45:47,456 Cantiknya, Cik Reynolds. Sini. Cantik. 489 00:45:47,664 --> 00:45:50,167 - Boleh kami ambil gambar? - Maaf, terima kasih. 490 00:45:50,375 --> 00:45:53,670 Terima kasih. Itu saja. Terima kasih banyak. 491 00:45:53,879 --> 00:45:58,342 Maaf. Rasanya awak masih baru. 492 00:45:58,634 --> 00:46:02,346 - Itukah gadis-gadisnya? - Ya, Peach dan Pear Orwood. 493 00:46:02,554 --> 00:46:06,225 - Anak-anak Lord Orwood. - Awak nampak tak candelier? 494 00:46:06,433 --> 00:46:09,311 Pengerusi parti saya. 495 00:46:09,520 --> 00:46:12,189 Cintanya adalah candelier itu. 496 00:46:12,397 --> 00:46:14,650 Jangan dia tangkap awak melihatnya. 497 00:46:14,858 --> 00:46:17,361 Dia akan mula bercerita bagaimana Napoleon... 498 00:46:17,569 --> 00:46:20,239 ...berinya kepada Josephine di Pertarungan Borodino. 499 00:46:20,447 --> 00:46:22,366 Ceritanya lebih panjang daripada peperangan itu. 500 00:46:22,574 --> 00:46:26,537 Maaf. Boleh saya ajak anak awak yang cantik menari dengan saya? 501 00:46:26,745 --> 00:46:29,957 Saya rasa dia akan suka. Terima kasih, Armistead. 502 00:46:34,753 --> 00:46:38,423 Saya tak sangka penyamar itu akan rosakkan musim panas saya. 503 00:46:38,632 --> 00:46:42,219 Saya tak rasa dia menyamar. 504 00:46:42,427 --> 00:46:44,847 Dia yang ke 39 yang akan dapat takhta. 505 00:46:45,055 --> 00:46:50,269 Ya, Fiona, 38 orang perlu mati sebelum dia jadi permaisuri. 506 00:46:50,477 --> 00:46:54,523 Kurang daripada awak iaitu 72 orang. 507 00:46:54,815 --> 00:47:00,320 Wanita memang tertarik dengan saya. Saya dirahmati dengannya. 508 00:47:00,529 --> 00:47:06,493 Kualiti yang menenangkan mereka, yang buat mereka kagum. 509 00:47:06,702 --> 00:47:09,621 - Awak merasakannya, kan, Dabney? - Sebenarnya Daphne. 510 00:47:10,163 --> 00:47:13,083 Dan biar saya teka, awak merasanya melalui punggung saya? 511 00:47:19,798 --> 00:47:21,133 Ian. 512 00:48:28,283 --> 00:48:32,579 Tuan-tuan dan puan-puan. Kami akan berehat selama 10 minit. 513 00:48:34,915 --> 00:48:37,876 Berhati-hati. 514 00:48:38,252 --> 00:48:40,879 Hai, saya Daphne Reynolds. Peach dan Pear, kan? 515 00:48:41,088 --> 00:48:43,590 - Itu nama betul awakkah? - Ya. 516 00:48:43,799 --> 00:48:47,553 Pumpkin dan Gourd lebih sesuai. 517 00:48:47,761 --> 00:48:50,681 - Mak kami obses dengan buah. - Dan sayur. 518 00:48:50,889 --> 00:48:55,060 - Adik kami bernama Parsnip. - Dia jarang keluar. 519 00:48:55,269 --> 00:48:59,022 Mari pergi. Parti ini membosankan. 520 00:48:59,439 --> 00:49:02,985 Jangan dengar cakap dia, parti ini menyeronokkan! 521 00:49:06,864 --> 00:49:08,574 Boleh saya pergi sekejap? 522 00:49:10,367 --> 00:49:12,494 Baiknya dia. 523 00:49:17,749 --> 00:49:21,253 - Henry, kawan lama. - Seronoknya malam ini. 524 00:49:21,461 --> 00:49:25,841 Saya gembira awak seronok. Saya tak pasti awak tengok tak candelier itu. 525 00:49:26,258 --> 00:49:28,510 Ceritanya agak menarik. 526 00:49:32,181 --> 00:49:36,393 - Awak mencari saya? - Oh, tak. Saya cari tandas. 527 00:49:36,602 --> 00:49:40,439 Di luar? Di kawasan teres? 528 00:49:42,566 --> 00:49:45,277 Baiklah, awak tahu. 529 00:49:45,569 --> 00:49:50,616 Biar saya teka. Awak akan hilangkan diri lagi dengan kasut kaca? 530 00:49:52,618 --> 00:49:56,538 Cinderella ini dah ada ayah sekarang. Dia tak akan ke mana-mana. 531 00:49:58,624 --> 00:50:02,044 - Sedapnya lagu awak. - Terima kasih. 532 00:50:02,252 --> 00:50:07,424 Ia tak akan jadikan parti ini meriah. Saya berasa kasihan dengan mereka. 533 00:50:07,633 --> 00:50:10,469 Status mereka akan jatuh. 534 00:50:10,844 --> 00:50:14,598 Apa kata kita memeriahkan majis ini? Mulakan parti. 535 00:50:14,806 --> 00:50:17,601 Pertama, saya mungkin akan dipecat. 536 00:50:17,809 --> 00:50:20,938 - Dan kedua, saya mungkin dipecat. - Mari. 537 00:50:21,146 --> 00:50:22,439 - Tak. - Pengecut. 538 00:50:22,648 --> 00:50:26,818 - Tak. Tak. - Demi saya? 539 00:50:28,987 --> 00:50:31,657 Okey, mari lakukannya. 540 00:50:33,659 --> 00:50:37,496 - Menggambarkan kesusahan rumah ini... - Okey. 541 00:50:37,704 --> 00:50:40,874 - Satu, dua, tiga, empat! - Saya akan kuatkan stereo! 542 00:50:42,918 --> 00:50:44,294 Apa? 543 00:51:52,237 --> 00:51:54,698 Apa yang dia buat? Itu anak awakkah? 544 00:51:55,073 --> 00:51:56,867 Ya. Ya. 545 00:51:57,075 --> 00:52:02,998 Apa saya nak buat bila anak saya menangis kerana majlis mereka rosak? 