1 00:00:51,705 --> 00:00:55,794 MISTÄ TYTÖT TYKKÄÄ 2 00:01:37,751 --> 00:01:41,797 Nimeni on Daphne Reynolds ja synnyin New York Cityssä. 3 00:01:42,756 --> 00:01:47,136 Olen asunut koko ikäni äidin kanssa 5. kerroksessa Chinatownissa. 4 00:01:48,679 --> 00:01:52,182 Olemme aina olleet kahden - minä ja Libby. 5 00:01:52,641 --> 00:01:56,228 Joka vuosi syntymäpäivänäni esitin toivomuksen... 6 00:02:00,733 --> 00:02:05,821 Että meitä olisi kolme. Isä ei koskaan tullut - 7 00:02:06,113 --> 00:02:09,283 joten pyysin äitiä kertomaan saman tarinan. 8 00:02:11,410 --> 00:02:15,456 Et koskaan väsy tähän tarinaan. Hyvä on. 9 00:02:15,789 --> 00:02:21,086 Olipa kerran nuori upea laulaja nimeltä Libby - 10 00:02:21,754 --> 00:02:25,924 joka päätti lähteä katsomaan maailmaa. 11 00:02:32,431 --> 00:02:35,142 Hän ei tiennyt, että Marokon aavikoilla - 12 00:02:35,225 --> 00:02:38,312 odotti hänen kohtalonsa. 13 00:02:42,775 --> 00:02:45,694 Miehen nimi oli Henry. 14 00:02:53,535 --> 00:02:57,331 He rakastuivat päätä pahkaa - 15 00:02:58,540 --> 00:03:02,753 ja beduiiniheimon päällikkö vihki heidät. 16 00:03:08,675 --> 00:03:12,429 Henry vei tytön Englantiin tapaamaan perhettään ja virallisiin häihin. 17 00:03:15,933 --> 00:03:22,439 Mutta kohtalo ei ollut enää suopea. Tyttö ei vastannut perheen odotuksia. 18 00:03:27,069 --> 00:03:30,197 Kun Henryn isä yhtäkkiä kuoli, Libby tiesi - 19 00:03:30,280 --> 00:03:33,951 että paineet tietynlaiseen elämään kasvaisivat - 20 00:03:34,034 --> 00:03:40,124 koska Henry oli nyt lordi Dashwood. Libbystä ei ollut ladyksi. 21 00:03:40,666 --> 00:03:44,253 Henry tietää tästä. Jos rakastat häntä, lähdet pois. 22 00:03:46,130 --> 00:03:48,632 Sinun pitää nähdä tämä. 23 00:03:50,843 --> 00:03:53,554 Hänellä on joku toinen. 24 00:04:00,018 --> 00:04:05,065 Libbyn sydän särkyi, mutta hänen piti jättää Henry. 25 00:04:09,820 --> 00:04:14,074 Muutamaa kuukautta myöhemmin kohtalo antoi Libbylle upean lahjan. 26 00:04:14,158 --> 00:04:17,953 Kauniin tyttölapsen nimeltä Daphne. 27 00:04:19,496 --> 00:04:25,669 Kauniita unia, muru. Rakastan sinua. - Minä rakastan sinua. 28 00:04:25,878 --> 00:04:29,089 Uskomatonta, että olet jo 15. 29 00:04:38,474 --> 00:04:40,893 Kauniita unia, Henry. 30 00:04:49,151 --> 00:04:52,654 Kun täytin 17, äidillä ja minulla oli töitä. 31 00:04:52,738 --> 00:04:56,450 Siitä päivästä alkoi minun tarinani. 32 00:04:56,700 --> 00:05:00,454 Oletko tavarantoimittaja? - Tuon laimennettua rokkia - 33 00:05:00,537 --> 00:05:04,875 ja myöhässä olevan tarjoilijan. - Anteeksi. 34 00:05:08,253 --> 00:05:12,925 Oletteko sukua? Pysäköi tuonne. 35 00:05:25,771 --> 00:05:30,734 Miten hän voi tehdä näin? On hääpäivämme! Missä hän on? 36 00:05:41,120 --> 00:05:43,372 Miten menee? 37 00:05:50,546 --> 00:05:52,965 Anteeksi, saanko lainata tätä? 38 00:05:56,218 --> 00:05:57,970 Kiitos! 39 00:06:01,265 --> 00:06:04,476 Anteeksi. Herätys, kaveri. 40 00:06:08,897 --> 00:06:10,983 Apua! 41 00:06:13,318 --> 00:06:15,404 Se on kylmää enkä saa sitä pois! 42 00:06:15,946 --> 00:06:18,073 "Shout"! 43 00:06:45,517 --> 00:06:48,062 Joko lopetitte? 44 00:06:48,353 --> 00:06:51,482 Daphne? - Noel! 45 00:06:51,774 --> 00:06:55,235 Mitä sinä täällä teet? - Korjaan kanalautaset pois. 46 00:06:55,319 --> 00:06:58,530 Olet hauska! Arvaa mitä. 47 00:06:58,614 --> 00:07:02,951 Harjoittelen Jenkins & Taylorilla ja aloitan lakiopinnot Dukessa. 48 00:07:03,035 --> 00:07:06,330 Mikä sinua odottaa? - Jälkiruoka, sorbettivalikoima. 49 00:07:06,413 --> 00:07:10,793 Minne menet yliopistoon? - Päättämättömien yliopistoon. 50 00:07:10,876 --> 00:07:17,257 Onko se Ohiossa? - Päättämätön, Ohio. 51 00:07:17,758 --> 00:07:22,638 Pitää mennä. Sano terveisiä Jenkinsille ja Taylorille. 52 00:07:22,721 --> 00:07:25,474 Tyhjentäkää tanssilattia. 53 00:07:25,557 --> 00:07:29,061 Morsian ja hänen isänsä haluaisivat tanssia yhdessä. 54 00:08:50,726 --> 00:08:54,730 Tiedän. Näin ilmeesi. - En halua puhua siitä. 55 00:08:56,148 --> 00:09:00,527 Aina kun olemme häissä, näen isien ja tytärten tanssivan. 56 00:09:00,819 --> 00:09:06,283 En voi olla ajattelematta, etten koskaan saa tanssia niin. 57 00:09:06,617 --> 00:09:10,704 Uskot tehneesi oikein pitämällä minut erossa hänestä... 58 00:09:10,788 --> 00:09:14,333 Yritin suojella sinua, ettei sinuunkin sattuisi. 59 00:09:14,416 --> 00:09:16,460 Sinä jätit hänet. 60 00:09:16,543 --> 00:09:19,588 Hän ei hypännyt koneeseen ja lähtenyt perääni. 61 00:09:19,671 --> 00:09:23,258 Ehkä olisi hypännyt, jos olisi tiennyt minusta. 62 00:09:25,969 --> 00:09:29,640 Ei se ole niin yksinkertaista. - Mikset voi ymmärtää, äiti? 63 00:09:29,723 --> 00:09:33,268 Tuntuu kuin minusta puuttuisi puolet. 64 00:09:33,644 --> 00:09:37,147 Miten voin tietää, millainen oikeasti olen? 65 00:09:38,649 --> 00:09:44,863 Tutustuminen ihmiseen, jolla on sama DNA, ei riitä. 66 00:09:46,532 --> 00:09:49,827 Sinun pitää oppia tuntemaan itsesi. 67 00:09:50,577 --> 00:09:55,165 Mennään varastamaan tähteitä. Lasagne näyttää hyvältä. 68 00:09:58,877 --> 00:10:02,756 Rakastan sinua miljoonan kalakarkin verran. 69 00:10:04,758 --> 00:10:08,387 Ja minä sinua miljoonan suklaarakeen verran. 70 00:10:55,517 --> 00:10:57,227 Taksi! 71 00:11:00,981 --> 00:11:04,151 Minne ajetaan? - JFK, Virgin Atlantic. 72 00:11:05,319 --> 00:11:08,405 Luulin, että välivuosi tai kaksi kertoisi - 73 00:11:08,489 --> 00:11:11,492 mitä haluan tehdä elämälläni. 74 00:11:11,575 --> 00:11:15,412 Mutta sisimmässäni olen aina tiennyt - 75 00:11:15,496 --> 00:11:21,418 että enemmän kuin mitään muuta, haluan löytää hänet. 76 00:11:21,877 --> 00:11:24,046 Löytää isäni. 77 00:11:24,630 --> 00:11:28,717 Sanoit aina, että minun pitää kirjoittaa oma elämäntarinani - 78 00:11:28,801 --> 00:11:31,637 mutta sinä olet kirjoittanut sitä puolestani. 79 00:11:32,471 --> 00:11:35,265 Nyt on minun vuoroni. 80 00:11:43,232 --> 00:11:45,109 Saanko lainata karttaa? 81 00:12:29,319 --> 00:12:32,364 Great Britain Grand Hotel? 82 00:13:02,519 --> 00:13:05,481 Se meni väärin. - Kuulosti hyvältä. 83 00:13:05,564 --> 00:13:07,733 Onko tuo Gibson J200? 84 00:13:07,816 --> 00:13:13,197 Oletko muusikko? - Asun muusikon kanssa. 85 00:13:13,655 --> 00:13:15,574 Ai... 86 00:13:15,866 --> 00:13:18,327 Äitini. - Ai! 87 00:13:18,827 --> 00:13:23,290 Asutko hotellissa? - Päivätyö? 88 00:13:23,374 --> 00:13:27,336 Yksi monista. Olen pinnistelevä muusikko. 89 00:13:27,419 --> 00:13:29,922 Ota koppi, Ian! 90 00:13:31,715 --> 00:13:33,926 Esittelen paikat. 91 00:13:36,387 --> 00:13:41,392 Keittiö on tuolla. Yhteishuone on käytävän päässä. 92 00:13:41,642 --> 00:13:44,645 Founi ei funkkaa ja hissi missaa. 93 00:13:44,728 --> 00:13:52,778 Puhelin on rikki. Hissiä ei ole. - Huussi on vapaa. 94 00:13:53,904 --> 00:13:59,159 Kuka on huussi? - Sinulla on paljon opittavaa. 95 00:13:59,785 --> 00:14:01,870 Lordi Henry Dashwood ilmoitti - 96 00:14:01,954 --> 00:14:05,582 luopuvansa perimästään edustajanpaikasta ylähuoneessa - 97 00:14:05,666 --> 00:14:07,918 ja osallistuvansa alahuoneen vaaleihin. 98 00:14:08,001 --> 00:14:12,005 Miksi saan päättää kansan puolesta, koska olen syntynyt tiettyyn sukuun? 99 00:14:12,089 --> 00:14:13,799 Isä! 100 00:14:13,882 --> 00:14:18,554 Haluan vallan, jonka vain äänestäjät voivat antaa. Osallistun vaaleihin. 101 00:14:19,805 --> 00:14:24,727 Lordi Dashwood, joka nai kesällä morsiamensa Glynnis Paynen - 102 00:14:24,810 --> 00:14:29,481 saa samalla tytärpuolen, ihastuttavan Clarissa Paynen. 103 00:14:29,565 --> 00:14:34,236 Yllättävä ilmoitus lähetti sokkiaallot Westminsterin läpi. 104 00:14:34,570 --> 00:14:38,031 Hänestä on tulossa mahtava poliittinen tekijä. 