1 00:00:51,508 --> 00:00:55,179 왓어걸원츠 2 00:01:37,304 --> 00:01:40,849 내 이름은 다프네 레이놀즈 뉴욕에서 태어났다 3 00:01:42,351 --> 00:01:46,188 난 차이나타운의 5층 짜리 아파트에서 엄마와 산다 4 00:01:48,232 --> 00:01:51,193 우린 언제나 둘뿐이었다 나와 엄마 5 00:01:52,152 --> 00:01:54,780 난 생일 때마나 같은 소원을 빌었다 6 00:01:55,239 --> 00:01:56,907 소원을 빌렴, 아가야 7 00:01:59,701 --> 00:02:01,995 그 사람이 찾아오기를… 8 00:02:02,788 --> 00:02:04,957 매년 빌었지만 허사였다 9 00:02:05,040 --> 00:02:07,640 난 늘 엄마한테 같은 얘기를 해달랬다 10 00:02:10,546 --> 00:02:14,091 지겨워하지도 않는구나 좋아 11 00:02:14,925 --> 00:02:20,264 옛날에 리비라는 이름의 젊고 멋진 가수가 살았어 12 00:02:21,098 --> 00:02:24,101 어느 날 리비는 세상 구경을 하기로 결심했지 13 00:02:32,109 --> 00:02:34,587 그녀는 몰랐던 거야 모로코 사막에서 14 00:02:34,611 --> 00:02:37,372 - 운명적인 사랑을 만날 줄은… - 위험해! 15 00:02:42,077 --> 00:02:44,496 그의 이름은 헨리였단다 16 00:02:52,921 --> 00:02:57,009 그들은 미친 듯이, 열정적으로 대책 없는 사랑에 빠졌고 17 00:02:57,926 --> 00:03:00,929 베두인 족 추장의 주례로 결혼했어 18 00:03:08,270 --> 00:03:12,482 헨리는 리비를 영국의 가족에게 보이고 제대로 식을 올리려 했어 19 00:03:14,860 --> 00:03:17,988 하지만 이들의 운명은 가혹했단다 20 00:03:18,572 --> 00:03:21,366 리비는 헨리의 가족들에게 환영 못 받은 거야 21 00:03:26,204 --> 00:03:28,725 헨리의 아버지가 갑자기 돌아가신 후 22 00:03:28,749 --> 00:03:32,920 리비는 가족들이 헨리에게 더 기대하리란 걸 알았지 23 00:03:33,128 --> 00:03:35,631 이제 그는 헨리 경이 됐으니까 24 00:03:36,381 --> 00:03:38,842 리비는 숙녀 대접을 못 받았어 25 00:03:39,468 --> 00:03:42,679 헨리도 동의했습니다 그를 사랑한다면 떠나주시오 26 00:03:45,307 --> 00:03:47,476 이 편지를 읽어보면 알 걸세 27 00:03:49,853 --> 00:03:51,772 딴 남자가 생긴 게 분명해 28 00:03:58,946 --> 00:04:03,867 리비는 마음이 아팠지만 떠나야한다는 걸 알았어 29 00:04:08,288 --> 00:04:12,709 그리고 몇 달 후 하늘이 주신 최고의 선물을 받는단다 30 00:04:12,960 --> 00:04:16,546 다프네라는 예쁜 아기였지 31 00:04:18,882 --> 00:04:20,242 좋은 꿈꾸렴 32 00:04:21,051 --> 00:04:23,332 - 사랑한다 - 사랑해 33 00:04:24,513 --> 00:04:27,113 네가 15살이 되다니 믿을 수 없구나 34 00:04:37,067 --> 00:04:38,860 좋은 꿈 꿔요, 헨리 35 00:04:48,036 --> 00:04:50,956 17번째 생일날도 우린 일을 해야했다 36 00:04:52,082 --> 00:04:55,377 내 색다른 이야기는 바로 그 날 시작된다 37 00:04:55,627 --> 00:04:57,147 계획 좀 세웠어요? 38 00:04:57,254 --> 00:04:59,774 네, 3시간 짜리 로큰롤 파티로요 39 00:05:00,340 --> 00:05:02,020 지각생 웨이트리스도 있구요 40 00:05:02,551 --> 00:05:06,430 - 죄송해요 - 머리 조심해 41 00:05:07,347 --> 00:05:08,787 저 숙녀분이요? 42 00:05:09,224 --> 00:05:11,584 - 차 세울게요 - 그래요 43 00:05:18,483 --> 00:05:22,237 천국은 이 세상에 있죠 44 00:05:22,321 --> 00:05:24,090 우리 함께 이 세상에 천국을 만들어요 45 00:05:24,114 --> 00:05:25,866 어떻게 이럴 수가 있어? 46 00:05:25,949 --> 00:05:28,785 한 번뿐인 결혼식인데! 어딜 간 거야? 47 00:05:29,119 --> 00:05:33,415 애비가 알겠니? 벌써 20분 째 행방불명이야! 48 00:05:40,047 --> 00:05:41,798 이봐요, 안녕? 49 00:05:49,765 --> 00:05:52,245 이것 좀 빌려주실래요? 고마워요 50 00:05:55,979 --> 00:05:57,299 잘 썼어요 51 00:05:59,733 --> 00:06:03,236 죄송해서 어쩌나 아저씨, 일어나세요 52 00:06:08,283 --> 00:06:09,723 엄마, 살려줘! 53 00:06:12,662 --> 00:06:15,423 - 너무 차가워, 이것 빼 줘! - 신난다! 54 00:06:15,499 --> 00:06:16,779 신나요! 55 00:06:18,460 --> 00:06:23,840 소리치고 싶으면 외쳐요 팔을 흔들면 뛰어 올라요 56 00:06:23,924 --> 00:06:26,718 머리를 흔들어요 지금 당장! 57 00:06:26,802 --> 00:06:31,181 소리쳐요 꼭 외쳐줘요 58 00:06:31,807 --> 00:06:32,724 좋아요, 그거예요! 59 00:06:32,808 --> 00:06:33,993 좋아, 그렇게! 60 00:06:34,017 --> 00:06:35,644 말해봐요 61 00:06:37,521 --> 00:06:40,690 사랑한다고 말해요 필요하다고 말해요 62 00:06:40,857 --> 00:06:44,111 원한다고 말해요 기쁘게 해준댔잖아요 63 00:06:44,611 --> 00:06:46,631 - 접시 치워도 될까요? - 고마워요 64 00:06:46,655 --> 00:06:48,073 다프네? 65 00:06:49,074 --> 00:06:51,535 - 노엘! - 여기서 뭐하니? 66 00:06:52,077 --> 00:06:54,121 빈 접시 치우잖아 67 00:06:54,204 --> 00:06:56,790 웬일이니, 진짜 웃긴다 68 00:06:57,124 --> 00:07:01,503 나 로펌에 인턴으로 있어 듀크 대학 법학부에 갈 거거든 69 00:07:02,003 --> 00:07:03,064 넌 이제 뭐 할 거니? 70 00:07:03,088 --> 00:07:05,233 디저트 준비 오늘은 셔벗이야 71 00:07:05,257 --> 00:07:07,342 어떤 대학에 갈 거냐구 72 00:07:08,009 --> 00:07:09,803 학교 이름은 아직 미정이야 73 00:07:11,304 --> 00:07:12,784 오하이오에 있어? 74 00:07:13,348 --> 00:07:16,435 그래, 오하이오에 있지 75 00:07:16,518 --> 00:07:18,979 나 지금 가야하거든 76 00:07:19,271 --> 00:07:21,374 변호사 아저씨들한테 안부 전해줘 77 00:07:21,398 --> 00:07:24,234 - 저기… - 하객 여러분들이 허락하신다면 78 00:07:24,443 --> 00:07:27,323 신부와 신부 아버지를 위한 스페셜 무대를 꾸며보죠 79 00:07:28,196 --> 00:07:35,203 당신이 내게 준 모든 진실 80 00:07:35,912 --> 00:07:42,919 당신이 내게 준 기쁨 당신이 고쳐준 잘못들 81 00:07:44,254 --> 00:07:48,049 당신이 실현케 해준 내 모든 꿈을 위해 82 00:07:48,133 --> 00:07:55,140 당신이 알려준 모든 사랑 영원히 감사할 거예요 83 00:07:57,893 --> 00:08:04,858 내가 쓰러지지 않게 지탱해준 유일한 사람 84 00:08:05,817 --> 00:08:12,324 어려움을 극복하게 해준 유일한 사람 85 00:08:12,407 --> 00:08:15,785 약해질 때 힘을 주고 86 00:08:15,869 --> 00:08:20,081 말할 수 없을 때 목소리가 되고 87 00:08:20,165 --> 00:08:23,960 볼 수 없을 때 눈이 되고 88 00:08:24,044 --> 00:08:27,797 내 안의 보석을 발견해준 사람 89 00:08:27,881 --> 00:08:31,593 손닿지 않는 곳에 들어올려 줬고 90 00:08:32,302 --> 00:08:37,015 믿어주기에 믿을 수 있게 91 00:08:37,307 --> 00:08:43,313 내 모든 것은 당신의 사랑으로부터 온 것 92 00:08:50,070 --> 00:08:52,030 다 봤다, 우울한 표정 93 00:08:52,197 --> 00:08:53,717 얘기하고 싶지 않아 94 00:08:55,158 --> 00:08:58,537 결혼식에 올 때마다 아빠와 딸이 춤추는 걸 보지 95 00:09:00,080 --> 00:09:04,125 난 영원히 춤출 수 없을 거란 생각이 들어 96 00:09:05,919 --> 00:09:08,523 엄마가 아빠를 못 만나게 하는 건 다 이유가 있겠지만… 97 00:09:08,547 --> 00:09:09,787 얘야… 98 00:09:10,215 --> 00:09:13,260 네가 나랑 똑같은 상처를 받는 걸 원치 않아 99 00:09:13,718 --> 00:09:14,946 엄마가 떠난 거잖아 100 00:09:14,970 --> 00:09:18,723 비행기만 타면 올 수 있는데 그 사람은 안 왔어 101 00:09:18,807 --> 00:09:21,407 딸이 있는 걸 알았다면 왔을지도 몰라 102 00:09:25,313 --> 00:09:28,353 - 그렇게 쉬운 일이 아냐 - 날 좀 이해해줄 수 없어? 103 00:09:29,526 --> 00:09:32,028 난 반쪽뿐인 인생을 살고 있다고 104 00:09:33,029 --> 00:09:36,241 이런 식으로는 내가 누군지도 모른 채 살 수밖에 없어 105 00:09:38,034 --> 00:09:39,274 다프네 106 00:09:40,036 --> 00:09:44,416 네게 DNA를 준 사람을 안다고 인생이 해결되진 않아 107 00:09:45,959 --> 00:09:50,297 네 스스로 생각해서 결정해야돼 108 00:09:50,547 --> 00:09:53,967 남은 음식이나 해치우러 가자 라자냐 맛있겠더라 109 00:09:58,305 --> 00:10:01,683 물고기 사탕 백만 개만큼 널 사랑해 110 00:10:04,185 --> 00:10:06,187 난 새알 초콜릿 백만 개만큼 111 00:10:24,247 --> 00:10:26,958 헨리 대쉬우드 경 112 00:10:55,070 --> 00:10:56,310 택시! 113 00:11:00,241 --> 00:11:02,386 - 어디로 모실까요? - 케네디 공항이요 114 00:11:02,410 --> 00:11:03,650 그러죠 115 00:11:04,120 --> 00:11:09,751 앞으로 어떻게 살지 정하려면 몇 년이 걸리겠지만 116 00:11:11,586 --> 00:11:14,672 사실 난 마음 속으로는 어딘가에 있을 117 00:11:16,633 --> 00:11:20,428 그 사람을 찾는 것보다 중요한 일은 없다고 생각해왔어 118 00:11:21,221 --> 00:11:22,555 아빠 말야 119 00:11:23,598 --> 00:11:27,352 엄마가 그랬지, 내 인생은 내 뜻대로 사는 거라고 120 00:11:28,686 --> 00:11:30,326 그 땐 엄마가 선택했지만 121 00:11:32,065 --> 00:11:33,650 이젠 내 스스로 할래 122 00:11:42,575 --> 00:11:45,135 - 그것 좀 봐도 돼요? - 그래요 123 00:12:28,037 --> 00:12:30,832 영국 그랜드호텔? 124 00:12:46,639 --> 00:12:49,100 다들 사랑 받길 원해 125 00:12:49,350 --> 00:12:53,146 누군가 자기를 붙잡아 주길 원해 126 00:12:53,563 --> 00:13:00,570 철부지 어린애처럼 127 00:13:01,362 --> 00:13:02,722 이건 틀렸어 128 00:13:02,822 --> 00:13:05,492 - 노래 너무 좋다 - 고마워 129 00:13:05,575 --> 00:13:08,095 - 깁슨 J 200이지? - 그래 130 00:13:08,745 --> 00:13:09,847 혹시 뮤지션? 131 00:13:09,871 --> 00:13:11,831 아니, 뮤지션이랑 같이 살아 132 00:13:14,959 --> 00:13:16,319 우리 엄마야 133 00:13:17,712 --> 00:13:20,632 이 호텔에 묵으려고? 134 00:13:21,633 --> 00:13:24,353 - 여기서 일해? - 아르바이트 중 하나지 135 00:13:24,552 --> 00:13:26,192 음악만으론 살기 힘들잖아 136 00:13:26,804 --> 00:13:28,164 이안, 받아 137 00:13:30,850 --> 00:13:32,477 내부를 구경시켜 줄게 138 00:13:35,688 --> 00:13:37,232 주방은 저쪽에 있어 139 00:13:38,566 --> 00:13:40,046 라운지는 저쪽이고 140 00:13:40,568 --> 00:13:43,488 통신수단은 먹통이고 운송수단은 없어 141 00:13:43,571 --> 00:13:44,989 응? 142 00:13:45,740 --> 00:13:50,286 전화기는 고장났고 엘리베이터는 원래 없어 143 00:13:50,370 --> 00:13:51,770 뒷간은 공짜야 144 00:13:53,831 --> 00:13:55,191 뒷간이라니? 