1 00:00:51,718 --> 00:00:56,014 UNA RAGAZZA E IL SUO SOGNO 2 00:01:37,890 --> 00:01:41,852 Mi chiamo Daphne Reynolds e sono nata a New York. 3 00:01:42,978 --> 00:01:47,232 Ho vissuto tutta la mia vita con mia madre in un appartamento di Chinatown. 4 00:01:48,901 --> 00:01:51,778 Siamo sempre state noi due da sole. Io e Libby. 5 00:01:52,696 --> 00:01:55,574 Ma, ad ogni compleanno, esprimevo un desiderio. 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,451 Esprimi un desiderio, amore! 7 00:02:00,913 --> 00:02:03,415 Che fosse presente anche qualcun altro. 8 00:02:03,624 --> 00:02:08,586 E ogni anno, quando lui non si presentava, mi facevo raccontare la stessa storia. 9 00:02:11,715 --> 00:02:14,801 Non ti stanchi mai di sentirla, vero? E va bene. 10 00:02:15,886 --> 00:02:17,721 C'era una volta... 11 00:02:17,888 --> 00:02:21,141 una cantante giovane e alla moda di nome Libby, 12 00:02:21,808 --> 00:02:25,145 che un giorno decise di andarsene a vedere il mondo. 13 00:02:32,486 --> 00:02:35,239 Come poteva sapere che nel deserto del Marocco... 14 00:02:35,405 --> 00:02:37,741 il fato la stesse aspettando? 15 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 Il fato si chiamava Henry. 16 00:02:53,674 --> 00:02:57,511 S'innamorarono follemente, appassionatamente, disperatamente... 17 00:02:58,679 --> 00:03:01,932 e si fecero sposare dal capo di una tribù beduina. 18 00:03:08,772 --> 00:03:13,151 Henry la portò in Inghilterra per presentarla ai suoi e sposarla davvero. 19 00:03:16,113 --> 00:03:18,866 Ma quella volta il fato fu un po' meno gentile. 20 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 Decisamente Libby non era quella che si aspettavano. 21 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 Quando il padre di Henry morì all'improvviso, 22 00:03:29,626 --> 00:03:33,881 Libby capì che Henry sarebbe stato ancora più obbligato ad un certo tipo di vita... 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,300 perché ora era diventato Lord Dashwood. 24 00:03:37,426 --> 00:03:40,179 E Libby non si poteva certo definire una lady. 25 00:03:40,679 --> 00:03:44,183 Henry è al corrente di tutto. Se lei lo ama, deve uscire di scena. 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,395 Ritengo tu debba leggere questa. 27 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 A quanto pare, ha un altro. 28 00:04:00,199 --> 00:04:02,534 E così, sia pure con il cuore a pezzi, 29 00:04:02,701 --> 00:04:04,870 lei capì che doveva lasciarlo. 30 00:04:10,000 --> 00:04:13,837 Ma, pochi mesi dopo, il fato le fece il più grande dei doni: 31 00:04:14,171 --> 00:04:17,632 una bellissima bambina di nome Daphne. 32 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Sogni d'oro, tesoro. 33 00:04:22,262 --> 00:04:23,472 Ti voglio bene. 34 00:04:23,639 --> 00:04:24,806 Anch'io. 35 00:04:25,390 --> 00:04:28,310 Mi sembra impossibile che tu abbia già 15 anni. 36 00:04:38,654 --> 00:04:40,489 Sogni d'oro, Henry. 37 00:04:49,248 --> 00:04:52,292 Per il mio 17° compleanno, io e la mamma dovevamo lavorare. 38 00:04:52,501 --> 00:04:56,421 Ma fu quel giorno che iniziò davvero la mia storia. 39 00:04:56,588 --> 00:04:57,965 Deve consegnare qualcosa? 40 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 Tre ore di rock and roll annacquato... 41 00:05:00,884 --> 00:05:03,220 e una cameriera molto in ritardo. 42 00:05:03,637 --> 00:05:04,721 Permesso. 43 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 Attenta alla testa. 44 00:05:08,350 --> 00:05:09,977 Siete parenti? 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,938 -Posso parcheggiare? -Sì, là in fondo. 46 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 Come ha potuto farmi una cosa simile? 47 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 È il nostro matrimonio! Ma dov'è? 48 00:05:30,247 --> 00:05:34,626 E lo chiedi a me? 20 minuti e si è già persa il marito. 49 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 Come va? 50 00:05:50,642 --> 00:05:52,978 Scusi, me lo presta? Grazie. 51 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 Grazie! 52 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 Mi scusi, ma devo. Avanti, faccia il bravo. In piedi! 53 00:06:08,994 --> 00:06:10,537 Aiuto! 54 00:06:13,624 --> 00:06:15,751 È gelato e non riesco a tirarlo fuori! 55 00:06:16,418 --> 00:06:17,711 Shout! 56 00:06:46,031 --> 00:06:48,116 -Ha finito, signore? -Sì, grazie. 57 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 Daphne? 58 00:06:49,993 --> 00:06:51,411 Noelle! 59 00:06:51,578 --> 00:06:55,040 -Ma che ci fai qui? -Tolgo gli avanzi del pollo alla cacciatora 60 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Ma lo sai che è proprio una cosa buffa? 61 00:06:57,960 --> 00:07:00,462 Lavoro allo studio legale Jenkins e Taylor, sai? 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,589 Poi vado alla Duke a fare legge. 63 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 E tu che fai, dopo? 64 00:07:04,216 --> 00:07:06,093 Il dessert. Servo i sorbetti. 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,637 No, hai scelto il college? 66 00:07:08,804 --> 00:07:11,473 Credo che frequenterò l'Università degli Indecisi. 67 00:07:12,307 --> 00:07:13,684 È in Ohio? 68 00:07:15,769 --> 00:07:17,521 Sì, Indecisi, in Ohio. 69 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 È meglio che mi dia una mossa. Salutami Jenkins. E anche Taylor. 70 00:07:22,526 --> 00:07:25,487 E ora, signore e signori, liberate la pista. 71 00:07:25,654 --> 00:07:29,116 La sposa e suo padre vogliono condividere un momento speciale. 72 00:08:50,739 --> 00:08:54,243 -Lo so. Ho visto la tua faccia. -Non ho voglia di parlarne. 73 00:08:55,911 --> 00:08:59,915 Ogni volta che facciamo un matrimonio, vedo questi balli padre-figlia. 74 00:09:02,251 --> 00:09:05,796 E non posso fare a meno di pensare che a me non succederà mai. 75 00:09:06,588 --> 00:09:10,551 Lo so che tu credi sia giusto tenermi lontano da lui... 76 00:09:10,968 --> 00:09:14,304 Ho voluto soltanto evitarti di soffrire come ho sofferto io. 77 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 Sei tu che l'hai lasciato, ricordi? 78 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 Non che lui sia saltato su un aereo per corrermi dietro. 79 00:09:19,685 --> 00:09:22,354 Forse l'avrebbe fatto, se avesse saputo che esistevo. 80 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 -Non è così semplice. -Perché non riesci a capire, mamma? 81 00:09:30,529 --> 00:09:33,031 È come se mi mancasse una metà. 82 00:09:33,866 --> 00:09:37,786 E, senza quella metà, come faccio a sapere chi sono veramente? 83 00:09:40,914 --> 00:09:45,460 La soluzione non è conoscere una persona con cui si condivide mezzo DNA. 84 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 L'importante è conoscere se stessi. 85 00:09:50,716 --> 00:09:54,553 Vieni, andiamo a rubare un po' di avanzi. Le lasagne sembrano squisite. 86 00:09:59,141 --> 00:10:02,644 Ti voglio bene un milione di pescetti canditi. 87 00:10:05,063 --> 00:10:07,566 Ti voglio bene un milione di M&M's rossi. 88 00:10:41,058 --> 00:10:42,476 biglietto - PASSAPORTO 89 00:10:56,031 --> 00:10:57,324 Taxi! 90 00:11:00,869 --> 00:11:03,372 -Dove? -Al JFK, alla Virgin. 91 00:11:03,539 --> 00:11:04,706 Subito. 92 00:11:04,873 --> 00:11:08,585 Forse la soluzione è prendermi uno o due anni prima del college... 93 00:11:08,752 --> 00:11:11,588 per scoprire cosa voglio fare nella vita. 94 00:11:12,548 --> 00:11:15,676 Ma, in realtà, credo di aver sempre saputo... 95 00:11:17,553 --> 00:11:21,723 che quello di cui ho più bisogno al mondo è di trovarlo, 96 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 trovare il mio papà. 97 00:11:24,518 --> 00:11:28,605 Mamma, hai sempre detto che dipendeva da me scrivere il resto della mia storia, 98 00:11:28,897 --> 00:11:31,316 ma finora me l'hai sempre scritta tu. 99 00:11:32,860 --> 00:11:34,862 Adesso tocca a me. 100 00:11:43,161 --> 00:11:45,080 Me la presta solo un secondo? 101 00:12:29,333 --> 00:12:31,585 Grand Hotel Great Britain? 102 00:12:32,836 --> 00:12:33,879 Ma come? 103 00:13:02,991 --> 00:13:05,202 -Non ci siamo. -Non era affatto male. 104 00:13:05,369 --> 00:13:07,663 -Grazie. -È una Gibson J-200? 105 00:13:07,829 --> 00:13:08,956 Sì. 106 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Sei musicista? 107 00:13:10,999 --> 00:13:13,544 No, ma ci vivo insieme. 108 00:13:15,921 --> 00:13:17,214 Mia madre. 109 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 Prendi una stanza? 110 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 -È il tuo lavoro? -Uno dei molti. 111 00:13:24,805 --> 00:13:27,349 Vita da povero musicista. 112 00:13:27,891 --> 00:13:29,101 Ian, prendi al volo! 113 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 Vieni, ti faccio fare un giro. 114 00:13:36,650 --> 00:13:38,694 Là c'è la cucina. 115 00:13:39,528 --> 00:13:41,280 La sala comune è là in fondo. 116 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Ma ti avverto: ponte radio fuori uso e niente montacarichi! 117 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Il telefono non funziona. 118 00:13:48,704 --> 00:13:50,914 E non c'è l'ascensore. 119 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 Loo è libero. 120 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 Chi è Loo? 121 00:13:56,336 --> 00:13:58,088 Meglio una cosa alla volta. 122 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 ...venuto allo scoperto 24 ore fa. Lord Henry Dashwood ha annunciato... 123 00:14:02,176 --> 00:14:05,554 di voler rinunciare al suo seggio ereditario alla Camera dei Lord... 124 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 per candidarsi alla Camera dei Comuni. 