546 00:52:24,186 --> 00:52:25,938 Tak! 547 00:52:26,438 --> 00:52:28,815 Oh, kesayangan saya! 548 00:52:33,612 --> 00:52:34,947 Awak! 549 00:52:35,531 --> 00:52:37,324 Kita akan pergi. Mari. 550 00:52:37,533 --> 00:52:39,451 Lord Dashwood! 551 00:53:28,166 --> 00:53:30,127 Ini tak masuk akal. 552 00:54:22,346 --> 00:54:26,016 Awak baca tak akhbar? Ia ditulis di mana-mana. Kita perlu lakukan sesuatu. 553 00:54:26,225 --> 00:54:28,310 "Candelier hancur di majlis tari menari" 554 00:54:28,519 --> 00:54:31,647 Saya tak kenal sesiapa yang tak rasa lega candelier itu dah rosak. 555 00:54:32,397 --> 00:54:37,069 - Apa yang awak beri kepada Henry? - Ia dipanggil Coco Pops, puan. 556 00:54:37,694 --> 00:54:40,822 - Selamat pagi. - Pakai topi keras, semua? 557 00:54:41,031 --> 00:54:45,035 Mungkin ada benda tajam akan terjatuh dari langit. 558 00:54:45,619 --> 00:54:48,789 - Maafkan saya, cik. - Bodoh! 559 00:54:48,997 --> 00:54:53,585 Ini kasut suede Prada saya. Awak tahu tak betapa mahalnya ia? 560 00:54:58,674 --> 00:55:02,553 Maaf kerana malam semalam. Saya cuma nak membantu. 561 00:55:02,761 --> 00:55:04,847 Mana awak dapat lagu teruk begitu? 562 00:55:05,055 --> 00:55:08,016 James Brown, 1976, nombor 14 dalam carta. 563 00:55:11,603 --> 00:55:14,523 Saya tak tahu dari mana datangnya. 564 00:55:18,694 --> 00:55:20,153 Apa? 565 00:55:21,321 --> 00:55:24,491 Gillian, sayang. Ya, maaf, salah waktu. 566 00:55:39,548 --> 00:55:42,259 Awak dengar muzik bagaimana semasa muda? 567 00:55:42,467 --> 00:55:45,971 - Masa dulu? - Ya, kumpulan kegemaran tahun 70an. 568 00:55:46,180 --> 00:55:47,681 Jangan cakap Bee Gees. 569 00:55:47,890 --> 00:55:50,767 - Jangan cakap Bee Gees. - Mereka dipanggil Little Feat. 570 00:55:50,976 --> 00:55:54,062 Dan saya pergi ke konsert mereka. Saya ingat sekali, mereka... 571 00:55:54,271 --> 00:55:57,608 Dah 8:15 dan temu janji awak di Westminister pada pukul 9:15. 572 00:55:58,150 --> 00:56:00,903 Ya. Ya, betul. 573 00:56:08,285 --> 00:56:09,995 Jumpa awak lagi. 574 00:56:12,206 --> 00:56:15,584 Cik Daphne, En. Wallace nak jumpa awak. 575 00:56:15,792 --> 00:56:18,378 Jangan benarkan dia masuk, saya belum nampak comel! 576 00:56:21,006 --> 00:56:23,091 Saya nak pakai baju apa? 577 00:56:32,184 --> 00:56:34,853 Helo, tuan. Ian Wallace. 578 00:56:35,062 --> 00:56:36,647 Saya nak bawa Daphne keluar. 579 00:56:42,236 --> 00:56:44,780 - Apa khabar? - Apa khabar? 580 00:56:44,988 --> 00:56:46,365 Baik. 581 00:56:49,159 --> 00:56:52,496 - Siapa awak? - Saya ahli muzik, di majlis semalam. 582 00:56:53,830 --> 00:56:55,457 Awak dalam kumpulan itu? 583 00:56:57,376 --> 00:57:01,004 - Daphne dan awak...? - Nak kahwin lari? Ya. 584 00:57:01,547 --> 00:57:06,343 Saya baru sedar semalam dan saya nak melakukannya. 585 00:57:09,012 --> 00:57:11,515 - Awak melawak. - Ya, tuan. 586 00:57:15,978 --> 00:57:18,730 - Jangan tunggu, Henry. - Jumpa awak. 587 00:57:20,816 --> 00:57:22,276 - Wau. - Okey. 588 00:57:22,484 --> 00:57:26,697 - Kita perlukan sedikit kegembiraan? - Bukan "sedikit". 589 00:57:26,905 --> 00:57:28,240 Serahkannya kepada saya. 590 00:57:33,245 --> 00:57:36,081 Awak dah bersedia? Mari pergi! 591 00:58:02,816 --> 00:58:04,651 Oh, hei, awak perlu cubanya. 592 00:58:05,444 --> 00:58:08,030 Ini kebab yang enak. Boleh beri kami dua? 593 00:58:08,238 --> 00:58:10,365 - Sedap. Terima kasih. - Terima kasih. 594 00:58:11,200 --> 00:58:13,702 Sedapnya! 595 00:58:20,375 --> 00:58:22,336 Saya suka yang ini. 596 00:58:23,462 --> 00:58:25,380 Oh, Tuhan. Saya suka ini. 597 00:58:25,589 --> 00:58:29,009 Ya. Tempat ini ada macam-macam. Yang sesuai untuk awak. 598 00:58:29,218 --> 00:58:30,427 - Saya akan belikan. - Awak pasti? 599 00:58:30,636 --> 00:58:32,679 Tak mengapa. Betul. 600 00:58:33,764 --> 00:58:34,973 - Sekejap, sekejap. - Apa? 601 00:58:35,182 --> 00:58:37,434 - Cantiknya. - Ya. 602 00:58:38,268 --> 00:58:40,020 - Awak suka? - Ya, ia menarik. 603 00:58:47,110 --> 00:58:49,530 Nampak cantik. Ya, saya suka. 604 00:58:54,159 --> 00:58:56,453 - Terima kasih untuk gelang saya. - Tak mengapa. 605 00:58:56,912 --> 00:59:01,208 - Saya rasa seronok hari ini. - Saya gembira yang awak seronok. 606 00:59:02,501 --> 00:59:07,005 - Mulai hari ini, saya berperangai baik. - Bagaimana? 607 00:59:07,214 --> 00:59:11,552 Macam wanita yang dibesarkan dengan baik. 608 00:59:11,760 --> 00:59:14,346 Peristiwa semalam tak akan berulang lagi. 609 00:59:15,389 --> 00:59:18,851 Saya memilih awak untuk bantu saya! 610 00:59:27,526 --> 00:59:31,738 Okey, begitu. Perlahan-lahan, luncurkan kaki ke belakang. 