105 00:14:38,365 --> 00:14:42,953 Kun ensin ehdotit luopumista ylähuoneen paikasta - 106 00:14:43,037 --> 00:14:45,456 kyseenalaistin mielenterveytesi. 107 00:14:45,539 --> 00:14:48,333 Mutta tämä on poliittista dynamiittia. 108 00:14:48,417 --> 00:14:52,087 Sain oudon idean, että tämä saattaisi olla oikein. 109 00:14:52,171 --> 00:14:55,049 On mahdollista toimia oikein ja voittaa siitä huolimatta. 110 00:14:55,132 --> 00:14:59,511 Gallupin mukaan olemme 6 prosenttia edellä. Se on sinun ansiotasi. 111 00:14:59,595 --> 00:15:03,849 Muutat isäsi rakastaman puolueen imagon. 112 00:15:03,932 --> 00:15:06,185 Hän olisi ollut ylpeä sinusta. 113 00:15:06,268 --> 00:15:10,314 Olet nuori, kekseliäs, idealistinen, nuhteeton... 114 00:15:10,397 --> 00:15:13,984 Ja morsiamella on mahtavat suhteet. 115 00:15:14,693 --> 00:15:19,448 Isä, jos en varasta häntä nyt, Oxfam-juhlien puhe jää pitämättä. 116 00:15:19,531 --> 00:15:22,910 Pahus, se puhe. - Oikeassa taskussasi. 117 00:15:25,746 --> 00:15:31,377 Morsian ajattelee kaikkea. - Siinä kaikki, herrat. Kiitos. 118 00:15:31,710 --> 00:15:33,837 Pitäkää hauskaa. 119 00:15:34,838 --> 00:15:38,842 Miten poikamme pärjää? - Jos hän ei ärsytä liian monia - 120 00:15:38,926 --> 00:15:43,097 hänestä tulee pääministeri. - Loistavaa. 121 00:15:49,103 --> 00:15:53,607 En tiedä pystynkö siihen. - Hän on isäsi. 122 00:15:53,690 --> 00:15:57,653 Lensit kaukaa tapaamaan häntä. Et voi perua nyt. 123 00:15:57,736 --> 00:16:03,325 Hänellä on perhe. He ovat tyylikkäitä ja hienostuneita. 124 00:16:04,451 --> 00:16:08,622 Miksi hän haluaisi tavata minut? - Totta. 125 00:16:08,831 --> 00:16:11,250 Suu kiinni. 126 00:16:11,583 --> 00:16:14,712 Se ei ole niin helppoa kuin luulin. 127 00:16:15,963 --> 00:16:20,259 Ehkä pitäisi lähteä kotiin ja antaa hänen jatkaa elämäänsä. 128 00:16:51,290 --> 00:16:53,667 Voinko auttaa, neiti? 129 00:16:58,255 --> 00:17:02,593 Itse asiassa et. Kiitos. 130 00:17:36,126 --> 00:17:41,090 Suorastaan loistavaa. Kiitos. Ciao, ciao. 131 00:17:43,300 --> 00:17:46,887 Muistathan, että käymme tänään lady Wrightwoodin luona? 132 00:17:46,970 --> 00:17:50,516 Hänen avullaan pääsemme kuninkaalliseen aitioon Ascotissa. 133 00:17:50,599 --> 00:17:54,228 Luulin, että avioliiton ansiosta voimme ottaa rennommin. 134 00:17:54,311 --> 00:17:58,399 Häät ovat viiden viikon päästä. Siihen asti jatkamme esitystä. 135 00:17:58,482 --> 00:18:02,152 Miten Olivia Dixonin kävi, kun hän kävi viime kesänä Kiinassa? 136 00:18:02,236 --> 00:18:04,822 Kuka on Olivia Dixon? - Aivan. 137 00:18:19,128 --> 00:18:21,296 Näitkö tuon? - Minkä? 138 00:18:21,380 --> 00:18:25,175 Valtavan iso lintu putosi muurilta maahan. 139 00:18:26,051 --> 00:18:28,554 Näetkö näkyjä? 140 00:18:50,159 --> 00:18:53,495 Nämä munat ovat hyisiä. Kun otan talon komentooni - 141 00:18:53,579 --> 00:18:59,460 seniilit palvelijat lähtevät. - Vanha huuhkaja pistää vastaan. 142 00:18:59,710 --> 00:19:05,174 Oletteko nähneet puutarhasaksiani? Vanha huuhkaja on hukannut ne. 143 00:19:11,055 --> 00:19:12,973 Huomenta, äiti. 144 00:19:13,891 --> 00:19:16,018 Nukkuivatko kaikki hyvin? 145 00:19:17,686 --> 00:19:19,772 Nähtävästi eivät. 146 00:19:20,022 --> 00:19:22,775 Ikkunan takana on joku, enkä näe näkyjä. 147 00:19:22,858 --> 00:19:25,903 Taas ne kirotut paparazzit. - Percy, soita poliisille! 148 00:19:25,986 --> 00:19:27,988 En siedä mediasirkusta. 149 00:19:37,748 --> 00:19:40,292 Minne luulet meneväsi? - Sinä! 150 00:19:40,376 --> 00:19:43,837 Milloin ihmiset tajuavat, ettei täältä saa mitään juttua? 151 00:19:43,921 --> 00:19:47,007 Käsitit väärin. - Valita poliisille. 152 00:19:47,257 --> 00:19:50,719 Ainoa skandaali on se, kuinka nuorena te aloitatte työt. 153 00:19:50,803 --> 00:19:56,141 Istu. Kuka sinut lähetti? The Sun? The Daily Star? 154 00:19:58,352 --> 00:20:02,231 Hyvänen aika, olet korkeintaan 17. 155 00:20:03,315 --> 00:20:07,319 Ota kuvasi ja lähde pois. - Minulla on jo sinun kuvasi. 156 00:20:07,403 --> 00:20:09,571 Mitä täällä tapahtuu? 157 00:20:14,702 --> 00:20:18,288 Mistä pirusta sait tämän? - Libbyltä. 158 00:20:18,372 --> 00:20:22,251 Laulajalta, jonka tapasit kamelin selässä? - Miksi hän antoi kuvan? 159 00:20:22,334 --> 00:20:25,546 Hän uskoi että haluan tietää, miltä isäni näyttää. 160 00:20:25,629 --> 00:20:29,299 Nimeni on Daphne Reynolds ja olen Libbyn tytär. 161 00:20:31,802 --> 00:20:37,057 Tämän mukaan olen myös sinun tyttäresi. 162 00:20:38,475 --> 00:20:44,398 Herran tähden! -Sinulla olikin Marokossa hauskempaa kuin kerroit. 163 00:20:47,651 --> 00:20:49,737 Minä en... 164 00:21:05,461 --> 00:21:09,381 Tämä on mahdotonta. Tämän on pakko olla erehdys. 165 00:21:09,465 --> 00:21:13,010 Juuri niin. Paperinpala ei todista mitään. 166 00:21:13,093 --> 00:21:17,222 Se nainen nimesi ensimmäisen miehen, joka tuli mieleen. 167 00:21:17,473 --> 00:21:21,852 Tietääkseni olet ainoa mies, joka hänen mielessään on ollut. 168 00:21:22,102 --> 00:21:26,732 Voimmeko puhua kahden kesken? Henry? 169 00:21:28,400 --> 00:21:31,028 Et kai aio uskoa häntä? 170 00:21:32,821 --> 00:21:38,410 Ehkä ei olisi pitänyt tulla. Näen, että tämä on valtava järkytys. 171 00:21:38,494 --> 00:21:41,830 Minuakin pelottaa, vaikka olen tiennyt 2-vuotiaasta asti. 172 00:21:41,914 --> 00:21:45,751 Mutta hyvällä tavalla. Olen haaveillut tästä koko ikäni. 173 00:21:45,834 --> 00:21:51,465 En tosin tuollaisesta sisääntulosta. Kuvittelin jotain ylväämpää. 174 00:21:53,675 --> 00:21:56,595 Ymmärrän että tämä oli virhe. 175 00:21:59,098 --> 00:22:01,517 En olisi saanut tulla. 176 00:22:04,937 --> 00:22:08,982 Sanoitko että olet tiennyt tästä koko ikäsi? 177 00:22:09,858 --> 00:22:13,112 Joo. - Hyvä. Nyt kun se on selvitetty - 178 00:22:13,195 --> 00:22:19,076 miten olisi tee ja hedelmäkakku? - Miksei äitisi kertonut minulle? 179 00:22:19,159 --> 00:22:22,454 Siis ei hedelmäkakkua. - Miksi hän salasi sen minulta? 180 00:22:22,538 --> 00:22:26,291 Miten sen erehdysteorian kävi? 181 00:22:27,793 --> 00:22:33,340 Odota hetki, muruseni. Henry, tämä on järkytys - 182 00:22:33,424 --> 00:22:37,553 mutta emme voi antaa tytön lähteä. Asia pitää selvittää perinpohjin. 183 00:22:37,636 --> 00:22:41,014 Varaanko hotellihuoneen, rouva? - Ja sanot mitä? 184 00:22:41,098 --> 00:22:46,520 Että sukupolvemme tunnetuin ehdokas varaa huoneen teinitytölle? 185 00:22:46,603 --> 00:22:50,816 Lehdistön riemu olisi rajaton. - Voisimmeko unohtaa lehdistön? 186 00:22:50,899 --> 00:22:54,987 Glynnis on oikeassa. - Luojan kiitos joku on järjissään. 187 00:22:55,070 --> 00:22:58,657 Tytön pitää jäädä tänne meidän luoksemme. 188 00:23:01,827 --> 00:23:05,956 Ennen kuin annamme oletetun tyttären tuhota urasi - 189 00:23:06,040 --> 00:23:10,002 voisimme tutkia hänen taustansa. - Miten? 190 00:23:10,085 --> 00:23:13,422 Rikosrekisteri, veriryhmä, kolme kuutosta päänahassa? 191 00:23:13,505 --> 00:23:18,844 Hänellä on syntymätodistus, minun kuvani, minun silmäni. 192 00:23:19,970 --> 00:23:25,392 Yritän miettiä, mikä on parasta sinulle. Lehdistö osaa olla julma. 193 00:23:25,476 --> 00:23:28,937 "Yksinoikeudella! Henry Dashwoodin lehtolapsi." 194 00:23:29,021 --> 00:23:33,150 Hän ei ole lehtolapsi. Olin naimisissa hänen äitinsä kanssa. 195 00:23:33,233 --> 00:23:37,905 En tosin laillisesti. Se oli beduiiniseremonia Marokossa. 196 00:23:37,988 --> 00:23:43,660 Aioimme virallistaa suhteemme, mutta Libby päättikin... 197 00:23:43,911 --> 00:23:45,579 Hän lähti. 198 00:23:45,829 --> 00:23:48,582 Ja vei osan sinusta mukanaan. - Hillitse kielesi. 199 00:23:48,665 --> 00:23:53,212 Jonkun muun olisi pitänyt hillitä itsensä 17 vuotta sitten. 