125 00:14:07,806 --> 00:14:09,433 Un incidente di nascita... 126 00:14:09,600 --> 00:14:13,061 dovrebbe forse darmi il diritto di prendere decisioni per i cittadini? 127 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 È mio padre! 128 00:14:14,313 --> 00:14:18,442 ...che gli elettori decidano di delegarmi ed è per questo che mi candido. 129 00:14:19,193 --> 00:14:20,360 Grazie dell'attenzione. 130 00:14:20,527 --> 00:14:23,238 Lord Dashwood sposerà la sua fidanzata, Glynnis Payne, 131 00:14:23,405 --> 00:14:25,490 quest'estate, alla presenza della Regina, 132 00:14:25,657 --> 00:14:29,453 ereditando anche una figliastra, l'adorabile Clarissa Payne. 133 00:14:29,620 --> 00:14:32,247 Questo sorprendente annuncio di Lord Dashwood... 134 00:14:32,414 --> 00:14:34,666 ha sollevato grande scalpore a Westminster. 135 00:14:34,833 --> 00:14:38,045 Egli si presenta ora come un'inarrestabile forza politica. 136 00:14:38,212 --> 00:14:42,633 Lo ammetto. Quando hai parlato di rinunciare al tuo seggio, 137 00:14:42,799 --> 00:14:45,135 ho dubitato della tua salute mentale. 138 00:14:45,302 --> 00:14:48,555 Ma no! Direi che questa, politicamente, è dinamite pura. 139 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Ho l'eccentrica idea che sia addirittura la cosa giusta. 140 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 È possibile fare una cosa giusta e riuscire a vincere. 141 00:14:55,521 --> 00:14:59,566 L'ultimo sondaggio dà al partito 6 punti di vantaggio. Tutto grazie a te. 142 00:14:59,733 --> 00:15:04,029 Stai trasformando l'immagine del partito che tuo padre amava tanto. 143 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 Sarebbe stato così fiero di te. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,659 E giustamente. Sei giovane, grintoso, idealista, 145 00:15:08,825 --> 00:15:10,661 con una reputazione impeccabile... 146 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 E una fidanzata favolosa con tutti gli agganci giusti. 147 00:15:15,082 --> 00:15:19,545 Scusa, papà. Lo porto via o farà tardi per il discorso al ballo della Oxfam. 148 00:15:20,504 --> 00:15:23,423 -Maledizione, il discorso. -Tasca destra, tesoro. 149 00:15:26,385 --> 00:15:28,136 Se non ci fossi io. 150 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 Bene, signori, credo che abbiamo finito. Grazie. 151 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Divertitevi. 152 00:15:35,185 --> 00:15:36,562 Come va il nostro candidato? 153 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Se non pesta i piedi a troppa gente, 154 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 abbiamo davanti il prossimo Primo Ministro. 155 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 Eccellente. 156 00:15:49,324 --> 00:15:51,702 Non so se me la sento ancora. 157 00:15:52,327 --> 00:15:53,912 Ma è tuo padre! 158 00:15:54,079 --> 00:15:58,208 Ti sei fatta mezzo giro del mondo per vederlo. Non puoi arrenderti ora. 159 00:15:58,542 --> 00:16:00,460 Ha una famiglia, adesso. 160 00:16:00,919 --> 00:16:04,673 Li hai visti, no? Sono così eleganti e sofisticati. 161 00:16:05,841 --> 00:16:07,551 Che se ne farebbe di me? 162 00:16:07,718 --> 00:16:10,053 -In questo hai ragione. -Piantala. 163 00:16:11,638 --> 00:16:14,349 È che non è semplice come credevo. 164 00:16:16,351 --> 00:16:20,314 Forse dovrei andarmene e lasciarlo alla sua vita. 165 00:16:39,917 --> 00:16:41,960 Residenza Dashwood 166 00:16:51,762 --> 00:16:53,639 Posso aiutarla? 167 00:16:58,519 --> 00:17:00,312 Direi di no. 168 00:17:01,355 --> 00:17:02,606 Grazie. 169 00:17:36,306 --> 00:17:40,435 Perfetto. Assolutamente meraviglioso. Ti ringrazio molto. Ciao. 170 00:17:43,605 --> 00:17:46,608 Non hai dimenticato il pomeriggio da Lady Wrightwood, vero? 171 00:17:46,775 --> 00:17:47,943 Deve sponsorizzarci... 172 00:17:48,110 --> 00:17:50,571 per la tribuna reale ad Ascot. Dobbiamo andarci. 173 00:17:50,737 --> 00:17:54,199 Pensavo che il tuo matrimonio con Henry ponesse fine al nostro arrancare. 174 00:17:54,366 --> 00:17:56,368 Mi sposo solamente fra 5 settimane. 175 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Fino ad allora dobbiamo salvare le apparenze. 176 00:17:58,912 --> 00:18:02,040 Guarda com'è finita Olivia Dixon dopo essersene andata in Cina. 177 00:18:02,207 --> 00:18:03,542 E chi è Olivia Dixon? 178 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Esattamente. 179 00:18:19,391 --> 00:18:21,435 -Hai visto? -Che cosa? 180 00:18:21,602 --> 00:18:24,730 Un immenso uccellaccio che cadeva giù dal muro. 181 00:18:26,106 --> 00:18:28,025 Hai le allucinazioni? 182 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 Queste uova sono decisamente gelate. 183 00:18:52,424 --> 00:18:55,928 Quando dirigerò questa casa, licenzierò tutti i domestici decrepiti. 184 00:18:56,094 --> 00:18:59,264 Dovrai prima sistemare la vecchia strega. Non te lo permetterebbe. 185 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 Chi ha visto le mie cesoie da giardino? 186 00:19:02,476 --> 00:19:05,646 La vecchia strega ha dimenticato dove le ha messe. 187 00:19:11,068 --> 00:19:12,861 Buongiorno, mamma. 188 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 Dormito bene? 189 00:19:17,908 --> 00:19:19,159 Pare di no. 190 00:19:19,910 --> 00:19:22,746 C'è qualcuno alla finestra. E non ho le allucinazioni. 191 00:19:22,913 --> 00:19:24,581 Ancora quei maledetti paparazzi. 192 00:19:24,748 --> 00:19:28,085 Percy, chiama la polizia! Non intendo tollerare questo circo mediatico! 193 00:19:37,886 --> 00:19:40,138 -Dove credi di andare? -Sei tu! 194 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 Per quanto dovete spiarmi prima di capire che qua non succede niente? 195 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 -Si è fatto un'idea sbagliata. -Lo dirai alle autorità. 196 00:19:47,062 --> 00:19:50,274 Il vero scandalo è che vi reclutano così giovani, oggigiorno. 197 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 Ora siediti qui e dimmi chi ti manda. 198 00:19:53,318 --> 00:19:55,404 Il Sun? Il Daily Star? 199 00:19:58,532 --> 00:20:01,326 Santo cielo, hai sì e no 17 anni. 200 00:20:03,453 --> 00:20:05,622 Fai la tua foto e vattene. 201 00:20:05,789 --> 00:20:07,332 Ho già una sua foto. 202 00:20:07,499 --> 00:20:09,126 Che succede? 203 00:20:14,840 --> 00:20:16,675 Da chi diavolo l'hai avuta? 204 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Da Libby. 205 00:20:18,510 --> 00:20:20,345 La cantante sul cammello? 206 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Perché Libby avrebbe dovuto dartela? 207 00:20:22,431 --> 00:20:25,642 Per mostrarmi che faccia avesse mio padre. 208 00:20:25,809 --> 00:20:29,313 Mi chiamo Daphne Reynolds e sono la figlia di Libby. 209 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 E, secondo questo, 210 00:20:34,818 --> 00:20:36,737 sono anche sua figlia. 211 00:20:38,614 --> 00:20:40,282 Per l'amor del cielo! 212 00:20:40,449 --> 00:20:44,369 A quanto pare, in Marocco ti sei divertito più di quanto ci hai raccontato. 213 00:20:45,579 --> 00:20:46,788 Santo cielo. 214 00:21:06,099 --> 00:21:08,101 È impossibile. 215 00:21:08,769 --> 00:21:11,230 -Deve esserci uno sbaglio. -Esatto, uno sbaglio. 216 00:21:11,396 --> 00:21:13,649 Questo non prova niente. Quella donna... 217 00:21:13,815 --> 00:21:17,194 avrà scritto il nome del primo uomo che le è venuto in testa. 218 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Per quanto ne so, lei è l'unico uomo che ha mai avuto in testa. 219 00:21:22,157 --> 00:21:25,536 Posso parlarti in privato un momento, per favore? 220 00:21:28,497 --> 00:21:31,041 Non avrai intenzione di crederle, vero? 221 00:21:32,835 --> 00:21:36,046 Forse non sarei dovuta venire. 222 00:21:36,213 --> 00:21:38,340 Mi rendo conto che per lei è uno shock. 223 00:21:38,507 --> 00:21:40,968 Io stessa sto sclerando e lo so da 15 anni. 224 00:21:41,134 --> 00:21:43,262 Non mi fraintenda: sclerando in senso buono. 225 00:21:43,428 --> 00:21:45,722 Perché è tutta la vita che lo sogno. 226 00:21:47,099 --> 00:21:51,103 Certo non con questa entrata. Immaginavo qualcosa di più elegante. 227 00:21:53,814 --> 00:21:56,441 Ora so che ho fatto uno sbaglio. 228 00:21:59,027 --> 00:22:00,654 Non sarei dovuta venire. 229 00:22:04,950 --> 00:22:08,579 Scusa, hai detto che hai sempre saputo di essere mia figlia? 230 00:22:09,746 --> 00:22:11,248 -Sì. -Perfetto. 231 00:22:11,415 --> 00:22:15,836 Ora che la cosa è sistemata, che ne dici di un po' di tè e una fetta di torta? 232 00:22:16,003 --> 00:22:18,714 Per tua madre, io non meritavo la stessa considerazione? 233 00:22:18,881 --> 00:22:20,215 Niente torta, allora. 234 00:22:20,382 --> 00:22:22,134 Come ha potuto tenermelo nascosto? 235 00:22:22,301 --> 00:22:26,221 Che ne è dell'ipotesi d'errore a cui stavamo lavorando un momento fa? 236 00:22:27,806 --> 00:22:29,641 No, aspetta un momento, tesoro. 237 00:22:30,767 --> 00:22:34,980 Henry, lo so che per te è uno shock, ma non possiamo lasciarla andare via così. 238 00:22:35,147 --> 00:22:37,316 Non prima di aver chiarito la questione. 239 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 Devo chiamare un albergo, signora? 240 00:22:39,443 --> 00:22:41,278 Per dire cosa, esattamente? 241 00:22:41,445 --> 00:22:44,114 Che il candidato più noto degli ultimi 20 anni... 242 00:22:44,281 --> 00:22:46,533 vorrebbe fissare una camera per un'adolescente? 243 00:22:46,700 --> 00:22:48,160 Alla stampa non parrebbe vero. 244 00:22:48,327 --> 00:22:50,537 Vogliamo lasciar perdere la stampa? 245 00:22:50,704 --> 00:22:52,456 Glynnis ha pienamente ragione, caro. 246 00:22:52,623 --> 00:22:55,083 Grazie a Dio c'è qualcuno che ragiona. 247 00:22:55,250 --> 00:22:57,503 La ragazza rimarrà qui con noi. 248 00:23:02,132 --> 00:23:04,468 Prima che questa tua ipotetica figlia... 