145 00:13:55,458 --> 00:13:56,602 차차 알게 될 거야 146 00:13:56,626 --> 00:14:00,922 약 24시간 전 헨리 대쉬우드 경은 147 00:14:01,714 --> 00:14:04,342 대대로 세습된 상원의원직을 포기하고 148 00:14:04,509 --> 00:14:06,862 차기 하원의원 선거에 출마한다고 발표했습니다 149 00:14:06,886 --> 00:14:08,364 이 가문에 태어났다는 이유만으로 150 00:14:08,388 --> 00:14:11,808 국민을 대표할 권리는 없습니다 제가 원하는 건… 151 00:14:12,141 --> 00:14:13,421 아빠야! 152 00:14:13,726 --> 00:14:17,313 유권자의 지지를 통한 권력이죠 그래서 출마합니다 153 00:14:18,356 --> 00:14:19,190 감사합니다 154 00:14:19,274 --> 00:14:22,110 대쉬우드 경은 올 여름 여왕의 입회 아래 155 00:14:22,193 --> 00:14:24,588 글리니스 페인 양과 결혼할 것이며 동시에 156 00:14:24,612 --> 00:14:28,449 클라리사 페인 양을 의붓딸로 맞이할 것입니다 157 00:14:28,533 --> 00:14:33,746 이 갑작스런 출마선언으로 영국 정가는 충격에 휩싸였으며 158 00:14:33,830 --> 00:14:37,000 이로써 대쉬우드 경의 입지는 더욱 굳어질 것입니다 159 00:14:37,333 --> 00:14:42,338 하긴, 가문의 권력을 스스로 버린 최초의 귀족이니까 160 00:14:42,547 --> 00:14:43,858 난 제정신이냐고 묻고 싶지만 161 00:14:43,882 --> 00:14:47,594 아니지, 지지도가 높아질 수도 있지 162 00:14:47,677 --> 00:14:51,264 나도 보수적이지만 우리가 할 일이란 생각엔 변함 없어요 163 00:14:51,431 --> 00:14:54,350 그렇겠지, 선거에서 이긴 다음 얘기겠지만 164 00:14:54,893 --> 00:14:57,979 최근 여론조사론 6% 정도 앞섰습니다, 헨리 덕이죠 165 00:14:58,354 --> 00:15:02,984 자넨 자네 부친이 사랑하신 당의 이미지를 쇄신하고 있어 166 00:15:03,067 --> 00:15:09,908 아버님도 자랑스러우실 걸세 젊고 믿음직하고 평판 좋고… 167 00:15:09,991 --> 00:15:13,036 유능한 친구들을 둔 약혼녀도 있고요 168 00:15:14,287 --> 00:15:16,599 방해해서 죄송하지만 헨리 좀 빌려야겠어요 169 00:15:16,623 --> 00:15:18,333 자선 파티 연설이 있거든요 170 00:15:18,416 --> 00:15:20,335 이런, 내 연설문 171 00:15:20,919 --> 00:15:22,399 오른쪽 주머니예요 172 00:15:25,423 --> 00:15:26,966 유능한 비서 맞죠? 173 00:15:27,050 --> 00:15:30,386 그럼 오늘은 이만 끝내죠 감사합니다 174 00:15:30,887 --> 00:15:32,430 즐거운 시간 보내게 175 00:15:34,390 --> 00:15:35,743 선거는 어떻게 될까요? 176 00:15:35,767 --> 00:15:39,771 앞으로 큰 사고만 안 친다면 차기 총리직은 걱정 없을 거야 177 00:15:41,397 --> 00:15:42,677 대단해! 178 00:15:48,029 --> 00:15:50,365 내가 이래도 되는지 모르겠어 179 00:15:51,532 --> 00:15:53,010 그 분은 네 아버지야 180 00:15:53,034 --> 00:15:56,579 넌 여기까지 먼 길을 왔구 포기할 순 없지 181 00:15:57,664 --> 00:15:59,374 그 분 가족들 때문이야 182 00:15:59,916 --> 00:16:03,378 너도 알잖아, 우아하고 귀족적이고… 나한테도… 183 00:16:04,796 --> 00:16:06,476 그런 걸 원하지 않으실까? 184 00:16:06,673 --> 00:16:09,273 - 자신 없나 보구나? - 웃기지 마 185 00:16:10,677 --> 00:16:13,012 그리 간단한 문제가 아냐 186 00:16:15,390 --> 00:16:18,351 아버지와 가족을 위해 내가 포기해야할 지 몰라 187 00:16:38,913 --> 00:16:41,332 대쉬우드 저택 188 00:16:50,883 --> 00:16:52,363 뭘 도와드릴까요? 189 00:16:57,598 --> 00:17:01,394 아뇨, 됐어요 고마워요 190 00:17:35,344 --> 00:17:38,598 완벽해요, 정말 놀랍군요 감사합니다 191 00:17:38,806 --> 00:17:40,641 그럼 안녕 192 00:17:42,685 --> 00:17:45,725 오늘 오후에 라이트우드 양에게 가는 것 알지, 클라리사? 193 00:17:45,813 --> 00:17:49,150 우릴 애스컷 경마대회에 초청해 주셨잖니 194 00:17:49,525 --> 00:17:53,029 헨리 아저씨랑 결혼하면서 왜 그런데 쫓아다녀요? 195 00:17:53,362 --> 00:17:57,658 결혼식은 아직 5주나 남았으니 사교활동을 소홀히 할 순 없어 196 00:17:57,867 --> 00:18:00,907 올리비아 딕슨 봐라, 중국에 잠시 다녀온 후 어떻게 됐나 197 00:18:01,037 --> 00:18:02,477 그게 누군데요? 198 00:18:02,663 --> 00:18:03,983 이렇다니까 199 00:18:18,429 --> 00:18:20,532 - 저거 봤어요? - 뭐를? 200 00:18:20,556 --> 00:18:23,434 엄청 큰 새가 담에서 떨어졌어요 201 00:18:25,144 --> 00:18:26,646 헛것이 보이는구나 202 00:18:49,544 --> 00:18:52,421 다 식었잖아 내가 이 집 안주인이 되면 203 00:18:52,547 --> 00:18:54,841 나이든 하인부터 갈아치우겠어 204 00:18:55,007 --> 00:18:58,469 지금 있는 늙은 안주인이 허락하지 않을 걸요 205 00:18:58,678 --> 00:19:01,013 내 가위 본 사람? 206 00:19:01,722 --> 00:19:04,100 늙은 안주인이 건망증이 심해서 207 00:19:10,148 --> 00:19:12,942 안녕, 안녕히 주무셨어요? 당신도 안녕 208 00:19:13,818 --> 00:19:15,258 좋은 아침이죠? 209 00:19:16,946 --> 00:19:18,266 아닌가본데 210 00:19:18,906 --> 00:19:21,576 누가 지나갔어요! 착각한 거 아니에요 211 00:19:21,742 --> 00:19:23,536 끔찍한 파파라치인가 봐요 212 00:19:23,703 --> 00:19:26,747 퍼시, 경찰에 신고해요 이제 더 이상은 못 참아! 213 00:19:36,966 --> 00:19:38,193 빠져나갈 수 있다고 생각했나? 214 00:19:38,217 --> 00:19:39,444 찾았다 215 00:19:39,468 --> 00:19:42,638 사람들이 재미있어할 일은 이 집에 없다는 거 몰라? 216 00:19:42,805 --> 00:19:44,445 뭔가 오해하셨군요, 전… 217 00:19:44,473 --> 00:19:45,913 경찰한테 얘기해 218 00:19:45,975 --> 00:19:49,103 정말 재미있군, 이젠 애까지 보내서 이런 일을 시키다니! 219 00:19:49,604 --> 00:19:52,124 여기 앉아서 누가 보냈는지 말해봐 220 00:19:52,481 --> 00:19:54,066 선? 데일리 스타? 221 00:19:57,612 --> 00:19:59,614 열일곱도 안 된 것 같은데 222 00:20:02,658 --> 00:20:04,338 사진이나 찍고 어서 가거라 223 00:20:04,911 --> 00:20:06,138 사진은 벌써 있어요 224 00:20:06,162 --> 00:20:07,914 헨리, 무슨 일이죠? 225 00:20:13,961 --> 00:20:15,521 이걸 어디서 구했지? 226 00:20:15,922 --> 00:20:17,322 리비가 줬어요 227 00:20:17,590 --> 00:20:19,190 사막에서 만난 가수요? 228 00:20:19,634 --> 00:20:21,194 왜 이걸 네게 줬지? 229 00:20:21,594 --> 00:20:24,154 제가 아빠 얼굴을 보고 싶어했거든요 230 00:20:24,805 --> 00:20:27,975 전 다프네 레이놀즈예요 리비의 딸이죠 231 00:20:30,978 --> 00:20:32,647 이 서류에 따르면… 232 00:20:33,940 --> 00:20:35,540 아저씨 딸이기도 하구요 233 00:20:37,860 --> 00:20:39,380 세상에 이런 일이! 234 00:20:39,570 --> 00:20:42,782 사막에서 만난 여자랑 애까지 만든 줄은 몰랐네요 235 00:20:47,203 --> 00:20:48,403 난… 236 00:20:52,708 --> 00:20:53,908 난… 237 00:21:05,221 --> 00:21:06,889 아냐, 이건 말도 안돼 238 00:21:07,890 --> 00:21:10,202 - 뭔가 잘못됐어 - 맞아요, 그럴 거예요 239 00:21:10,226 --> 00:21:11,995 그깟 종이 하나로 뭘 어쩌려고? 240 00:21:12,019 --> 00:21:14,939 리비란 여자가 아무렇게나 말한 건지도 몰라 241 00:21:16,565 --> 00:21:19,326 제가 아는 한 엄마한테 남자는 아저씨뿐이에요 242 00:21:21,696 --> 00:21:24,296 헨리, 조용한 데서 얘기 좀 할까요? 243 00:21:25,283 --> 00:21:26,523 헨리? 244 00:21:27,785 --> 00:21:29,620 저 애 말을 믿는 건 아니겠죠? 245 00:21:30,830 --> 00:21:35,084 됐어요, 제가… 못 올 곳을 온 것 같네요 246 00:21:35,251 --> 00:21:40,131 큰 충격이라는 거 알아요 하지만 저도 그랬어요 247 00:21:40,673 --> 00:21:44,677 제게는 기쁜 충격이었지만요 전 오늘만 기다렸어요 248 00:21:46,262 --> 00:21:49,640 이럴 줄은 몰랐죠, 좀더 우아한 분위기를 상상했는데 249 00:21:52,935 --> 00:21:54,895 이제 보니 착각이었네요 250 00:21:58,316 --> 00:21:59,796 오지 말아야 했어 251 00:22:04,155 --> 00:22:06,991 내가 아빠란 걸 어릴 때부터 알았다고? 252 00:22:08,576 --> 00:22:09,736 네 253 00:22:09,869 --> 00:22:12,621 좋아, 이제 질문에 대답도 했으니 254 00:22:13,039 --> 00:22:15,082 뭘 좀 대접해야 하지 않니? 255 00:22:15,249 --> 00:22:18,129 근데 왜 네 엄마는 내게 그런 얘기를 안 해줬지? 256 00:22:18,169 --> 00:22:19,489 안 먹나? 257 00:22:19,628 --> 00:22:21,356 어떻게 이런 일을 나한테 숨길 수 있어? 258 00:22:21,380 --> 00:22:25,217 잠깐, 좀 전까지도 이건 다 잘못된 얘기라고 했잖아요 259 00:22:27,136 --> 00:22:28,763 잠시만 기다려라, 아가 260 00:22:30,056 --> 00:22:34,143 헨리, 네가 충격 받은 건 알지만 저 아이를 보낼 순 없구나 261 00:22:34,310 --> 00:22:38,355 - 진실을 알기 전까진 말야 - 호텔에 방을 예약할까요? 262 00:22:38,731 --> 00:22:40,371 무슨 얘길 하는 거예요? 263 00:22:40,733 --> 00:22:45,654 선거를 준비중인 정치가가 10대 소녀한테 방을 잡아줘요? 264 00:22:45,946 --> 00:22:47,049 언론에서 난리가 날 거예요 265 00:22:47,073 --> 00:22:49,366 지금 언론 얘기는 빼면 안 될까? 266 00:22:49,742 --> 00:22:51,702 글리니스 말이 백 번 맞다 267 00:22:51,911 --> 00:22:54,306 이성적인 사람도 있어서 다행이군요 268 00:22:54,330 --> 00:22:56,970 이 아이를 우리 집에서 머물게 하자꾸나 269 00:23:01,087 --> 00:23:03,927 여보, 당신 딸이라는 저 애가 당신의 정치생명을 270 00:23:04,090 --> 00:23:07,968 단번에 날려버릴 수도 있어요 저 애를 조사해봐야 해요 271 00:23:08,177 --> 00:23:09,237 무슨 조사? 272 00:23:09,261 --> 00:23:12,240 글쎄요, 전과기록, 혈액형 혹시 악마의 자식은 아닌지… 273 00:23:12,264 --> 00:23:15,768 글리니스, 그 앤 출생증명서에 내 옛날 사진도 있어 274 00:23:16,018 --> 00:23:17,498 눈도 나랑 똑같아 275 00:23:19,188 --> 00:23:20,916 당신을 위해 어떡할지 생각해요 276 00:23:20,940 --> 00:23:24,151 당신이 언론의 무례함을 싫어하는 건 알지만… 277 00:23:24,318 --> 00:23:27,822 특종! 헨리 대쉬우드 불륜의 씨 잉태! 278 00:23:28,030 --> 00:23:31,450 저 앤 불륜의 씨가 아냐 쟤 엄마와 난 결혼했었어 279 00:23:32,159 --> 00:23:36,080 물론 법적으로는 아니지 모로코에서 베두인 식으로 했어 280 00:23:37,081 --> 00:23:39,801 영국에 오는 즉시 정식결혼을 올리려 했는데 281 00:23:40,000 --> 00:23:44,130 무슨 이유인지 리비는 편지만 남기고 떠나버렸어 282 00:23:44,713 --> 00:23:47,716 - 뱃속엔 아저씨의 애를 품고요 - 조용히 못 해! 283 00:23:47,925 --> 00:23:51,005 조용히 할 사람은 17년 전의 부정을 읊고 있는 사람이에요 284 00:23:54,849 --> 00:23:56,249 자, 여기란다 285 00:24:14,243 --> 00:24:15,643 마음에 드니? 286 00:24:16,787 --> 00:24:19,748 맘에 드냐고요? 