611 00:59:35,367 --> 00:59:38,495 Lembut sangat. Pegang ini. 612 00:59:39,454 --> 00:59:43,000 Awak perlu jadi lemah lembut. Awak perlu jadi anggun. 613 00:59:43,625 --> 00:59:46,670 Awak perlu jadi seimbang. 614 00:59:47,379 --> 00:59:48,964 Perhatikan. 615 00:59:50,549 --> 00:59:52,217 Bagus! 616 00:59:52,759 --> 00:59:56,847 Beritahu saya Obi-Wan, di mana awak belajar kemahiran ini? 617 00:59:57,055 --> 01:00:00,893 Jika awak nak tahu, percaya atau tak... 618 01:00:02,477 --> 01:00:04,563 - ...mak saya seorang debutante. - Yakah? 619 01:00:04,771 --> 01:00:08,400 Ya, dan dia pilih untuk berkahwin dengan orang tak setaraf dengannya. 620 01:00:08,609 --> 01:00:10,652 Ibu bapanya menghalaunya keluar. 621 01:00:10,861 --> 01:00:14,698 Tapi mereka kasihankan saya. 622 01:00:14,907 --> 01:00:19,995 Mereka bayar yuran sekolah saya. Saya menyertai kelab yang betul. 623 01:00:20,454 --> 01:00:23,749 Sehinggalah satu hari, saya sedar yang mereka hipokrit. 624 01:00:24,082 --> 01:00:26,168 Dan ibu bapa awak? 625 01:00:26,376 --> 01:00:30,506 Mereka amat miskin tapi mereka orang paling bahagia yang saya kenal. 626 01:00:31,840 --> 01:00:35,010 Sudahlah. Berdiri dan saya nak tengok persembahan awak. 627 01:00:35,219 --> 01:00:37,137 Baiklah. Baiklah. 628 01:00:40,307 --> 01:00:42,017 Okey. Seimbangkan badan. 629 01:00:44,603 --> 01:00:46,772 Bagus. 630 01:00:47,731 --> 01:00:50,275 Okey. Sekarang. 631 01:01:12,464 --> 01:01:15,133 Awak tahu apa yang saya tak faham? 632 01:01:15,634 --> 01:01:20,848 Kenapa awak nak sesuaikan diri bila awak amat istimewa? 633 01:01:49,334 --> 01:01:51,253 - Helo? - Lima jam lalu anak awak... 634 01:01:51,461 --> 01:01:54,506 ...menunggang motosikal dan saya tak dengar berita darinya sejak itu. 635 01:01:55,007 --> 01:01:58,427 - Dia keluar dengan lelaki? - Entahlah, tapi saya tak nak fikir. 636 01:01:58,635 --> 01:02:00,429 Lelaki ini dalam kumpulan penyanyi! 637 01:02:00,971 --> 01:02:04,641 Yakah? Bagus. Biar saya teka, dia main dram. 638 01:02:05,142 --> 01:02:07,019 - Ini perkara serius. - Seingat saya... 639 01:02:07,227 --> 01:02:10,522 ...saya banyak menunggang motosikal awak juga. 640 01:02:10,731 --> 01:02:14,234 Ya. Tapi itu lain. 641 01:02:16,153 --> 01:02:18,655 Pelik, awak terus jadi macam bapa, kan? 642 01:02:19,573 --> 01:02:22,159 - Apa? - Rasa bimbang. 643 01:02:24,119 --> 01:02:28,916 - Ia akan hilang tak? - Tak, Henry, tak. 644 01:02:34,213 --> 01:02:36,298 Henry! Henry! 645 01:02:36,507 --> 01:02:39,259 Libby, maaf, saya perlu pergi. 646 01:02:43,597 --> 01:02:48,602 Sayang, ini amat penting. Saya baru bercakap dengan penterjemah Badwi. 647 01:02:48,810 --> 01:02:52,689 Ada beberapa jenis dram mereka guna untuk menandakan perkahwinan sah... 648 01:02:52,898 --> 01:02:56,568 ...dan orang yang gunakan untuk upacara mencari pasangan. 649 01:02:56,777 --> 01:03:00,572 - Kenapa saya tak faham? - Awak tak fahamkah maksud saya? 650 01:03:00,781 --> 01:03:04,284 Awak dan Libby tak pernah berkahwin. 651 01:03:04,493 --> 01:03:07,829 Jadi ia tak mengganggu rancangan kita! Kan? 652 01:03:08,038 --> 01:03:10,916 Itu berita baik, kan, Henry? Henry? 653 01:03:11,708 --> 01:03:16,088 Cik Daphney Reynolds dijemput ke Perlumbaan Perahu Henley 654 01:03:41,196 --> 01:03:43,115 Ini dia. 655 01:03:46,785 --> 01:03:48,245 Sekejap. 656 01:03:48,495 --> 01:03:54,251 - Helo, tuan. - Ian, banyaknya kerja awak. 657 01:03:54,459 --> 01:03:58,297 Henry, mari, kita ada banyak tugas. Media sedang tunggu kita. 658 01:03:58,505 --> 01:03:59,965 Hai. 659 01:04:00,674 --> 01:04:05,345 - Hei. Awak buat apa di sini? - Salah satu kerja glamor saya. 660 01:04:07,931 --> 01:04:10,976 - Awak nampak cantik. - Terima kasih. 661 01:04:11,185 --> 01:04:13,937 - Saya perlu berperangai baik. - Pastikan. 662 01:04:14,146 --> 01:04:18,734 - Ada banyak wartawan. - Mereka nak lihat kesilapan saya. 663 01:04:18,942 --> 01:04:23,030 Oh, ya? Macam cium lelaki yang meletakkan kereta? 664 01:04:25,991 --> 01:04:27,451 Daphne, media... 665 01:04:27,659 --> 01:04:32,789 - ...nak gambar awak dan ayah awak. - Terima kasih. Saya akan carinya. 666 01:04:33,457 --> 01:04:34,750 Jumpa lagi. 667 01:04:34,958 --> 01:04:37,753 Jauhkan diri darinya. Dia tak setaraf dengan awak. 668 01:04:37,961 --> 01:04:41,715 Apa masalahnya? Saya ingat persaingan kita dah berakhir. 