200 00:23:55,464 --> 00:23:57,841 Tässä se on. 201 00:24:15,317 --> 00:24:22,533 Kelpaako tämä? -Tämähän on upea! Isompi kuin koko asuntomme - 202 00:24:22,825 --> 00:24:26,286 ja alakerran kiinalaisravintola ja lähipesula. 203 00:24:26,370 --> 00:24:28,956 Valkoinen talo näyttää McDonald'silta. -Ymmärrän. 204 00:24:29,039 --> 00:24:33,377 Lähetän Percyn hakemaan tavarasi. - Kiitos, lady Dashwood. 205 00:24:33,460 --> 00:24:36,130 Ei halauksia. Olen britti. 206 00:24:36,213 --> 00:24:41,552 Me osoitamme kiintymystä vain koirille ja hevosille. -Selvä. 207 00:24:44,012 --> 00:24:46,432 Olet mahtava! 208 00:25:04,491 --> 00:25:06,368 Haloo? 209 00:25:08,120 --> 00:25:11,457 Libby? - Henry? Onko hän siellä? 210 00:25:11,665 --> 00:25:17,713 On, hän on kunnossa. Äiti syöttää hänelle ikivanhaa hedelmäkakkua. 211 00:25:20,340 --> 00:25:22,634 Mikset kertonut minulle lapsesta? 212 00:25:22,718 --> 00:25:27,431 Hän ilmestyi yllättäen ovelleni 17 vuotta myöhemmin... -Ja mitä? 213 00:25:27,514 --> 00:25:30,142 Tahrasi poliittisen urasi? - Ei se ole... 214 00:25:30,225 --> 00:25:32,811 Jos pelkäät skandaalia, lähetä hänet takaisin. 215 00:25:32,895 --> 00:25:36,607 Sain yhtäkkiä selville, että minulla on tytär! 216 00:25:46,992 --> 00:25:48,869 Libby? 217 00:25:51,288 --> 00:25:54,958 En halunnut häneen sattuvan. - Mitä tarkoitat? 218 00:25:55,042 --> 00:26:00,172 Kysy neuvonantajiltasi. He ovat saaneet sinut näin pitkälle. 219 00:26:15,938 --> 00:26:21,819 Tarkoitan, että Henryn vahvuus on ollut hänen putipuhdas maineensa - 220 00:26:21,902 --> 00:26:26,073 toisin kuin vastustajillaan. Tämä voi tuhota kaiken. 221 00:26:26,156 --> 00:26:29,451 Joko lopetit itsestäänselvyydet? Hyvä. 222 00:26:29,535 --> 00:26:33,455 Selitän miten toimimme. Kerromme tarinan lehdistölle - 223 00:26:33,539 --> 00:26:38,919 mutta käännämme sen eduksemme. Katsotaanpa. No niin. 224 00:26:39,253 --> 00:26:42,881 Kuninkaallinen vaatenäytös. Esittele hänet tyttärenäsi - 225 00:26:42,965 --> 00:26:47,177 jota olet saanut tavata vain harvoin. Lehdistö saa juttunsa - 226 00:26:47,261 --> 00:26:52,266 mutta siltä on leikattu siivet. - Kyseessä on elävä 17-vuotias tyttö. 227 00:26:52,349 --> 00:26:56,520 Tiedämme vain, että hän on amerikkalainen teini. 228 00:26:56,603 --> 00:27:03,026 Ei mikään lupaava alku. Mitä sanot, Henry? Valtti vai heikkous? 229 00:27:03,444 --> 00:27:06,363 Olen viettänyt hänen kanssaan vain hetken - 230 00:27:06,447 --> 00:27:09,616 mutta vaistoan, että hän on melko kypsä ikäisekseen. 231 00:27:14,413 --> 00:27:16,957 Hän vaikuttaa hyvätapaiselta. 232 00:27:17,958 --> 00:27:20,919 Kiitos, Percy! - Lounaanne, Daphne-neiti. 233 00:27:21,003 --> 00:27:25,090 Melko hillitty, lempeä-ääninen. 234 00:27:36,518 --> 00:27:38,937 Täydellistä. Tehdään se. 235 00:27:41,815 --> 00:27:44,902 Minulle! Olisipa se Armistead. 236 00:27:46,779 --> 00:27:49,281 Dashwoodin kartano, Clarissa puhelimessa. 237 00:27:49,364 --> 00:27:53,327 Olen Ian Wallace. Onko Daphne Reynolds siellä? -Ei ole. 238 00:27:53,410 --> 00:27:58,123 Täällä ei asu ketään sen nimistä. Valitan. 239 00:27:59,124 --> 00:28:01,835 Jos näet hänet, voisitko kertoa - 240 00:28:01,919 --> 00:28:06,882 että Ian Wallace kysyi häntä? - Ehdottomasti... 241 00:28:08,384 --> 00:28:10,260 En. 242 00:28:31,198 --> 00:28:34,368 Hei! - Daphne. 243 00:28:34,868 --> 00:28:39,164 Herra Dashwood. Lordi Dashwood? - Sano Henry. 244 00:28:39,248 --> 00:28:45,129 Selvä. Tämä on mahtava huone. - Kuulehan... 245 00:28:46,130 --> 00:28:48,757 Mietin vain, josko... 246 00:28:50,175 --> 00:28:55,347 En tiedä oletko kiinnostunut, mutta... 247 00:28:56,223 --> 00:29:01,186 Lähtisitkö perjantaina kuninkaalliseen vaatenäytökseen? 248 00:29:01,270 --> 00:29:04,815 Vaatenäytökseen? - Siellä on puuduttavan tylsää. 249 00:29:04,898 --> 00:29:09,611 Eräät tukihenkilöni suhtautuvat siihen vakavasti. 250 00:29:09,695 --> 00:29:13,407 Onko se muotinäytös? Eivätkö Gwyneth ja Madonna käy sellaisissa? 251 00:29:13,490 --> 00:29:17,369 Tulevatko he sinne? - En tiedä mistä puhut. 252 00:29:18,078 --> 00:29:23,250 Se on osa kampanjaani ja Glynnis kastaa Clarissan seurapiireissä. 253 00:29:23,333 --> 00:29:25,377 Kastaa? Puhut kuin laivasta. 254 00:29:25,461 --> 00:29:30,966 Clarissan tapauksessa kyse on mannertenvälisestä ohjuksesta. 255 00:29:31,050 --> 00:29:34,887 Ennen vanhaan häntä olisi sanottu debytantiksi. 256 00:29:35,304 --> 00:29:38,640 Siispä tulin ajatelleeksi... 257 00:29:40,642 --> 00:29:42,811 Kestäisitkö sen? - Kestäisinkö? 258 00:29:42,895 --> 00:29:47,483 Sehän olisi... ihan okei. 259 00:29:48,067 --> 00:29:52,321 Ihanko totta? Hyvä. Asia on sillä selvä. 260 00:29:57,034 --> 00:29:59,495 Hyvä. 261 00:30:02,081 --> 00:30:05,584 Unohdin. Toin sinulle tämän. 262 00:30:05,667 --> 00:30:08,921 Siinä on lapsuuskuviani. - Sepä... 263 00:30:09,004 --> 00:30:12,841 Ajattelin, että haluaisit sen. - Paljon kiitoksia. 264 00:30:14,593 --> 00:30:17,179 Hienoa. Kiitos. 265 00:31:10,315 --> 00:31:15,112 Daphne, voinko pyytää neuvoasi? - Totta kai. 266 00:31:15,195 --> 00:31:18,449 En osaa päättää, kumman asun laitan juhliin - 267 00:31:18,532 --> 00:31:22,995 ja ajattelin kysyä mielipidettäsi. - Onko tuo Guccin minihame? Ihana. 268 00:31:23,078 --> 00:31:27,833 Voiko kuninkaalliseen näytökseen pukeutua noin vapaasti? -Tietysti. 269 00:31:27,916 --> 00:31:33,338 Järkevä asu ja helmet ovat sama kuin kyltti: Olen juntti. 270 00:31:33,422 --> 00:31:40,262 Hyvä kun kerroit. - Mitä varten siskopuolet ovat? 271 00:31:45,851 --> 00:31:49,605 Tämä on todella söpö. - Laitan sitten sen. 272 00:31:49,980 --> 00:31:52,733 Nähdään! - Heippa. 273 00:32:01,533 --> 00:32:04,787 Tulin tapaamaan Daphne Reynoldsia. - Onko teillä sovittu tapaaminen? 274 00:32:04,870 --> 00:32:08,582 Ei, mutta hän on hyvä ystäväni. - Tarvitsette sovitun tapaamisen. 275 00:32:08,665 --> 00:32:12,920 Hän haluaa tavata minut. - Voisitteko poistua? 276 00:32:13,212 --> 00:32:15,839 Mitä? - Voisitteko poistua? 277 00:32:15,923 --> 00:32:20,552 Ota iisisti, kaveri! Et omista tätä paikkaa. 278 00:32:58,257 --> 00:33:02,094 Anteeksi. Odottakaa sekunti. Tulen ihan heti. 279 00:33:04,304 --> 00:33:08,308 Mennään jo! Prinssi Charles, Harry ja Wills ovat jo siellä. 280 00:33:08,392 --> 00:33:11,395 Daphne voi tulla perässä. 281 00:33:13,480 --> 00:33:17,443 Percy voisi tuoda... - Hyvä! Asia on sillä selvä. 282 00:33:21,280 --> 00:33:23,282 Tule! 283 00:33:27,536 --> 00:33:29,830 Aivan täydellistä. 284 00:33:30,664 --> 00:33:35,669 Walesin prinssi kutsuu teidät kuninkaalliseen vaatenäytökseen 285 00:33:45,179 --> 00:33:48,974 Matalat pisteet, Armi. - Matalat? Selvä. 286 00:33:49,558 --> 00:33:52,603 Luulisi heidän valitsevan tyttöjä, joilla on nilkat. 287 00:33:52,686 --> 00:33:54,897 Nuo ovat kuin kinkut. 288 00:33:57,274 --> 00:33:59,526 Pysäköinkö auton? - Ei tarvitse! 289 00:33:59,610 --> 00:34:01,862 Valitan, esitys on jo alkanut. 290 00:34:14,666 --> 00:34:19,880 Missä se Daphne oikein on? - En tiedä. Saapuu varmaan liaanilla. 291 00:34:19,963 --> 00:34:25,969 Hän on täysi barbaari. Kunpa hän ei nolaisi minua Armisteadin nähden. 292 00:34:34,228 --> 00:34:37,356 Saamme vielä nauttia Henryn aviottoman tyttären saapumisesta. 293 00:34:37,439 --> 00:34:42,569 Älä sitä murehdi. Henry vakuutti, että tyttö on itse hienotunteisuus. 294 00:34:45,656 --> 00:34:49,576 Pääseekö tästä esitykseen? - Mene! Sinun vuorosi! 295 00:34:51,453 --> 00:34:53,497 Taivahan talikynttilät. 296 00:35:02,089 --> 00:35:04,174 Voihan kakka! 297 00:35:08,804 --> 00:35:11,598 Henry, tee jotakin. 298 00:35:16,687 --> 00:35:18,564 Se on hän. 299 00:35:27,239 --> 00:35:30,200 Kuka tuo ihana olento on? 300 00:35:31,618 --> 00:35:34,913 Hän saa kipata teet satamaani milloin tahansa. 