그럼요, 굉장해요! 287 00:24:19,957 --> 00:24:21,750 우리 집보다 더 커요! 288 00:24:22,084 --> 00:24:24,845 중국 식당보다 더 크고 세탁소보다 더 크구요 289 00:24:24,920 --> 00:24:28,007 - 백악관도 안 부러워요 - 무슨 말인지 알겠구나 290 00:24:28,215 --> 00:24:30,759 이제 퍼시한테 소지품을 내주렴 291 00:24:31,135 --> 00:24:34,221 - 고맙습니다, 대쉬우드 부인 - 포옹은 사절이다 292 00:24:34,513 --> 00:24:38,309 난 영국인이야 포옹은 개한테나 하는 짓이지 293 00:24:38,809 --> 00:24:40,769 아, 그렇지 294 00:24:43,314 --> 00:24:44,594 감사해요 295 00:25:03,751 --> 00:25:05,071 여보세요? 296 00:25:07,338 --> 00:25:09,149 - 리비? - 헨리! 297 00:25:09,173 --> 00:25:12,301 - 애는 왔어요? 괜찮나요? - 그래, 여기 있어 298 00:25:13,260 --> 00:25:16,555 잘 있어, 어머니가 대접해야겠다고 하시더군 299 00:25:19,266 --> 00:25:21,870 어떻게 애가 있다는 걸 숨길 수 있지? 300 00:25:21,894 --> 00:25:24,897 17살이 돼서야 나타나게 하다니, 어떻게… 301 00:25:25,022 --> 00:25:28,067 그래서요? 당신 경력에 방해가 되나요? 302 00:25:28,234 --> 00:25:29,294 그게 아니라… 303 00:25:29,318 --> 00:25:31,403 스캔들이 걱정되면 돌려보내요 304 00:25:31,570 --> 00:25:35,491 그 얘기가 왜 나와? 어떻게 내 딸을 이제야 만나게 됐냐고! 305 00:25:47,086 --> 00:25:48,326 리비? 306 00:25:50,923 --> 00:25:52,643 그 애가 상처받는 게 싫어요 307 00:25:52,800 --> 00:25:55,803 - 왜 그런 말을 하지? - 당신 참모한테 물어봐요 308 00:25:56,095 --> 00:25:57,930 모든지 그들과 해결했잖아요 309 00:26:16,365 --> 00:26:21,120 헨리의 무기는 스캔들이 없다는 건데 310 00:26:21,328 --> 00:26:24,540 이런 일이 터지면 끝장입니다 다른 후보들 보셨잖아요 311 00:26:25,165 --> 00:26:27,042 그건 다 아는 얘기고 312 00:26:28,002 --> 00:26:30,879 내가 해결책을 말하지 313 00:26:31,255 --> 00:26:35,092 언론에 공개하는 거야 우리가 먼저 터뜨리자구 314 00:26:35,342 --> 00:26:36,969 언제쯤이 좋을까? 315 00:26:37,511 --> 00:26:39,951 그래 왕실 드레스 쇼가 좋겠군 316 00:26:40,347 --> 00:26:44,977 딸을 소개해, 존재는 알았지만 같이 살 수 없던 딸로 말야 317 00:26:45,185 --> 00:26:48,063 보도는 하겠지만 추한 스캔들로는 못 만들겠지 318 00:26:48,230 --> 00:26:51,692 우린 지금 17세 여자아이의 인생을 논하는 겁니다 319 00:26:51,775 --> 00:26:52,919 그게 문제지 320 00:26:52,943 --> 00:26:56,071 그 애에 대해 아는 건 미국 소녀란 것뿐이잖소 321 00:26:56,280 --> 00:26:58,407 맘에 드는 배경은 아니지 322 00:26:59,158 --> 00:27:02,244 어떻게 할건가, 헨리? 무기로, 아니면 약점으로? 323 00:27:02,536 --> 00:27:05,297 글쎄요, 그 애랑 보낸 시간이 별로 없어서요 324 00:27:05,581 --> 00:27:08,917 제가 느낀 건 그 애가 나이보다 성숙하단 것뿐이죠 325 00:27:13,589 --> 00:27:15,257 기본적인 예의도 있구요 326 00:27:17,134 --> 00:27:17,968 고마워요! 327 00:27:18,135 --> 00:27:19,845 식사하셔야죠 328 00:27:20,054 --> 00:27:23,432 얘기 좀 해보고 결정하는 게 좋겠어요 329 00:27:35,944 --> 00:27:38,225 완벽해 밀고 나가야겠어 330 00:27:41,116 --> 00:27:43,556 가요! 아미스테드 전화일 거야 331 00:27:46,163 --> 00:27:48,123 대쉬우드 댁의 클라리사입니다 332 00:27:48,290 --> 00:27:51,019 이안 월러스라고 하는데 다프네 좀 바꿔주세요 333 00:27:51,043 --> 00:27:52,563 그런 사람 없는데요 334 00:27:53,128 --> 00:27:56,507 그런 이름의 사람은 본 적도 없어요, 죄송합니다 335 00:27:58,592 --> 00:28:01,345 혹시 그 애를 보면 제 말을… 336 00:28:02,096 --> 00:28:03,531 이안 월러스가 찾는다고 전해줘요 337 00:28:03,555 --> 00:28:06,141 물론이죠, 그럴 게요 338 00:28:07,851 --> 00:28:09,131 꿈 깨라 339 00:28:30,416 --> 00:28:31,696 아저씨! 340 00:28:32,459 --> 00:28:33,739 다프네! 341 00:28:34,128 --> 00:28:36,922 대쉬우드 씨? 대쉬우드 경? 342 00:28:37,131 --> 00:28:38,233 헨리라고 불러 343 00:28:38,257 --> 00:28:39,657 헨리, 좋아요 344 00:28:40,718 --> 00:28:42,219 방이 멋지네요 345 00:28:42,678 --> 00:28:44,096 저기, 난… 346 00:28:45,347 --> 00:28:47,224 좀 궁금하구나 347 00:28:49,393 --> 00:28:54,273 그게 뭐냐면, 저기… 네가 좋아할지 모르겠지만 348 00:28:55,482 --> 00:28:59,611 왕가 드레스 쇼에 함께 가면 어떨까 해서 말야 349 00:29:00,237 --> 00:29:01,506 - 드레스 쇼요? - 그래 350 00:29:01,530 --> 00:29:03,490 좀 따분하긴 하겠지만… 351 00:29:04,658 --> 00:29:08,245 엄청 대단하게 생각하는 사람들도 있지 352 00:29:08,495 --> 00:29:10,015 패션쇼 같은 거요? 353 00:29:10,122 --> 00:29:13,584 마돈나가 워킹하는 그런 거요? 연예인들도 나와요? 354 00:29:13,959 --> 00:29:18,672 네 말은 잘 모르겠다만… 내겐 일종의 선거운동이야 355 00:29:19,089 --> 00:29:21,693 글리니스에겐 클라리사를 사교계에 출항시키는 무대고 356 00:29:21,717 --> 00:29:24,070 출항이요? 클라리사가 무슨 배예요? 357 00:29:24,094 --> 00:29:30,517 아니… 클라리사라면 거의 대륙간 탄도 미사일급이지 358 00:29:31,143 --> 00:29:34,103 그 아이를 드레스 쇼를 통해 사교계에 데뷔시키는 거야 359 00:29:34,438 --> 00:29:38,442 그래서… 이건 그냥 내 생각인데 360 00:29:39,985 --> 00:29:41,465 견딜 수 있겠니? 361 00:29:41,653 --> 00:29:43,238 그런 것을요? 362 00:29:45,532 --> 00:29:46,634 재밌을 것 같아요 363 00:29:46,658 --> 00:29:48,219 - 정말? - 그럼요 364 00:29:48,243 --> 00:29:50,370 좋아, 그럼 결정된 거다 365 00:29:55,918 --> 00:29:57,198 잘 됐어 366 00:30:00,756 --> 00:30:04,051 깜박했는데 이거 가져왔어요 367 00:30:04,259 --> 00:30:06,178 어릴 때부터 찍은 사진들이에요 368 00:30:06,595 --> 00:30:09,195 - 그래? - 보고싶으실 것 같아서요 369 00:30:09,556 --> 00:30:11,308 정말 고맙구나 370 00:30:11,725 --> 00:30:15,103 이게… 근사한데, 고맙다 371 00:30:17,272 --> 00:30:18,512 갈게요 372 00:31:09,366 --> 00:31:10,593 다프네! 373 00:31:10,617 --> 00:31:13,704 - 뭐 좀 조언해줄 수 있어? - 그럼 374 00:31:14,079 --> 00:31:19,084 내일 드레스 쇼에 뭘 입을까 고민 중인데 네 생각 좀 말해줘 375 00:31:19,251 --> 00:31:21,771 구찌의 체크 무늬 스커트? 예쁘다 376 00:31:22,379 --> 00:31:24,440 근데 왕궁 드레스 쇼에 캐주얼을? 377 00:31:24,464 --> 00:31:26,758 저런, 이럴 줄 알았다니까 378 00:31:27,175 --> 00:31:29,320 그런 쇼에 고리타분한 옷을 입고 나타나는 건 379 00:31:29,344 --> 00:31:32,598 '난 멋을 몰라요'라고 이마에 써 붙인 거나 같아 380 00:31:34,266 --> 00:31:36,703 미리 말해줘서 고마워 그런 취급당하는 건 싫거든 381 00:31:36,727 --> 00:31:38,437 의붓 자매끼리 도와야지 382 00:31:44,818 --> 00:31:46,588 - 정말 예쁘다 - 잘됐네 383 00:31:46,612 --> 00:31:48,012 내가 입어야지 384 00:31:49,239 --> 00:31:51,520 - 나중에 봐 - 안녕 385 00:32:00,876 --> 00:32:02,437 다프네를 만나러 왔는데요 386 00:32:02,461 --> 00:32:03,605 약속은 하셨습니까? 387 00:32:03,629 --> 00:32:05,607 약속은 안 했지만 친한 친구라서요 388 00:32:05,631 --> 00:32:07,191 약속을 해야 출입이 허가됩니다 389 00:32:07,215 --> 00:32:09,855 우린 친구라니까요 절 보고싶어할 거예요 390 00:32:09,885 --> 00:32:11,678 이제 그만 가주시겠습니까? 391 00:32:12,346 --> 00:32:14,657 - 네? - 이제 그만… 392 00:32:14,681 --> 00:32:17,851 알았어요, 인상 풀어요 자기 집도 아니면서 393 00:32:37,537 --> 00:32:38,372 안돼, 그만! 394 00:32:38,538 --> 00:32:41,917 그만, 안돼! 395 00:32:44,711 --> 00:32:49,216 안돼, 정지! 396 00:32:57,391 --> 00:33:00,519 정말 죄송해요, 1초만요 다 됐어요 397 00:33:01,853 --> 00:33:03,133 1초예요 398 00:33:03,271 --> 00:33:07,275 가요, 찰스 황태자와 해리, 윌리엄스 왕자도 출발하셨어요 399 00:33:07,442 --> 00:33:09,922 다프네는 나중에 따라오라고 해요 400 00:33:12,739 --> 00:33:15,539 - 퍼시에게 데려오라고 하지 - 그게 좋겠군요 401 00:33:20,789 --> 00:33:22,029 어서요 402 00:33:27,379 --> 00:33:28,939 정말 완벽한 트리오야 403 00:33:30,298 --> 00:33:35,303 웨일스의 왕자가 드레스 쇼에 초대하다 404 00:33:44,312 --> 00:33:47,315 - 저 여자는 별로인데 - 그러게 405 00:33:48,650 --> 00:33:50,944 저런 애들에게 눈길을 주겠어? 406 00:33:51,319 --> 00:33:53,780 꼴하고는… 소시지 같잖아 407 00:33:56,283 --> 00:33:58,428 - 주차장에 내려드리죠 - 아니에요, 이따 봐요 408 00:33:58,452 --> 00:34:01,252 - 쇼가 시작되면 입장 못 합니다 - 제발요! 409 00:34:01,496 --> 00:34:02,736 뭐야! 410 00:34:13,633 --> 00:34:15,927 근데 다프네는 어디 있어? 411 00:34:16,386 --> 00:34:20,891 몰라, 원숭이처럼 뛰어오고 있겠지, 원시인 뺨치거든 412 00:34:21,892 --> 00:34:24,692 아미스테드 앞에서 날 망신주지 말아야 할 텐데 413 00:34:33,445 --> 00:34:36,206 갑자기 나타난 헨리의 사생아 문제도 있잖아요 414 00:34:36,323 --> 00:34:37,783 그건 걱정 마 415 00:34:37,949 --> 00:34:40,749 말썽 안 부리게 하기로 헨리가 단단히 약속했어 416 00:34:44,873 --> 00:34:47,913 - 여기가 들어가는 문인가요? - 그래요, 빨리 나가요! 417 00:34:50,796 --> 00:34:52,631 이런, 맙소사 418 00:34:58,929 --> 00:35:00,889 멋있는데 419 00:35:01,056 --> 00:35:03,558 어떻게 이런 일이! 420 00:35:07,479 --> 00:35:09,624 - 헨리! - 헨리? 421 00:35:09,648 --> 00:35:11,088 어떻게 좀 해봐 422 00:35:15,737 --> 00:35:17,057 바로 쟤야 423 00:35:24,996 --> 00:35:26,706 조심해! 424 00:35:27,415 --> 00:35:29,501 저 귀여운 애는 누구지? 425 00:35:30,585 --> 00:35:32,712 내게 온다면 언제든 허락할 텐데 426 00:35:42,097 --> 00:35:43,765 고마워요, 런던! 427 00:35:47,727 --> 00:35:51,356 특이한 아가씨로군 괜찮아요? 다친 데는 없나? 428 00:35:53,900 --> 00:35:56,903 - 수치스러워 - 미국인인가 봐 429 00:35:58,446 --> 00:36:01,491 다들 가자 날라리 미국인이 오잖아 430 00:36:01,992 --> 00:36:05,328 내 사악한 의붓 자매! 혹시 신데렐라 읽었니? 431 00:36:06,079 --> 00:36:08,665 끝을 알지? 