669 01:04:41,924 --> 01:04:44,676 Awak takut dia lebih suka ahli muzik dari jejaka Cambridge? 670 01:04:44,885 --> 01:04:48,430 Tak. Keturunan selalu menang akhirnya. 671 01:04:50,933 --> 01:04:53,727 Cik Reynolds rasa gembira tak di London? 672 01:04:53,977 --> 01:04:56,855 - Sangat. - Lord Dashwood, bagaimana dengan kempen? 673 01:04:57,064 --> 01:04:59,608 Cik Reynolds, ceritakan kepada kami tentang insiden candelier itu. 674 01:04:59,816 --> 01:05:01,109 Cukuplah. 675 01:05:01,318 --> 01:05:02,986 Terima kasih, semua. Cukuplah. 676 01:05:03,820 --> 01:05:06,865 - Awak rasa dia kaya tak? - Saya rasa ya. 677 01:05:07,074 --> 01:05:09,409 - Saya harap begitu. - Peach? 678 01:05:09,618 --> 01:05:12,913 Pear? Awak nampak... 679 01:05:14,540 --> 01:05:16,792 - ...lain. - Daphne. 680 01:05:17,000 --> 01:05:22,130 - Dia mengajar kami cara nak bergaya. - Kenapa awak belajar daripadanya? 681 01:05:28,345 --> 01:05:29,721 Cantik. 682 01:05:29,930 --> 01:05:31,807 - Cantik. - Bukan begitu? 683 01:05:49,241 --> 01:05:51,243 Perlumbaan di sebelah sana. 684 01:05:51,451 --> 01:05:54,037 Bukankah awak patut menemani Clarissa? 685 01:05:54,246 --> 01:05:57,875 Apa? Dan biarkan awak keseorangan? 686 01:05:58,584 --> 01:06:01,753 Atau adakah awak masih berangankan... 687 01:06:01,962 --> 01:06:05,382 ...lelaki biasa itu yang tak layak untuk awak? 688 01:06:05,591 --> 01:06:10,470 Saya harap awak boleh makan mulut awak sendiri. 689 01:06:11,930 --> 01:06:17,853 Saya rasa kegarangan awak amat menarik. 690 01:06:18,061 --> 01:06:20,856 Jadi lupakan orang biasa itu... 691 01:06:21,064 --> 01:06:25,611 ...dan beri saya ciuman yang awak mahukan sejak kali pertama kita jumpa. 692 01:06:25,819 --> 01:06:27,237 Betul cakap awak. 693 01:06:27,446 --> 01:06:30,073 Dah lama saya mahukannya. 694 01:06:47,966 --> 01:06:49,801 Henry, lakukan sesuatu! 695 01:06:52,346 --> 01:06:53,931 Awak patut memukulnya! 696 01:06:54,765 --> 01:06:57,726 Jangan awak cuba cium saya lagi, lelaki tak guna! 697 01:06:57,935 --> 01:07:01,605 Beraninya awak menghina Ian? Dia dua kali lebih baik daripada awak! 698 01:07:09,738 --> 01:07:13,492 - Henry. Henry. - Pergi dari sini. Pergi dari sini. 699 01:07:13,784 --> 01:07:15,827 Pertengkaran itu tentang apa? 700 01:07:21,875 --> 01:07:25,379 - Beri saya kunci motosikal! Cepat! - Ini dia. 701 01:07:27,840 --> 01:07:29,758 Apa sedang berlaku? 702 01:07:29,967 --> 01:07:32,094 Awak tahu cara nak pandu... 703 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Berhati-hati! 704 01:07:37,516 --> 01:07:39,518 Oh, maaf. 705 01:08:04,084 --> 01:08:05,502 Undi Dashwood 706 01:08:05,711 --> 01:08:09,423 Ini benda paling mencabar yang saya lakukan selama bertahun. 707 01:08:09,631 --> 01:08:13,218 Saya tak faham apa maksud awak, tapi saya rasa gembira. 708 01:08:13,552 --> 01:08:15,137 Awak perlu lakukannya lebih kerap. 709 01:08:15,345 --> 01:08:18,223 Saya tak ingat kali terakhir saya tak pakai kasut. 710 01:08:19,183 --> 01:08:22,060 Awak suka tak rasa lembut pasir di kaki? 711 01:08:22,269 --> 01:08:24,438 Awak tahu tak ia pengelupas semula jadi? 712 01:08:24,645 --> 01:08:29,067 Mak cakap jika awak berjalan di pantai dengan pengilat kuku yang sesuai... 713 01:08:29,276 --> 01:08:32,654 ...awak tak perlu bayar untuk rawatan kuku. 714 01:08:32,904 --> 01:08:36,366 - Cara awak cakap macam dia. - Banyak sangat? 715 01:08:39,203 --> 01:08:40,996 Dia bahagia tak? 716 01:08:45,167 --> 01:08:50,214 Ya, rasanya. Kadangkala dia nampak sunyi... 717 01:08:50,756 --> 01:08:54,091 ...tapi saya rasa dia gembira dengan dirinya sendiri. 718 01:08:57,095 --> 01:09:01,767 - Itu yang saya suka mengenainya. - Saya nak jadi macam dia. 719 01:09:06,395 --> 01:09:07,648 Jadi, selepas ini apa? 720 01:09:07,939 --> 01:09:09,316 Tatu inai 721 01:09:09,524 --> 01:09:11,359 - Tak! - Ya! 722 01:09:11,568 --> 01:09:15,822 - Tak. Tak boleh. - Ini atau itu. 723 01:09:18,908 --> 01:09:21,203 Yang inilah. 724 01:09:23,788 --> 01:09:25,957 Awak okey tak? 725 01:09:28,001 --> 01:09:29,795 Henry? 726 01:09:30,546 --> 01:09:32,506 Kedengaran tak okey. 727 01:09:34,675 --> 01:09:37,301 - Apa pandangan awak? - Inai sajalah. 728 01:10:08,166 --> 01:10:10,377 - Apa ini? - Ingat tak bergayanya saya dulu? 729 01:10:10,586 --> 01:10:13,422 - Ya. - Dan saya suka orang macam dia. 730 01:10:14,006 --> 01:10:17,092 Oh, tengoklah. Ini menarik. 