249 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 massacri la tua carriera politica, 250 00:23:06,720 --> 00:23:08,931 forse è il caso di indagare su di lei. 251 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 In che senso? 252 00:23:10,265 --> 00:23:13,018 Fedina penale, gruppo sanguigno, satanismo... 253 00:23:13,185 --> 00:23:18,315 Glynnis, ha un certificato di nascita, ha una mia fotografia e ha i miei occhi. 254 00:23:19,566 --> 00:23:21,652 Voglio solo fare ciò che è meglio per te. 255 00:23:21,818 --> 00:23:25,280 So bene che non vuoi neanche pensarci, ma la stampa sa essere spietata. 256 00:23:25,447 --> 00:23:28,784 "Esclusiva! Henry Dashwood ha una figlia illegittima!" 257 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 In realtà, non è una figlia illegittima. Io e sua madre eravamo sposati. 258 00:23:32,955 --> 00:23:36,834 Non tecnicamente. Con una cerimonia beduina in Marocco. 259 00:23:37,960 --> 00:23:40,671 Pensavamo di formalizzare il matrimonio una volta qui, 260 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 ma, per qualche motivo, Libby decise di... 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,259 Insomma, se ne andò. 262 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 -Portandosi dietro qualcosa di tuo. -Tappati quella boccaccia. 263 00:23:48,679 --> 00:23:51,849 Forse qualcuno doveva tapparsi qualcos'altro 17 anni fa! 264 00:23:55,435 --> 00:23:56,937 Eccoci qua. 265 00:24:15,122 --> 00:24:16,540 Può andare? 266 00:24:17,541 --> 00:24:22,337 Scherza? È incredibile! È più grande del nostro appartamento, 267 00:24:22,629 --> 00:24:25,966 del ristorante cinese che sta sotto e della tintoria messi insieme. 268 00:24:26,133 --> 00:24:28,051 Fa sembrare la Casa Bianca un McDonald's. 269 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 Ho afferrato il concetto. Mando Percy a prendere le tue cose. 270 00:24:31,722 --> 00:24:33,432 La ringrazio molto, Lady Dashwood. 271 00:24:33,599 --> 00:24:36,268 Niente abbracci, cara. Siamo inglesi. 272 00:24:36,977 --> 00:24:39,521 Dimostriamo affetto solo a cani e cavalli. 273 00:24:40,606 --> 00:24:41,815 Giusto. 274 00:24:44,109 --> 00:24:45,444 Sei forte! 275 00:25:04,630 --> 00:25:05,839 Pronto? 276 00:25:08,133 --> 00:25:09,801 -Libby? -Henry. 277 00:25:09,968 --> 00:25:11,428 È lì da te? Sta bene? 278 00:25:11,595 --> 00:25:14,765 Sì, è qui e sta bene. 279 00:25:14,932 --> 00:25:17,643 Mia madre la sta rimpinzando di torta, ora. 280 00:25:20,062 --> 00:25:22,439 Perché non mi hai detto che avevo una figlia? 281 00:25:22,606 --> 00:25:25,692 Me la fai piombare in casa 17 anni dopo, senza preavviso... 282 00:25:25,859 --> 00:25:27,069 Che c'è? 283 00:25:27,236 --> 00:25:28,946 Ti rovina la carriera politica? 284 00:25:29,112 --> 00:25:30,072 No, è che... 285 00:25:30,239 --> 00:25:32,491 Se hai paura di uno scandalo, rimandala da me. 286 00:25:32,658 --> 00:25:36,870 Il punto è che ho scoperto di essere stato padre per metà della mia vita! 287 00:25:51,510 --> 00:25:54,888 -Non volevo che soffrisse. -Che vuoi dire? 288 00:25:55,055 --> 00:25:56,682 Chiedilo ai tuoi consiglieri. 289 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Sono stati loro a farti arrivare dove sei oggi. 290 00:26:15,784 --> 00:26:19,413 Il maggior punto di forza di Henry è sempre stato... 291 00:26:19,580 --> 00:26:23,500 il fatto che abbia evitato gli scandali, a differenza del suo avversario. 292 00:26:23,667 --> 00:26:25,711 Questo potrebbe rovinare tutto. 293 00:26:25,878 --> 00:26:28,213 Ha finito di dire ovvietà? 294 00:26:28,714 --> 00:26:31,717 Bene. Allora lasci che le spieghi cosa intendiamo fare. 295 00:26:31,884 --> 00:26:35,637 Raccontiamo la storia ai giornali, ma a modo nostro. 296 00:26:36,180 --> 00:26:40,434 Vediamo cosa abbiamo. La Sfilata Reale. 297 00:26:41,101 --> 00:26:43,395 La presenta come la figlia che ha sempre avuto, 298 00:26:43,562 --> 00:26:45,731 ma che ha potuto frequentare molto poco. 299 00:26:45,898 --> 00:26:48,901 La stampa sarà soddisfatta, ma non potrà montare uno scandalo. 300 00:26:49,067 --> 00:26:52,696 Ti ricordo che abbiamo a che fare con una diciassettenne in carne e ossa. 301 00:26:52,863 --> 00:26:54,907 -Ecco il vero problema. -Sappiamo solo... 302 00:26:55,073 --> 00:26:56,867 che è un'adolescente americana. 303 00:26:57,034 --> 00:26:58,619 Inizio tutt'altro che promettente. 304 00:26:58,785 --> 00:27:02,873 Tu che ne dici, Henry? Vantaggio o svantaggio? 305 00:27:03,332 --> 00:27:06,126 L'ho vista solo per pochi minuti, 306 00:27:06,293 --> 00:27:09,630 ma mi è sembrata piuttosto matura per la sua età. 307 00:27:14,551 --> 00:27:15,969 Mi pare ben educata. 308 00:27:17,888 --> 00:27:20,516 -Grazie, Percy! -Il suo pranzo, sig.na Daphne. 309 00:27:20,682 --> 00:27:24,228 Direi che è posata e sa mantenere il controllo. 310 00:27:36,490 --> 00:27:38,617 Perfetto. Procediamo, allora. 311 00:27:41,912 --> 00:27:44,039 È mia. Speriamo che sia Armistead. 312 00:27:46,750 --> 00:27:49,002 Residenza Dashwood. Sono Clarissa. 313 00:27:49,169 --> 00:27:51,630 Sono Ian Wallace. C'è Daphne Reynolds, per favore? 314 00:27:51,797 --> 00:27:53,715 Non c'è. 315 00:27:53,882 --> 00:27:57,386 A dire il vero, non c'è nessuno qui con quel nome. Mi dispiace. 316 00:27:59,388 --> 00:28:02,307 Se le capita di vederla, le può dire... 317 00:28:02,891 --> 00:28:06,854 -che Ian Wallace la sta cercando? -Certo! Lo farò. 318 00:28:08,605 --> 00:28:09,690 Scordatelo! 319 00:28:34,798 --> 00:28:37,634 Sig. Dashwood. Lord Dashwood? 320 00:28:37,801 --> 00:28:40,095 -Chiamami Henry. -Henry. OK. 321 00:28:41,555 --> 00:28:43,390 Forte, questa stanza. 322 00:28:43,599 --> 00:28:45,100 Senti, io... 323 00:28:46,018 --> 00:28:48,187 Mi domandavo se... 324 00:28:51,565 --> 00:28:55,068 Beh, non so se la cosa può interessarti, 325 00:28:56,195 --> 00:29:00,407 ma speravo mi potessi accompagnare alla Sfilata Reale, venerdì. 326 00:29:00,991 --> 00:29:04,411 -La Sfilata Reale? -Sì. È di una noia mortale, 327 00:29:05,579 --> 00:29:09,166 ma alcune persone su cui devo far colpo la prendono molto sul serio. 328 00:29:09,333 --> 00:29:10,792 Una sfilata di moda? 329 00:29:10,959 --> 00:29:13,295 Gwyneth Paltrow e Madonna ci vanno sempre. 330 00:29:13,462 --> 00:29:14,671 Ci saranno anche loro? 331 00:29:14,838 --> 00:29:17,549 Non ho idea di cosa tu stia parlando, ma... 332 00:29:17,716 --> 00:29:19,760 io lo faccio per la campagna elettorale... 333 00:29:19,927 --> 00:29:22,554 e Glynnis per lanciare Clarissa in società. 334 00:29:22,721 --> 00:29:25,098 Lanciare? Cos'è? Una palla da baseball? 335 00:29:25,265 --> 00:29:29,770 No. Nel caso di Clarissa, si tratterebbe più di un missile balistico intercontinentale. 336 00:29:30,521 --> 00:29:34,233 È quella che, una volta, si sarebbe chiamata debuttante. 337 00:29:36,318 --> 00:29:38,779 Insomma, pensavo che... 338 00:29:40,697 --> 00:29:42,115 Ce la faresti? 339 00:29:42,741 --> 00:29:45,118 Se ce la farei? Sarebbe... 340 00:29:46,370 --> 00:29:48,539 -Sarebbe forte. -Davvero? 341 00:29:48,830 --> 00:29:51,667 Bene, perfetto. Allora siamo d'accordo. 342 00:29:56,880 --> 00:29:58,048 Bene. 343 00:30:01,593 --> 00:30:04,471 Dimenticavo. Ho portato questo per te. 344 00:30:04,638 --> 00:30:07,099 Sono foto di me da piccola. 345 00:30:07,266 --> 00:30:10,143 -È... -Ho pensato che potessero interessarti. 346 00:30:10,352 --> 00:30:12,187 Ti ringrazio molto. 347 00:30:12,604 --> 00:30:15,732 Un'idea splendida. Grazie. 348 00:31:11,496 --> 00:31:14,666 -Posso chiederti un consiglio? -Certo. 349 00:31:14,833 --> 00:31:17,878 Non riesco a decidere quale indossare per la sfilata di domani. 350 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Vorrei avere un tuo parere. 351 00:31:20,088 --> 00:31:22,799 Una minigonna scozzese di Gucci? È un amore! 352 00:31:23,050 --> 00:31:25,135 Si va così sportive alla Sfilata Reale? 353 00:31:25,302 --> 00:31:27,596 È questo il punto. 354 00:31:27,763 --> 00:31:29,973 Se arrivi tutta in tiro con le perle, 355 00:31:30,140 --> 00:31:33,769 è come mettersi al collo un cartello con su scritto: "Sono un'oca"! 356 00:31:34,895 --> 00:31:37,481 Grazie di avermelo detto. Non voglio sembrare un'oca. 357 00:31:37,648 --> 00:31:39,566 A che servono le sorellastre, se no? 358 00:31:45,531 --> 00:31:48,617 -Questo è un vero amore. -Allora indosserò questo. 359 00:31:49,910 --> 00:31:51,745 -Ci vediamo. -Ciao. 360 00:32:01,505 --> 00:32:04,466 -Cerco Daphne Reynolds. -Ha un appuntamento? 361 00:32:04,633 --> 00:32:06,468 No, ma è una mia amica. 362 00:32:06,635 --> 00:32:10,764 -Non può entrare senza appuntamento. -Vorrà vedermi di sicuro. 363 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Le dispiace togliersi di lì, signore? 364 00:32:12,933 --> 00:32:15,853 -Come? -Le dispiace togliersi di lì, signore? 365 00:32:16,019 --> 00:32:19,273 D'accordo. Calmati, amico! Non sei mica il padrone, qui! 366 00:32:38,667 --> 00:32:40,419 No! Fermo! 367 00:32:53,932 --> 00:32:55,601 Accidenti! 368 00:32:57,978 --> 00:33:01,523 Scusate, ancora un secondo. Arrivo subito. Sono quasi pronta. 369 00:33:02,399 --> 00:33:03,567 Un secondo! 370 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Dobbiamo andare! 371 00:33:05,360 --> 00:33:08,071 Il principe Carlo sarà già arrivato, con Harry e Will. 372 00:33:08,238 --> 00:33:10,532 Daphne può raggiungerci lì. 373 00:33:13,452 --> 00:33:17,122 -Percy potrebbe accompagnarla... -Ottimo. Tutto sistemato, allora! 374 00:33:21,460 --> 00:33:22,753 Andiamo! 375 00:33:27,174 --> 00:33:29,468 Beh, non è perfetto? 376 00:33:30,344 --> 00:33:36,016 SAR il Principe di Galles La invita alla Sfilata Reale 377 00:33:45,067 --> 00:33:47,903 -Tieniti basso su questa, Armi. -Basso? E basso sia. 378 00:33:49,154 --> 00:33:51,698 Credevo che le prendessero con delle gambe decenti. 