내가 이겨 432 00:36:12,127 --> 00:36:14,045 어머, 너무 귀엽다! 433 00:36:14,421 --> 00:36:15,690 넌 누구지? 434 00:36:15,714 --> 00:36:18,317 다프네 레이놀즈예요 헨리 대쉬우드 경의 딸이죠 435 00:36:18,341 --> 00:36:20,486 헨리한테 딸이 있는 줄 몰랐구나 436 00:36:20,510 --> 00:36:21,910 놀아도 돼요? 437 00:36:22,721 --> 00:36:24,782 성질이 보통 아닌데… 물릴지도 몰라 438 00:36:24,806 --> 00:36:28,476 귀여운데요 439 00:36:28,643 --> 00:36:29,477 리본이 예뻐요 440 00:36:29,644 --> 00:36:31,813 이런, 잠시만요 441 00:36:32,063 --> 00:36:33,773 예쁜아, 나랑 놀자 442 00:36:33,940 --> 00:36:35,901 샬롯 공주님, 죄송합니다 443 00:36:36,026 --> 00:36:39,487 괜찮네, 헨리 자네 딸이랑… 444 00:36:39,821 --> 00:36:44,618 얘길 나누니 기분이 좋아졌어 예쁜 아이군 445 00:36:44,826 --> 00:36:48,455 좀 서툴긴 하지만 자네가 고쳐주면 되겠지 446 00:36:48,997 --> 00:36:50,717 여름 내내 여기 있을 건가? 447 00:36:50,832 --> 00:36:54,878 아뇨, 절대 아닙니다 그럴 리가요 448 00:36:56,713 --> 00:36:58,399 - 아닙니다 - 그렇습니다 449 00:36:58,423 --> 00:37:01,718 - 저희와 여름을 보내기로 했죠 - 뭘 보내요? 450 00:37:01,843 --> 00:37:07,641 황홀할 거다, 아름다운 드레스 사랑스런 왕관에 실크 장갑! 451 00:37:07,891 --> 00:37:11,561 휴대품 보관실에서의 열정적인 키스! 452 00:37:11,853 --> 00:37:16,858 우리 아기가 돌아오는구나 이리 오렴, 아가 453 00:37:19,903 --> 00:37:22,697 너도 새 친구가 생겨서 좋지? 454 00:37:22,906 --> 00:37:25,659 이리 와, 그만 나가자 455 00:37:26,743 --> 00:37:28,023 아버지! 456 00:37:28,536 --> 00:37:30,080 진정해 457 00:37:30,622 --> 00:37:33,302 얼마 못 버틸 거다 저 애 엄마처럼 말야 458 00:37:49,474 --> 00:37:51,017 간 떨어질 뻔했다 459 00:37:51,184 --> 00:37:53,864 - 죄송해요 - 우유 도둑이 바로 너구나 460 00:37:56,731 --> 00:37:58,251 안 자고 뭐 하니? 461 00:37:58,942 --> 00:38:00,342 시차 때문에요 462 00:38:00,986 --> 00:38:02,346 아저씨는요? 463 00:38:03,071 --> 00:38:05,073 잠이 안 와서 464 00:38:05,782 --> 00:38:06,616 그냥… 생각도 많고 465 00:38:06,783 --> 00:38:09,494 제가 왕가의 파티를 망쳐놓았나요? 466 00:38:09,953 --> 00:38:11,673 오히려 좋아하시는 것 같던데 467 00:38:11,830 --> 00:38:14,582 샬롯 공주가 그렇게 다정한 건 드문 일이지 468 00:38:14,749 --> 00:38:18,420 작년에 바렛 경이 거길 물린 후 아무도 그 개는 안 만져 469 00:38:19,129 --> 00:38:19,963 비극이군요 470 00:38:20,130 --> 00:38:22,930 진짜 비극은 아직도 바렛이 애를 만든다는 거야 471 00:38:25,969 --> 00:38:27,369 코코 퍼프네요 472 00:38:28,555 --> 00:38:33,018 재밌네요, 무설탕 시리얼만 드실 줄 알았는데 473 00:38:33,727 --> 00:38:35,167 몰래 먹는 거야 474 00:38:35,478 --> 00:38:38,278 글리니스 때문에 아침마다 자갈을 씹는 기분이지 475 00:38:40,025 --> 00:38:41,776 너도 코코 퍼프 좋아하니? 476 00:38:42,485 --> 00:38:45,113 특히 초콜릿 맛이요 이 정도면 됐죠? 477 00:38:54,581 --> 00:38:57,381 공주님한테 제가 여름 내내 머물 거라고 했죠? 478 00:38:57,584 --> 00:38:59,878 그래, 그랬지 479 00:39:00,253 --> 00:39:02,672 저도 사교계에 출항해야돼요? 480 00:39:03,089 --> 00:39:04,529 물론 그래야겠지 481 00:39:04,841 --> 00:39:07,111 널 드러내기 위해 파티를 마련할 거다 482 00:39:07,135 --> 00:39:10,096 드러내요? 뭘요? 483 00:39:10,513 --> 00:39:14,017 그러니까… 저, 젊은 여자로서… 484 00:39:14,642 --> 00:39:15,870 무슨 말씀이세요? 485 00:39:15,894 --> 00:39:19,689 그게… 내 말은… 젊은 여자로… 486 00:39:20,482 --> 00:39:23,026 사회적 지위와 자격 같은 거 487 00:39:24,569 --> 00:39:26,196 자격? 무슨 자격이요? 488 00:39:26,654 --> 00:39:32,786 그러니까… 남자들한테… 구혼자들에게… 489 00:39:36,039 --> 00:39:37,707 왜 이리 말을 못 하지? 490 00:39:37,999 --> 00:39:40,639 괜찮아요, 그러는 게 오히려 재미있어요 491 00:39:40,710 --> 00:39:44,297 이런 파티 문제는 네게 맡겨야겠지만… 492 00:39:46,674 --> 00:39:48,760 썩 내키진 않지만 생각해볼게요 493 00:39:51,221 --> 00:39:52,501 고마워요 494 00:39:56,726 --> 00:40:01,356 하나 물어보고 싶은 게 있는데 혹시 네 엄마는… 495 00:40:05,610 --> 00:40:08,071 아뇨, 결혼 안 하셨어요 496 00:40:08,279 --> 00:40:12,659 그럼 사귀는 사람이라도… 497 00:40:25,755 --> 00:40:27,195 이제 그만 자렴 498 00:40:32,929 --> 00:40:37,350 부디 편안하게 자려무나 좋은 밤을… 499 00:40:37,434 --> 00:40:38,674 헨리? 500 00:40:39,727 --> 00:40:41,367 '좋은 꿈꿔'라고 하세요 501 00:40:41,771 --> 00:40:42,971 그래 502 00:40:45,150 --> 00:40:46,510 좋은 꿈꾸렴 503 00:40:51,990 --> 00:40:53,390 좋은 꿈꾸세요 504 00:40:59,914 --> 00:41:01,666 좋은 아침, 헨리! 505 00:41:03,501 --> 00:41:04,645 출근하세요? 506 00:41:04,669 --> 00:41:06,950 그러니까 난… 그렇단다 507 00:41:07,297 --> 00:41:11,009 이제 생각났는데 토요일에 입을 옷을 하나 맞춰라 508 00:41:11,259 --> 00:41:12,736 그 날 뭐 하는데요? 509 00:41:12,760 --> 00:41:15,388 올우드 경 댁에 무도회가 있거든 510 00:41:16,222 --> 00:41:18,349 제가 다프네 옷을 골라줄게요 511 00:41:19,100 --> 00:41:21,245 아니, 그건 별로 좋은 생각 같지 않은데 512 00:41:21,269 --> 00:41:24,689 내가 디자이너한테 말해서 한 벌 준비시킬게요 513 00:41:25,023 --> 00:41:27,823 네 방으로 갖다 주라고 할게 맘에 쏙 들 거야 514 00:41:28,318 --> 00:41:29,558 잘됐군 515 00:41:29,861 --> 00:41:32,989 고마워, 글리니스 다프네 좀 많이 가르쳐 줘 516 00:41:33,323 --> 00:41:34,643 그럼 안녕 517 00:41:46,044 --> 00:41:47,404 잘 어울린다 518 00:41:48,213 --> 00:41:49,398 예뻐 519 00:41:49,422 --> 00:41:50,662 고마워 520 00:41:51,090 --> 00:41:53,927 헨리 아저씨가 많이 가르쳐주라고 해서 말인데 521 00:41:55,762 --> 00:41:58,014 우선 꺼지라고 말하고 싶군 522 00:41:58,264 --> 00:42:01,935 여긴 엄마랑 내가 살 곳이야 너 같은 애한테는 안 어울려 523 00:42:02,268 --> 00:42:04,705 두 번째도 있어 혹시라도 떠나기 전에 524 00:42:04,729 --> 00:42:08,983 아미스테드 스튜어트를 만나면 절대 눈길도 주지마 525 00:42:09,359 --> 00:42:10,711 걘 내 거니까 526 00:42:10,735 --> 00:42:15,657 속물근성은 버리고 내 말 들어 네가 귀족이면 난 평민 맞아 527 00:42:15,865 --> 00:42:18,469 넌 저택에 살고 난 아파트 5층에 살지 528 00:42:18,493 --> 00:42:21,871 네가 예의바르고 거만한 아가씨라면 난 그 반대인데 529 00:42:22,038 --> 00:42:25,875 네가 찍어둔 남자한테 왜 눈길을 주겠어? 530 00:42:26,209 --> 00:42:28,253 전부터 경고하고 싶었는데 531 00:42:29,045 --> 00:42:32,173 정신차려 우리 아빠 딸인 척 하지마 532 00:42:32,340 --> 00:42:34,175 그리고 난 아무데도 안 가 533 00:42:39,514 --> 00:42:40,794 잘 가! 534 00:42:47,063 --> 00:42:48,303 던져! 535 00:42:52,068 --> 00:42:56,447 클라리사 같은 애 말은 듣지 마라 널 협박하려는 것뿐이니까 536 00:42:56,906 --> 00:42:58,146 던져! 537 00:43:02,370 --> 00:43:03,806 왜 절 협박하려는 거죠? 538 00:43:03,830 --> 00:43:08,084 그 애 엄마는 내 아들과 결혼해서 사회적 명성을 얻으려는 여자야 539 00:43:08,251 --> 00:43:13,131 그 애비 알리스테어가 내 남편의 정치 이력을 이용해 540 00:43:13,339 --> 00:43:15,979 사회적 지위를 높이려 했던 것처럼 말야 541 00:43:16,009 --> 00:43:20,888 그 인간들에겐 사회적 지위와 명예가 전부지, 던져! 542 00:43:24,434 --> 00:43:26,227 명예에 목숨 건 멍청이들! 543 00:43:27,020 --> 00:43:28,771 나도 한때는 그랬어 544 00:43:29,480 --> 00:43:32,817 그 때문에 사랑하는 사람들이 희생되기 전까진 말이다 545 00:43:34,110 --> 00:43:37,780 명심해둬, 널 괴롭히는 인간들이 더 많아질 거다 546 00:43:38,156 --> 00:43:39,824 더 재밌어질 거야 547 00:43:41,993 --> 00:43:44,313 - 준비됐어요 - 던져! 548 00:43:47,123 --> 00:43:48,723 그건 카우보이 식이냐? 549 00:44:05,016 --> 00:44:09,187 로드 올우드, 쌍둥이 자매를 사교계에 데뷔시키다 550 00:44:13,191 --> 00:44:18,071 헨리 대쉬우드 경 글리니스, 클라리사 페인 양 551 00:44:19,113 --> 00:44:21,783 에드워드 애슐리 부처십니다 552 00:44:25,203 --> 00:44:26,923 감사합니다, 다음은 누구죠? 553 00:44:30,541 --> 00:44:36,964 해리슨 고든 경 부처, 제프리 찰스 경 부처십니다 554 00:44:40,093 --> 00:44:41,613 어서 가자, 다프네 555 00:44:42,178 --> 00:44:44,430 심호흡하고 우리 가훈 잊지 마 556 00:44:44,597 --> 00:44:47,308 가훈이 뭔데요? 557 00:44:47,517 --> 00:44:48,351 무슨 뜻이에요? 558 00:44:48,518 --> 00:44:52,438 무슨 뜻이냐면… 참는 자에게 복이 있나니! 559 00:44:54,107 --> 00:44:56,293 위컴 백작 부인, 조셀린 대쉬우드요 560 00:44:56,317 --> 00:44:59,404 위컴 백작 부인, 조셀린 대쉬우드 양입니다 561 00:45:01,697 --> 00:45:02,977 다프네… 562 00:45:04,117 --> 00:45:05,785 다프네 레이놀즈 양입니다 563 00:45:06,035 --> 00:45:10,415 뉴욕 차이나타운, 멀버리 출신이랍니다 564 00:45:20,299 --> 00:45:23,019 - 드레스에 뭔 짓을 한 거지? - 뭐야! 565 00:45:27,348 --> 00:45:28,534 환상적인데! 566 00:45:28,558 --> 00:45:32,019 - 누가 디자인한 옷입니까? - 포즈 좀 취해주시죠 567 00:45:35,857 --> 00:45:38,168 - 가요 - 가증스런 것! 568 00:45:38,192 --> 00:45:39,378 죽인다 569 00:45:39,402 --> 00:45:42,989 - 이쪽 좀 봐주세요, 좋아요 - 활짝 웃어주세요 570 00:45:45,074 --> 00:45:46,354 아름다워 571 00:45:46,993 --> 00:45:49,430 의상 좀 찍어도 될까요? 완벽해요! 572 00:45:49,454 --> 00:45:51,622 이제 그만 하죠, 고맙습니다 573 00:45:53,082 --> 00:45:56,377 미안하다, 저들에겐 네가 무척 신기해 보이나봐 574 00:45:57,962 --> 00:45:59,722 저 애들이 오늘 주인공인가요? 