731 01:10:17,301 --> 01:10:20,137 Saya memang dah cari Coo Coo Ow! Muziknya pelik dan menarik. 732 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 Saya ingat mereka. "Doris." 733 01:10:36,778 --> 01:10:39,114 - Cepat, Henry. - Saya tak nak goyangkan kepala. 734 01:10:39,323 --> 01:10:42,242 - Goyangkan kepala awak. - Jangan. Jangan. 735 01:10:42,451 --> 01:10:46,121 - Angguk! - Saya tak nak. Baiklah. Mari. 736 01:11:31,416 --> 01:11:34,586 Saya cuma... Saya nak lihat jika ia masih muat. 737 01:11:35,170 --> 01:11:37,798 Nampak okey. 738 01:11:39,216 --> 01:11:43,929 Siapa awak? Apa yang awak lakukan pada tunang saya? 739 01:11:44,137 --> 01:11:46,598 Saya nak Henry saya kembali. 740 01:11:57,901 --> 01:11:59,570 - Lord Dashwood. - Lord Dashwood. 741 01:11:59,778 --> 01:12:02,072 Awak jatuh 15 mata dalam undian. 742 01:12:02,281 --> 01:12:04,491 - Awak bimbang tak? - Saya tak boleh beri komen. 743 01:12:04,700 --> 01:12:09,079 Jika awak tak boleh jaga anak awak, bagaimana nak jaga kerajaan? 744 01:12:10,372 --> 01:12:14,835 - Frank, gembira dapat jumpa awak. - Boleh awak jawab? 745 01:12:16,628 --> 01:12:18,589 - Berapa banyak masa lagi? - Banyak. 746 01:12:18,797 --> 01:12:21,091 Dua klien pertama awak tak muncul dan... 747 01:12:21,300 --> 01:12:24,636 ...awak dibatalkan dari beri ucapan di Pusat Pendidikan Kanak-kanak. 748 01:12:24,845 --> 01:12:29,433 - Kenapa kita membatalkannya? - Bukan kita. Mereka yang batalkan. 749 01:12:56,251 --> 01:12:58,212 Daphne, boleh saya bercakap dengan awak? 750 01:12:59,254 --> 01:13:04,468 Ini Brigadier Sir Roderick Dashwood. Dia hilang matanya dalam Perang Boyne. 751 01:13:06,011 --> 01:13:09,348 Dan ini Marsyal Tentera Darat Bingley Dashwood. 752 01:13:09,556 --> 01:13:11,975 Dia hilang tangannya dalam Perang Nile. 753 01:13:14,228 --> 01:13:19,066 Dan Uncle Alfred tak pernah beritahu dia hilang apa, tapi dia jarang duduk. 754 01:13:19,942 --> 01:13:23,737 Saya hilang tonsil. Saya layak tak? 755 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Dengar sini, Daphne. 756 01:13:28,200 --> 01:13:32,746 Sebahagian tanggunjawab menjadi ahli keluarga ini, awak terikat... 757 01:13:32,955 --> 01:13:36,834 ...dengan beberapa perkara kerana semua orang akan perhatikan. 758 01:13:37,793 --> 01:13:41,004 Dan jika orang itu tak mematuhinya... 759 01:13:42,172 --> 01:13:44,174 ...ia akan... 760 01:13:46,051 --> 01:13:50,305 ...dengar, saya suka bersama dengan awak. 761 01:13:50,889 --> 01:13:54,059 Cuma ini... 762 01:13:54,268 --> 01:13:58,230 ...ini adalah saat yang sukar... 763 01:14:00,148 --> 01:14:03,569 ...dan sebagai anak saya, awak perlu... 764 01:14:04,319 --> 01:14:05,863 Saya perlu berubah. 765 01:14:07,531 --> 01:14:09,700 Tak mengapa, saya faham. 766 01:14:11,743 --> 01:14:16,164 - Saya seorang Dashwood juga, kan? - Ya. 767 01:14:17,416 --> 01:14:19,084 Ya. 768 01:14:34,016 --> 01:14:39,521 Apa yang awak tengok? Saya boleh lakukannya. 769 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 Undi Dashwood 770 01:15:16,141 --> 01:15:18,560 Anak perempuan Dashwood bersinar di askot 771 01:15:23,440 --> 01:15:26,777 Dashwood menerima pertambahan undi 772 01:15:30,447 --> 01:15:32,115 Anak perempuan Dashwood dalam masyarakat 773 01:15:40,207 --> 01:15:42,960 Dashwood mendahului enam mata dalam undian 774 01:16:12,197 --> 01:16:14,700 Awak tak akan memakai itu ke konsert, kan? 775 01:16:14,908 --> 01:16:17,703 Oh, Tuhan, saya terlupa! 776 01:16:18,829 --> 01:16:21,081 - Saya terlalu sibuk. - Tak mengapa. 777 01:16:21,290 --> 01:16:23,917 Saya akan tunggu awak untuk tukar baju. 778 01:16:24,376 --> 01:16:27,921 Tak boleh. Ada parti di taman permaisuri. 779 01:16:29,006 --> 01:16:31,967 - Ya, tapi... - Maafkan saya. 780 01:16:33,719 --> 01:16:35,179 Baiklah. 781 01:16:36,180 --> 01:16:39,975 Telefon saya bila Daphne kembali ke dalam badan awak. 782 01:16:46,857 --> 01:16:52,112 Baginda Permaisuri menjemput anda ke Parti Taman Tahunan 783 01:16:59,995 --> 01:17:05,417 - Dan ini Cik Daphne Reynolds. - Oh, Daphne. 784 01:17:06,251 --> 01:17:08,295 Gadis yang baik. 785 01:17:09,588 --> 01:17:13,967 Saya rasa Permaisuri menerima jemputan untuk majlis Daphne. 786 01:17:14,176 --> 01:17:18,555 Dia dah berbeza. Awak mesti rasa bangga dengannya. 787 01:17:27,105 --> 01:17:28,774 Tak. 788 01:17:39,159 --> 01:17:44,039 Ini tiara yang saya pakai semasa parti kemunculan saya. 789 01:17:44,665 --> 01:17:48,085 Dah berbulan Clarissa nak memakainya. 