379 00:33:51,865 --> 00:33:54,451 Queste hanno dei prosciutti. 380 00:33:56,787 --> 00:33:59,039 -Devo parcheggiare? -No, ci vediamo dopo! 381 00:33:59,206 --> 00:34:01,500 Spiacente. La sfilata è già iniziata. 382 00:34:01,667 --> 00:34:03,335 Andiamo! 383 00:34:06,171 --> 00:34:07,297 Brutta vacca! 384 00:34:14,429 --> 00:34:16,723 Ma dov'è questa Daphne? 385 00:34:17,056 --> 00:34:19,851 Non so. Vedrai che entrerà in scena appesa ad una liana. 386 00:34:20,018 --> 00:34:22,437 È una vera selvaggia. 387 00:34:22,646 --> 00:34:25,690 Spero solo che non mi metta in imbarazzo davanti a Armistead. 388 00:34:34,116 --> 00:34:37,159 E manca ancora la figlia illegittima di Henry. 389 00:34:37,327 --> 00:34:38,786 Non devi preoccuparti. 390 00:34:38,954 --> 00:34:41,956 Henry mi ha assicurato che sarà un modello di discrezione. 391 00:34:45,710 --> 00:34:48,422 -È da questa parte la sfilata? -Sì, vai! Tocca a te! 392 00:34:51,675 --> 00:34:53,427 Per san Gedeone! 393 00:35:01,935 --> 00:35:04,354 Non ci posso credere! 394 00:35:10,485 --> 00:35:11,987 Fa' qualcosa. 395 00:35:16,283 --> 00:35:17,743 È lei. 396 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Ma chi è quell'adorabile creatura? 397 00:35:31,340 --> 00:35:33,717 Può avermi come schiavo adorante quando vuole. 398 00:35:42,976 --> 00:35:44,728 Grazie, Londra! 399 00:35:50,025 --> 00:35:52,027 Tutto bene? Ne è sicura? 400 00:35:54,905 --> 00:35:56,031 Che sfacciata! 401 00:35:56,198 --> 00:35:57,908 Deve essere americana. 402 00:35:59,159 --> 00:36:02,496 Largo, gente! Arriva la cafona americana. 403 00:36:02,913 --> 00:36:04,540 La mia malvagia sorellastra. 404 00:36:04,706 --> 00:36:06,792 Hai visto Cenerentola, vero? 405 00:36:07,000 --> 00:36:08,460 Allora sai come finirà. 406 00:36:08,627 --> 00:36:09,878 Vincerò io. 407 00:36:13,131 --> 00:36:16,385 -Che bel cagnolino! -Come dice, prego? 408 00:36:16,677 --> 00:36:19,012 Sono la figlia di Henry Dashwood, di New York. 409 00:36:19,179 --> 00:36:21,265 Non sapevo che Henry avesse una figlia. 410 00:36:21,431 --> 00:36:22,933 Ci posso giocare? 411 00:36:23,517 --> 00:36:25,602 È una cagnetta molto suscettibile! Morde! 412 00:36:25,769 --> 00:36:26,937 Sembra dolce. 413 00:36:28,647 --> 00:36:30,399 Ciao, bella! Ma che bel fiocco! 414 00:36:30,566 --> 00:36:32,776 Oh, no. Scusatemi. 415 00:36:33,068 --> 00:36:34,695 Andiamo a giocare, cucciolotta. 416 00:36:34,862 --> 00:36:37,030 Principessa Charlotte, le mie scuse. 417 00:36:37,197 --> 00:36:40,242 Non fa niente, Henry. Ho appena avuto... 418 00:36:40,409 --> 00:36:43,495 una deliziosa conversazione con tua figlia. 419 00:36:44,329 --> 00:36:45,622 Magnifica ragazza. 420 00:36:45,789 --> 00:36:47,499 Di maniere forse un po' ruvide, 421 00:36:47,666 --> 00:36:49,626 ma sono certa che saprai ammorbidirla. 422 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 -Passerà l'estate qui con noi? -No. 423 00:36:58,010 --> 00:36:59,052 Sì. 424 00:36:59,219 --> 00:37:01,763 Mia figlia resterà qui per la stagione. 425 00:37:02,014 --> 00:37:04,224 -Quale stagione? -Ti piacerà molto, vedrai! 426 00:37:04,391 --> 00:37:08,562 Bellissimi abiti, stupendi diademi, lunghi guanti di seta... 427 00:37:08,729 --> 00:37:12,232 e baci appassionati nel guardaroba! 428 00:37:12,816 --> 00:37:15,152 Ora restituiscimi la mia bambina! 429 00:37:15,402 --> 00:37:17,112 Vieni, tesoro. 430 00:37:20,782 --> 00:37:23,744 Buona, amore. Ti sei fatta una nuova amica, vero? 431 00:37:23,911 --> 00:37:26,830 Vieni, Daphne. Andiamo via. 432 00:37:27,664 --> 00:37:28,832 Papà! 433 00:37:29,374 --> 00:37:31,043 Rilassati, tesoro. 434 00:37:31,418 --> 00:37:34,254 Se ne andrà prestissimo, proprio come sua madre. 435 00:37:47,809 --> 00:37:49,186 Gesù! 436 00:37:50,395 --> 00:37:52,981 -Mi hai fatto prendere un colpo. -Scusa. 437 00:37:53,148 --> 00:37:54,942 Allora sei tu che rubi il latte. 438 00:37:57,486 --> 00:37:59,446 Cosa ci fai in piedi a quest'ora? 439 00:37:59,821 --> 00:38:01,073 È il fuso orario. 440 00:38:01,907 --> 00:38:03,408 E qual è la tua scusa? 441 00:38:04,159 --> 00:38:07,287 Non riuscivo a dormire. Pensavo. 442 00:38:07,663 --> 00:38:10,541 A come ho quasi sterminato l'intera famiglia reale? 443 00:38:10,791 --> 00:38:12,376 In realtà, credo si siano divertiti. 444 00:38:12,626 --> 00:38:15,587 È la prima volta che la Principessa sorride a qualcuno. 445 00:38:15,754 --> 00:38:19,800 E nessuno toccava quel cane da quando ha divorato un testicolo a Lord Barret. 446 00:38:20,092 --> 00:38:21,176 Davvero tragico. 447 00:38:21,343 --> 00:38:24,888 In realtà, la vera tragedia è che è ancora in grado di riprodursi. 448 00:38:26,890 --> 00:38:28,267 Cocoa Puffs. 449 00:38:29,351 --> 00:38:31,103 Scelta interessante. 450 00:38:31,812 --> 00:38:34,064 Mi sembravi più un tipo da All Bran. 451 00:38:34,481 --> 00:38:36,149 Questi sono di contrabbando. 452 00:38:36,316 --> 00:38:39,361 Glynnis mi fa mangiare quell'altra roba ogni mattina. 453 00:38:40,904 --> 00:38:42,614 Ti piacciono i Cocoa Puffs? 454 00:38:43,282 --> 00:38:46,118 È cioccolata. Devo dire altro? 455 00:38:55,127 --> 00:38:58,297 Dicevi sul serio quando hai detto che resto per l'estate? 456 00:38:59,882 --> 00:39:01,175 Sì, sul serio. 457 00:39:01,341 --> 00:39:04,011 Significa che verrò lanciata anch'io in società? 458 00:39:04,178 --> 00:39:07,931 In effetti, dovremmo organizzare una festa per presentarti. 459 00:39:08,182 --> 00:39:11,059 Una festa? Per presentarmi come? 460 00:39:13,520 --> 00:39:16,815 -Come giovane donna. -Cosa cerchi di dire, Henry? 461 00:39:17,191 --> 00:39:19,026 Intendo come giovane donna... 462 00:39:19,193 --> 00:39:23,947 con una certa posizione sociale e una certa eleggibilità. 463 00:39:25,449 --> 00:39:27,367 Eleggibilità? Per cosa? 464 00:39:27,534 --> 00:39:28,744 Beh, per... 465 00:39:29,453 --> 00:39:33,665 Per gli uomini, per eventuali pretendenti... 466 00:39:37,002 --> 00:39:39,171 Non mi sto spiegando bene, vero? 467 00:39:39,338 --> 00:39:41,840 Affatto. Ma è divertente guardarti mentre ci provi. 468 00:39:42,007 --> 00:39:45,302 Forse è meglio che lasci organizzare la festa a te. 469 00:39:47,387 --> 00:39:50,349 Non sono un'esperta, ma vedrò cosa posso fare. 470 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Grazie, Henry. 471 00:39:57,564 --> 00:39:59,942 Mi chiedevo se... 472 00:40:00,901 --> 00:40:02,402 tua madre si sia mai... 473 00:40:06,406 --> 00:40:09,034 No, non si è mai sposata. 474 00:40:09,201 --> 00:40:13,288 No, ma ovviamente ci sarà stato qualcuno... 475 00:40:26,510 --> 00:40:28,428 Meglio andare a dormire. 476 00:40:33,767 --> 00:40:38,480 Spero che la tua sistemazione per la notte ti permetta di dormire bene... 477 00:40:40,315 --> 00:40:42,359 "Sogni d'oro" è sufficiente. 478 00:40:42,651 --> 00:40:43,777 Giusto. 479 00:40:45,988 --> 00:40:47,489 Sogni d'oro. 480 00:40:52,828 --> 00:40:54,538 Sogni d'oro, Henry! 481 00:41:00,836 --> 00:41:02,588 Buongiorno, Henry! 482 00:41:04,381 --> 00:41:07,509 -Vai al lavoro? -Beh, sì. 483 00:41:08,218 --> 00:41:09,803 A proposito, 484 00:41:09,970 --> 00:41:12,055 dobbiamo scegliere un vestito per sabato. 485 00:41:12,222 --> 00:41:14,933 -Perché? Cosa c'è sabato? -Il ballo dagli Orwood. 486 00:41:15,100 --> 00:41:16,935 Tante mani da stringere, purtroppo. 487 00:41:17,102 --> 00:41:19,104 Aiuto io Daphne a trovare il vestito! 488 00:41:19,897 --> 00:41:21,940 Non credo che sia una buona idea. 489 00:41:22,107 --> 00:41:25,360 No, ho trovato io un vestito per Daphne, dal mio stilista, tesoro. 490 00:41:25,777 --> 00:41:28,947 L'ho messo in camera tua, cara. È incantevole, vedrai. 491 00:41:29,239 --> 00:41:30,324 Eccellente. 492 00:41:30,490 --> 00:41:33,911 Grazie. Conto su di voi per dare a Daphne qualche dritta. 493 00:41:34,077 --> 00:41:35,120 Ci vediamo. 494 00:41:47,174 --> 00:41:48,425 Ti sta d'incanto. 495 00:41:49,051 --> 00:41:51,053 -Un amore. -Grazie. 496 00:41:51,845 --> 00:41:55,057 Secondo Henry, dovremmo darti qualche dritta. 497 00:41:55,390 --> 00:41:58,644 Dritta numero uno: tornatene a casa. 498 00:41:58,977 --> 00:42:02,856 È palese che questo ambiente è fatto per me e la mamma, non certo per te. 499 00:42:03,023 --> 00:42:05,400 Dritta numero due: mentre fai i bagagli, 500 00:42:05,567 --> 00:42:09,738 tieni giù quelle tue sudice manacce americane da Armistead Stuart. 501 00:42:10,739 --> 00:42:13,450 -È mio. -Se ti degnassi di scendere tra i mortali, 502 00:42:13,617 --> 00:42:16,328 noteresti che tu vai dallo stilista e io al mercato, 503 00:42:16,495 --> 00:42:19,122 tu vivi in una reggia e io al 5° piano senz'ascensore, 504 00:42:19,289 --> 00:42:22,709 tu sei una snob spaccona e arrogante e io una alla mano. 505 00:42:22,876 --> 00:42:26,630 Come fai a pensare che io abbia i tuoi stessi gusti in fatto di ragazzi? 506 00:42:27,089 --> 00:42:29,341 Ora te la do io, una dritta: 507 00:42:29,758 --> 00:42:33,095 abbassa la cresta e non cercare di fregarmi il padre, 508 00:42:33,262 --> 00:42:35,264 perché io non vado da nessuna parte. 509 00:42:40,519 --> 00:42:41,645 Ciao! 510 00:42:47,860 --> 00:42:48,986 Pull! 511 00:42:52,739 --> 00:42:57,327 Ignora quella sciacquetta di Clarissa: ti vede come una minaccia. Tutto qui. 512 00:42:57,578 --> 00:42:58,620 Pull! 513 00:43:02,875 --> 00:43:04,585 Perché come una minaccia? 514 00:43:04,751 --> 00:43:08,797 Sposando mio figlio, sua madre otterrà un titolo e tutto ciò che esso comporta. 515 00:43:08,964 --> 00:43:12,009 Per anni, Alistair ha cercato di sfruttare... 516 00:43:12,176 --> 00:43:16,263 la carriera politica di mio marito. Ora ha messo le grinfie su Henry. 