575 00:45:59,881 --> 00:46:02,241 그래 피치, 페어 올우드야 576 00:46:02,383 --> 00:46:05,383 - 올우드 경의 귀한 따님들이지 - 저 샹들리에 봤소? 577 00:46:05,470 --> 00:46:07,472 우리 당의 의장이란다 578 00:46:08,890 --> 00:46:11,309 저 샹들리에를 애지중지하지 579 00:46:11,517 --> 00:46:14,077 절대 눈 마주치지 마라 일단 걸리면 580 00:46:14,103 --> 00:46:19,108 엄청 지루한 얘길 듣게 되니까 나폴레옹의 전투에 관한 건데 581 00:46:19,484 --> 00:46:21,378 전투기간보다 얘기 시간이 훨씬 더 길 거다 582 00:46:21,402 --> 00:46:25,448 실례지만 경의 아름다운 따님께 춤을 청해도 될까요? 583 00:46:25,615 --> 00:46:28,255 딸애도 좋아할 걸세 고맙네, 아미스테드 584 00:46:33,956 --> 00:46:37,293 저 사기꾼 계집애가 내 여름을 아주 망쳐놓는군 585 00:46:37,460 --> 00:46:41,297 뭐든 될 수 있겠지만 사기꾼은 아닐 것 같은데 586 00:46:41,464 --> 00:46:44,225 엄밀히 말해서 영국 왕가의 서열 39번째잖아 587 00:46:44,342 --> 00:46:45,968 그건 그렇지 588 00:46:46,302 --> 00:46:49,388 저 애 차례가 오려면 38명이 죽어야 하지만 589 00:46:49,514 --> 00:46:52,600 네 차례가 오려면 72명이 죽어야 하고 말야 590 00:46:54,268 --> 00:46:56,908 여자들은 정말 매력적이야 날 끌어당기지 591 00:46:57,104 --> 00:46:59,106 그건 내게 축복이야 592 00:46:59,607 --> 00:47:05,363 그래서 여자들을 편하게 해주고 매혹시키지 593 00:47:05,988 --> 00:47:07,633 지금 그런 기분이지, 다브네? 594 00:47:07,657 --> 00:47:08,977 다프네야! 595 00:47:09,325 --> 00:47:11,911 네가 느끼는 건 내 엉덩이겠지 596 00:47:12,495 --> 00:47:18,376 다들 사랑 받길 원해 다들 한번쯤은 597 00:47:19,043 --> 00:47:20,229 이안! 598 00:47:20,253 --> 00:47:24,215 누군가 자기를 붙잡아주길 원해 599 00:47:24,382 --> 00:47:28,386 철부지 어린애처럼 600 00:47:30,054 --> 00:47:37,061 내 귓가에 속삭여줘요 괜찮다고 말해줘요 601 00:47:39,063 --> 00:47:44,277 여기 오는데 오랜 시간이 걸렸어요 602 00:47:44,443 --> 00:47:51,409 나도 알아요 내가 찾고 있는 걸 603 00:47:55,538 --> 00:48:02,545 먼 길을 달려왔어요 이제 보이네요 604 00:48:06,299 --> 00:48:13,306 그래요, 오랜 시간이 걸렸죠 오랜 시간이… 605 00:48:14,557 --> 00:48:21,480 오랜 시간이 걸렸어요 606 00:48:27,445 --> 00:48:31,324 신사숙녀 여러분, 잠시 쉬고 10분 후에 뵙겠습니다 607 00:48:34,243 --> 00:48:36,662 조심해, 날라리 온다 608 00:48:37,455 --> 00:48:40,267 안녕, 난 다프네 레이놀즈야 피치와 페어 맞지? 609 00:48:40,291 --> 00:48:41,602 진짜 이름이니? 610 00:48:41,626 --> 00:48:42,644 응 611 00:48:42,668 --> 00:48:46,130 호박과 조롱박이 훨씬 낫지 않나? 612 00:48:46,756 --> 00:48:48,507 엄마가 과일을 너무 좋아해서 613 00:48:48,674 --> 00:48:51,636 야채도! 덕분에 다들 예쁜 자매래 614 00:48:53,095 --> 00:48:54,531 이름 값은 못 하지만 615 00:48:54,555 --> 00:48:57,558 그만 가자 이 파티는 너무 지겨워 616 00:48:58,643 --> 00:49:01,163 신경 쓰지 마 파티 정말 재밌어! 617 00:49:05,983 --> 00:49:07,401 잠깐 실례할게 618 00:49:09,445 --> 00:49:11,739 쟤 너무 괜찮다 619 00:49:17,036 --> 00:49:18,621 헨리! 이보게! 620 00:49:19,038 --> 00:49:22,083 - 로널드, 멋진 파티네요 - 자네가 즐겁다니 다행이구만 621 00:49:22,249 --> 00:49:25,127 저 샹들리에 구경 좀 했나? 622 00:49:25,461 --> 00:49:28,089 그나저나 환상적인 얘기 하나 해주지 623 00:49:31,342 --> 00:49:32,662 나 찾아? 624 00:49:32,802 --> 00:49:35,137 아니, 화장실에 가고 있었어 625 00:49:35,680 --> 00:49:38,557 밖에서? 테라스인데? 626 00:49:41,727 --> 00:49:45,648 - 네가 붙잡았잖아 - 그러고 보니 627 00:49:46,190 --> 00:49:48,734 유리구두도 없이 또 사라지려고? 628 00:49:51,696 --> 00:49:54,657 이제 아빠를 찾았으니 사라지거나 하진 않아 629 00:49:57,785 --> 00:49:59,345 네 노래 정말 좋더라 630 00:49:59,745 --> 00:50:00,985 고마워 631 00:50:01,539 --> 00:50:04,059 분위기 띄우는 건 실패했지만 말야 632 00:50:04,208 --> 00:50:06,648 불행한 자매들이야 너무 안됐어 633 00:50:06,711 --> 00:50:09,591 이런 분위기라면 저 애들 사교계에서 왕따 될 거야 634 00:50:10,172 --> 00:50:13,718 네가 분위기 좀 띄워주지 그래? 파티를 시작해보자 635 00:50:13,884 --> 00:50:16,470 안돼, 그럼 바로 잘려 636 00:50:16,846 --> 00:50:19,432 뭐, 일 끝나고 잘려도 되고 637 00:50:19,598 --> 00:50:21,368 - 제발 - 안돼 638 00:50:21,392 --> 00:50:23,894 - 겁쟁이! - 안돼, 안돼 639 00:50:24,311 --> 00:50:25,671 날 봐서라도 640 00:50:28,274 --> 00:50:29,900 알았어, 해보자 641 00:50:32,737 --> 00:50:35,573 참을 수 없네 이 집에 저게 없다면… 642 00:50:35,740 --> 00:50:37,060 준비됐지? 643 00:50:37,241 --> 00:50:40,002 - 하나, 둘, 셋, 넷! - 볼륨을 높일게 644 00:50:41,579 --> 00:50:42,819 뭐지? 645 00:50:44,915 --> 00:50:46,275 다 털어놔! 646 00:50:49,462 --> 00:50:50,782 내가 왔다 647 00:50:51,297 --> 00:50:55,259 이제 일어나 죽도록 흔들어버려 648 00:50:55,426 --> 00:50:59,305 이제 일어나 춤 춰, 흔들어 649 00:50:59,513 --> 00:51:03,309 이제 일어나 죽도록 흔들어버려 650 00:51:03,476 --> 00:51:07,354 이제 일어나 모두 던져버려 651 00:51:07,480 --> 00:51:11,358 이제 일어나 죽도록 흔들어버려 652 00:51:11,567 --> 00:51:15,362 이제 일어나 흔들어버려 653 00:51:15,571 --> 00:51:19,366 이제 일어나 죽도록 흔들어버려 654 00:51:19,533 --> 00:51:23,454 이제 일어나 흔들어버려, 일어나! 655 00:51:23,662 --> 00:51:27,833 좋아, 그렇지! 656 00:51:31,921 --> 00:51:34,840 춤춰요, 일어나요! 657 00:51:51,482 --> 00:51:54,122 이게 웬일이지? 저 아이 자네 딸인가? 658 00:51:54,235 --> 00:51:55,861 네… 제 딸입니다 659 00:51:56,278 --> 00:52:01,325 이렇게 파티를 망쳐서 내 딸들이 밤새도록 울면 뭐라고 할 텐가? 660 00:52:23,389 --> 00:52:24,974 안돼! 661 00:52:26,350 --> 00:52:27,726 내 보물! 662 00:52:32,773 --> 00:52:33,973 너! 663 00:52:34,316 --> 00:52:35,818 빨리 나가자 664 00:52:36,777 --> 00:52:38,177 대쉬우드 경! 665 00:53:27,494 --> 00:53:28,934 이건 말도 안돼 666 00:54:21,548 --> 00:54:23,026 신문 봤어요, 헨리? 667 00:54:23,050 --> 00:54:25,362 난리 났어요 조치를 취해야해요 668 00:54:25,386 --> 00:54:26,738 박살난 샹들리에 669 00:54:26,762 --> 00:54:27,989 망가진 데뷔 파티 670 00:54:28,013 --> 00:54:30,973 그 샹들리에가 깨진 걸 보고 다들 좋아하는 것 같던데 671 00:54:31,517 --> 00:54:33,560 퍼시, 헨리한테 뭘 주는 거죠? 672 00:54:33,727 --> 00:54:36,021 코코 퍼프라고 하더군요 673 00:54:36,814 --> 00:54:38,174 좋은 아침! 674 00:54:38,607 --> 00:54:40,047 다들 헬멧 써요 675 00:54:40,109 --> 00:54:43,529 난데없이 뭐가 떨어질지도 모르니까요 676 00:54:44,530 --> 00:54:46,490 이런, 죄송해서 어쩌죠 677 00:54:46,657 --> 00:54:51,829 짜증나! 이건 프라다라구요 얼마짜린 줄이나 알아요? 678 00:54:57,793 --> 00:54:59,503 어제 일은 정말 죄송해요 679 00:55:00,087 --> 00:55:01,773 자매들을 돕고 싶어서였는데… 680 00:55:01,797 --> 00:55:03,775 그런 난잡한 노래는 어디서 배웠니? 681 00:55:03,799 --> 00:55:06,719 76년도 차트 14위에 오른 제임스 브라운의 곡이야 682 00:55:10,764 --> 00:55:13,324 어디서 배웠는지는 기억이 안 나는군 683 00:55:17,855 --> 00:55:19,055 네? 684 00:55:20,524 --> 00:55:23,527 질리언, 죄송해요 정말 끔찍한 일이에요 685 00:55:38,959 --> 00:55:41,062 아저씨는 젊었을 때 어떤 음악 들었어요? 686 00:55:41,086 --> 00:55:43,606 - 백만 년 전에 말이냐? - 네 687 00:55:43,756 --> 00:55:47,009 70년대 인기 그룹이나… 비지스라고 하진 마세요 688 00:55:47,176 --> 00:55:50,071 - 비지스는 안돼요 - 난 리틀 핏이란 밴드를 좋아했어 689 00:55:50,095 --> 00:55:53,140 그 밴드의 공연을 6번쯤 봤지 그 팀은 정말… 690 00:55:53,474 --> 00:55:56,894 벌써 8시 15분이에요 9시 15분에 약속 있잖아요 691 00:55:57,061 --> 00:55:58,479 그렇지 692 00:55:58,645 --> 00:56:01,440 당신 말이 맞아 가야겠다 693 00:56:07,446 --> 00:56:08,766 다녀오세요 694 00:56:11,116 --> 00:56:12,476 다프네 양? 695 00:56:13,035 --> 00:56:14,596 월러스 씨가 오셨습니다 696 00:56:14,620 --> 00:56:17,180 기다리라고 해요 화장도 안 했는데! 697 00:56:20,084 --> 00:56:21,627 뭘 입고 나가지? 698 00:56:31,470 --> 00:56:33,870 안녕하세요 이안 월러스입니다 699 00:56:34,515 --> 00:56:36,115 다프네를 데리러 왔어요 700 00:56:41,188 --> 00:56:42,508 반갑습니다 701 00:56:42,815 --> 00:56:43,690 반갑네 702 00:56:43,816 --> 00:56:45,136 다행이네요 703 00:56:48,195 --> 00:56:49,214 뭘 하나? 704 00:56:49,238 --> 00:56:51,838 뮤지션이에요 어젯밤 파티에서 노래했죠 705 00:56:52,950 --> 00:56:54,390 밴드에 있었지? 706 00:56:56,620 --> 00:56:58,180 그러니까, 다프네랑… 707 00:56:58,455 --> 00:57:00,124 도망갈 거냐고요? 맞아요 708 00:57:00,833 --> 00:57:05,462 좀 갑작스럽지만 어젯밤에 돌이킬 수 없는 짓을 했죠 709 00:57:08,132 --> 00:57:09,452 농담이겠지 710 00:57:09,842 --> 00:57:11,122 맞습니다 711 00:57:13,137 --> 00:57:15,073 - 이안! - 안녕 712 00:57:15,097 --> 00:57:17,537 - 기다리지 마세요 - 갑니다 713 00:57:20,978 --> 00:57:23,772 좋아, 기분전환 좀 하려면 어떻게 할까? 714 00:57:23,939 --> 00:57:25,419 '좀' 갖곤 안돼 715 00:57:26,024 --> 00:57:27,344 나만 믿어 716 00:57:32,197 --> 00:57:34,241 준비됐지? 간다! 717 00:58:01,935 --> 00:58:06,732 먹을래? 이 케밥 진짜 맛있어 두 개만 주세요 718 00:58:10,110 --> 00:58:12,391 - 맛있다 - 예뻐라! 719 00:58:19,536 --> 00:58:21,121 이런 거 너무 좋아 720 00:58:22,831 --> 00:58:24,191 정말 예쁘다 721 00:58:24,583 --> 00:58:27,223 - 여긴 늘 멋진 게 그득하지 - 그래 722 00:58:27,252 --> 00:58:29,564 - 잘 어울린다, 내가 낼게 - 정말? 723 00:58:29,588 --> 00:58:31,068 물론이지, 사줄게 724 00:58:33,217 --> 00:58:34,051 - 잠깐만! - 왜? 725 00:58:34,218 --> 00:58:36,845 이 치마 진짜 예쁘다 726 00:58:37,304 --> 00:58:39,544 - 어때? - 멋있어 727 00:58:46,146 --> 00:58:49,024 끝내준다! 