301 00:35:42,421 --> 00:35:44,339 Kiitos, Lontoo! 302 00:35:48,761 --> 00:35:52,389 Oletko kunnossa? Varmastiko? 303 00:35:54,975 --> 00:35:58,437 Kuinka häpeällistä! - Ilmiselvä amerikkalainen. 304 00:35:58,520 --> 00:36:02,816 Tehkää tilaa. Tökerö amerikkalainen saapuu. 305 00:36:03,067 --> 00:36:06,403 Ilkeä sisarpuoleni. Olet kai nähnyt Tuhkimon? 306 00:36:06,862 --> 00:36:09,782 Paljastan lopun. Minä voitan. 307 00:36:12,993 --> 00:36:16,080 Onpa söpö koira! - Anteeksi kuinka? 308 00:36:16,163 --> 00:36:19,208 Olen Daphne Reynolds, Henry Dashwoodin tytär. 309 00:36:19,291 --> 00:36:23,670 En tiennyt, että Henryllä on tytär. - Saanko leikkiä sen kanssa? 310 00:36:23,754 --> 00:36:27,508 Se on temperamenttinen. Se puree! - Näyttää kiltiltä. 311 00:36:27,591 --> 00:36:32,846 Heippa, kaveri. Kiva rusetti. - Suokaa anteeksi. 312 00:36:33,222 --> 00:36:37,267 Söpö koira, leikitään. - Anteeksi, prinsessa Charlotte. 313 00:36:37,351 --> 00:36:39,686 Ei se mitään. Vietin juuri - 314 00:36:39,770 --> 00:36:45,609 hauskan tuokion tyttäresi seurassa. Ihastuttava tyttö. 315 00:36:45,692 --> 00:36:49,738 Hieman karkea käytös, mutta kyllä se silottuu. 316 00:36:49,822 --> 00:36:53,200 Viettääkö hän kesän täällä? - Ei. 317 00:36:57,454 --> 00:37:02,334 Kyllä. Tyttäreni viettää kesäkauden täällä. 318 00:37:02,418 --> 00:37:04,712 Minkä kauden? - Kultaseni, pidät siitä! 319 00:37:04,795 --> 00:37:08,882 Kauniita pukuja, ihania tiaroita, pitkiä silkkihansikkaita - 320 00:37:08,966 --> 00:37:13,554 ja kuumeista suutelointia vaatesäilytyshuoneessa! 321 00:37:14,054 --> 00:37:18,350 Haluan pikku lapseni takaisin! Tule, kultaseni. 322 00:37:20,853 --> 00:37:24,606 Niin, kullanmuru. Sait uuden ystävän. 323 00:37:24,690 --> 00:37:27,484 Daphne, vien sinut pois täältä. 324 00:37:27,860 --> 00:37:31,029 Isi. - Rauhoitu, kultaseni. 325 00:37:31,447 --> 00:37:35,034 Hän lähtee pikapuoliin, ihan kuten äitinsä. 326 00:37:46,962 --> 00:37:48,797 Jeesus! 327 00:37:50,174 --> 00:37:53,635 Pelästytit minut puolikuoliaaksi. - Anteeksi. 328 00:37:53,719 --> 00:37:55,763 Maitovaras löytyi. 329 00:37:57,431 --> 00:38:01,393 Miksi valvot näin myöhään? - Aikaeron takia. 330 00:38:01,852 --> 00:38:07,274 Mikä sinun selityksesi on? - En saanut unta. Mietin asioita. 331 00:38:07,858 --> 00:38:10,944 Sitäkö, miten olin selättää kuninkaallisen perheen? 332 00:38:11,028 --> 00:38:15,741 He taisivat pitää siitä. Prinsessa Charlotte ei yleensä pidä ihmisistä. 333 00:38:15,824 --> 00:38:21,288 Ja se koira söi lordi Barretin toisen kiveksen. -Traagista. 334 00:38:21,372 --> 00:38:25,084 Varsinainen tragedia on se, että mies lisääntyy edelleen. 335 00:38:26,877 --> 00:38:31,382 Cocoa Puffseja. Mielenkiintoinen valinta. 336 00:38:31,757 --> 00:38:34,843 Pidin sinua All-Bran-miehenä. 337 00:38:34,927 --> 00:38:38,514 Nämä ovat vastaisku. Glynnis syöttää niitä toisia aamuisin. 338 00:38:38,597 --> 00:38:45,979 Pidätkö Cocoa Puffseista? - Niissä on suklaata. Se riittää. 339 00:38:55,406 --> 00:39:00,327 Tarkoititko sitä mitä sanoit kesänvietosta? -Tarkoitin. 340 00:39:00,411 --> 00:39:03,997 Tarkoittaako se, että saan seurapiirikasteen? 341 00:39:04,081 --> 00:39:07,918 Kai meidän pitäisi järjestää sinulle esittäytymisjuhlat. 342 00:39:08,001 --> 00:39:11,338 Millaisena minun pitää esittäytyä? 343 00:39:11,630 --> 00:39:17,010 Nuorena naisena. - Mitä yrität sanoa, Henry? 344 00:39:17,094 --> 00:39:19,012 Tarkoitan nuorta naista - 345 00:39:19,096 --> 00:39:23,976 jolla on tietty sosiaalinen asema ja kelpoisuus. 346 00:39:25,269 --> 00:39:27,604 Kelpoisuus mihin? 347 00:39:27,688 --> 00:39:30,232 No... 348 00:39:30,315 --> 00:39:35,487 Miespuolisia kosijoita varten. Jotta he voivat... 349 00:39:36,947 --> 00:39:41,785 En taida selittää tätä kovin hyvin. - Et, mutta sitä on hauska katsella. 350 00:39:41,869 --> 00:39:45,622 Voisimme jättää järjestelyt sinun huoleksesi. 351 00:39:46,123 --> 00:39:50,753 Se ei ole minun juttuni, mutta mietin asiaa. 352 00:39:52,212 --> 00:39:54,214 Kiitos, Henry. 353 00:39:57,509 --> 00:40:02,139 Mietin vain, menikö äitisi koskaan... 354 00:40:04,391 --> 00:40:09,104 Ei, hän ei mennyt naimisiin. 355 00:40:09,396 --> 00:40:14,109 Mutta olihan hänellä varmasti joku... 356 00:40:26,455 --> 00:40:29,291 No, nyt nukkumaan. 357 00:40:33,545 --> 00:40:38,425 Toivottavasti nukkumisjärjestelyt tarjoavat mukavan... 358 00:40:38,509 --> 00:40:43,138 Henry. "Kauniita unia" riittää. 359 00:40:43,222 --> 00:40:45,182 Aivan. 360 00:40:45,808 --> 00:40:48,644 No, kauniita unia. 361 00:40:52,481 --> 00:40:55,192 Kauniita unia, Henry. 362 00:41:00,864 --> 00:41:03,075 Huomenta, Henry! 363 00:41:04,326 --> 00:41:08,038 Lähdetkö töihin? - Olin vain... Kyllä. 364 00:41:08,288 --> 00:41:12,584 Siitä tulikin mieleeni, että sinulle pitää hankkia puku lauantaiksi. 365 00:41:12,668 --> 00:41:16,213 Mitä silloin tapahtuu? -Orwoodien tanssiaiset. Käteltävää riittää. 366 00:41:16,296 --> 00:41:21,885 Minä autan Daphnea löytämään puvun! - Se ei ole hyvä idea. 367 00:41:21,969 --> 00:41:25,514 Minä löysin Daphnelle iltapuvun pukusuunnittelijaltani. 368 00:41:25,597 --> 00:41:30,394 Laitoin sen huoneeseesi. Se on upea. - Loistavaa. 369 00:41:30,644 --> 00:41:35,566 Kiitos, Glynnis. Antakaa Daphnelle muutama vinkki. Hei sitten. 370 00:41:46,744 --> 00:41:51,248 Juuri sinun tyyliäsi. Ihastuttava. - Kiitos. 371 00:41:51,915 --> 00:41:55,252 Henry pyysi meitä antamaan sinulle vinkkejä. 372 00:41:55,461 --> 00:41:58,881 Vinkki numero yksi: mene kotiin. 373 00:41:59,173 --> 00:42:03,093 Äiti ja minä kuulumme tänne, sinä et sovi kuvioihin. 374 00:42:03,343 --> 00:42:05,596 Vihje numero kaksi. Kun pakkaat - 375 00:42:05,679 --> 00:42:10,267 pidä tahmeat jenkkinäppisi irti Armistead Stuartista. 376 00:42:10,350 --> 00:42:13,771 Hän on minun. - Jos vetäisit nenäsi yläilmoista - 377 00:42:13,854 --> 00:42:17,107 näkisit, että olet design-vaate. Minä olen käytetty. 378 00:42:17,191 --> 00:42:21,236 Sinulla on kartano, minulla kämppä. Olet neiti nirppanokka - 379 00:42:21,320 --> 00:42:26,617 minä olen rento. Miten ihmeessä pitäisimme samoista miehistä? 380 00:42:27,034 --> 00:42:29,161 Tässä pikku vinkki sinulle. 381 00:42:29,244 --> 00:42:33,332 Palaa maanpinnalle äläkä yritä olla isäni pikkutyttö - 382 00:42:33,415 --> 00:42:36,210 sillä minä en lähde minnekään. 383 00:42:40,047 --> 00:42:41,924 Heippa! 384 00:42:47,763 --> 00:42:49,723 Kiekko! 385 00:42:53,018 --> 00:42:58,357 Älä kuuntele Clarissan typerystä. Olet uhka hänelle, ei muuta. Kiekko! 386 00:43:03,112 --> 00:43:06,990 Miten minä uhkaan häntä? - Hänen äitinsä aikoo naida poikani - 387 00:43:07,074 --> 00:43:09,326 ja napata tittelin ja kaiken siihen kuuluvan. 388 00:43:09,410 --> 00:43:14,123 Alistair yritti vuosikausia parantaa asemaansa mieheni uran kautta - 389 00:43:14,206 --> 00:43:16,750 ja nyt hän on iskenyt kyntensä Henryyn. 390 00:43:16,834 --> 00:43:21,088 Alistairille ja Glynnisille sosi- aalinen asema on kaikki kaikessa. 391 00:43:25,300 --> 00:43:29,722 Se on typerää, mutta he elävät sen mukaan. Minäkin elin aikoinaan. 392 00:43:30,347 --> 00:43:34,893 Kunnes näin kuinka raskaan hinnan rakkaani maksoivat siitä. 393 00:43:34,977 --> 00:43:38,856 Usko pois, moni ihminen toivoo sinun epäonnistuvan. 394 00:43:38,939 --> 00:43:41,358 Se tekee tästä niin hauskaa. 395 00:43:42,901 --> 00:43:44,737 Antaa tulla vain. 396 00:43:46,947 --> 00:43:50,701 Hyvänen aika. Noinko Länsi valloitettiin? 397 00:44:05,340 --> 00:44:10,095 Lordi Orwood esittelee Peach ja Pear Orwoodin seurapiireille 398 00:44:40,918 --> 00:44:45,506 Tulehan nyt, Daphne. Hengitä syvään ja muista suvun motto. 