517 00:43:16,430 --> 00:43:20,726 Per gente come Alistair e Glynnis, la posizione sociale è tutto. 518 00:43:20,893 --> 00:43:21,768 Pull! 519 00:43:25,314 --> 00:43:27,399 È sciocco, ma vivono solo per questo. 520 00:43:27,816 --> 00:43:30,027 Anch'io, prima. 521 00:43:30,360 --> 00:43:33,864 Finché non ho visto quanto facesse male alle persone che amavo di più. 522 00:43:34,823 --> 00:43:38,785 Credimi, cara. Sono molti quelli che sperano di vederti fallire. 523 00:43:38,952 --> 00:43:41,163 Ed è questo che rende la cosa divertente! 524 00:43:42,831 --> 00:43:44,041 Sono pronta. 525 00:43:46,668 --> 00:43:49,505 Oh, cielo. È così che avete conquistato il West? 526 00:44:05,312 --> 00:44:10,067 Lord Orwood presenta in società le sig.ne Peach e Pear Orwood 527 00:44:14,154 --> 00:44:17,241 Lord Henry Dashwood. La sig.na Glynnis Payne. 528 00:44:17,407 --> 00:44:18,951 La sig.na Clarissa Payne. 529 00:44:19,618 --> 00:44:22,746 Il sig. Edward Ashley e Signora. 530 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 Chi è il prossimo? 531 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 Lord e Lady Harrison Gordon. 532 00:44:36,468 --> 00:44:38,804 Lord e Lady Jeffrey Charles. 533 00:44:40,889 --> 00:44:42,766 Coraggio, Daphne. 534 00:44:42,933 --> 00:44:46,562 -Ricorda il motto di famiglia. -E qual è? 535 00:44:46,728 --> 00:44:49,273 -Qui Patitur Vincit. -E cosa significa? 536 00:44:49,439 --> 00:44:53,068 Tieni duro e li metterai tutti al tappeto, tesoro. 537 00:44:54,820 --> 00:44:57,072 Lady Jocelyn Dashwood, Contessa di Wycombe. 538 00:44:57,239 --> 00:45:00,284 Lady Jocelyn Dashwood, Contessa di Wycombe. 539 00:45:04,997 --> 00:45:09,042 La sig.na Daphne Reynolds, Mulberry Street 413, 540 00:45:09,209 --> 00:45:11,253 Chinatown, New York. 541 00:45:20,679 --> 00:45:23,390 -Ma cosa ha fatto al vestito? -Mamma! 542 00:45:28,187 --> 00:45:29,563 Magnifica! 543 00:45:29,730 --> 00:45:32,524 -Abito stupendo. -Può fermarsi un attimo, per favore? 544 00:45:36,612 --> 00:45:38,989 -Vieni. -Strega. 545 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Gnam gnam. 546 00:45:40,532 --> 00:45:43,160 Guardi da questa parte, sig.na Reynolds! 547 00:45:48,707 --> 00:45:51,835 Scusatemi. Basta così, grazie. 548 00:45:53,921 --> 00:45:57,674 Sono desolato. Il fatto è che sei ancora una novità, temo. 549 00:45:58,884 --> 00:46:01,053 Sono quelle le ragazze che vengono presentate? 550 00:46:01,220 --> 00:46:05,140 Sì, Peach e Pear Orwood, figlie adorate di Lord Orwood. 551 00:46:05,307 --> 00:46:09,186 -Avete notato il lampadario? -Segretario del mio partito. 552 00:46:09,645 --> 00:46:12,314 Il grande amore della sua vita è quel lampadario lassù. 553 00:46:12,481 --> 00:46:14,816 Per carità, non farti sorprendere a fissarlo. 554 00:46:14,983 --> 00:46:17,152 Inizierebbe subito la soporifera storia... 555 00:46:17,319 --> 00:46:20,572 di come Napoleone lo donò a Giuseppina alla battaglia di Borodino, 556 00:46:20,739 --> 00:46:23,534 -storia più lunga della battaglia stessa. -Mi scusi. 557 00:46:23,700 --> 00:46:26,662 Crede che potrei chiedere un ballo alla sua splendida figlia? 558 00:46:26,828 --> 00:46:29,706 Sono certo che ne sarebbe entusiasta. Grazie, Armistead. 559 00:46:34,878 --> 00:46:38,173 Quella miserabile usurpatrice mi rovinerà l'estate. 560 00:46:38,340 --> 00:46:42,052 Avrà pure un sacco di difetti, ma non credo che sia un'usurpatrice. 561 00:46:42,219 --> 00:46:45,138 Tecnicamente è al 39° posto nella successione al trono. 562 00:46:45,305 --> 00:46:50,352 Fiona, dovrebbero morire 38 persone perché quella diventasse regina. 563 00:46:50,519 --> 00:46:53,313 Sempre meno delle 72 che servono a te. 564 00:46:55,107 --> 00:46:56,608 Io attraggo molto le donne. 565 00:46:56,775 --> 00:46:59,528 Ho una specie di dono naturale. 566 00:47:00,529 --> 00:47:04,324 Una qualità indefinibile che le rilassa, 567 00:47:05,158 --> 00:47:06,535 le affascina. 568 00:47:06,785 --> 00:47:08,453 La senti anche tu, vero, Dabney? 569 00:47:08,620 --> 00:47:09,788 Mi chiamo Daphne! 570 00:47:10,205 --> 00:47:13,208 Tu, invece, la stai sentendo nel mio fondoschiena, vero? 571 00:48:28,325 --> 00:48:31,119 Signore e signori, ora l'orchestra farà una breve pausa. 572 00:48:31,286 --> 00:48:32,704 Torneremo tra 10 minuti. 573 00:48:34,998 --> 00:48:37,459 Allarme rosso! Sgualdrinella americana in azione. 574 00:48:38,335 --> 00:48:41,004 Ciao, sono Daphne Reynolds! Peach e Pear, vero? 575 00:48:41,171 --> 00:48:43,507 -Sono i vostri veri nomi? -Sì. 576 00:48:43,674 --> 00:48:47,010 Zucca e Cocuzza sarebbero stati molto più appropriati. 577 00:48:47,553 --> 00:48:49,555 La mamma era ossessionata dalla frutta. 578 00:48:49,721 --> 00:48:52,933 E dalla verdura. Nostra sorella si chiama Pastinaca. 579 00:48:53,642 --> 00:48:55,310 Non esce molto. 580 00:48:55,477 --> 00:48:58,355 Alziamo i tacchi. Questa festa è una noia mortale. 581 00:48:59,565 --> 00:49:02,317 Non datele retta. La festa è uno sballo! 582 00:49:06,822 --> 00:49:08,657 Mi scusate un attimo? 583 00:49:10,409 --> 00:49:12,452 È così gentile. 584 00:49:18,417 --> 00:49:19,751 Vecchio mio! 585 00:49:20,419 --> 00:49:23,505 -Che serata meravigliosa. -Mi fa piacere che tu ti diverta. 586 00:49:23,672 --> 00:49:26,216 Non so se hai notato il lampadario. 587 00:49:26,383 --> 00:49:28,385 Ha una storia terribilmente affascinante. 588 00:49:32,097 --> 00:49:33,473 Cercavi me? 589 00:49:33,682 --> 00:49:36,143 No, cercavo Loo. 590 00:49:36,643 --> 00:49:37,686 Qui fuori? 591 00:49:38,395 --> 00:49:39,897 Sulla terrazza? 592 00:49:42,649 --> 00:49:44,735 E va bene, mi hai beccato. 593 00:49:45,527 --> 00:49:46,862 Fammi indovinare. 594 00:49:47,029 --> 00:49:50,532 Svanirai di nuovo senza neanche lasciarmi una scarpetta di cristallo? 595 00:49:52,576 --> 00:49:56,038 No, Cenerentola adesso ha un papà e non scappa più. 596 00:49:58,707 --> 00:50:00,751 La tua canzone era bellissima. 597 00:50:00,959 --> 00:50:04,087 Grazie. Non servirà a ravvivare questa festa, però. 598 00:50:04,963 --> 00:50:07,299 Poverine. Mi fanno pena. 599 00:50:07,466 --> 00:50:10,761 Con un fiasco simile, socialmente parlando, finiscono in Siberia! 600 00:50:10,928 --> 00:50:14,681 Che ne dici di ravvivare un po' l'ambiente? Movimentiamo un po' la festa! 601 00:50:14,848 --> 00:50:17,309 Prima di tutto, potrebbero licenziarmi. 602 00:50:17,768 --> 00:50:20,312 E in secondo luogo, potrebbero licenziarmi. 603 00:50:20,479 --> 00:50:22,105 -Andiamo! -No. 604 00:50:22,272 --> 00:50:23,649 Fifone. 605 00:50:25,150 --> 00:50:26,318 Per me? 606 00:50:28,946 --> 00:50:31,031 OK, diamoci sotto! 607 00:50:33,534 --> 00:50:36,620 Un'insopportabile depauperazione di questa casa... 608 00:50:36,787 --> 00:50:40,582 -OK, ragazzi! 1, 2, 3, 4! -Alziamo un po' il volume! 609 00:51:52,487 --> 00:51:54,823 Ma che succede? Quella è tua figlia? 610 00:51:54,990 --> 00:51:56,909 Sì. 611 00:51:57,075 --> 00:52:00,078 E cosa dovrò dire alle mie figlie quando rimarranno sveglie... 612 00:52:00,245 --> 00:52:02,206 a piangere per il loro ballo rovinato? 613 00:52:27,189 --> 00:52:28,774 Il mio adorato lampadario! 614 00:52:33,737 --> 00:52:34,988 Tu! 615 00:52:35,280 --> 00:52:36,490 Vieni, andiamo. 616 00:52:37,533 --> 00:52:38,951 Lord Dashwood! 617 00:53:28,125 --> 00:53:29,793 È ridicolo. 618 00:54:22,513 --> 00:54:24,723 Hai visto i giornali? È dappertutto. 619 00:54:24,890 --> 00:54:26,058 Dobbiamo fare qualcosa. 620 00:54:26,225 --> 00:54:27,851 LAMPADARIO CROLLA SU FESTA DISASTROSA 621 00:54:28,018 --> 00:54:32,189 Nessuno rimpiangerà quel maledetto lampadario. 622 00:54:32,439 --> 00:54:34,441 Cosa diavolo stai servendo ad Henry? 623 00:54:34,608 --> 00:54:37,444 Si chiamano Cocoa Puffs, signora. 624 00:54:37,611 --> 00:54:38,779 Buongiorno. 625 00:54:39,530 --> 00:54:40,948 Avete tutti il casco? 626 00:54:41,114 --> 00:54:44,535 Schegge di cristallo potrebbero piovere dal cielo. 627 00:54:45,744 --> 00:54:48,580 -Sono davvero desolato. -Brutto idiota! 628 00:54:48,747 --> 00:54:50,415 Queste scarpe sono di Prada! 629 00:54:50,582 --> 00:54:53,168 Hai un'idea di quanto costino? 630 00:54:58,841 --> 00:55:02,553 Mi dispiace tanto per ieri sera. Volevo solo aiutare quelle ragazze. 631 00:55:02,719 --> 00:55:04,638 Che cos'era quella canzone disgustosa? 632 00:55:04,805 --> 00:55:07,307 James Brown, 1976, numero 14 in classifica. 633 00:55:11,687 --> 00:55:13,939 Non so proprio come mi sia venuto in mente. 634 00:55:18,819 --> 00:55:20,028 Che c'è? 635 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Gillian, tesoro. Sì. Mi dispiace, ma è un momentaccio. 636 00:55:39,798 --> 00:55:42,384 Che genere di musica ascoltavi da giovane? 637 00:55:42,551 --> 00:55:44,636 -Intendi dire nel paleolitico? -Già. 638 00:55:44,803 --> 00:55:46,430 Gruppo preferito degli anni '70? 639 00:55:46,597 --> 00:55:48,891 Ti prego, non dire i Bee Gees. 640 00:55:49,057 --> 00:55:50,976 No, i Little Feat. 641 00:55:51,143 --> 00:55:54,104 Li avrò visti circa 6 volte. Vennero una volta a... 642 00:55:54,271 --> 00:55:57,816 Henry, sono le 8:15 e hai un appuntamento a Westminster alle 9:15. 643 00:55:58,150 --> 00:55:59,276 Già. 644 00:56:00,152 --> 00:56:03,071 Hai ragione. Devo andare. 645 00:56:08,368 --> 00:56:09,620 Ciao. 646 00:56:12,247 --> 00:56:15,542 Sig.na Daphne, c'è qui il sig. Wallace per lei. 647 00:56:15,709 --> 00:56:18,045 Non farlo entrare! Non sono ancora in tiro! 648 00:56:21,006 --> 00:56:22,716 Oddio, che mi metto? 649 00:56:32,226 --> 00:56:34,353 Salve, signore. Sono Ian Wallace. 650 00:56:35,270 --> 00:56:37,105 Sono venuto a prendere Daphne. 651 00:56:42,027 --> 00:56:43,445 Molto piacere. 