790 01:17:48,293 --> 01:17:50,796 Tapi saya nak awak memakainya. 791 01:17:59,429 --> 01:18:03,475 - Macam puteri. - Saya harap ia buat awak rasa begitu. 792 01:18:04,309 --> 01:18:08,981 Bukan tiara yang menjadikan awak permaisuri. 793 01:18:10,148 --> 01:18:12,025 Apa di dalam diri awak sebenarnya. 794 01:18:19,867 --> 01:18:25,163 Lord Henry Dashwood perkenalkan kepada masyarakat Daphne Reynolds Dashwood. 795 01:18:28,959 --> 01:18:32,504 - Helo. - Helo. 796 01:18:37,176 --> 01:18:38,802 Ya, sudah tentu. 797 01:18:54,026 --> 01:18:55,444 Dia datang. 798 01:19:37,736 --> 01:19:39,488 Daphne. 799 01:19:39,905 --> 01:19:43,450 - Awak nampak... - Berbeza? 800 01:20:11,854 --> 01:20:14,481 - Boleh kita cakap sebentar? - Ini parti awak. 801 01:20:14,690 --> 01:20:17,985 - Awak boleh lakukan apa-apa. - Ian. 802 01:20:18,193 --> 01:20:21,280 - Saya memang tak... - Saya tak nak dengar, Daph. 803 01:20:21,697 --> 01:20:25,909 Apa terjadi pada diri awak yang dulu? Diri awak yang sebenar? 804 01:20:29,037 --> 01:20:33,292 Okey, mari lajukan muzik. 805 01:20:46,763 --> 01:20:48,515 Mak! 806 01:20:53,353 --> 01:20:54,605 Apa awak buat di sini? 807 01:20:54,813 --> 01:20:58,567 Jocelyn beritahu saya yang awak perlukan bantuan. 808 01:20:58,775 --> 01:21:01,403 Oh, awak nampak sangat cantik. 809 01:21:01,612 --> 01:21:04,281 Tengoklah awak, Mak! 810 01:21:05,157 --> 01:21:07,618 Awak pakai bra tak? 811 01:21:15,334 --> 01:21:16,919 Mari. 812 01:21:23,926 --> 01:21:25,844 Helo, Henry. 813 01:21:27,095 --> 01:21:28,680 Libby. 814 01:21:30,474 --> 01:21:36,480 - Helo, Lucy. Saya Glynnis, tunang Henry. - Libby. Dan tahniah. 815 01:21:36,897 --> 01:21:42,152 Kejutan yang menarik. Awak datang tanpa teman. 816 01:21:42,361 --> 01:21:46,114 Henry, awak mesti cari orang yang sesuai untuk menari dengan Lubby. 817 01:21:46,323 --> 01:21:48,617 Libby. Ingat? 818 01:21:49,910 --> 01:21:53,163 Apa kata dia tanya saja mak saya? 819 01:22:39,334 --> 01:22:43,755 Bagusnya. Semua orang penting menerima jemputan mereka. 820 01:22:44,214 --> 01:22:48,510 - Kita akan menang pilihan raya ini. - Bagaimana awak boleh bertenang? 821 01:22:48,719 --> 01:22:52,973 Permaisuri dah nak tiba dan calon awak menari dengan perempuan itu. 822 01:22:53,182 --> 01:22:54,725 Henry tahu tanggungjawabnya. 823 01:22:54,933 --> 01:22:58,729 Tengoklah apa dia buat dengan Daphne. Satu kejayaan. 824 01:22:58,937 --> 01:23:02,482 Saya ingat saya perlu menghalaunya macam menghalau mak dia, tapi... 825 01:23:02,691 --> 01:23:04,067 Apa yang awak kata? 826 01:23:04,276 --> 01:23:06,153 Tak ada apa-apa. 827 01:23:06,361 --> 01:23:09,615 - Awak kata singkirkan mak saya? - Kiasan saja. 828 01:23:10,699 --> 01:23:14,620 - Awak yang membuatkan dia pergi? - Daphne, saya, ini bukan masanya. 829 01:23:14,828 --> 01:23:19,082 - Cepat, jangan buang masa! - Hei, tapi... Glynnis! 830 01:23:19,291 --> 01:23:22,252 - Beraninya dia! - Mari. 831 01:23:22,461 --> 01:23:24,755 - Mari! - Glynnis, lepaskan! 832 01:23:24,963 --> 01:23:28,091 - Masuk ke sini! - Glynnis! Lepaskan! 833 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 Masuk ke sini! 834 01:23:30,719 --> 01:23:33,722 Glynnis! Glynnis! Glynnis! 835 01:23:41,813 --> 01:23:43,190 Awak ingat tarian upacara itu? 836 01:23:43,398 --> 01:23:46,401 Awak menari dengan teruk. 837 01:23:46,610 --> 01:23:50,739 - Awak hampir buat kita ditangkap. - Saya suruh awak terjemah maaf saya. 838 01:23:50,948 --> 01:23:54,701 - Saya ingat ia berbahaya. - Saya tahu. Awak boleh... 839 01:23:54,910 --> 01:23:57,663 - ...menukar saya untuk kambing. - Unta, sebenarnya. 840 01:23:57,871 --> 01:24:00,290 Tapi ia gagal apa pun. 841 01:24:01,542 --> 01:24:03,669 Saya percayakan awak, Henry. 842 01:24:06,213 --> 01:24:08,298 Tapi tak cukup? 843 01:24:08,507 --> 01:24:11,635 Awak tak ucap selamat tinggal. Awak hilangkan diri. 844 01:24:11,844 --> 01:24:15,347 - Awak yang mahukannya. - Saya yang mahukannya? 845 01:24:15,556 --> 01:24:19,726 - Saya nak diberi peluang. - Awak diberi peluang 17 tahun... 846 01:24:19,935 --> 01:24:24,690 ...dan saya tunggu awak selama 17 tahun. 847 01:24:28,986 --> 01:24:30,654 Dan sekarang, tuan-tuan dan puan-puan... 848 01:24:30,863 --> 01:24:34,741 ...tarian tradisional bapa-anak. Lord Dashwood? 849 01:24:39,705 --> 01:24:41,206 Tolonglah! 