정말 잘 어울려 728 00:58:53,195 --> 00:58:54,422 팔찌 고마워 729 00:58:54,446 --> 00:58:55,726 별말씀을 730 00:58:55,948 --> 00:58:57,741 정말 즐거웠어, 아주 상쾌해 731 00:58:57,908 --> 00:59:00,268 다행이다 재미있었다니 기뻐 732 00:59:01,870 --> 00:59:03,550 이제 아가씨로 돌아가야겠어 733 00:59:04,039 --> 00:59:06,166 어떤 아가씨로 돌아가는데? 734 00:59:06,458 --> 00:59:07,738 모르겠어 735 00:59:07,960 --> 00:59:10,003 교육을 잘 받은 아가씨겠지 736 00:59:10,754 --> 00:59:12,589 이제 어젯밤 같은 사고는 안돼 737 00:59:14,550 --> 00:59:16,885 맞다, 네가 좀 도와줘 738 00:59:26,687 --> 00:59:29,773 그래, 그거야 이제 부드럽게 발을 빼봐 739 00:59:34,361 --> 00:59:36,029 너무 부드러웠어 740 00:59:37,072 --> 00:59:38,392 이거 잡아 741 00:59:38,615 --> 00:59:40,742 우아함을 느껴보는 거야 742 00:59:40,909 --> 00:59:44,871 몸을 평형으로 하고 균형을 잡는 거지 743 00:59:46,290 --> 00:59:47,530 잘 봐 744 00:59:49,626 --> 00:59:50,986 잘 하는데! 745 00:59:51,837 --> 00:59:55,799 이제 털어놔 보시지 이런 기술은 어디서 배웠어? 746 00:59:56,091 --> 00:59:59,970 굳이 알고 싶다면… 믿거나 말거나지만 747 01:00:01,680 --> 01:00:03,074 우리 엄마는 귀족이셨어 748 01:00:03,098 --> 01:00:04,367 - 정말? - 그래 749 01:00:04,391 --> 01:00:06,951 근데 귀족이 아닌 남자와 결혼하셨지 750 01:00:07,853 --> 01:00:09,453 엄만 버린 자식이 됐고 751 01:00:09,896 --> 01:00:12,858 조부모님은 피가 반만 섞인 손자에게 잘해주셨어 752 01:00:14,026 --> 01:00:18,071 일류 학교에 보내고 사교계에 드나들게 해주셨지 753 01:00:19,406 --> 01:00:22,006 그러다 모든 게 위선이란 걸 깨달았어 754 01:00:23,201 --> 01:00:24,601 네 부모님은? 755 01:00:25,746 --> 01:00:28,746 가난했지만 내가 아는 한 세상에서 가장 행복한 분들이야 756 01:00:31,043 --> 01:00:34,212 잡담은 그만 두고 다시 시작하자 우아하게 움직여봐 757 01:00:34,379 --> 01:00:35,659 알았다구 758 01:00:39,384 --> 01:00:41,219 좋아, 중심을 잡아 759 01:00:43,764 --> 01:00:45,164 좋아, 그거야 760 01:00:46,892 --> 01:00:49,061 좋아, 이제… 761 01:01:11,792 --> 01:01:13,352 난 잘 이해가 안 가 762 01:01:14,836 --> 01:01:16,797 왜 네 자신을 변화시키려 해? 763 01:01:17,297 --> 01:01:19,091 아버지의 지위를 꼭 따라야돼? 764 01:01:48,453 --> 01:01:50,390 - 여보세요? - 당신 딸이 5시간 전에 765 01:01:50,414 --> 01:01:53,792 오토바이에 얹혀 나간 후 여태 전화 한 통 없어! 766 01:01:54,209 --> 01:01:55,769 데이트하러 나갔어요? 767 01:01:55,919 --> 01:01:59,548 그게 아냐, 밴드에 있는 놈인데 좋은 놈 같지가 않아 768 01:02:00,132 --> 01:02:01,967 그래요? 멋진걸 769 01:02:02,259 --> 01:02:03,927 어디 보자, 드러머예요? 770 01:02:04,219 --> 01:02:05,405 장난할 때가 아냐 771 01:02:05,429 --> 01:02:09,349 나도 당신 오토바이 뒤에서 보낸 시간이 만만치 않은 걸요 772 01:02:09,516 --> 01:02:12,477 그래, 하지만 이건… 이건 좀 달라 773 01:02:15,230 --> 01:02:17,399 그런 감정이 들다니 신기하군요 774 01:02:18,817 --> 01:02:21,297 - 무슨 감정? - 걱정하잖아요 775 01:02:23,280 --> 01:02:24,680 잘못된 건가? 776 01:02:25,282 --> 01:02:26,842 아뇨, 그렇지 않아요 777 01:02:33,290 --> 01:02:34,690 헨리, 헨리! 778 01:02:35,333 --> 01:02:37,853 리비, 미안하지만 이만 끊어야겠어 779 01:02:42,883 --> 01:02:44,443 정말 중요한 얘기예요 780 01:02:44,551 --> 01:02:47,429 베두인 어 통역사랑 한참 얘기했는데 781 01:02:47,554 --> 01:02:51,808 결혼을 알리는 북소리는 정해져 있는데 782 01:02:51,975 --> 01:02:54,615 성관계를 가질 때는 다른 소리를 쓴대요 783 01:02:55,937 --> 01:02:57,617 그런 얘기를 하는 이유는? 784 01:02:58,565 --> 01:03:03,153 모르겠어요? 당신과 리비의 결혼은 효력이 없단 뜻이에요 785 01:03:03,445 --> 01:03:05,965 이제 우리 앞날을 방해할 건 아무 것도 없어요 786 01:03:05,989 --> 01:03:08,469 그렇죠, 헨리? 좋은 소식이죠? 787 01:03:08,909 --> 01:03:10,149 헨리? 788 01:03:11,119 --> 01:03:15,165 다프네 양, 헨리 가의 요트 경기에 초대받다 789 01:03:40,315 --> 01:03:41,595 다 왔군 790 01:03:45,946 --> 01:03:48,323 잠깐만 안녕하세요? 791 01:03:49,574 --> 01:03:50,814 이안! 792 01:03:51,409 --> 01:03:53,328 주차요원까지 하는 건 몰랐군 793 01:03:53,495 --> 01:03:55,080 헨리, 빨리 오게 794 01:03:55,580 --> 01:03:57,140 기자들이 전부 모였어 795 01:03:57,290 --> 01:03:58,610 안녕하세요 796 01:03:59,960 --> 01:04:01,103 - 다프네! - 이안! 797 01:04:01,127 --> 01:04:02,230 여기서 뭐 해? 798 01:04:02,254 --> 01:04:04,214 내 수많은 아르바이트 중 하나지 799 01:04:07,092 --> 01:04:08,452 진짜 예쁜데 800 01:04:08,927 --> 01:04:10,167 고마워 801 01:04:10,303 --> 01:04:11,739 최고로 우아한 척 해야하거든 802 01:04:11,763 --> 01:04:13,083 긴장해야돼 803 01:04:13,265 --> 01:04:14,905 오늘 기자들이 엄청 왔어 804 01:04:15,016 --> 01:04:17,736 내가 어떤 사고를 칠지 기대하고 있을 거야 805 01:04:17,769 --> 01:04:19,049 그런가? 806 01:04:19,312 --> 01:04:21,982 예를 들면 주차요원과의 키스 같은 거? 807 01:04:25,193 --> 01:04:28,613 다프네, 기자들이 부녀의 사진을 찍고 싶어해 808 01:04:29,489 --> 01:04:30,929 고마워, 가볼게 809 01:04:32,409 --> 01:04:33,649 또 봐 810 01:04:33,952 --> 01:04:36,552 접근하지마 너랑은 급수가 다른 애라고 811 01:04:36,955 --> 01:04:40,333 왜 또 이러시나 우리 경쟁은 끝나지 않았나? 812 01:04:41,001 --> 01:04:43,646 캠브리지 대학생보다 뮤지션을 더 좋아할까봐? 813 01:04:43,670 --> 01:04:46,381 혈통은 언제나 이기는 법! 814 01:04:49,676 --> 01:04:52,637 대쉬우드 경, 레이놀즈 양이 런던 생활에 만족하나요? 815 01:04:52,721 --> 01:04:53,555 - 물론이죠 - 잘됐군요 816 01:04:53,722 --> 01:04:55,557 선거운동은 어떻게 돼갑니까? 817 01:04:55,724 --> 01:04:58,310 샹들리에에 대해 한 말씀하시죠 818 01:04:59,102 --> 01:05:02,397 - 이제 그만 끝내죠 - 감사합니다, 이상입니다 819 01:05:03,106 --> 01:05:05,942 - 저 남자가 그렇게 부자라며? - 그럴걸 820 01:05:06,067 --> 01:05:08,387 - 그럼 좋지 - 피치? 821 01:05:09,029 --> 01:05:11,281 너 스타일이… 822 01:05:13,575 --> 01:05:14,855 달라졌네 823 01:05:14,910 --> 01:05:17,710 - 다프네 덕이야 - 우리 패션에 조언해줬거든 824 01:05:18,038 --> 01:05:20,878 조언 받을 사람이 따로 있지 그런 애한테 받아? 825 01:05:27,380 --> 01:05:28,660 고마워요 826 01:05:28,965 --> 01:05:31,968 - 아름답군요 - 이 정도야 뭐… 안녕! 827 01:05:48,401 --> 01:05:50,320 경주는 저쪽인데 828 01:05:50,487 --> 01:05:53,239 넌 클라리사의 파트너 아냐? 829 01:05:53,448 --> 01:05:55,992 너를 혼자 두고 가라고? 830 01:05:57,619 --> 01:06:03,667 그냥 두면 싸구려 뮤지션과 섬씽이라도 만들 꿈을 꿀까봐 831 01:06:04,584 --> 01:06:08,338 그 불결한 입 닥치고 꽁지 빠진 닭처럼 꺼져 줘 832 01:06:11,007 --> 01:06:16,471 그런데도 네 무례한 행동에 매력이 느껴지는군 833 01:06:17,222 --> 01:06:19,983 주차장에 있는 잡종과의 일도 다 잊어줄 테니 834 01:06:20,141 --> 01:06:23,436 처음 만난 날부터 네가 원하던 키스만 퍼부어 주면 돼 835 01:06:24,729 --> 01:06:26,089 그거 잘됐네 836 01:06:26,564 --> 01:06:29,234 오랫동안 이 순간을 기다렸거든 837 01:06:47,085 --> 01:06:48,525 어떻게 좀 해! 838 01:06:53,758 --> 01:06:58,221 꿈도 꾸지 마, 이 천박한 인간! 감히 이안을 모욕해? 839 01:06:58,346 --> 01:07:00,223 너 같은 것보다 백 배는 낫다! 840 01:07:04,644 --> 01:07:06,312 저쪽이다! 841 01:07:08,732 --> 01:07:11,192 헨리, 헨리! 842 01:07:12,736 --> 01:07:14,612 레이놀즈 양, 왜 싸웠죠? 843 01:07:15,655 --> 01:07:17,741 왜 물에 빠뜨렸나요? 844 01:07:20,994 --> 01:07:22,304 - 오토바이 키 줘! - 네? 845 01:07:22,328 --> 01:07:24,728 - 오토바이 키! - 여기요 846 01:07:26,750 --> 01:07:28,150 무슨 일이야? 847 01:07:28,668 --> 01:07:30,336 도망치고 있는 중이야 848 01:07:32,088 --> 01:07:33,408 조심해요! 849 01:07:36,509 --> 01:07:37,829 죄송해요! 850 01:07:39,554 --> 01:07:41,181 대쉬우드 경! 851 01:08:02,744 --> 01:08:04,496 대쉬우드에게 한 표를! 852 01:08:04,621 --> 01:08:08,374 이런 짓을 하는 게 몇 년만인지 모르겠구나 853 01:08:08,500 --> 01:08:11,169 무슨 말인지 모르겠지만 어쨌든 기쁜데요 854 01:08:12,504 --> 01:08:13,984 자주 무례해지세요 855 01:08:14,380 --> 01:08:16,100 맨발로 걷는 게 몇 년만인지 856 01:08:18,259 --> 01:08:20,939 발가락에 모래가 스며드는 느낌이 좋잖아요 857 01:08:21,262 --> 01:08:23,139 모래가 죽은 피부를 벗겨낸대요 858 01:08:23,598 --> 01:08:27,519 엄마는 모래밭을 걸으면 발톱에 절로 윤이 났댔어요 859 01:08:28,311 --> 01:08:30,522 공짜로 발톱 손질하는 거죠 860 01:08:32,107 --> 01:08:33,787 말하는 게 엄마랑 똑같구나 861 01:08:34,275 --> 01:08:35,795 저도 수다스럽나요? 862 01:08:38,321 --> 01:08:39,801 엄마는 행복하니? 863 01:08:44,327 --> 01:08:46,621 네, 그런 것 같아요 864 01:08:46,830 --> 01:08:49,332 가끔 외로워 보이긴 하지만요 865 01:08:49,833 --> 01:08:52,433 그래도 자신의 모습에 만족하고 있어요 866 01:08:56,339 --> 01:08:57,859 그런 점을 좋아했지 867 01:08:58,508 --> 01:09:00,148 저도 엄마를 닮고 싶어요 868 01:09:05,473 --> 01:09:06,913 이제 뭐 하죠? 869 01:09:07,517 --> 01:09:08,351 헤나 문신 870 01:09:08,434 --> 01:09:09,269 안돼 871 01:09:09,435 --> 01:09:10,496 돼요 872 01:09:10,520 --> 01:09:12,397 안돼, 이건 절대 못 해 873 01:09:12,689 --> 01:09:14,169 아니면 저거 해요 874 01:09:17,819 --> 01:09:19,339 이쪽이 훨씬 낫구만 875 01:09:22,782 --> 01:09:24,062 어때요? 876 01:09:26,911 --> 01:09:28,151 헨리? 877 01:09:29,581 --> 01:09:31,166 재미있지 않나 보네요 878 01:09:33,501 --> 01:09:35,981 - 어때? - 문신도 아니잖아요 879 01:10:06,159 --> 01:10:07,761 - 나도 한때는 멋졌다구 - 알았어요, 이게 뭐죠? 880 01:10:07,785 --> 01:10:11,497 내가 얼마나 섹시했는데 이런 남자들을 동경했지 881 01:10:13,333 --> 01:10:15,835 이걸 봐요, 좋은데요 882 01:10:16,336 --> 01:10:20,965 쿠쿠아우 앨범을 원했는데 사운드가 특이해, 도리스도 883 01:10:35,813 --> 01:10:38,413 - 해봐요, 헨리 - 그런 건 못 해 884 01:10:38,775 --> 01:10:43,488 - 그냥 머리를 흔들면 돼요 - 아니, 이러지 마 885 01:10:44,405 --> 01:10:45,845 이제 그만 가자 886 01:10:48,493 --> 01:10:50,973 저기 온다! 