652 00:56:43,612 --> 00:56:45,489 -Piacere mio. -Bene. 653 00:56:48,992 --> 00:56:50,035 Ma chi è lei? 654 00:56:50,202 --> 00:56:52,829 Un musicista. Ero al ballo di ieri sera. 655 00:56:53,789 --> 00:56:55,290 Uno della band. 656 00:56:57,501 --> 00:57:01,129 -E ora lei e Daphne state... -Fuggendo insieme? Sì. 657 00:57:01,421 --> 00:57:03,257 Capisco che sia una cosa improvvisa, 658 00:57:03,423 --> 00:57:06,593 ma, dopo ieri sera, non possiamo più tornare indietro. 659 00:57:09,221 --> 00:57:11,557 -Sta scherzando. -Sì, signore. 660 00:57:16,019 --> 00:57:18,021 -Non aspettarmi alzato. -Arrivederci. 661 00:57:22,860 --> 00:57:24,987 Hai bisogno di tirarti un po' su, vero? 662 00:57:25,153 --> 00:57:26,572 Altro che un po'. 663 00:57:26,905 --> 00:57:28,407 Lascia fare a me. 664 00:57:33,078 --> 00:57:35,205 Pronta? Si parte! 665 00:58:03,275 --> 00:58:04,985 Devi assolutamente assaggiarli. 666 00:58:05,235 --> 00:58:06,528 Sono favolosi. 667 00:58:06,695 --> 00:58:08,363 Ce ne darebbe un paio? 668 00:58:11,825 --> 00:58:12,910 Fichissimi! 669 00:58:24,671 --> 00:58:25,839 Mi piacciono da morire. 670 00:58:26,006 --> 00:58:27,508 Sì, qui hanno roba carina. 671 00:58:28,217 --> 00:58:29,426 Ti stanno bene. 672 00:58:29,593 --> 00:58:31,970 Te li regalo. Non c'è problema. Davvero. 673 00:58:33,722 --> 00:58:35,307 -Aspetta! -Che c'è? 674 00:58:35,474 --> 00:58:36,892 Non è il massimo? 675 00:58:38,352 --> 00:58:40,145 -Ti piace? -Sì, molto. 676 00:58:54,201 --> 00:58:56,620 -Grazie per i braccialetti. -Figurati. 677 00:58:56,870 --> 00:58:58,622 Mi ci voleva un po' di divertimento. 678 00:58:58,789 --> 00:59:01,083 Bene. Sono contento che tu ti stia divertendo. 679 00:59:02,668 --> 00:59:04,795 Ma, d'ora in poi, devo rigare dritto. 680 00:59:04,962 --> 00:59:07,297 Rigare dritto? Cosa intendi? 681 00:59:07,464 --> 00:59:08,841 Non lo so. 682 00:59:09,007 --> 00:59:11,176 Comportarmi in modo impeccabile. 683 00:59:11,593 --> 00:59:13,929 Niente repliche della serata di ieri. 684 00:59:15,347 --> 00:59:17,933 E tu mi dovrai aiutare! 685 00:59:27,484 --> 00:59:30,737 OK, va bene. Ora sposta delicatamente il piede indietro. 686 00:59:35,242 --> 00:59:37,077 Avevo detto delicatamente. 687 00:59:37,661 --> 00:59:38,954 Tienimelo un attimo. 688 00:59:39,413 --> 00:59:43,208 Pensa alla grazia. Pensa al portamento. 689 00:59:43,625 --> 00:59:45,919 Pensa all'equilibrio. 690 00:59:47,254 --> 00:59:48,380 Osserva. 691 00:59:50,382 --> 00:59:51,508 Stupendo! 692 00:59:52,676 --> 00:59:56,638 Senti un po', Obi Wan, dove hai imparato tutte queste cose? 693 00:59:56,972 --> 01:00:00,642 Se proprio vuoi saperlo, che tu ci creda o no, 694 01:00:02,436 --> 01:00:03,854 mia madre era una debuttante. 695 01:00:04,021 --> 01:00:05,189 -Davvero? -Sì. 696 01:00:05,355 --> 01:00:07,941 Scelse di sposare un uomo di condizione inferiore. 697 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 I suoi probabilmente la diseredarono, 698 01:00:10,694 --> 01:00:14,489 ma, non so perché, ebbero pietà di me, il nipotino mezzosangue. 699 01:00:14,781 --> 01:00:19,161 Mi pagarono le scuole giuste e mi iscrissero a tutti i club giusti, 700 01:00:20,287 --> 01:00:23,165 finché, un giorno, non ho capito che era solo ipocrisia. 701 01:00:24,041 --> 01:00:25,459 E i tuoi genitori? 702 01:00:26,418 --> 01:00:30,255 Poveri in canna, ma sono le persone più felici che conosca. 703 01:00:31,882 --> 01:00:35,219 Ora basta chiacchiere. Vai lassù e fammi vedere come te la cavi. 704 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Agli ordini. 705 01:00:41,308 --> 01:00:42,726 Trova l'equilibrio. 706 01:00:44,436 --> 01:00:46,355 Bene. Ottimo. 707 01:00:49,274 --> 01:00:50,442 Vai. 708 01:01:12,506 --> 01:01:14,591 Sai cosa non mi è chiaro ancora? 709 01:01:15,634 --> 01:01:20,055 Perché ci tieni tanto ad inserirti, visto che sei fatta per emergere? 710 01:01:49,293 --> 01:01:50,669 -Pronto? -Cinque ore fa, 711 01:01:50,836 --> 01:01:52,379 tua figlia è salita dietro... 712 01:01:52,546 --> 01:01:54,923 a una moto e da allora non se ne sa più niente. 713 01:01:55,090 --> 01:01:56,800 Stiamo parlando di un appuntamento? 714 01:01:56,967 --> 01:01:58,510 Non lo so, ma sono terrorizzato! 715 01:01:58,677 --> 01:02:00,846 Quel ragazzo fa parte di una band! 716 01:02:01,013 --> 01:02:04,892 Davvero? Forte! Fammi indovinare: è un batterista. 717 01:02:05,058 --> 01:02:06,435 È una cosa seria, Libby. 718 01:02:06,602 --> 01:02:10,439 Da quanto ricordo, io ho passato un sacco di tempo sulla tua moto. 719 01:02:10,606 --> 01:02:13,358 È diverso. 720 01:02:16,111 --> 01:02:18,572 È strano come venga naturale, vero? 721 01:02:19,615 --> 01:02:20,699 Cosa? 722 01:02:20,991 --> 01:02:22,326 Preoccuparsi. 723 01:02:24,077 --> 01:02:25,662 Poi passa? 724 01:02:26,079 --> 01:02:27,998 No, Henry. Mai. 725 01:02:36,381 --> 01:02:38,967 Scusa, Libby, ma ora devo andare. 726 01:02:43,472 --> 01:02:45,265 Devo dirti una cosa importante. 727 01:02:45,432 --> 01:02:48,352 Ho avuto una lunga conversazione con un traduttore beduino. 728 01:02:48,519 --> 01:02:52,397 A quanto pare, ci sono certi tamburi che consacrano un vero matrimonio... 729 01:02:52,564 --> 01:02:55,734 e altri che si usano per i rituali di accoppiamento. 730 01:02:56,610 --> 01:02:58,946 Sono appena entrato in un universo parallelo? 731 01:02:59,112 --> 01:03:00,489 Non capisci cosa significa? 732 01:03:00,656 --> 01:03:03,951 È possibile che tu e Libby non siate mai stati veramente sposati. 733 01:03:04,117 --> 01:03:07,788 Quindi non c'è niente che interferisca con i nostri piani. Giusto, tesoro? 734 01:03:07,955 --> 01:03:09,831 Non è una bella notizia, Henry? 735 01:03:11,708 --> 01:03:16,088 La sig.na Daphne Reynolds è invitata ad assistere alla Regata di Henley. 736 01:03:40,988 --> 01:03:42,447 Eccoci qua. 737 01:03:46,535 --> 01:03:47,953 Un attimo. 738 01:03:48,203 --> 01:03:49,371 Salve, signore. 739 01:03:52,124 --> 01:03:54,168 Non avevo idea che fossi così versatile. 740 01:03:54,334 --> 01:03:56,295 Henry, andiamo. Hai da fare. 741 01:04:01,592 --> 01:04:02,926 Che ci fai qui? 742 01:04:03,093 --> 01:04:05,220 Un altro dei miei affascinanti lavori. 743 01:04:07,723 --> 01:04:09,224 Sei bellissima. 744 01:04:09,558 --> 01:04:12,477 Grazie. Devo comportarmi in modo impeccabile. 745 01:04:12,644 --> 01:04:15,647 Sarà meglio. Ci sono anche più fotografi del solito. 746 01:04:15,814 --> 01:04:18,859 Lo so. Aspettano di vedere la prossima pazzia che combinerò. 747 01:04:20,152 --> 01:04:23,071 Come baciare un parcheggiatore? 748 01:04:25,741 --> 01:04:29,703 Daphne, la stampa vuole fotografarti insieme a tuo padre. 749 01:04:30,162 --> 01:04:31,872 Grazie. Vado subito. 750 01:04:33,207 --> 01:04:34,458 Ci vediamo. 751 01:04:34,625 --> 01:04:37,503 Sta' lontano da lei, morto di fame. Non è alla tua portata. 752 01:04:37,669 --> 01:04:38,879 Che ti prende, Armi? 753 01:04:39,046 --> 01:04:41,381 La nostra rivalità non è finita alle elementari? 754 01:04:41,548 --> 01:04:44,468 Temi che preferisca i musicisti agli studenti di Cambridge? 755 01:04:44,635 --> 01:04:47,513 No, un purosangue vince sempre, alla fine. 756 01:04:50,807 --> 01:04:53,519 La sig.na Reynolds si sta divertendo a Londra? 757 01:04:53,685 --> 01:04:54,728 Moltissimo. 758 01:04:55,562 --> 01:04:57,189 Come va la campagna elettorale? 759 01:04:57,356 --> 01:04:59,691 Ci racconti dell'incidente del lampadario. 760 01:05:01,026 --> 01:05:03,320 Credo che possa bastare. Grazie a tutti. 761 01:05:03,487 --> 01:05:05,572 È veramente molto ricco, secondo te? 762 01:05:05,948 --> 01:05:07,658 -Potrebbe essere. -Lo spero. 763 01:05:07,824 --> 01:05:09,034 Peach? 764 01:05:09,618 --> 01:05:12,037 Pear? Siete... 765 01:05:14,456 --> 01:05:15,499 diverse. 766 01:05:15,666 --> 01:05:16,792 È stata Daphne. 767 01:05:16,959 --> 01:05:18,669 Ci ha dato qualche dritta. 768 01:05:18,836 --> 01:05:21,713 E accettate dritte da quella? 769 01:05:28,136 --> 01:05:29,221 Ottima idea. 770 01:05:29,388 --> 01:05:31,557 -Carino, qui. -Già, non è vero? 771 01:05:31,723 --> 01:05:32,850 Ciao, ciao! 772 01:05:48,866 --> 01:05:51,118 La gara è da quella parte. 773 01:05:51,285 --> 01:05:54,037 Non dovevi essere il cavaliere di Clarissa, quest'estate? 774 01:05:54,204 --> 01:05:56,790 E lasciarti sola soletta? 775 01:05:58,208 --> 01:06:00,502 Non ti starai romanticamente illudendo... 776 01:06:00,669 --> 01:06:04,590 che un plebeo senza talento possa andare bene per te? 777 01:06:05,507 --> 01:06:09,678 Ti dispiace metterti la lingua tra i denti e masticartela? 778 01:06:11,638 --> 01:06:13,223 Mio malgrado, 779 01:06:13,390 --> 01:06:17,227 trovo la tua volgarità americana estremamente attraente. 780 01:06:18,020 --> 01:06:20,939 Lascia perdere quel mezzosangue di un parcheggiatore... 781 01:06:21,106 --> 01:06:25,110 e dammi il bacio che agogni di darmi dal nostro primo incontro. 782 01:06:25,444 --> 01:06:26,695 Hai ragione. 783 01:06:27,321 --> 01:06:29,865 Non sai quanto agognavo di farlo. 784 01:06:47,674 --> 01:06:49,259 Henry, fa' qualcosa. 785 01:06:54,556 --> 01:06:57,726 Non azzardarti più a tentare di baciarmi, idiota arrogante! 786 01:06:57,893 --> 01:06:59,311 E come osi insultare Ian? 787 01:06:59,478 --> 01:07:01,730 È due volte più uomo di quanto tu sarai mai! 788 01:07:21,625 --> 01:07:24,002 -Le chiavi della moto! Svelto! -Che cosa? 789 01:07:27,589 --> 01:07:28,966 Ma che succede? 790 01:08:04,084 --> 01:08:05,544 Vota Dashwood 791 01:08:05,794 --> 01:08:09,173 Sono anni che non faccio una cosa tanto indecorosa. 792 01:08:09,339 --> 01:08:12,467 Non ho idea di cosa parli, ma sono contenta. 793 01:08:13,135 --> 01:08:14,928 Dovresti farlo più spesso. 794 01:08:15,095 --> 01:08:17,848 Sono secoli che non cammino scalzo. 795 01:08:18,974 --> 01:08:21,602 Non è stupendo infilare i piedi nella sabbia? 796 01:08:22,060 --> 01:08:24,313 Sapevi che è un esfoliante naturale? 