850 01:24:41,999 --> 01:24:43,292 Bantu saya! 851 01:24:43,876 --> 01:24:45,460 - Mana Daphne? - Saya akan mencarinya? 852 01:24:45,669 --> 01:24:48,797 Oh, tak. Daphne hilangkan diri lagi? 853 01:24:50,549 --> 01:24:53,552 Mungkin Clarissa boleh ganti. Awak tak kisah, kan? 854 01:24:53,760 --> 01:24:56,263 Tak. Saya pun akan jadi anak awak. 855 01:24:58,432 --> 01:25:00,392 Sebenarnya, saya... 856 01:25:09,985 --> 01:25:11,612 - Bantu saya! Sesiapa! - Daphne? 857 01:25:11,820 --> 01:25:13,989 Saya tak boleh terlepas tarian bapa-anak saya! 858 01:25:14,198 --> 01:25:15,824 - Sayang? - Bantu saya! 859 01:25:29,254 --> 01:25:32,674 - Beraninya awak, Glynnis? - Kita tak nak memalukan diri, kan? 860 01:25:32,883 --> 01:25:37,429 Jangan sentuh tangan anak saya atau kami buat lebih dari memalukan awak. 861 01:25:55,781 --> 01:25:57,491 - Daphne... - Apa awak buat? 862 01:25:57,991 --> 01:26:01,078 Memberikan kepada awak yang sepatutnya. 863 01:26:05,707 --> 01:26:07,543 Ambillah. 864 01:26:09,253 --> 01:26:10,963 Saya tak mahukannya. 865 01:26:12,589 --> 01:26:14,049 Walau sedikit pun. 866 01:26:33,151 --> 01:26:34,653 Daphne! 867 01:26:35,070 --> 01:26:36,572 Daphne! 868 01:26:37,406 --> 01:26:40,993 - Sekejap. - Tak. 869 01:26:43,829 --> 01:26:46,498 Saya dah tak nak tunggu, Henry. 870 01:26:54,256 --> 01:27:00,012 Setiap hari jadi, semasa kecil, saya akan bergaya dan berhajat... 871 01:27:00,512 --> 01:27:05,934 ...jika saya cukup baik, awak akan cari saya. 872 01:27:08,729 --> 01:27:13,692 Dan sekarang, saya memakai gaun paling cantik... 873 01:27:15,194 --> 01:27:17,112 ...dan awak di sini. 874 01:27:18,906 --> 01:27:23,785 Awak tahu apa yang saya rindukan? Saya rindukan diri saya. 875 01:27:25,370 --> 01:27:28,248 Saya dah sedar yang cukuplah. 876 01:27:34,087 --> 01:27:36,548 Awak tahu tak, Daphne... 877 01:27:38,008 --> 01:27:43,764 Mungkin kita terlalu bekerja keras untuk menjadikannya berkesan. 878 01:27:43,972 --> 01:27:48,894 Berdiri untuk ketibaan baginda permaisuri. 879 01:28:03,367 --> 01:28:05,494 Pergilah. 880 01:28:06,119 --> 01:28:07,621 Kerja awak. 881 01:28:12,751 --> 01:28:14,419 Mari, sayang. 882 01:30:22,881 --> 01:30:26,009 - Lord Dashwood? Apa keutamaan awak? - Terima kasih banyak. 883 01:30:26,218 --> 01:30:29,137 - Pilihan raya atau anak awak? - Saya tak ada komen. 884 01:30:37,479 --> 01:30:40,816 - Awak tak boleh tidur juga? - Tak. 885 01:30:42,860 --> 01:30:45,404 Saya dah merosakkan segala-galanya, kan? 886 01:30:45,612 --> 01:30:47,155 Sedikit. 887 01:30:48,740 --> 01:30:53,161 Henry, selama enam abad keluarga ini mengorbankan diri untuk England. 888 01:30:53,370 --> 01:30:58,709 Lengan, kaki, mata. Tempat berperang di Eropah penuh dengannya. 889 01:30:59,376 --> 01:31:02,754 Janganlah ikut tradisi itu. 890 01:31:04,423 --> 01:31:07,342 Awak tahu apa yang awak akan korbankan? 891 01:31:09,595 --> 01:31:12,264 Hati awak, Henry. 892 01:31:46,381 --> 01:31:47,883 Sir Charles. 893 01:32:01,355 --> 01:32:03,023 Terima kasih. 894 01:32:04,441 --> 01:32:05,567 Terima kasih. 895 01:32:07,986 --> 01:32:09,738 Terima kasih. 896 01:32:11,615 --> 01:32:13,116 Terima kasih. 897 01:32:13,325 --> 01:32:15,619 Beberapa minggu ini, saya... 898 01:32:15,827 --> 01:32:19,790 ...menerima pelbagai sokongan dan galakan dari pilihan raya ini... 899 01:32:19,998 --> 01:32:24,878 ...yang saya tak sangka. Jadi saya nak ucapkan terima kasih kepada semua. 900 01:32:27,256 --> 01:32:33,512 Awak mungkin baca beberapa komen dalam media. 901 01:32:33,720 --> 01:32:36,139 Tentang perangai saya. 902 01:32:36,765 --> 01:32:41,270 Saya tak berperangai baik. 903 01:32:42,813 --> 01:32:46,275 Saya dah fikirkan keutamaan saya... 904 01:32:46,775 --> 01:32:50,529 ...dan saya nak beritahu awak. 905 01:32:50,737 --> 01:32:54,533 Itu sebabnya, saya nak menarik diri dari bertanding. 906 01:32:59,830 --> 01:33:05,210 Mewakili awak semua adalah penghormatan terbesar. 907 01:33:05,669 --> 01:33:11,008 Sukar nak lakukannya jika saya tak menyelami diri saya sendiri. 908 01:33:12,342 --> 01:33:13,844 Begini... 909 01:33:18,891 --> 01:33:20,767 ...saya dah berubah. 910 01:33:27,482 --> 01:33:31,737 Walaupun aspirasi politik saya penting... 911 01:33:32,571 --> 01:33:35,199 ...ada benda yang lebih penting. 912 01:33:45,959 --> 01:33:47,628 Terima kasih. 913 01:34:09,942 --> 01:34:11,443 Awak dah hilang akal? 914 01:34:11,985 --> 01:34:14,738 Saya dah lakukan pelbagai benda supaya awak berada di kedudukan sekarang... 