399 00:44:45,589 --> 00:44:48,342 Mikä se on? - Qui patitur vincit. 400 00:44:48,425 --> 00:44:53,222 Mitä se tarkoittaa? - Että pidä pintasi niin jyräät. 401 00:44:54,848 --> 00:44:59,978 Lady Jocelyn Dashwood, Wycomben herttuatar. 402 00:45:04,733 --> 00:45:11,198 Neiti Daphne Reynolds, Mulberry Street 413, Chinatown, New York. 403 00:45:20,582 --> 00:45:23,919 Mitä hän on tehnyt puvulle? - Äiti! 404 00:45:28,424 --> 00:45:32,761 Suurenmoista! - Voisitteko pysähtyä hetkeksi? 405 00:45:36,640 --> 00:45:39,101 Häivytään täältä. - Kamala tyttö. 406 00:45:39,184 --> 00:45:40,853 Nami. 407 00:45:48,819 --> 00:45:52,448 Kiitoksia, tämä riittää. 408 00:45:53,949 --> 00:45:57,703 Anteeksi. Sinussa on uutuudenviehätystä. 409 00:45:58,746 --> 00:46:03,208 Ovatko nämä noiden tyttöjen juhlat? - He ovat Peach ja Pear Orwood - 410 00:46:03,292 --> 00:46:06,336 lordi Orwoodin kullankalliit tyttäret. 411 00:46:06,587 --> 00:46:09,506 Hän on vaalipiirini puheenjohtaja. 412 00:46:09,715 --> 00:46:13,218 Hänen suuri rakkautensa on tuo kristallikruunu. 413 00:46:13,302 --> 00:46:17,389 Älä vilkuile sitä. Hän kertoo puuduttavan tarinan - 414 00:46:17,473 --> 00:46:20,851 miten Napoleon antoi sen Joséphinelle Borodinon taistelussa. 415 00:46:20,934 --> 00:46:24,146 Tarina kestää pidempään kuin taistelu. - Anteeksi, sir. 416 00:46:24,229 --> 00:46:26,940 Saisinko pyytää upean tyttärenne tanssimaan? 417 00:46:27,024 --> 00:46:29,318 Hän tanssii mielellään. Kiitos, Armistead. 418 00:46:35,115 --> 00:46:38,243 Tuo pikku huijari pilaa kesäni. 419 00:46:38,494 --> 00:46:42,373 Hän voi olla vaikka mitä, mutta en usko että hän on huijari. 420 00:46:42,456 --> 00:46:45,459 Hän on järjestyksessä 39. kruununperillinen. 421 00:46:45,542 --> 00:46:50,547 Fiona, 38 ihmisen pitäisi kuolla, jotta hänestä tulisi kuningatar. 422 00:46:50,631 --> 00:46:54,802 Se on vähemmän kuin 72, jotka ovat sinun edelläsi. 423 00:46:55,177 --> 00:47:00,224 Naiset tuntevat vetoa minuun. Minua on siunattu sillä lahjalla. 424 00:47:00,307 --> 00:47:03,018 Se on määrittelemätön luonteenpiirre - 425 00:47:03,102 --> 00:47:06,855 joka rentouttaa naiset ja kiehtoo heitä. 426 00:47:06,939 --> 00:47:10,150 Tunnethan sinäkin sen, Dabney? - Olen Daphne. 427 00:47:10,234 --> 00:47:13,737 Sinä taidat tuntea sen takapuolessani. 428 00:47:19,535 --> 00:47:21,495 Ian! 429 00:48:28,562 --> 00:48:32,566 Pidämme pienen tauon. Jatkamme 10 minuutin päästä. 430 00:48:35,152 --> 00:48:37,905 Varoitus - siirtomaalumppu saapuu. 431 00:48:37,988 --> 00:48:42,326 Hei, olen Daphne Reynolds. Te olette Peach and Pear. Ihan oikeastiko? 432 00:48:42,409 --> 00:48:47,081 Kyllä. - Kurpitsa ja kalebassi sopisivat paremmin. 433 00:48:47,748 --> 00:48:52,252 Äidillä oli pakkomielle hedelmistä. - Ja vihanneksista. Sisko on Parsnip. 434 00:48:52,336 --> 00:48:58,509 Hän pysyttelee kotona. - Häivytään. Tosi tylsät juhlat. 435 00:48:58,592 --> 00:49:02,221 Nämähän ovat huippubileet! 436 00:49:06,767 --> 00:49:08,894 Suokaa anteeksi. 437 00:49:10,187 --> 00:49:12,689 Hän on hurjan mukava. 438 00:49:17,403 --> 00:49:20,072 Henry, vanha kamu! 439 00:49:20,489 --> 00:49:22,741 Upea ilta. - Hauskaa että viihdyt. 440 00:49:22,825 --> 00:49:28,455 Huomasitko kristallikruunun? Siihen liittyy kiehtova tarina. 441 00:49:32,126 --> 00:49:36,088 Etsitkö minua? - Etsin vain WC: tä. 442 00:49:36,171 --> 00:49:39,717 Ulkoa? Terassilta? 443 00:49:42,636 --> 00:49:45,305 Hyvä on, jäin kiinni. 444 00:49:45,639 --> 00:49:50,185 Anna kun arvaan. Katoat uudelleen jättämättä edes lasikenkää. 445 00:49:52,438 --> 00:49:57,025 Tällä Tuhkimolla on nyt isä. En lähde minnekään. 446 00:49:58,569 --> 00:50:02,239 Laulusi oli todella kaunis. - Kiitos. 447 00:50:02,322 --> 00:50:07,411 Se ei kyllä pelasta näitä juhlia. Tyttöraukat. Heitä käy sääliksi. 448 00:50:07,494 --> 00:50:11,206 Näin surkea ilta sinkoaa heidät sosiaaliseen Siperiaan. 449 00:50:11,290 --> 00:50:14,960 Mitä jos laitetaan juhliin vähän vauhtia? Polkaistaan pidot pystyyn. 450 00:50:15,044 --> 00:50:19,006 Ensinnäkin voisin saada potkut. Ja toiseksi - 451 00:50:19,089 --> 00:50:22,051 voisin saada potkut. - Suostu nyt. 452 00:50:22,134 --> 00:50:24,970 Raukkis. - En. 453 00:50:25,137 --> 00:50:27,556 Minun takiani? 454 00:50:28,891 --> 00:50:31,560 Okei, tehdään se. 455 00:50:33,645 --> 00:50:38,776 Sietämätön puute tässä talossa... - Pojat, yy, kaa, koo! 456 00:50:38,859 --> 00:50:40,736 Säädän bassoa! 457 00:51:52,641 --> 00:51:56,770 Mitä on tekeillä? Onko tyttö sinun? - Kyllä on. 458 00:51:56,854 --> 00:52:02,359 Mitä sanon tyttärilleni, kun he itkevät pilalle menneitä juhliaan? 459 00:52:24,298 --> 00:52:25,799 Ei! 460 00:52:27,092 --> 00:52:29,344 Silmäteräni! 461 00:52:33,557 --> 00:52:36,810 Sinä! - Nyt lähdetään. 462 00:52:37,394 --> 00:52:39,146 Lordi Dashwood! 463 00:53:28,404 --> 00:53:30,614 Tämä on naurettavaa. 464 00:54:22,291 --> 00:54:24,001 Näitkö lehdet? 465 00:54:24,084 --> 00:54:27,254 Se on joka paikassa. Meidän pitää tehdä jotakin. 466 00:54:27,880 --> 00:54:32,217 En tiedä ketään, joka itkisi sen kristallikruunun perään. 467 00:54:32,509 --> 00:54:37,306 Mitä ihmettä tarjoilet Henrylle? - Niiden nimi on Cocoa Puffs, madam. 468 00:54:37,765 --> 00:54:41,143 Huomenta. - Kuka haluaa kypärän? 469 00:54:41,393 --> 00:54:44,563 Taivaalta voi pudota jotakin terävää. 470 00:54:45,981 --> 00:54:50,277 Olen äärimmäisen pahoillani. - Idiootti! Parhaat mokka-Pradani. 471 00:54:50,360 --> 00:54:52,696 Tajuttoman kalliit! 472 00:54:58,410 --> 00:55:02,748 Olen pahoillani eilisen takia. Yritin vain auttaa tyttöjä. 473 00:55:02,831 --> 00:55:08,796 Mistä keksit sen kamalan laulun? - James Brown, 1976, listan sija 14. 474 00:55:11,465 --> 00:55:14,259 En tiedä mistä se tuli. 475 00:55:18,680 --> 00:55:20,724 Mitä? 476 00:55:21,266 --> 00:55:24,770 Gillian-kultaseni, anteeksi. Täällä on ollut kauheaa. 477 00:55:39,868 --> 00:55:44,707 Mitä musiikkia kuuntelit nuorena? - Siis ennen kuin maan kuori jäähtyi? 478 00:55:44,790 --> 00:55:48,961 Sano lempibändisi 70-luvulla. Älä vain sano Bee Gees. 479 00:55:49,044 --> 00:55:54,216 Sen nimi oli Little Feat. Näin sen kuutisen kertaa. 480 00:55:54,550 --> 00:55:58,762 Se oli... -Henry, kello on 8.15 ja sinulla on tapaaminen 9.15. 481 00:55:59,346 --> 00:56:03,100 Olet oikeassa. Minun pitää mennä. 482 00:56:08,188 --> 00:56:10,315 Nähdään myöhemmin. 483 00:56:12,276 --> 00:56:15,821 Daphne-neiti, herra Wallace tuli tapaamaan teitä. 484 00:56:15,904 --> 00:56:18,907 Älä päästä häntä sisään, en ole vielä sö 485 00:56:20,909 --> 00:56:23,454 Mitä laitan päälleni? 486 00:56:32,212 --> 00:56:35,174 Päivää, sir. Ian Wallace. 487 00:56:35,382 --> 00:56:37,634 Tulin hakemaan Daphnen. 488 00:56:42,264 --> 00:56:44,600 Päivää. - Mitä kuuluu? 489 00:56:44,683 --> 00:56:47,019 Hyvää. 490 00:56:49,063 --> 00:56:52,816 Kuka sinä olet? - Olen muusikko. Olin eilen juhlissa. 491 00:56:53,817 --> 00:56:55,861 Olet bändissä. 492 00:56:57,362 --> 00:57:01,450 Ja nyt sinä ja Daphne... - Karkaamme yhdessä. Kyllä. 493 00:57:01,533 --> 00:57:04,953 Tämä tuli äkkiä, mutta eilisillan jälkeen - 494 00:57:05,037 --> 00:57:07,498 emme voi muutakaan. 495 00:57:09,083 --> 00:57:12,252 Lasket leikkiä. - Kyllä, sir. 496 00:57:14,129 --> 00:57:15,714 Hei! 497 00:57:16,215 --> 00:57:19,093 Älä odota minua. - Nähdään. 498 00:57:21,845 --> 00:57:26,934 Kaipaamme pientä piristystä. - Ei kovin pientäkään. 499 00:57:27,184 --> 00:57:28,894 Minä hoidan asian. 500 00:57:33,107 --> 00:57:35,734 Valmista? Mennään. 501 00:58:24,199 --> 00:58:27,828 Ihania. - Täällä on aina jotain kivaa. 