얼른 찍어, 빨리! 887 01:11:02,924 --> 01:11:04,164 어때? 888 01:11:30,535 --> 01:11:32,975 그냥… 이 바지가 맞나 보려고 889 01:11:34,372 --> 01:11:35,812 아직도 잘 맞네 890 01:11:38,459 --> 01:11:41,796 당신은 누구죠? 내 약혼자는 어떻게 됐어요? 891 01:11:43,423 --> 01:11:44,863 헨리를 돌려줘요 892 01:11:56,811 --> 01:11:58,354 대쉬우드 경! 893 01:11:58,521 --> 01:12:01,691 이번 주 여론 조사에서 지지율이 15% 하락했는데 어떻습니까? 894 01:12:01,816 --> 01:12:03,256 할 말 없습니다 895 01:12:03,359 --> 01:12:06,779 자녀도 통제하지 못하면서 어떻게 정부를 이끌죠? 896 01:12:09,490 --> 01:12:11,010 프랭크, 오랜만이군 897 01:12:11,034 --> 01:12:12,827 한 말씀만요, 대쉬우드 경! 898 01:12:15,705 --> 01:12:17,725 - 시간 좀 남나? - 많죠 899 01:12:17,749 --> 01:12:23,546 두 분이 약속을 미루셨고 어린이 교육센터 연설이 취소됐습니다 900 01:12:24,005 --> 01:12:25,882 연설을 왜 취소했지? 901 01:12:26,049 --> 01:12:28,509 그쪽에서 취소한 겁니다 902 01:12:55,453 --> 01:12:57,093 다프네, 얘기 좀 할까? 903 01:12:58,498 --> 01:13:02,126 이분은 육군 준장 로데릭 경이다 전투에서 한쪽 눈을 잃으셨지 904 01:13:04,962 --> 01:13:10,802 여긴 육군 대장 빙글리 대쉬우드 나일 전투에서 한 팔을 잃으셨어 905 01:13:13,054 --> 01:13:16,849 알프레도 백부의 부상 부위는 비밀이었지만 앉지를 못 하셨지 906 01:13:18,976 --> 01:13:20,616 저도 편도선을 잘라냈어요 907 01:13:21,020 --> 01:13:22,688 그럼 자격이 되나요? 908 01:13:24,524 --> 01:13:25,964 저기, 다프네… 909 01:13:27,151 --> 01:13:31,447 우리 가족이 되려면 지켜야 할 게 있다 910 01:13:31,906 --> 01:13:35,660 사람들이 기대하는 어떤 모범이란 게 있지 911 01:13:36,869 --> 01:13:42,166 누군가 그 모범을 어기면… 그 사람은… 912 01:13:45,086 --> 01:13:49,590 난 너랑 함께 했던 시간이 정말 좋았다 913 01:13:49,882 --> 01:13:51,162 진심이야 914 01:13:51,717 --> 01:13:56,597 하지만 이런 일은 간단하지 않단다, 상황이란 게… 915 01:13:59,142 --> 01:14:01,727 내 딸로서 지켜야하는… 916 01:14:03,563 --> 01:14:04,883 변해야겠죠 917 01:14:06,441 --> 01:14:08,001 괜찮아요, 다 알아요 918 01:14:10,778 --> 01:14:13,739 저도… 대쉬우드 사람 맞죠? 919 01:14:13,823 --> 01:14:15,023 그럼 920 01:14:16,325 --> 01:14:17,605 물론이지 921 01:14:33,009 --> 01:14:36,804 무슨 구경났어요? 나도 할 수 있다구요 922 01:15:01,078 --> 01:15:02,678 대쉬우드에게 한 표를! 923 01:15:03,247 --> 01:15:04,707 감사합니다 924 01:15:14,884 --> 01:15:17,553 애스컷에서 빛난 대쉬우드 가의 딸 925 01:15:22,558 --> 01:15:25,853 대쉬우드 지지율 상승 926 01:15:29,106 --> 01:15:30,858 사교계의 대쉬우드 927 01:15:39,116 --> 01:15:42,036 대쉬우드, 6% 포인트 앞서다 928 01:16:08,980 --> 01:16:11,166 - 이안! - 안녕! 929 01:16:11,190 --> 01:16:13,710 락 콘서트에 가는 의상이 아닌데? 930 01:16:13,943 --> 01:16:15,820 이런, 깜박하고 있었어 931 01:16:17,822 --> 01:16:20,462 - 요즘 너무 정신이 없거든 - 괜찮아 932 01:16:20,491 --> 01:16:22,091 갈아입고 와, 기다릴게 933 01:16:23,244 --> 01:16:24,704 난 못 가 934 01:16:25,288 --> 01:16:27,081 여왕의 가든파티에 가야하거든 935 01:16:27,999 --> 01:16:29,279 그래도… 936 01:16:29,709 --> 01:16:30,949 미안해 937 01:16:32,712 --> 01:16:33,952 괜찮아 938 01:16:35,131 --> 01:16:38,050 다시 원상태가 되면 전화해 939 01:16:46,142 --> 01:16:51,063 여왕이 연례 가든파티에 초대하다 940 01:16:59,071 --> 01:17:01,032 다프네 레이놀즈 양입니다 941 01:17:02,575 --> 01:17:06,078 다프네… 아주 예쁘구나 942 01:17:07,455 --> 01:17:08,682 예쁘긴 무슨… 943 01:17:08,706 --> 01:17:12,668 여왕 폐하께 다프네의 데뷔 파티에 오시라고 했네 944 01:17:13,127 --> 01:17:16,797 애를 많이 발전시켜놨더군 무척 자랑스럽겠어 945 01:17:26,015 --> 01:17:27,215 안돼 946 01:17:38,235 --> 01:17:42,823 이 관은 옛날에 내가 데뷔할 때 썼던 거다 947 01:17:43,783 --> 01:17:46,577 클라리사가 계속 눈독들이고 있지만 948 01:17:47,161 --> 01:17:48,829 너한테 주고 싶구나 949 01:17:58,381 --> 01:17:59,799 정말 근사해요 950 01:18:00,383 --> 01:18:02,843 네가 공주처럼 보이면 좋겠다 951 01:18:03,344 --> 01:18:07,056 하지만 명심해라 왕관이 여왕을 만드는 건 아냐 952 01:18:09,058 --> 01:18:10,538 진짜는 여기 있어 953 01:18:19,151 --> 01:18:24,115 헨리 대쉬우드 경, 딸 다프네를 데뷔시키다 954 01:18:28,119 --> 01:18:30,788 - 안녕! - 아가씨들! 955 01:18:53,060 --> 01:18:54,300 나왔다 956 01:19:03,404 --> 01:19:04,764 정말 예쁘군 957 01:19:36,854 --> 01:19:38,134 다프네? 958 01:19:38,856 --> 01:19:40,176 너 정말… 959 01:19:40,566 --> 01:19:41,886 달라졌죠? 960 01:19:57,792 --> 01:20:03,255 오늘밤 당신의 모습… 961 01:20:07,301 --> 01:20:08,403 이안! 962 01:20:08,427 --> 01:20:09,627 안녕 963 01:20:10,930 --> 01:20:12,240 잠깐 얘기 좀 할까? 964 01:20:12,264 --> 01:20:14,975 네가 주인공이잖아 네가 하자면 해야지 965 01:20:15,518 --> 01:20:19,230 - 이안… 난 정말… - 변명할 거 없어 966 01:20:20,815 --> 01:20:22,455 너 왜 이렇게 된 거야? 967 01:20:23,317 --> 01:20:24,797 이게 진짜 너야? 968 01:20:28,239 --> 01:20:30,991 좋아, 이제 신나는 걸로 하자 969 01:20:46,173 --> 01:20:47,413 엄마! 970 01:20:49,385 --> 01:20:51,554 다프네, 보고 싶었어 971 01:20:52,388 --> 01:20:53,824 여긴 어떻게 왔어? 972 01:20:53,848 --> 01:20:57,184 헨리 어머님이 네가 이 파티를 참아내려면 친구가 필요하댔지 973 01:20:57,935 --> 01:21:01,021 정말 예쁘구나 974 01:21:01,272 --> 01:21:02,832 엄마도 만만치 않은걸 975 01:21:04,275 --> 01:21:07,111 - 근데 브래지어는 했어? - 글쎄 976 01:21:14,285 --> 01:21:15,485 가자 977 01:21:23,002 --> 01:21:24,362 안녕, 헨리 978 01:21:26,005 --> 01:21:27,205 리비 979 01:21:29,466 --> 01:21:32,227 안녕, 루시, 난 헨리의 약혼녀 글리니스예요 980 01:21:32,303 --> 01:21:35,598 제 이름은 리비예요 축하드려요 981 01:21:37,558 --> 01:21:39,038 여기까지 오시다니 982 01:21:40,102 --> 01:21:44,607 파트너가 없던 것 같은데 헨리 당신이 파트너 좀 구해봐요 983 01:21:45,357 --> 01:21:47,677 리비요! 기억 못 해요? 984 01:21:49,069 --> 01:21:50,988 엄마한테 춤 신청 안 해요? 985 01:22:03,667 --> 01:22:06,003 내 사랑 986 01:22:10,341 --> 01:22:14,470 이 순간에 감사해요 987 01:22:16,013 --> 01:22:20,351 당신이 얼마나 아름다운지 988 01:22:22,561 --> 01:22:29,318 내가 꿈꿔온 모든 것들이 여기 있네요 989 01:22:30,986 --> 01:22:37,952 당신과 영원히 춤출 수만 있다면 오늘 당신의 손을 잡겠어요 990 01:22:38,243 --> 01:22:42,581 대단하군, 주요인사들은 전부 다 모인 것 같아 991 01:22:43,248 --> 01:22:45,977 이렇게 가면 헨리의 당선은 걱정할 것도 없겠어 992 01:22:46,001 --> 01:22:47,561 초조하지도 않으세요? 993 01:22:47,628 --> 01:22:51,256 여왕도 오셨는데 저 여자랑 춤추고 있잖아요 994 01:22:51,423 --> 01:22:54,023 아니, 뭐가 중요한지 헨리는 잘 알아 995 01:22:54,093 --> 01:22:56,595 게다가 다프네도 완전히 변했잖니 996 01:22:56,971 --> 01:22:59,532 놀랍게 발전했어, 미국으로 쫓아내려고 했는데 말야 997 01:22:59,556 --> 01:23:01,392 그 애 엄마처럼 말이다 998 01:23:01,684 --> 01:23:04,445 - 그게 무슨 말이죠? - 아무 것도 아니다 999 01:23:05,354 --> 01:23:07,064 엄마를 쫓아냈다고 했어요? 1000 01:23:07,189 --> 01:23:08,709 말이 그렇다는 거지 1001 01:23:09,608 --> 01:23:11,252 당신이 엄마를 떠나게 했군요! 1002 01:23:11,276 --> 01:23:13,028 다프네, 이럴 때가 아냐 1003 01:23:13,612 --> 01:23:17,074 - 이리 오렴, 빨리 와 - 이봐요, 아줌마! 1004 01:23:18,200 --> 01:23:19,886 - 무슨 짓이에요! - 이리 와 1005 01:23:19,910 --> 01:23:22,055 - 아줌마! - 여기가 훨씬 편할 거다 1006 01:23:22,079 --> 01:23:23,473 - 도대체… - 빨리 들어가! 1007 01:23:23,497 --> 01:23:25,350 - 아줌마, 놔요! - 들어가 있어! 1008 01:23:25,374 --> 01:23:28,377 - 놔줘요! - 들어가! 1009 01:23:29,920 --> 01:23:32,631 아줌마, 아줌마! 1010 01:23:33,090 --> 01:23:39,263 내 사랑, 나의 모든 것 1011 01:23:40,681 --> 01:23:45,227 기억나요? 당신 춤 꽝이었는데 그 사람들 아직도 비웃을 걸요 1012 01:23:45,394 --> 01:23:47,497 당신 드레스가 야해서 체포될 뻔했지 1013 01:23:47,521 --> 01:23:50,000 그때 당신이 변명하느라 땀 좀 뺐죠 1014 01:23:50,024 --> 01:23:51,624 지금 생각해도 위험했어 1015 01:23:51,692 --> 01:23:55,237 잘은 모르지만 그때 당신이 날 양이랑 바꾸려고 했어요 1016 01:23:55,404 --> 01:23:58,323 낙타였지 거래가 성사되진 못 했지만 1017 01:24:00,534 --> 01:24:02,202 당신을 믿었어요, 헨리 1018 01:24:05,205 --> 01:24:10,627 그걸로는 안돼 작별인사도 없이 떠나버렸잖아 1019 01:24:10,961 --> 01:24:13,441 - 당신이 원했잖아요 - 내가? 1020 01:24:14,590 --> 01:24:16,258 내가 원한 건 결혼이었어 1021 01:24:16,425 --> 01:24:21,680 근데 왜 17년간 가만히 있었죠? 그동안 난 당신만 기다렸는데! 