797 01:08:24,479 --> 01:08:28,942 Per la mamma, se cammini sulla spiaggia e riesci a darti bene lo smalto, 798 01:08:29,109 --> 01:08:31,737 non c'è ragione al mondo per pagare un pedicure. 799 01:08:32,738 --> 01:08:34,823 Parli proprio come lei. 800 01:08:34,990 --> 01:08:36,533 Vale a dire troppo? 801 01:08:39,118 --> 01:08:40,370 È felice? 802 01:08:44,957 --> 01:08:47,544 Credo di sì. 803 01:08:48,045 --> 01:08:50,589 Si vede che si sente sola, a volte, 804 01:08:50,756 --> 01:08:53,509 ma credo che sia piuttosto soddisfatta di se stessa. 805 01:08:57,054 --> 01:08:58,680 È ciò che mi piace di lei. 806 01:08:59,180 --> 01:09:01,140 Vorrei essere come lei. 807 01:09:06,229 --> 01:09:07,356 Che si fa, ora? 808 01:09:07,981 --> 01:09:09,358 Tatuaggi all'henné 809 01:09:09,566 --> 01:09:11,109 -No! -Sì. 810 01:09:11,276 --> 01:09:13,237 Assolutamente no. 811 01:09:13,569 --> 01:09:14,988 O questo o quello. 812 01:09:18,742 --> 01:09:20,661 Preferisco questo. 813 01:09:23,580 --> 01:09:24,997 Come va? 814 01:09:30,379 --> 01:09:32,421 Non spaventarmi. 815 01:09:34,299 --> 01:09:36,844 -Che ne dici? -È solo un tatuaggio all'henné. 816 01:10:08,584 --> 01:10:12,963 Ti ho detto quanto ero alla moda, no? Mi piacevano quelli come lui. 817 01:10:14,423 --> 01:10:16,633 Guarda. Questa è roba buona. 818 01:10:16,925 --> 01:10:20,179 Non sai quanto l'ho cercato. Cuckoo Owl. Un sound strano, funk. 819 01:10:20,345 --> 01:10:22,014 Me lo ricordo ancora. Doris? 820 01:10:36,570 --> 01:10:39,031 Forza. 821 01:10:39,990 --> 01:10:41,700 Sbatti la testa. 822 01:10:42,284 --> 01:10:43,410 Muovila su e giù. 823 01:10:44,077 --> 01:10:46,079 Dai, andiamo. 824 01:11:31,250 --> 01:11:34,086 Volevo vedere se mi stavano ancora. 825 01:11:35,045 --> 01:11:36,672 Mi sembra che possano andare. 826 01:11:39,299 --> 01:11:42,594 Ma chi sei? Che ne hai fatto del mio fidanzato? 827 01:11:44,054 --> 01:11:45,973 Rivoglio il mio Henry. 828 01:11:59,486 --> 01:12:02,406 Secondo i sondaggi, ha perso 15 punti. È preoccupato? 829 01:12:02,573 --> 01:12:03,991 Nessun commento. 830 01:12:04,157 --> 01:12:08,078 Se non riesce a gestire sua figlia, come farà a gestire il governo? 831 01:12:10,080 --> 01:12:11,790 Frank, è bello rivederti. 832 01:12:12,583 --> 01:12:14,543 Aspetti, Lord Dashwood. 833 01:12:16,295 --> 01:12:17,588 Quanto tempo abbiamo? 834 01:12:17,754 --> 01:12:20,549 Un sacco. I suoi primi due clienti non si sono presentati. 835 01:12:20,716 --> 01:12:24,720 E il suo discorso al Centro di Educazione Infantile è stato cancellato. 836 01:12:24,887 --> 01:12:26,889 Perché l'abbiamo cancellato? 837 01:12:27,055 --> 01:12:29,308 Non siamo stati noi. Sono stati loro. 838 01:12:56,043 --> 01:12:57,836 Daphne, permetti una parola? 839 01:12:59,087 --> 01:13:01,131 Questo è il generale Roderick Dashwood. 840 01:13:01,298 --> 01:13:04,009 Perse un occhio nella battaglia della Boyne. 841 01:13:05,886 --> 01:13:09,348 Da questa parte c'è il maresciallo Bingley Dashwood. 842 01:13:09,515 --> 01:13:12,017 Perse un braccio nella battaglia del Nilo. 843 01:13:13,769 --> 01:13:16,104 Zio Alfred non ha mai detto cosa avesse perso, 844 01:13:16,271 --> 01:13:18,524 ma si sedeva raramente. 845 01:13:19,775 --> 01:13:23,403 Io ho perso le tonsille. Dici che sono qualificata? 846 01:13:25,322 --> 01:13:26,949 Ascolta, Daphne. 847 01:13:27,991 --> 01:13:30,661 Parte del fardello di un membro di questa famiglia... 848 01:13:30,827 --> 01:13:33,872 è che c'è un certo codice di comportamento... 849 01:13:34,039 --> 01:13:36,458 del quale si pretende l'osservanza. 850 01:13:37,543 --> 01:13:40,212 Se uno non riesce ad adeguarsi, 851 01:13:42,005 --> 01:13:43,632 beh, diventa... 852 01:13:46,009 --> 01:13:50,222 Senti, mi sono divertito molto insieme a te. 853 01:13:50,681 --> 01:13:52,349 Dico davvero. 854 01:13:52,516 --> 01:13:56,645 È solo che questa è una situazione difficile... 855 01:13:59,982 --> 01:14:02,276 e tu, essendo mia figlia, devi... 856 01:14:04,236 --> 01:14:05,988 Devo cambiare. 857 01:14:07,322 --> 01:14:08,907 Va bene. Ho capito. 858 01:14:13,161 --> 01:14:15,706 -Sono una Dashwood anch'io, no? -Sì. 859 01:14:17,249 --> 01:14:18,500 Lo sei. 860 01:14:33,849 --> 01:14:35,934 E tu che hai da guardare? 861 01:14:36,351 --> 01:14:37,853 Ce la posso fare. 862 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 Vota Dashwood 863 01:15:16,141 --> 01:15:18,268 LA FIGLIA DI DASHWOOD ECCELLE AD ASCOT 864 01:15:18,435 --> 01:15:19,811 L'ULTIMA FAN DEL POLO 865 01:15:23,482 --> 01:15:26,777 Dashwood in ascesa nei sondaggi 866 01:15:30,447 --> 01:15:32,115 DASHWOOD FIGLIA IN SOCIETÀ Festa del mese 867 01:15:40,207 --> 01:15:42,960 Dashwood balza in testa di 6 punti nei sondaggi 868 01:16:12,072 --> 01:16:14,700 Non verrai mica al concerto combinata così! 869 01:16:14,867 --> 01:16:17,160 L'avevo completamente dimenticato. 870 01:16:18,537 --> 01:16:19,830 Ho una vita così frenetica. 871 01:16:19,997 --> 01:16:23,125 Non fa niente. Cambiati. Ti aspetto. 872 01:16:24,209 --> 01:16:27,880 Non posso venire. Andiamo alla Festa in giardino della Regina. 873 01:16:28,839 --> 01:16:30,090 Sì, ma... 874 01:16:30,424 --> 01:16:31,758 Mi dispiace. 875 01:16:33,552 --> 01:16:34,678 Bene. 876 01:16:36,054 --> 01:16:39,141 Fammi un fischio quando Daphne rientra nel tuo corpo. 877 01:16:46,857 --> 01:16:52,112 Sua Maestà la Regina La invita all'annuale Festa in giardino 878 01:16:59,953 --> 01:17:02,497 E questa è la sig.na Daphne Reynolds. 879 01:17:02,789 --> 01:17:04,124 Salve, Daphne. 880 01:17:06,084 --> 01:17:07,503 Molto carina. 881 01:17:09,379 --> 01:17:13,759 Mi risulta che la Regina ha accettato l'invito al ballo di Daphne. 882 01:17:13,926 --> 01:17:17,971 Devo dire che ha fatto parecchia strada. Devi essere molto fiero di lei. 883 01:17:26,897 --> 01:17:28,065 No. 884 01:17:39,117 --> 01:17:43,497 Questa è la tiara che portavo al mio ricevimento di debuttante. 885 01:17:44,623 --> 01:17:47,793 Sono mesi che Clarissa ci ha messo gli occhi sopra. 886 01:17:48,168 --> 01:17:50,337 Ma voglio che l'abbia tu. 887 01:17:59,388 --> 01:18:00,597 È così regale. 888 01:18:01,223 --> 01:18:03,892 Spero che ti faccia sentire una principessa. 889 01:18:04,226 --> 01:18:05,644 Ma sai, cara, 890 01:18:05,811 --> 01:18:08,313 non è la corona che fa la regina. 891 01:18:10,023 --> 01:18:11,900 È quello che c'è qui dentro. 892 01:18:19,908 --> 01:18:25,163 Lord Henry Dashwood presenta in società Daphne Reynolds Dashwood 893 01:18:28,917 --> 01:18:30,169 Ciao. 894 01:19:37,569 --> 01:19:38,737 Daphne, 895 01:19:39,655 --> 01:19:40,822 sei... 896 01:19:41,532 --> 01:19:42,783 Diversa? 897 01:20:11,728 --> 01:20:13,105 Posso parlarti un attimo? 898 01:20:13,272 --> 01:20:16,358 È la tua festa. Puoi fare tutto ciò che vuoi. 899 01:20:18,026 --> 01:20:21,238 -Davvero non... -Non voglio sentire niente. 900 01:20:21,530 --> 01:20:23,866 Dov'è la vecchia Daphne? 901 01:20:24,157 --> 01:20:25,701 Quella vera? 902 01:20:29,079 --> 01:20:32,082 OK, ragazzi, riprendiamo. 903 01:20:46,972 --> 01:20:48,182 Mamma! 904 01:20:50,058 --> 01:20:52,144 Daphne, mi sei mancata da morire. 905 01:20:53,103 --> 01:20:54,479 Che ci fai qui? 906 01:20:54,646 --> 01:20:58,400 Jocelyn ha pensato che ti servisse aiuto, con tutti questi pescecani. 907 01:20:58,692 --> 01:21:01,612 Tesoro, sei bellissima. 908 01:21:01,778 --> 01:21:03,447 Anche tu, mamma. 909 01:21:04,990 --> 01:21:07,034 Ti sei messa il reggiseno? 910 01:21:15,000 --> 01:21:16,335 Vieni. 911 01:21:23,717 --> 01:21:25,260 Ciao, Henry. 912 01:21:30,265 --> 01:21:32,851 Ciao, Lucy. Sono Glynnis, la fidanzata di Henry. 913 01:21:33,101 --> 01:21:36,438 Mi chiamo Libby, veramente. E congratulazioni. 914 01:21:36,772 --> 01:21:39,691 Che bella sorpresa. 915 01:21:40,526 --> 01:21:42,361 Vedo che sei venuta senza cavaliere. 916 01:21:42,528 --> 01:21:46,114 Henry, devi trovare qualcuno con cui Lubby possa danzare. 917 01:21:46,281 --> 01:21:48,242 Libby, ricordi? 918 01:21:49,743 --> 01:21:52,246 Non può invitarla lui? 919 01:22:39,084 --> 01:22:43,589 È fantastico. Tutta la gente importante ha accettato l'invito. 920 01:22:43,922 --> 01:22:46,675 Questo dimostra che abbiamo le elezioni in tasca. 921 01:22:46,842 --> 01:22:48,510 Come fai ad essere così calmo? 922 01:22:48,677 --> 01:22:52,848 Sua Maestà sta per arrivare e il tuo candidato balla con quella donna. 923 01:22:53,015 --> 01:22:54,641 Henry sa qual è la posta in gioco. 924 01:22:54,808 --> 01:22:57,394 E poi guarda come ha trasformato Daphne. 925 01:22:57,561 --> 01:22:58,520 Una bella impresa. 926 01:22:58,687 --> 01:23:02,566 Io pensavo di dovermi sbarazzare di lei come ho fatto con sua madre, ma... 927 01:23:02,733 --> 01:23:03,817 Che cosa ha detto? 928 01:23:03,984 --> 01:23:05,110 Niente. 929 01:23:06,236 --> 01:23:10,157 -Si è sbarazzato di mia madre? -Una metafora, mia cara. 930 01:23:10,616 --> 01:23:14,161 -Costrinse lei mia madre ad andarsene? -Non è il momento. 931 01:23:18,916 --> 01:23:20,501 Ma come si è permesso! 932 01:23:22,461 --> 01:23:24,505 -Muoviti! -Glynnis, lasciami! 933 01:23:28,091 --> 01:23:29,843 Entra qui dentro. 934 01:23:41,647 --> 01:23:42,981 Ricordi le danze rituali? 935 01:23:43,148 --> 01:23:46,068 Ballavi così male! Ti accusarono per l'invasione di locuste. 936 01:23:46,235 --> 01:23:48,362 La tua minigonna ci ha quasi fatto arrestare. 937 01:23:48,529 --> 01:23:50,656 Dovetti chiederti di tradurre le mie scuse. 938 01:23:50,822 --> 01:23:52,574 Hai corso un bel rischio. 939 01:23:52,741 --> 01:23:56,119 Lo so. Per quello che capivo, potevi anche scambiarmi con una capra. 940 01:23:56,286 --> 01:23:59,873 Un cammello, in realtà. Ma la cosa non andò a buon fine. 941 01:24:01,333 --> 01:24:03,460 Mi fidavo di te. 942 01:24:05,796 --> 01:24:07,172 Non era abbastanza. 