1 00:00:45,426 --> 00:00:49,426 www.titlovi.com 2 00:00:52,426 --> 00:00:56,597 ŠTO DJEVOJKE ŽELE 3 00:01:38,054 --> 00:01:41,850 Ja sam Dafnie Raynolds, i rođena sam u New Yorku. 4 00:01:42,935 --> 00:01:47,231 Cijelog života živim sa mamom na petom katu zgrade u kineskoj četvrti. 5 00:01:48,816 --> 00:01:51,736 Uvijek smo bile samo nas dvije, ja i Liby. 6 00:01:52,613 --> 00:01:55,532 Ali svake godine na rođendan, ja bih poželjela jednu želju. 7 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 Poželi nešto, dušo! 8 00:02:00,912 --> 00:02:02,914 Da je još neko ovdje. 9 00:02:03,622 --> 00:02:05,916 I svake godine kada on ne dođe... 10 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 ...pitala bih mamu da mi ispriča istu priču. 11 00:02:11,715 --> 00:02:15,719 Ova ti nikad ne dosadi? U redu. 12 00:02:15,842 --> 00:02:17,636 Nekada davno... 13 00:02:17,846 --> 00:02:21,725 ...postojala je, jedna cool pjevačica Liby... 14 00:02:21,932 --> 00:02:25,435 ...koja je jednog dana, odlučila proći svijetom. 15 00:02:32,610 --> 00:02:37,240 Nije znala da je u pustinjama Maroca, čeka sudbina... 16 00:02:42,913 --> 00:02:45,415 ...i da se zove Henry. 17 00:02:53,713 --> 00:02:57,926 Ludo, strastveno, beznadežno, su se zaljubili jedno u drugo... 18 00:02:58,636 --> 00:03:02,849 ...I vjenčao ih je poglavica Beduin plemena. 19 00:03:08,813 --> 00:03:13,442 Henry ju je doveo u Englesku, da upozna njegovu obitelj, da se vjenčaju stvarno. 20 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Ali sudbina im sada nije bila naklonjena. 21 00:03:19,323 --> 00:03:22,326 Ona nije bila ono što su oni očekivali. 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,417 Ali kada je Henryev otac umro... 23 00:03:29,625 --> 00:03:33,713 ...Liby je znala da će ga još više pritiskati da vodi određen način života... 24 00:03:33,921 --> 00:03:37,341 ...zato što je sada bio Lord Dashwood... 25 00:03:37,549 --> 00:03:40,343 ...a Liby za njih nije bila dama. 26 00:03:40,511 --> 00:03:43,639 Henry zna sve o tome. Ako ga voliš, idi sada. 27 00:03:46,350 --> 00:03:48,811 Trebaš vidjeti ovo. 28 00:03:51,022 --> 00:03:53,441 Postoji netko drugi. 29 00:04:00,114 --> 00:04:04,827 Iako joj je slomilo srce, znala je da mora ići. 30 00:04:10,124 --> 00:04:14,128 Ali nekoliko mjeseci kasnije, sudbina joj je dala najljepši poklon: 31 00:04:14,336 --> 00:04:18,340 Prelijepu bebu Dafnie. 32 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 Lijepo spavaj, mala. 33 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 Volim te. - I ja tebe. 34 00:04:25,723 --> 00:04:29,519 Ne mogu vjerovati da imaš 15 godina. 35 00:04:38,611 --> 00:04:41,113 Lijepo spavaj, Henry. 36 00:04:49,247 --> 00:04:52,542 Na moj 17-ti rođendan, mama i ja smo morale raditi. 37 00:04:52,750 --> 00:04:56,546 Ali tu je moja priča počela. 38 00:04:56,712 --> 00:04:58,130 Isporučuješ nešto? 39 00:04:58,213 --> 00:05:01,424 Da, tri sata razvodnjenog rock'n'roll-a... 40 00:05:01,551 --> 00:05:03,427 ...i jedna zakašnjela konobarica. 41 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 Oprosti. 42 00:05:06,013 --> 00:05:08,224 Pazi glavu. 43 00:05:08,349 --> 00:05:10,017 Imaš li dečka? 