502 00:58:27,995 --> 00:58:29,913 Sopii sinulle. Minä maksan. 503 00:58:29,997 --> 00:58:32,041 Ihan totta. 504 00:58:34,626 --> 00:58:37,296 Odota! Tämä on ihana. 505 00:58:38,297 --> 00:58:40,340 Pidätkö? - Hieno. 506 00:58:53,729 --> 00:58:56,899 Kiitos rannerenkaistani. - Ei kestä. 507 00:58:56,982 --> 00:59:01,820 Tämä oli hauskaa. Tarvitsin tätä. - Hyvä. Mukavaa että viihdyt. 508 00:59:01,904 --> 00:59:04,698 Tästä lähtien aion käyttäytyä. 509 00:59:04,782 --> 00:59:08,702 Käyttäytyä kuin mikä? - En tiedä. 510 00:59:08,786 --> 00:59:14,541 Moitteettomasti kasvatettu nuori neiti. Ei enää uusintoja eilisestä. 511 00:59:15,334 --> 00:59:18,462 Sinä saat opastaa minua. 512 00:59:27,513 --> 00:59:31,642 Juuri noin. Liu'uta jalkaasi varovasti taaksepäin. 513 00:59:35,354 --> 00:59:38,982 Se siitä varovaisuudesta. Pidä tätä. 514 00:59:39,566 --> 00:59:43,612 Ajattele ylväyttä. Ajattele ryhtiä. 515 00:59:43,695 --> 00:59:49,785 Ajattele tasapainoa. Katso. 516 00:59:50,536 --> 00:59:52,955 Hienoa! 517 00:59:53,247 --> 00:59:57,126 Kerrohan, Obi-Wan, missä opit upeat taitosi? 518 00:59:57,209 --> 01:00:01,755 Jos haluat tosiaan tietää, niin usko tai älä - 519 01:00:02,297 --> 01:00:05,175 äitini oli debytantti. - Oliko? 520 01:00:05,259 --> 01:00:10,806 Hän nai alempiarvoisen miehen. Vanhemmat taisivat hylätä hänet - 521 01:00:10,889 --> 01:00:14,893 mutta säälivät minua, puoliveristä tyttärenpoikaansa. 522 01:00:14,977 --> 01:00:19,106 He maksoivat minulle oikeat koulut ja oikeat kerhot - 523 01:00:19,189 --> 01:00:23,694 kunnes eräänä päivänä tajusin kuinka tekopyhää se kaikki oli. 524 01:00:23,777 --> 01:00:26,238 Entä vanhempasi? 525 01:00:26,321 --> 01:00:31,493 He ovat köyhiä kuin kirkonrotat ja onnellisempia kuin kukaan muu. 526 01:00:31,952 --> 01:00:35,497 Vitkastelu saa riittää. Nouse ylös ja esiinny. 527 01:00:41,211 --> 01:00:46,550 Löydä keskipisteesi. Hyvä. Juuri noin. 528 01:00:49,344 --> 01:00:51,680 No niin. 529 01:01:12,493 --> 01:01:15,079 Arvaa mitä en ymmärrä. 530 01:01:15,621 --> 01:01:21,585 Miksi yrität kuulua joukkoon, vaikka synnyit erottumaan muista? 531 01:01:48,904 --> 01:01:51,281 Haloo? - Viisi tuntia sitten tyttäresi - 532 01:01:51,365 --> 01:01:56,662 häipyi moottoripyörällä eikä ole palannut. - Tarkoitatko treffejä? 533 01:01:56,745 --> 01:02:00,916 En uskalla edes ajatella! Se poika on jossain bändissä! 534 01:02:00,999 --> 01:02:04,920 Mahtavaa. Anna kun arvaan. Hän on rumpali. 535 01:02:05,003 --> 01:02:10,384 Tämä on vakava asia. - Vietin paljon aikaa pyöräsi kyydissä. 536 01:02:10,467 --> 01:02:13,470 Se on eri asia. 537 01:02:16,014 --> 01:02:20,477 Outoa kuinka helposti se iskee. - Mikä? 538 01:02:20,561 --> 01:02:23,522 Huoli. 539 01:02:24,314 --> 01:02:28,610 Loppuuko se koskaan? - Ei lopu. 540 01:02:34,283 --> 01:02:36,410 Henry! 541 01:02:36,493 --> 01:02:40,080 Anteeksi, Libby, minun pitää lopettaa. 542 01:02:43,584 --> 01:02:48,088 Kultaseni, tämä on tärkeää. Puhuin beduiinikääntäjän kanssa. 543 01:02:48,172 --> 01:02:52,051 On rumpuja, jotka merkitsevät varsinaista avioliittoa - 544 01:02:52,134 --> 01:02:56,180 kun taas toisia käytetään parittelurituaaleissa. 545 01:02:56,263 --> 01:03:00,809 Onko tämä rinnakkaistodellisuus? - Etkö ymmärrä? 546 01:03:00,893 --> 01:03:04,480 Sinun ja Libbyn häät eivät ehkä olleet viralliset. 547 01:03:04,563 --> 01:03:07,816 Mikään ei estä suunnitelmiamme. Vai estääkö? 548 01:03:07,900 --> 01:03:10,736 Eikö olekin hyvä uutinen? 549 01:03:11,612 --> 01:03:15,908 Neiti Daphne Reynolds kutsutaan Henleyn regattaan 550 01:03:41,225 --> 01:03:42,976 No niin. 551 01:03:46,688 --> 01:03:50,401 Odota vähän. Päivää, sir! 552 01:03:50,609 --> 01:03:54,238 Ian, oletpa sinä monitaitoinen. 553 01:03:54,571 --> 01:03:57,491 Henry, meillä on paljon tehtävää. 554 01:04:01,745 --> 01:04:06,083 Mitä sinä täällä teet? - Tämä on yksi loistoduuneistani. 555 01:04:06,166 --> 01:04:12,840 Olet kaunis. - Kiitos. Pitää käyttäytyä hyvin. 556 01:04:12,923 --> 01:04:16,343 Täällä on tavallistakin enemmän toimittajia. 557 01:04:16,427 --> 01:04:19,096 He odottavat, mitä hullua teen seuraavaksi. 558 01:04:19,179 --> 01:04:23,851 Kuten suutelet pysäköintipoikaa? 559 01:04:26,186 --> 01:04:30,190 Daphne, lehdistö haluaa kuvan sinusta ja isästäsi. 560 01:04:30,274 --> 01:04:32,526 Kiitos. Etsin isän. 561 01:04:33,152 --> 01:04:34,987 Nähdään. 562 01:04:35,237 --> 01:04:39,283 Pysy kaukana hänestä, maalainen. Hän on eri luokkaa. -Mikä hätänä? 563 01:04:39,366 --> 01:04:41,994 Luulin, että kilpailumme jäi ala-asteelle. 564 01:04:42,077 --> 01:04:45,247 Pelkäätkö että hän valitsee muusikon eikä Cambridgen poikaa? 565 01:04:45,330 --> 01:04:48,333 En. Sivistys voittaa aina. 566 01:04:51,003 --> 01:04:54,631 Viihtyykö neiti Reynolds Lontoossa? - Erittäin hyvin. 567 01:04:54,715 --> 01:04:59,053 Miten kampanja edistyy? - Kertokaa kristallikruunusta. 568 01:05:00,179 --> 01:05:03,432 Kiitos, hyvät herrat, tämä riittää. 569 01:05:04,975 --> 01:05:07,811 Onkohan hän hurjan rikas? Toivottavasti. 570 01:05:08,020 --> 01:05:12,024 Peach? - Pear? Näytät... 571 01:05:13,150 --> 01:05:16,945 Erilaiselta. - Daphnen ansiosta. 572 01:05:17,029 --> 01:05:21,366 Hän antoi tyylivinkkejä. - Miksi pyysitte vinkkejä häneltä? 573 01:05:27,498 --> 01:05:31,668 Hienoa. - Hurmaavaa. 574 01:05:31,752 --> 01:05:33,462 Tilulei! 575 01:05:49,478 --> 01:05:54,024 Kilpailu on tuollapäin. - Etkö olekaan Clarissan seuralainen? 576 01:05:54,108 --> 01:05:57,444 Jättäisinkö sinut omillesi? 577 01:05:58,654 --> 01:06:04,827 Kärsitkö romanttisesta harhasta, että lahjaton pulliainen on oikea? 578 01:06:05,494 --> 01:06:09,832 Kunpa vetäisit huulen pääsi yli ja nielaisisit sen. 579 01:06:09,915 --> 01:06:17,089 En voi sille mitään, että karkea jenkkityylisi vetoaa minuun - 580 01:06:17,172 --> 01:06:20,884 joten unohda se sekarotuinen pysäköintipoika - 581 01:06:20,968 --> 01:06:25,305 ja anna suukko, jonka olet halunnut antaa siitä asti, kun tapasimme. 582 01:06:25,389 --> 01:06:31,311 Olet oikeassa. Olen halunnut tehdä tämän jo kauan. 583 01:06:47,870 --> 01:06:49,621 Tee jotain, Henry! 584 01:06:54,793 --> 01:06:58,130 Älä enää ikinä tuo töröhuuliasi lähelleni, senkin röyhkimys! 585 01:06:58,213 --> 01:07:02,509 Äläkä hauku lania! Hänessä on enemmän miestä kuin sinussa koskaan! 586 01:07:09,725 --> 01:07:11,810 Henry! 587 01:07:21,987 --> 01:07:24,198 Anna pyöräsi avaimet. Äkkiä! 588 01:08:03,946 --> 01:08:05,864 Äänestä Dashwoodia 589 01:08:06,281 --> 01:08:09,702 Tämä on säädyttömintä, mitä olen tehnyt vuosiin. 590 01:08:09,785 --> 01:08:13,122 En tiedä mitä tarkoitat, mutta hyvä niin. 591 01:08:13,497 --> 01:08:18,168 Meidän pitäisi tehdä näin useammin. - Milloinhan olen ollut paljasjaloin? 592 01:08:19,169 --> 01:08:24,341 Eikö ole kivaa työntää varpaat hiek- kaan? Se on luonnon kuorinta-aine. 593 01:08:24,425 --> 01:08:28,053 Äidin mukaan kävely rannalla ja kynsienlakkaustaito - 594 01:08:28,137 --> 01:08:31,557 tekevät pedikyyrin tarpeettomaksi. 595 01:08:31,640 --> 01:08:36,520 Puhut ihan kuten äitisi. - Eli liikaa? 596 01:08:38,897 --> 01:08:40,774 Onko hän onnellinen? 597 01:08:44,778 --> 01:08:49,742 On kai. Joskus hän on yksinäinen - 598 01:08:49,825 --> 01:08:54,538 mutta hän on aika tyytyväinen siihen millainen on. 599 01:08:55,914 --> 01:09:02,504 Pidän siitä piirteestä. - Kunpa olisin enemmän sellainen. 600 01:09:06,383 --> 01:09:07,551 Mitä seuraavaksi? 601 01:09:09,678 --> 01:09:11,388 Ei! - Kyllä! 602 01:09:11,472 --> 01:09:15,851 Ei missään nimessä. - Joko se tai tuo. 603 01:09:18,812 --> 01:09:20,898 Valitsen tämän. 604 01:09:23,817 --> 01:09:26,195 Miten menee? 