943 01:24:08,298 --> 01:24:11,426 Sei scomparsa senza neanche salutarmi. 944 01:24:11,593 --> 01:24:14,054 -Era quello che volevi. -Che volevo io? 945 01:24:15,097 --> 01:24:17,182 Io volevo solo una possibilità. 946 01:24:17,349 --> 01:24:19,434 Hai avuto 17 anni di possibilità... 947 01:24:19,601 --> 01:24:23,188 e io ho atteso 17 anni che tu le sfruttassi. 948 01:24:28,819 --> 01:24:30,654 E ora, signore e signori, 949 01:24:30,821 --> 01:24:33,866 il tradizionale ballo padre-figlia. Lord Dashwood? 950 01:24:39,454 --> 01:24:40,706 Per favore! 951 01:24:41,790 --> 01:24:43,000 Aiuto! 952 01:24:43,625 --> 01:24:46,003 -Dov'è Daphne? -Vado a cercarla. 953 01:24:46,795 --> 01:24:48,797 Daphne è sparita di nuovo? 954 01:24:50,257 --> 01:24:53,510 Forse la può sostituire Clarissa. Non ti dispiace, vero, tesoro? 955 01:24:53,677 --> 01:24:55,846 In fondo sono quasi tua figlia. 956 01:24:58,265 --> 01:24:59,600 Beh, io... 957 01:25:09,526 --> 01:25:11,153 Qualcuno mi aiuti! 958 01:25:11,320 --> 01:25:13,947 Non posso perdermi il ballo padre-figlia alla mia festa! 959 01:25:14,114 --> 01:25:15,490 -Tesoro? -Aiuto! 960 01:25:29,087 --> 01:25:32,257 -Come ti sei permessa? -Non è il momento di fare sceneggiate. 961 01:25:32,424 --> 01:25:34,051 Leva le mani di dosso a mia figlia, 962 01:25:34,218 --> 01:25:37,387 o al posto di una sceneggiata ti faccio un musical di Broadway. 963 01:25:56,281 --> 01:25:57,699 Che vuoi fare? 964 01:25:57,866 --> 01:26:00,202 Darti finalmente quello che ti meriti. 965 01:26:05,499 --> 01:26:06,750 Tieni. 966 01:26:08,877 --> 01:26:10,629 Non la voglio. 967 01:26:12,256 --> 01:26:13,674 Insieme a tutto il resto. 968 01:26:37,447 --> 01:26:38,574 Aspetta. 969 01:26:43,871 --> 01:26:45,581 Sono stufa di aspettare, Henry. 970 01:26:54,381 --> 01:26:59,344 Quando ero piccola, a ogni compleanno mi vestivo tutta elegante e speravo... 971 01:27:00,804 --> 01:27:02,890 che, se facevo la brava, 972 01:27:03,932 --> 01:27:05,851 tu saresti venuto da me. 973 01:27:08,812 --> 01:27:12,733 E ora eccomi qui, con indosso il vestito più bello che potessi mai immaginare, 974 01:27:15,444 --> 01:27:16,778 e tu sei qui. 975 01:27:19,072 --> 01:27:20,699 Sai cosa mi manca? 976 01:27:21,742 --> 01:27:23,327 Essere me stessa. 977 01:27:25,454 --> 01:27:27,915 Ho finalmente capito che mi andavo bene. 978 01:27:34,171 --> 01:27:35,839 Senti, Daphne, 979 01:27:38,133 --> 01:27:41,762 forse stiamo solo cercando di far funzionare una cosa... 980 01:27:41,929 --> 01:27:43,931 che non... 981 01:27:44,097 --> 01:27:48,018 Tutti in piedi per ricevere Sua Maestà la Regina! 982 01:28:03,575 --> 01:28:05,202 Vai. 983 01:28:06,203 --> 01:28:07,704 Il dovere ti chiama. 984 01:28:12,751 --> 01:28:14,086 Vieni, tesoro. 985 01:30:25,050 --> 01:30:27,719 Vi ringrazio molto, ma non ho niente da dire. 986 01:30:37,604 --> 01:30:39,481 Neanche tu riuscivi a dormire? 987 01:30:42,943 --> 01:30:45,195 Ho fatto un po' di casino, vero? 988 01:30:45,696 --> 01:30:46,947 Un po'. 989 01:30:48,824 --> 01:30:53,495 Sono sei secoli che questa famiglia sacrifica pezzi di se stessa all'Inghilterra. 990 01:30:53,662 --> 01:30:55,205 Braccia, gambe, occhi... 991 01:30:55,372 --> 01:30:58,208 I campi di battaglia d'Europa ne sono pieni. 992 01:30:59,376 --> 01:31:02,045 Non seguire questa gloriosa tradizione. 993 01:31:04,464 --> 01:31:07,176 Sai cosa stai sacrificando tu? 994 01:31:09,511 --> 01:31:11,638 Il tuo cuore, Henry. 995 01:32:01,188 --> 01:32:02,481 Grazie. 996 01:32:07,819 --> 01:32:09,029 Grazie! 997 01:32:13,116 --> 01:32:14,493 In queste ultime settimane, 998 01:32:14,660 --> 01:32:17,246 ho ricevuto più appoggio e incoraggiamento... 999 01:32:17,412 --> 01:32:21,750 dagli elettori di questo partito di quanto avessi mai sperato. 1000 01:32:21,917 --> 01:32:25,212 Vorrei quindi cogliere l'occasione per ringraziarvi tutti. 1001 01:32:26,964 --> 01:32:30,342 Forse avrete notato che, 1002 01:32:30,843 --> 01:32:35,138 di recente, ci sono stati un paio di articoli sulla stampa circa il mio comportamento. 1003 01:32:36,723 --> 01:32:38,517 È stato insinuato che... 1004 01:32:39,059 --> 01:32:42,229 la mia condotta non fosse degna di un membro del Parlamento. 1005 01:32:42,688 --> 01:32:46,275 Ho riflettuto molto sulle mie priorità, ultimamente, 1006 01:32:46,692 --> 01:32:49,611 e ho deciso che è tempo di rettificarle. 1007 01:32:50,821 --> 01:32:54,199 È per questo che, rispettosamente, ritiro la mia candidatura. 1008 01:32:59,913 --> 01:33:04,293 Rappresentarvi sarebbe indubbiamente il più grande onore della mia vita politica. 1009 01:33:05,586 --> 01:33:07,838 Ma mi sarebbe impossibile farlo... 1010 01:33:08,839 --> 01:33:10,841 andando contro la mia coscienza. 1011 01:33:12,259 --> 01:33:13,385 Vedete... 1012 01:33:18,682 --> 01:33:19,933 Sono cambiato. 1013 01:33:27,524 --> 01:33:31,153 E per quanto le mie ambizioni politiche contino molto per me, 1014 01:33:32,529 --> 01:33:34,865 c'è qualcosa che conta di più. 1015 01:33:45,792 --> 01:33:46,877 Grazie. 1016 01:34:09,900 --> 01:34:11,735 Ma sei impazzito? 1017 01:34:11,902 --> 01:34:14,863 Ho fatto di tutto per farti arrivare fin qui... 1018 01:34:15,030 --> 01:34:17,157 e non ti permetterò di gettare tutto al vento! 1019 01:34:17,324 --> 01:34:19,535 Mi hai mentito e so che hai mentito a Libby. 1020 01:34:19,701 --> 01:34:22,829 Quindi, perdonami, ma non me ne frega un cazzo di ciò che pensi. 1021 01:34:22,996 --> 01:34:25,958 Libby? Ho impedito che ti rovinassi la vita. 1022 01:34:26,124 --> 01:34:28,460 Ho salvato la reputazione della tua famiglia. 1023 01:34:29,002 --> 01:34:33,257 Quando ho scoperto che era incinta, ho capito che stavo facendo la cosa giusta. 1024 01:34:35,175 --> 01:34:38,720 -Tu sapevi di Daphne? -Certo che lo sapevo. È il mio mestiere. 1025 01:34:42,975 --> 01:34:44,226 Stai bene? 1026 01:34:44,726 --> 01:34:46,395 Chiudi il becco! 1027 01:34:47,020 --> 01:34:48,480 Henry, tesoro. 1028 01:34:48,647 --> 01:34:51,441 So che papà si è comportato male, ma che ne sarà di me? 1029 01:34:52,901 --> 01:34:54,319 Sopravviverai. 1030 01:35:13,088 --> 01:35:16,550 Al tavolo 6 reclamano il caffè. Ma che diavolo stai facendo? 1031 01:35:16,717 --> 01:35:19,803 Scusa. È la domanda per il college. Scade lunedì. 1032 01:35:19,970 --> 01:35:22,014 OK, ti copro io. 1033 01:35:22,181 --> 01:35:24,099 -Grazie. -In bocca al lupo. 1034 01:35:29,855 --> 01:35:31,106 Signore e signori, 1035 01:35:31,273 --> 01:35:34,359 la sposa adesso vorrebbe ballare con suo padre. 1036 01:35:35,903 --> 01:35:37,154 Ti voglio bene, papà. 1037 01:36:32,876 --> 01:36:34,545 Che ci fai, qui? 1038 01:36:34,753 --> 01:36:36,296 Sono venuto perché... 1039 01:36:37,422 --> 01:36:40,717 ho qualcosa di molto importante da dirti... 1040 01:36:42,052 --> 01:36:43,929 e spero di poter... 1041 01:36:44,179 --> 01:36:46,515 Me lo sono scritto tutto sull'aereo, 1042 01:36:48,141 --> 01:36:50,727 almeno 200 volte, come puoi... 1043 01:36:54,273 --> 01:36:56,441 Pensavo di averlo portato. 1044 01:36:57,484 --> 01:37:00,153 Insomma, il punto è... 1045 01:37:02,072 --> 01:37:03,949 che ti voglio bene, Daphne. 1046 01:37:04,616 --> 01:37:08,036 Ti voglio bene e mi dispiace tanto. 1047 01:37:08,287 --> 01:37:12,666 Non vorrei cambiare niente di te, neanche un capello. 1048 01:37:12,875 --> 01:37:15,085 -Per nessun motivo... -Ti voglio bene, papà. 1049 01:37:16,420 --> 01:37:17,754 Ti voglio bene. 1050 01:37:38,400 --> 01:37:40,986 Potrei avere l'onore di questo ballo? 1051 01:38:21,652 --> 01:38:23,737 Senti, Daphne, 1052 01:38:24,988 --> 01:38:29,243 credo che quando uno viene a scusarsi debba portare un grosso regalo. 1053 01:38:29,785 --> 01:38:31,245 Non capisco. 1054 01:38:31,495 --> 01:38:32,955 Posso rubarle la dama? 1055 01:38:37,125 --> 01:38:38,669 Ho cercato di telefonarti. 1056 01:38:51,431 --> 01:38:53,767 Tu non hai mai voluto che me ne andassi, vero? 1057 01:38:54,726 --> 01:38:57,145 E tu non hai mai avuto nessun altro, vero? 1058 01:38:59,565 --> 01:39:02,109 Credo di doverti una montagna di scuse. 1059 01:39:03,902 --> 01:39:06,822 E tu pensi che abbia aspettato 17 anni per delle scuse? 1060 01:39:17,332 --> 01:39:20,586 Così, finalmente, ho avuto il mio ballo padre-figlia. 1061 01:39:20,752 --> 01:39:24,173 Anche se è stato interrotto dall'arrivo del mio ragazzo. 1062 01:39:24,840 --> 01:39:27,467 E i miei genitori hanno iniziato a sbaciucchiarsi. 1063 01:39:32,431 --> 01:39:36,393 Ma, a volte, le cose non vanno esattamente come le avevi immaginate. 1064 01:39:37,561 --> 01:39:39,438 Vanno anche meglio. 1065 01:39:51,158 --> 01:39:53,118 E vissero tutti felici e cont... 1066 01:39:53,785 --> 01:39:57,331 Se vi state chiedendo che ne è stato di Clarissa e di Glynnis, 1067 01:39:57,497 --> 01:40:01,126 non preoccupatevi: hanno fatto la fine che meritavano. 1068 01:40:07,591 --> 01:40:09,009 Come Alistair. 1069 01:40:09,176 --> 01:40:11,178 Vedo dei sorrisi sulle vostre facce. 1070 01:40:11,345 --> 01:40:15,224 Per chi di voi non parla l'inglese, non si tratta di un grosso hamburger. 1071 01:40:15,599 --> 01:40:18,393 Non si è mai avvicinato più di così al Parlamento. 1072 01:40:19,603 --> 01:40:21,939 I miei genitori si sono risposati. 1073 01:40:22,314 --> 01:40:24,566 Questa volta legalmente. 1074 01:40:25,317 --> 01:40:26,652 Almeno credo. 1075 01:40:30,531 --> 01:40:33,325 Quanto a me, non sono finita all'università di New York. 1076 01:40:33,492 --> 01:40:37,913 Ma, prima che vi rattristiate troppo, vi informo che sono entrata ad Oxford. 1077 01:40:38,789 --> 01:40:40,290 Cosa volete? 1078 01:40:40,874 --> 01:40:42,835 Tale padre, tale figlia. 1079 01:40:45,879 --> 01:40:48,715 E così sono vissuta felice e contenta, a modo mio.