1022 01:24:28,145 --> 01:24:31,648 신사숙녀 여러분 이제 부녀의 차례입니다 1023 01:24:32,149 --> 01:24:33,549 대쉬우드 경? 1024 01:24:38,614 --> 01:24:41,700 제발… 도와줘요! 1025 01:24:42,993 --> 01:24:45,513 - 다프네는? - 내가 찾아볼게요 1026 01:24:46,121 --> 01:24:47,761 또 어디로 사라진 거죠? 1027 01:24:49,583 --> 01:24:52,586 클라리사랑 추면 되겠네요 어때, 괜찮겠니? 1028 01:24:52,753 --> 01:24:55,506 그럼요, 저도 딸이나 마찬가지잖아요 1029 01:24:57,549 --> 01:24:58,749 난… 1030 01:25:08,685 --> 01:25:10,288 - 도와줘요! - 다프네? 1031 01:25:10,312 --> 01:25:12,981 아빠랑 춤춰야 하는데! 1032 01:25:13,190 --> 01:25:15,510 - 얘야? - 도와줘요! 1033 01:25:16,110 --> 01:25:18,362 어둠이 밤을 끌어안으면 1034 01:25:18,529 --> 01:25:25,494 난 생각합니다 얼마나 멋진 세상인가 1035 01:25:28,205 --> 01:25:29,682 어떻게 나를 그런 데다… 1036 01:25:29,706 --> 01:25:31,458 다프네, 소란 피우지 마라 1037 01:25:31,583 --> 01:25:33,183 내 딸한테서 손 치워요 1038 01:25:33,210 --> 01:25:35,971 소란 정도가 아니라 파티를 뒤엎어버릴 테니까 1039 01:25:54,648 --> 01:25:56,793 - 다프네… - 어쩌려고? 1040 01:25:56,817 --> 01:25:59,194 결국 네가 갖게 되는구나 1041 01:26:04,700 --> 01:26:06,020 이거 받아 1042 01:26:08,162 --> 01:26:09,442 난 됐어 1043 01:26:11,582 --> 01:26:12,982 다 필요 없어 1044 01:26:31,935 --> 01:26:33,175 다프네 1045 01:26:33,896 --> 01:26:35,176 다프네! 1046 01:26:36,356 --> 01:26:37,636 기다려라 1047 01:26:38,233 --> 01:26:39,473 싫어요 1048 01:26:42,779 --> 01:26:44,489 너무 오래 기다렸어요 1049 01:26:53,332 --> 01:26:54,732 이거 아세요? 1050 01:26:55,167 --> 01:26:58,295 생일 때마다 예쁜 옷을 입고 소원을 빌었어요 1051 01:26:59,546 --> 01:27:04,343 뭐였는지 알아요? 아빠가 찾아오는 거였어요 1052 01:27:07,596 --> 01:27:11,308 지금 난 상상도 못할 예쁜 드레스를 입고 여기 있는데 1053 01:27:14,269 --> 01:27:15,669 아빠도 있고… 1054 01:27:17,814 --> 01:27:19,334 얼마나 그리웠는데요 1055 01:27:20,442 --> 01:27:21,922 날 찾고 싶었어요 1056 01:27:24,446 --> 01:27:26,448 이제 됐어요, 그만 할래요 1057 01:27:33,247 --> 01:27:34,527 다프네… 1058 01:27:36,875 --> 01:27:42,714 우린 아직… 여기서 할 일이 많아, 아마… 1059 01:27:42,839 --> 01:27:46,843 내빈들은 기립해 주십시오 여왕 폐하께서 드십니다 1060 01:28:02,526 --> 01:28:03,806 가보세요 1061 01:28:05,195 --> 01:28:06,715 임무를 다 하셔야죠 1062 01:28:11,535 --> 01:28:12,735 가자 1063 01:30:21,873 --> 01:30:23,875 대쉬우드 경! 1064 01:30:24,042 --> 01:30:26,642 선거가 우선입니까, 딸이 우선입니까? 1065 01:30:26,795 --> 01:30:28,355 한 말씀만 해주세요! 1066 01:30:36,555 --> 01:30:39,474 - 잠이 안 오니? - 네 1067 01:30:41,810 --> 01:30:43,530 다프네한테 잘못한 게 많아요 1068 01:30:44,563 --> 01:30:45,763 그래 1069 01:30:47,732 --> 01:30:52,404 이 가문 사람들은 6세기 동안 영국을 위해 희생해왔다 1070 01:30:52,529 --> 01:30:56,700 팔, 다리, 눈… 유럽의 전장은 다 찾아다녔지 1071 01:30:58,451 --> 01:31:01,051 너까지 그런 전통을 따를 필요는 없어 1072 01:31:03,540 --> 01:31:05,542 뭘 위해 희생해야 하는지 아니? 1073 01:31:08,587 --> 01:31:10,422 네 마음이다, 헨리 1074 01:31:45,373 --> 01:31:46,733 존 경이시네 1075 01:31:49,294 --> 01:31:50,614 안녕하세요 1076 01:32:00,305 --> 01:32:01,625 감사합니다 1077 01:32:02,098 --> 01:32:03,578 좀 물러나 주시죠 1078 01:32:03,683 --> 01:32:07,646 감사합니다, 감사합니다 1079 01:32:10,148 --> 01:32:11,468 감사합니다 1080 01:32:12,859 --> 01:32:15,987 지난 몇 주 동안 저는 유권자 여러분의 1081 01:32:16,112 --> 01:32:20,158 끊임없는 지지와 격려를 받았습니다, 상상 이상이었죠 1082 01:32:20,992 --> 01:32:23,992 이런 기회를 주신 것에 대해 모든 분들께 감사 드립니다 1083 01:32:26,122 --> 01:32:29,000 이제 다들 아시다시피 1084 01:32:29,834 --> 01:32:34,130 최근 저에 대한 몇몇 얘기가 언론에 보도됐습니다 1085 01:32:35,674 --> 01:32:40,553 제가 하원의원에 부적합한 인물이라고 하더군요 1086 01:32:41,846 --> 01:32:44,724 그래서 무엇이 중요한지 고민해봤는데 1087 01:32:45,809 --> 01:32:48,570 이젠 삶의 우선순위를 다른 것에 두려 합니다 1088 01:32:49,854 --> 01:32:52,694 이것이 제가 정중하게 후보를 사퇴하는 이유입니다 1089 01:32:58,947 --> 01:33:02,826 물론 하원 당선은 정치 경력 최고의 영광입니다 1090 01:33:04,744 --> 01:33:07,344 하지만 제 양심이 허락 않는 일이라면 1091 01:33:07,872 --> 01:33:09,624 진정한 영광이 아닐 겁니다 1092 01:33:11,251 --> 01:33:12,531 보십시오 1093 01:33:17,841 --> 01:33:19,241 전 변했습니다 1094 01:33:26,558 --> 01:33:29,769 제게 정치적 야망은 너무도 중요했지만 1095 01:33:31,646 --> 01:33:33,286 더 중요한 게 있었습니다 1096 01:33:44,826 --> 01:33:46,146 감사합니다 1097 01:34:09,017 --> 01:34:10,685 자네 정말 미쳤나? 1098 01:34:10,935 --> 01:34:13,615 이 자리에 끌어올리려고 갖은 수를 썼는데 1099 01:34:13,688 --> 01:34:15,565 이제 와서 내팽개치려고? 1100 01:34:15,732 --> 01:34:18,568 나와 리비한테 거짓말했죠? 1101 01:34:18,693 --> 01:34:21,780 그러니 이제 당신 꼭두각시 노릇 못해도 원망 말아요 1102 01:34:21,946 --> 01:34:24,991 리비? 망칠 뻔한 자네 인생을 구한 거야! 1103 01:34:25,158 --> 01:34:27,202 가문의 명성을 지킨 거라고! 1104 01:34:27,952 --> 01:34:31,956 임신한 걸 알았지만 그게 옳은 일이라고 생각했네 1105 01:34:34,250 --> 01:34:35,561 임신한 걸 알았어요? 1106 01:34:35,585 --> 01:34:38,025 당연하지 그게 내 일 아닌가? 1107 01:34:40,757 --> 01:34:43,676 할아버지! 괜찮으세요? 끔찍해라 1108 01:34:43,802 --> 01:34:45,220 시끄러워! 1109 01:34:46,179 --> 01:34:47,619 헨리, 잠깐만요 1110 01:34:47,764 --> 01:34:50,324 아버지는 그렇다 치고 난 어떡해요? 1111 01:34:51,976 --> 01:34:53,296 알아서 해 1112 01:35:11,246 --> 01:35:14,582 6번 테이블에서 커피 달라고 난리야 1113 01:35:14,707 --> 01:35:15,768 대체 뭐 해? 1114 01:35:15,792 --> 01:35:17,895 죄송해요 입학 원서 좀 쓰느라고요 1115 01:35:17,919 --> 01:35:18,979 월요일까지거든요 1116 01:35:19,003 --> 01:35:21,683 - 알았어, 내가 대신 할게 - 고마워요 1117 01:35:21,798 --> 01:35:23,118 꼭 붙어! 1118 01:35:28,972 --> 01:35:32,892 신사숙녀 여러분, 신부가 아버님과 춤을 추고 싶답니다 1119 01:35:34,853 --> 01:35:36,293 사랑해요, 아빠 1120 01:36:31,868 --> 01:36:33,348 여긴 웬일이세요? 1121 01:36:33,828 --> 01:36:35,330 내가 왜 왔냐면… 1122 01:36:36,331 --> 01:36:39,834 너한테 할 말이 있어서 왔다 1123 01:36:41,336 --> 01:36:45,340 중요한 얘긴데 실은… 비행기에서 다 적어왔지 1124 01:36:47,217 --> 01:36:48,843 2백 번도 더 고쳤어 1125 01:36:53,681 --> 01:36:55,183 무슨 내용이냐면… 1126 01:36:56,392 --> 01:36:58,770 가장 중요한 게 뭐냐면… 1127 01:37:01,105 --> 01:37:02,585 사랑한다, 다프네 1128 01:37:03,942 --> 01:37:06,986 정말 미안하구나 1129 01:37:07,278 --> 01:37:11,366 변화하라고 강요 안 할게 아무리 사소한 거라도 말이다 1130 01:37:11,866 --> 01:37:14,426 - 아무 것도… - 사랑해요, 아빠 1131 01:37:15,203 --> 01:37:16,483 사랑해요 1132 01:37:18,623 --> 01:37:21,251 사랑은 신성한 것 1133 01:37:22,043 --> 01:37:26,256 태양과 같은 그것은 당신과 나의 것 1134 01:37:32,095 --> 01:37:34,935 하루의 끝에 우리는 신께 감사기도를 올려야 해요 1135 01:37:35,098 --> 01:37:36,338 내가… 1136 01:37:37,392 --> 01:37:38,977 춤을 청해도 되겠니? 1137 01:37:44,274 --> 01:37:49,779 최근에 내가 사랑한다고 말했나요 1138 01:37:51,656 --> 01:37:56,160 내겐 당신뿐이라고 말했나요 1139 01:37:59,706 --> 01:38:05,837 내 맘은 기쁨뿐이죠 슬픔은 떠나갔어요 1140 01:38:06,254 --> 01:38:09,257 고통을 덜어주세요 그게 당신이 할 일 1141 01:38:20,435 --> 01:38:22,895 저기, 다프네… 1142 01:38:23,855 --> 01:38:27,358 너한테 잘 보이려고 무지 큰 선물을 준비했는데 1143 01:38:28,860 --> 01:38:30,340 무슨 선물인데요? 1144 01:38:30,695 --> 01:38:32,095 이제 넘기시죠 1145 01:38:33,448 --> 01:38:35,033 이안! 1146 01:38:36,200 --> 01:38:37,827 전화하려고 했어 1147 01:38:39,746 --> 01:38:42,290 사랑은 신성한 것 1148 01:38:43,166 --> 01:38:47,170 태양과 같은 그것은 당신과 나의 것 1149 01:38:50,757 --> 01:38:52,557 내가 떠나길 원했던 거 아니죠? 1150 01:38:53,968 --> 01:38:56,488 당신 같은 여자랑 어떻게 헤어져? 1151 01:38:58,765 --> 01:39:00,933 당신한테 정말 큰 빚을 졌어 1152 01:39:02,935 --> 01:39:05,772 17년이나 수절하며 기다린 거 알아요? 1153 01:39:16,282 --> 01:39:19,410 그렇게 난 아빠와 춤을 출 수 있었다 1154 01:39:19,827 --> 01:39:22,789 내 남자친구가 나타나 방해하긴 했지만 1155 01:39:23,956 --> 01:39:25,792 그리고 내 부모님의 키스! 1156 01:39:31,381 --> 01:39:35,301 때로 삶은 상상한 대로 흘러가지 않는다 1157 01:39:36,761 --> 01:39:38,161 훨씬 좋아진다 1158 01:39:50,358 --> 01:39:52,360 그래서 그들은 행복하게… 1159 01:39:52,902 --> 01:39:56,030 클라리사와 글리니스는 어떻게 됐을까? 1160 01:39:56,406 --> 01:40:00,284 걱정 마시라, 나름대로의 삶을 찾았으니까 1161 01:40:01,536 --> 01:40:06,290 이렇게 웅장한 건물에서 결혼하면 축복이 내리고… 1162 01:40:06,791 --> 01:40:08,191 알리스테어도… 1163 01:40:08,501 --> 01:40:11,462 왜 웃는지 압니다 빅 벤이란 이름 때문에 1164 01:40:11,671 --> 01:40:14,632 패스트푸드점의 커다란 햄버거 이름이 떠오르겠죠 1165 01:40:14,841 --> 01:40:17,719 어쨌든 의회 근처에서 일한다 1166 01:40:19,137 --> 01:40:21,097 부모님은 결혼식을 올렸고 1167 01:40:21,639 --> 01:40:23,599 이번엔 법적으로 문제없다 1168 01:40:24,726 --> 01:40:26,046 그럴 거다 1169 01:40:29,731 --> 01:40:32,400 난 결국 뉴욕 대학에 떨어졌다 1170 01:40:32,692 --> 01:40:37,363 하지만 너무 실망 마시길 옥스퍼드에 합격했으니까 1171 01:40:38,364 --> 01:40:41,868 뭐라고 하더라? 부전여전이라고 하나 1172 01:40:45,329 --> 01:40:48,249 이상 다프네의 해피엔딩을 마친다