605 01:09:28,155 --> 01:09:32,576 Henry? Tuo ei kuulosta mukavalta. 606 01:09:34,578 --> 01:09:37,706 Mitä sanot? - Se on vain hennaa. 607 01:10:07,861 --> 01:10:10,697 Kerroin että olin rokkari. 608 01:10:10,781 --> 01:10:13,951 Pidin tällaisista tyypeistä. 609 01:10:14,118 --> 01:10:15,786 Katso. 610 01:10:15,869 --> 01:10:20,416 Tämä on hyvä. - Olen etsinyt Coo Coo Owta! 611 01:10:21,333 --> 01:10:23,043 Ja Doris. 612 01:10:36,974 --> 01:10:38,726 Tanssi! 613 01:10:39,601 --> 01:10:43,689 Heiluta päätä. Nyökkää! 614 01:10:45,023 --> 01:10:46,692 Mennään. 615 01:11:31,361 --> 01:11:37,326 Halusin kokeilla, vieläkö nämä sopivat. Ihan hyvät. 616 01:11:39,328 --> 01:11:46,293 Kuka olet? Mitä olet tehnyt sulha- selleni? Haluan Henryni takaisin. 617 01:11:58,806 --> 01:12:02,768 Kannatuksenne on pudonnut 15 prosenttia. Pelottaako? 618 01:12:02,851 --> 01:12:04,853 Ei kommenttia. 619 01:12:04,937 --> 01:12:09,650 Jos ette saa omaa lastanne kuriin, miten saatte hallituksen kuriin? 620 01:12:10,275 --> 01:12:12,569 Frank, hauska nähdä sinua. 621 01:12:16,615 --> 01:12:18,701 Paljonko meillä on aikaa? - Paljon. 622 01:12:18,784 --> 01:12:21,704 Kaksi ensimmäistä asiakasta jätti tulematta - 623 01:12:21,787 --> 01:12:24,998 ja peruit puheesi lasten koulutuskeskuksessa. 624 01:12:25,207 --> 01:12:29,420 Miksi peruutimme puheen? - Emme me vaan he. 625 01:12:55,988 --> 01:12:57,823 Daphne, voimmeko puhua? 626 01:12:59,241 --> 01:13:01,702 Prikaatinkenraali Sir Roderick Dashwood - 627 01:13:01,785 --> 01:13:04,663 menetti silmän Boynen taistelussa. 628 01:13:05,998 --> 01:13:12,379 Sotamarsalkka Bingley Dashwoodilta meni käsivarsi Niilin taistelussa. 629 01:13:14,048 --> 01:13:19,428 Alfred-setä ei kertonut mitä menetti mutta hän ei istunut juuri koskaan. 630 01:13:19,928 --> 01:13:24,433 Minulta menivät nielurisat. Kelpaanko joukkoon? 631 01:13:25,434 --> 01:13:27,895 Kuulehan, Daphne. 632 01:13:28,187 --> 01:13:33,901 Tämän suvun jäsenillä on tietyt käyttäytymissäännöt - 633 01:13:33,984 --> 01:13:36,737 joita heidän odotetaan noudattavan. 634 01:13:37,696 --> 01:13:40,574 Jos joku ei mukaudu niihin... 635 01:13:41,909 --> 01:13:44,203 Siitä seuraa... 636 01:13:46,038 --> 01:13:51,752 Olen nauttinut yhteisestä ajastamme. Ihan aidosti. 637 01:13:51,835 --> 01:13:57,007 Mutta olosuhteet ovat todella vaikeat - 638 01:14:00,010 --> 01:14:03,013 ja koska olet tyttäreni, sinun pitää... 639 01:14:04,264 --> 01:14:09,603 Minun pitää muuttua. Ei se mitään, ymmärrän kyllä. 640 01:14:11,397 --> 01:14:17,861 Minähän olen Dashwood, vai mitä? - Niin olet. 641 01:14:33,877 --> 01:14:38,173 Mitä tuijotat? Kyllä minä pystyn siihen. 642 01:15:16,336 --> 01:15:18,881 DASHWOODIN TYTÄR LOISTAA ASCOTISSA 643 01:15:23,302 --> 01:15:26,722 Dashwood nousee gallupeissa 644 01:15:40,235 --> 01:15:42,905 Dashwood pyyhältää kuuden prosentin johtoon 645 01:16:09,890 --> 01:16:11,809 Hei! 646 01:16:11,892 --> 01:16:17,147 Et kai lähde noin Strokesin konserttiin? - Voi ei, unohdin sen! 647 01:16:17,231 --> 01:16:22,820 On ollut niin kiire. - Odotan että vaihdat vaatteet. 648 01:16:22,903 --> 01:16:30,160 En voi lähteä. Menemme kuningattaren puutarhajuhliin. -Mutta... 649 01:16:30,244 --> 01:16:34,540 Olen pahoillani. - Okei. 650 01:16:35,958 --> 01:16:40,003 Soita kun Daphne tulee takaisin. 651 01:16:46,635 --> 01:16:49,680 Hänen Majesteettinsa kuningatar kutsuu teidät - 652 01:16:49,763 --> 01:16:52,182 vuosittaiseen puutarhajuhlaan 653 01:17:00,190 --> 01:17:02,860 Ja tämä on neiti Daphne Reynolds. 654 01:17:02,943 --> 01:17:07,364 Daphne. Mukava tyttö. 655 01:17:09,742 --> 01:17:14,246 Hänen Majesteettinsa hyväksyi kutsun Daphnen tanssiaisiin. 656 01:17:14,329 --> 01:17:19,209 Hän on kulkenut pitkän matkan. Olet varmasti ylpeä hänestä. 657 01:17:26,800 --> 01:17:28,677 Ei! 658 01:17:39,396 --> 01:17:43,859 Käytin tätä tiaraa, kun astuin seuraelämään. 659 01:17:44,651 --> 01:17:50,949 Clarissa on silmäillyt sitä ahnaasti jo kuukausia. Annan sen sinulle. 660 01:17:59,291 --> 01:18:01,210 Kovin kuninkaallinen. 661 01:18:01,293 --> 01:18:04,546 Toivottavasti tunnet itsesi prinsessaksi. 662 01:18:04,630 --> 01:18:08,550 Mutta kultaseni, kruunu ei tee kuningatarta. 663 01:18:08,634 --> 01:18:12,137 Sydän ratkaisee. 664 01:18:19,812 --> 01:18:21,522 Lordi Henry Dashwood esittelee - 665 01:18:21,605 --> 01:18:25,359 Daphne Reynolds Dashwoodin seurapiireille 666 01:19:37,931 --> 01:19:41,143 Daphne, näytät... 667 01:19:41,477 --> 01:19:43,687 Erilaiselta? 668 01:20:08,295 --> 01:20:09,630 Hei! 669 01:20:11,757 --> 01:20:15,928 Voimmeko jutella? - Voit tehdä juhlissasi mitä haluat. 670 01:20:16,553 --> 01:20:21,308 En halunnut... - Ei puhuta siitä, Daph. 671 01:20:21,642 --> 01:20:25,229 Mitä sinulle tapahtui? Oikealle sinulle? 672 01:20:29,108 --> 01:20:32,611 Pojat, nopeutetaan vähän tahtia. 673 01:20:47,292 --> 01:20:48,961 Äiti! 674 01:20:53,132 --> 01:20:54,842 Mitä sinä täällä teet? 675 01:20:54,925 --> 01:20:59,138 Jocelynin mielestä kaipaat ystävää, kun sinut heitetään haiden ruoaksi. 676 01:20:59,221 --> 01:21:04,143 Olet todella kaunis. - Samat sanat, äiti! 677 01:21:05,102 --> 01:21:08,230 Onko sinulla oikeasti rintaliivit? 678 01:21:23,162 --> 01:21:28,333 Päivää, Henry. - Libby. 679 01:21:30,377 --> 01:21:34,882 Lucy, minä olen Glynnis, Henryn morsian. - Olen Libby. 680 01:21:34,965 --> 01:21:40,763 Onnittelut. - Tämäpä mukava yllätys. 681 01:21:41,096 --> 01:21:46,060 Sinulla ei ole seuralaista. Henry, etsi Lubbylle komea partneri. 682 01:21:46,143 --> 01:21:48,270 Hän on Libby! 683 01:21:49,855 --> 01:21:53,400 Miksei Henry tanssita häntä itse? 684 01:22:39,238 --> 01:22:43,867 Loistavaa. Kaikki tärkeät ovat tulleet paikalle. 685 01:22:44,284 --> 01:22:48,789 Vaalit ovat purkissa. - Miten voit olla noin tyyni? 686 01:22:48,872 --> 01:22:53,544 Hänen Majesteettinsa tulee kohta ja ehdokas tanssii tuon naisen kanssa. 687 01:22:53,627 --> 01:22:57,756 Henry tietää panokset. Näit mitä hän teki Daphnelle. 688 01:22:57,840 --> 01:23:00,801 Hieno saavutus. Aioin hankkiutua tytöstä eroon - 689 01:23:00,884 --> 01:23:04,346 kuten äidistäänkin, mutta... - Mitä sinä sanoit? 690 01:23:04,430 --> 01:23:06,098 En mitään. 691 01:23:06,181 --> 01:23:10,185 Hankkiuduitko äidistäni eroon? - Sehän on sanonta. 692 01:23:10,269 --> 01:23:15,190 Sinäkö pakotit hänet lähtemään? - Nyt on väärä hetki. 693 01:23:19,445 --> 01:23:21,864 Miten hän kehtaa! - Tule! 694 01:23:22,906 --> 01:23:27,286 Päästä irti! - Sisään siitä! 695 01:23:30,831 --> 01:23:33,667 Glynnis! Glynnis! 696 01:23:41,759 --> 01:23:44,470 Muistatko rituaalitanssit? Olit surkea - 697 01:23:44,553 --> 01:23:49,224 ja heinäsirkat laitettiin syyksesi. - Minimekkosi sai meidät vaikeuksiin. 698 01:23:49,308 --> 01:23:52,936 Jouduit kääntämään anteeksipyyntöni. - Mikä oli melkoinen riski. 699 01:23:53,020 --> 01:23:56,273 Aivan! Olisit voinut vaihtaa minut vuoheen. 700 01:23:56,356 --> 01:23:59,943 Kameliin. En saanut sitä koskaan. 701 01:24:01,487 --> 01:24:03,781 Minä luotin sinuun, Henry. 702 01:24:05,991 --> 01:24:11,622 Se ei riitä. Et edes hyvästellyt. Katosit vain. 703 01:24:11,997 --> 01:24:15,209 Sinä halusit sitä. - Minäkö? 704 01:24:15,667 --> 01:24:20,047 Minä halusin saada mahdollisuuden. - Sait 17 vuotta mahdollisuuksia - 705 01:24:20,130 --> 01:24:23,967 ja minä olen odottanut 17 vuotta, että hyödyntäisit ne. 706 01:24:29,056 --> 01:24:33,268 Hyvät naiset ja herrat, perinteinen isä-tytär-tanssi. 707 01:24:33,352 --> 01:24:35,229 Lordi Dashwood. 708 01:24:40,025 --> 01:24:43,320 Olkaa kilttejä ja auttakaa! 709 01:24:43,946 --> 01:24:47,116 Missä Daphne on? - Minä etsin hänet. 