915 01:34:14,947 --> 01:34:17,074 ...dan saya tak akan benarkan awak mensia-siakannya! 916 01:34:17,282 --> 01:34:19,493 Awak menipu saya, saya tahu awak menipu Libby... 917 01:34:19,701 --> 01:34:22,788 ...jadi maafkan saya jika saya tak peduli pandangan awak. 918 01:34:22,996 --> 01:34:26,041 Libby? Saya menghentikannya dari merosakkan hidup awak! 919 01:34:26,250 --> 01:34:28,794 Saya selamatkan reputasi keluarga awak! 920 01:34:29,002 --> 01:34:33,090 Bila saya tahu dia mengandung, saya tahu itulah perkara terbaik. 921 01:34:35,300 --> 01:34:38,804 - Awak tahu tentang Daphne? - Mestilah! Itu kerja saya! 922 01:34:41,723 --> 01:34:43,725 - Datuk! Awak okey tak? - Oh, Tuhan. 923 01:34:44,226 --> 01:34:46,019 - Teruknya. - Diamlah! 924 01:34:47,521 --> 01:34:51,817 Henry sayang! Saya tahu ayah bersalah, tapi bagaimana dengan saya? 925 01:34:52,985 --> 01:34:54,736 Awak akan bertahan. 926 01:35:12,379 --> 01:35:16,633 Hei. Meja enam nak kopi. Awak sedang buat apa? 927 01:35:16,842 --> 01:35:19,720 Maaf, borang permohonan ke kolej. Perlu dihantar pada hari Isnin. 928 01:35:19,928 --> 01:35:22,014 Baiklah, saya akan bantu awak. 929 01:35:22,222 --> 01:35:24,766 - Terima kasih. - Selamat maju jaya. 930 01:35:29,980 --> 01:35:34,776 Tuan-tuan dan puan-puan, pengantin akan menari dengan ayahnya. 931 01:35:35,944 --> 01:35:37,863 Saya sayangkan awak, Ayah. 932 01:36:32,835 --> 01:36:36,755 - Apa awak buat di sini? - Saya datang kerana saya... 933 01:36:37,464 --> 01:36:42,094 ...saya ada perkara penting nak diberitahu... 934 01:36:42,302 --> 01:36:46,431 ...dan saya harap... Sebenarnya saya dah tulis di atas kapal terbang... 935 01:36:48,267 --> 01:36:50,769 ...sebanyak 200 kali, seperti yang awak... 936 01:36:54,565 --> 01:36:57,359 ...ia di atas... Saya menyimpannya... 937 01:36:57,568 --> 01:37:00,654 Maksud saya... 938 01:37:02,155 --> 01:37:04,449 ...saya sayangkan awak, Daphne. 939 01:37:04,658 --> 01:37:08,203 Saya sayangkan awak. Maafkan saya. 940 01:37:08,412 --> 01:37:12,916 Saya tak akan mengubah apa-apa tentang awak. 941 01:37:13,125 --> 01:37:16,879 - Tak untuk apa-apa... - Saya sayangkan awak, Ayah! 942 01:37:36,064 --> 01:37:37,649 Boleh saya... 943 01:37:38,400 --> 01:37:40,861 ...boleh saya menari dengan awak? 944 01:38:21,652 --> 01:38:24,238 Dengar sini, Daphne, saya... 945 01:38:24,988 --> 01:38:29,368 ...saya rasa ia penting untuk bawa hadiah besar. 946 01:38:29,868 --> 01:38:32,663 - Saya tak faham? - Boleh saya menari dengannya? 947 01:38:32,871 --> 01:38:34,414 Ya. 948 01:38:37,376 --> 01:38:39,545 Saya cuba hubungi awak... 949 01:38:51,640 --> 01:38:54,726 Awak tak nak lepaskan saya, kan? 950 01:38:54,935 --> 01:38:57,437 Tak pernah ada orang lain, kan? 951 01:38:59,690 --> 01:39:02,776 Saya perlu meminta maaf kepada awak. 952 01:39:03,944 --> 01:39:07,447 Awak ingat saya tunggu selama 17 tahun untuk maaf? 953 01:39:17,332 --> 01:39:20,711 Akhirnya saya dapat menari dengan ayah saya. 954 01:39:20,919 --> 01:39:24,339 Tapi saya diganggu bila teman lelaki saya muncul. 955 01:39:25,007 --> 01:39:27,759 Dan ibu bapa saya mula berasmara. 956 01:39:32,598 --> 01:39:37,311 Tapi kadangkala ia bukan macam apa yang awak bayangkan. 957 01:39:37,686 --> 01:39:39,813 Ia lebih baik. 958 01:39:51,158 --> 01:39:53,076 Dan mereka semua tinggal 959 01:39:53,285 --> 01:39:57,331 Oh, kalau awak terfikir apa terjadi pada Clarissa dan Glynnis... 960 01:39:57,539 --> 01:40:02,169 ...jangan bimbang. Pengakhiran mereka sama juga. 961 01:40:04,254 --> 01:40:07,174 ...kemudian ia semakin licin... 962 01:40:07,382 --> 01:40:08,967 - Big Ben. - Alistair pun sama. 963 01:40:09,176 --> 01:40:12,221 Saya boleh lihat senyuman awak. Untuk orang yang boleh berbahasa Inggeris... 964 01:40:12,429 --> 01:40:15,682 ...ia bukan nama restoran makanan segera. 965 01:40:15,891 --> 01:40:18,143 Ini tempat paling hampir dengan parlimen untuknya. 966 01:40:19,811 --> 01:40:25,275 Ibu bapa saya berkahwin sekali lagi. Kali ini secara sah. 967 01:40:25,484 --> 01:40:27,152 Saya rasa. 968 01:40:30,489 --> 01:40:33,242 Saya pula tak belajar di NYU. 969 01:40:33,450 --> 01:40:38,580 Sebelum awak kecewa, saya masuk ke Oxford. 970 01:40:38,914 --> 01:40:43,502 Apa boleh saya kata? Bapa borek, anak rintik. 971 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 Kebahagian selama-lamanya milik saya sendiri.