710 01:24:47,449 --> 01:24:52,579 Onko Daphne taas kadonnut? Clarissa voi paikata häntä. 711 01:24:52,663 --> 01:24:56,750 Et varmasti pane pahaksesi. - En, olenhan melkein tyttäresi. 712 01:24:58,460 --> 01:25:00,421 No... 713 01:25:09,930 --> 01:25:15,769 Auttakaa! En saa myöhästyä isä-tytär-tanssista! -Kulta? 714 01:25:29,158 --> 01:25:32,870 Miten sinä kehtaat, Glynnis? - Emme halua järjestää kohtausta. 715 01:25:32,953 --> 01:25:37,166 Näpit irti tyttärestäni tai seuraa kokonainen musikaali! 716 01:25:55,642 --> 01:25:57,936 Daphne. - Mitä sinä teet? 717 01:25:58,103 --> 01:26:00,439 Annan sen mitä ansaitset. 718 01:26:05,277 --> 01:26:10,115 Ota se. Minä en halua sitä. 719 01:26:12,409 --> 01:26:14,995 En halua mitään. 720 01:26:33,097 --> 01:26:35,724 Daphne! 721 01:26:37,226 --> 01:26:40,145 Odota. - Ei. 722 01:26:43,649 --> 01:26:46,485 Olen odottanut tarpeeksi. 723 01:26:54,284 --> 01:26:59,790 Kun olin pieni, pukeuduin kauniisti syntymäpäivinäni ja toivoin - 724 01:26:59,873 --> 01:27:06,213 että jos olisin kiltti, sinä tulisit etsimään minut. 725 01:27:08,674 --> 01:27:13,053 Nyt olen tässä, maailman kauneimmassa asussa - 726 01:27:14,263 --> 01:27:16,974 ja sinä olet paikalla. 727 01:27:18,851 --> 01:27:23,856 Arvaa mitä nyt kaipaan. Että olisin oma itseni. 728 01:27:25,190 --> 01:27:27,818 Tajusin että se riittää. 729 01:27:33,949 --> 01:27:35,659 Daphne... 730 01:27:37,411 --> 01:27:44,710 Ehkä yritämme saada jonkin sellaisen toimimaan, mikä ei... 731 01:27:44,793 --> 01:27:49,006 Nouskaa Hänen Majesteettinsa kuningattaren edessä! 732 01:28:02,770 --> 01:28:04,688 Mene vain. 733 01:28:05,189 --> 01:28:08,067 Velvollisuus kutsuu. 734 01:28:12,321 --> 01:28:14,323 Mennään, kulta. 735 01:30:24,912 --> 01:30:27,873 Paljon kiitoksia. En kommentoi. 736 01:30:37,508 --> 01:30:41,095 Etkö sinäkään saanut unta? - En. 737 01:30:42,638 --> 01:30:47,017 Järjestin melkoisen sotkun. - Hieman. 738 01:30:48,811 --> 01:30:53,565 Kuusi vuosisataa tämä suku on uhrannut osiaan Englannin puolesta. 739 01:30:53,649 --> 01:30:55,526 Käsivarsia, jalkoja, silmiä... 740 01:30:55,609 --> 01:30:59,071 Euroopan taistelukentät ovat täynnä niitä. 741 01:30:59,238 --> 01:31:02,950 Älä noudata loistokasta perinnettä. 742 01:31:04,451 --> 01:31:11,583 Tiedätkö minkä sinä uhraat? Oman sydämesi. 743 01:32:01,383 --> 01:32:03,552 Kiitos! 744 01:32:07,973 --> 01:32:11,894 Kiitos! Kiitos. 745 01:32:13,353 --> 01:32:17,566 Viime viikkojen aikana olen saanut äänestäjiltä enemmän tukea - 746 01:32:17,649 --> 01:32:20,903 kuin uskalsin koskaan toivoa. 747 01:32:21,445 --> 01:32:24,865 Haluan kiittää teitä siitä. 748 01:32:27,368 --> 01:32:32,623 Olette ehkä huomanneet, että lehdissä on ollut - 749 01:32:32,706 --> 01:32:37,294 mainintoja käytöksestäni. On vihjattu - 750 01:32:37,378 --> 01:32:42,841 etten ole käyttäytynyt parlamentti- edustajalle sopivalla tavalla. 751 01:32:42,925 --> 01:32:46,720 Olen ajatellut asioita hyvinkin paljon - 752 01:32:46,804 --> 01:32:50,891 ja päättänyt laittaa asiat tärkeysjärjestykseen. 753 01:32:50,974 --> 01:32:55,646 Sen takia joudun kunnioittaen luopumaan ehdokkuudestani. 754 01:32:59,942 --> 01:33:05,030 Kansan edustaminen olisi ollut poliittisen elämäni suurin kunnia. 755 01:33:05,322 --> 01:33:11,495 Mutta en voisi tehdä sitä, jos en seuraa omatuntoni ääntä. 756 01:33:12,246 --> 01:33:14,456 Sillä... 757 01:33:18,711 --> 01:33:21,338 Minä olen muuttunut. 758 01:33:27,428 --> 01:33:32,474 Ja niin tärkeitä kuin poliittiset pyrkimykseni minulle ovatkin - 759 01:33:32,558 --> 01:33:35,728 eräs asia on vielä tärkeämpi. 760 01:33:45,946 --> 01:33:48,615 Kiitos. 761 01:34:10,095 --> 01:34:11,764 Oletko järjiltäsi? 762 01:34:11,847 --> 01:34:14,892 Olen tehnyt kaikkeni saadakseni sinut tuohon asemaan - 763 01:34:14,975 --> 01:34:17,102 enkä anna sinun heittää kaikkea menemään. 764 01:34:17,186 --> 01:34:20,022 Olet valehdellut minulle ja tiedän että valehtelit Libbylle - 765 01:34:20,105 --> 01:34:23,275 joten suo anteeksi, jos en välitä mielipiteestäsi karvan vertaa! 766 01:34:23,358 --> 01:34:28,947 Libby? Estin sinua pilaamasta elämääsi. Pelastin sukusi maineen. 767 01:34:29,031 --> 01:34:34,161 Kun kuulin, että tyttö oli raskaana, tiesin tehneeni oikein. 768 01:34:34,244 --> 01:34:40,125 Tiesitkö sinä Daphnesta? - Totta kai! Minun työni on tietää. 769 01:34:43,003 --> 01:34:45,255 Oletko kunnossa? 770 01:34:45,422 --> 01:34:48,759 Suu kiinni! - Henry, kultaseni! 771 01:34:48,842 --> 01:34:51,929 Isi oli tuhma mutta entä minä? 772 01:34:52,012 --> 01:34:54,765 Kyllä sinä pärjäät. 773 01:35:12,491 --> 01:35:16,704 Kuutospöytä vaatii kahvia. Mitä sinä oikein teet? 774 01:35:16,787 --> 01:35:20,207 Yliopiston hakupaperit pitää lähettää maanantaina. 775 01:35:20,290 --> 01:35:23,877 Minä tuuraan sinua. Onnea! - Kiitos. 776 01:35:30,050 --> 01:35:34,805 Hyvät naiset ja herrat, morsian haluaa tanssia isänsä kanssa. 777 01:36:32,863 --> 01:36:36,825 Mitä sinä täällä teet? - Tulin koska... 778 01:36:37,534 --> 01:36:40,621 Minulla on sinulle tärkeää asiaa... 779 01:36:42,039 --> 01:36:44,875 Toivottavasti osaan... 780 01:36:45,084 --> 01:36:47,336 Kirjoitin kaiken muistiin... 781 01:36:47,419 --> 01:36:50,798 Noin 200 kertaa, kuten näkyy... 782 01:36:54,593 --> 01:36:59,890 Kaikki on ihan... Tärkein asia on se - 783 01:37:02,184 --> 01:37:05,312 että minä rakastan sinua, Daphne. 784 01:37:05,396 --> 01:37:10,818 Olen pahoillani. En haluaisi muuttaa sinussa mitään. 785 01:37:10,901 --> 01:37:15,697 En yhtäkään hiusta päässäsi. - Rakastan sinua, isä. 786 01:37:16,490 --> 01:37:18,492 Rakastan sinua! 787 01:37:36,343 --> 01:37:40,305 Saanko luvan? 788 01:38:21,722 --> 01:38:23,849 Kuulehan, Daphne... 789 01:38:24,933 --> 01:38:29,897 Kun anelee anteeksiantoa, pitää tuoda erittäin iso lahja. 790 01:38:30,189 --> 01:38:33,859 En tajua. - Saanko tulla väliin? 791 01:38:36,236 --> 01:38:39,364 Yritin soittaa sinulle. 792 01:38:51,585 --> 01:38:54,380 Et halunnut minun lähtevän. 793 01:38:54,880 --> 01:38:57,591 Eikä sinulla ollut ketään toista. 794 01:38:59,635 --> 01:39:03,013 Olen sinulle ison anteeksipyynnön velkaa. 795 01:39:03,889 --> 01:39:08,227 Luuletko että olen odottanut 17 vuotta pelkkää anteeksipyyntöä? 796 01:39:17,486 --> 01:39:20,614 Lopultakin sain isä-tytär-tanssini. 797 01:39:20,864 --> 01:39:25,035 Se tosin keskeytyi, kun poikaystäväni ilmestyi paikalle! 798 01:39:25,119 --> 01:39:27,955 Ja sitten vanhempani alkoivat pussailla. 799 01:39:32,501 --> 01:39:37,256 Joskus asiat eivät mene niin kuin on kuvitellut. 800 01:39:37,589 --> 01:39:39,675 Ne menevät vielä paremmin! 801 01:39:50,936 --> 01:39:53,439 Ja he elivät onnellisina... 802 01:39:53,522 --> 01:39:57,359 Jos mietitte, miten Clarissan ja Glynnisin kävi - 803 01:39:57,443 --> 01:40:01,613 niin ei hätää. He saivat ansionsa mukaan. 804 01:40:07,453 --> 01:40:10,873 Samoin Alistair. - Big Ben. Teitä naurattaa. 805 01:40:10,956 --> 01:40:14,960 Nimi ei tarkoita suurta hampurilaista. 806 01:40:15,753 --> 01:40:19,381 Sen lähemmäs parlamenttia hän ei päässyt. 807 01:40:19,798 --> 01:40:22,217 Vanhempani menivät uudelleen naimisiin. 808 01:40:22,301 --> 01:40:24,887 Tällä kertaa virallisesti. 809 01:40:25,512 --> 01:40:27,514 Luulisin. 810 01:40:30,559 --> 01:40:33,979 Minä en päätynyt New Yorkin yliopistoon. 811 01:40:34,063 --> 01:40:38,108 Älkää olko pettyneitä. Pääsin Oxfordiin. 812 01:40:39,109 --> 01:40:43,155 Mitä voin sanoa? Olen isäni tytär. 813 01:40:46,241 --> 01:40:49,370 Tämä oli minun onnellinen loppuni. 814 01:44:42,811 --> 01:44:45,105 Suomennos: Anitra Paukkula Broadcast Text 815 01:44:45,189 --> 01:44:48,150 Subtitles conformed by SOFTITLER