44 00:05:10,517 --> 00:05:13,436 - Mogu li parkirati? - Da, tamo. 45 00:05:25,324 --> 00:05:29,829 Kako mi je mogao ovo učiniti? Gdje je, na naše vjenčanje? 46 00:05:30,036 --> 00:05:34,332 Trebam li ja znati? Izgubila ga je za 20 minuta. 47 00:05:34,542 --> 00:05:36,043 Vrlo smiješno. 48 00:05:41,339 --> 00:05:43,842 Kako si ti? 49 00:05:50,849 --> 00:05:52,934 Mogu li posuditi ovo? Hvala. 50 00:05:57,147 --> 00:05:58,815 Hvala. 51 00:06:01,234 --> 00:06:04,112 Oprosti zbog ovoga. Hajde, veliki, budi se. 52 00:06:09,242 --> 00:06:10,535 Pomozi mi! Mama! 53 00:06:13,622 --> 00:06:15,832 - Hladno je, ne mogu ga izvaditi! - Viči! 54 00:06:16,541 --> 00:06:18,043 Viči! 55 00:06:45,821 --> 00:06:48,115 - Jeste li završili, gospodine? - Oh, hvala. 56 00:06:48,240 --> 00:06:49,616 Dafnie? 57 00:06:49,950 --> 00:06:52,827 - Noel. - Što češ ti ovdje? 58 00:06:53,036 --> 00:06:55,038 Samo čistim. 59 00:06:55,248 --> 00:06:57,750 To je tako smiješno! 60 00:06:57,917 --> 00:07:02,547 Znaš šta? Idem na "Jankins i Taylor" prije nego što odem na "Duke". 61 00:07:02,712 --> 00:07:06,132 - Šta češ ti? - Dezert. 62 00:07:06,216 --> 00:07:10,720 - Ne, gdje češ na koledž? - Univerzitet Neodlučnih. 63 00:07:12,347 --> 00:07:14,224 Je li to u Ohaju? 64 00:07:14,433 --> 00:07:15,643 Da. 65 00:07:15,851 --> 00:07:17,811 Neodlučni, Ohajo. 66 00:07:18,019 --> 00:07:22,232 Idem ja sad. Ali, pozdravi Jankinsa. I Taylora. 67 00:07:22,440 --> 00:07:25,318 - Ali... - Molimo goste da se maknu sa podija... 68 00:07:25,443 --> 00:07:29,239 ...nevjesta i njen otac bi otplesali poseban ples. 69 00:08:50,947 --> 00:08:55,826 - Znam, vidjela sam tvoj pogled. - Neću da pričam o tome. 70 00:08:56,034 --> 00:09:00,747 Svaki put na vjenčanju, vidim kako plešu kćerka i otac. 71 00:09:00,830 --> 00:09:02,248 Samo... 72 00:09:02,332 --> 00:09:06,336 Ja to nikada neću moći. 73 00:09:06,545 --> 00:09:10,549 Znam da misliš da je dobro da me držiš dalje od njega... 74 00:09:11,132 --> 00:09:14,719 Samo te štitim, da te ne povrijede kao mene. 75 00:09:14,929 --> 00:09:16,430 Ti si njega ostavila, sjećaš se? 76 00:09:16,638 --> 00:09:19,641 A ni on nije uskočio u avion i došao po mene. 77 00:09:19,849 --> 00:09:23,352 Možda i bi, da je znao da postojim. 78 00:09:26,439 --> 00:09:30,318 - Nije tako jednostavno. - Zašto nećeš shvatiti, mama? 79 00:09:30,443 --> 00:09:33,613 Osjećam se kao da pola mene nedostaje. 80 00:09:33,823 --> 00:09:38,327 Kako da znam tko sam, ako nemam drugu polovicu? 81 00:09:38,952 --> 00:09:40,745 Daf. 82 00:09:40,830 --> 00:09:46,252 Nije ti potrebno da upoznaš nekoga s kim djeliš DNK. 83 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 Trebaš sebe upoznati. 84 00:09:50,714 --> 00:09:55,135 Hajde, idemo uzeti što je ostalo. Lazanja izgleda super. 85 00:09:59,223 --> 00:10:03,436 Volim te kao milijun Švedskih riba. 86 00:10:05,021 --> 00:10:07,940 I ja tebe kao milijun crvenih M & M. 87 00:10:56,113 --> 00:10:57,615 Taksi. 88 00:11:00,951 --> 00:11:03,620 Kuda? - JFK. 89 00:11:03,829 --> 00:11:04,913 Nema problema. 90 00:11:05,121 --> 00:11:08,542 Možda je odgovor bio da odmorim godinu, dvije prije koledža... 91 00:11:08,751 --> 00:11:11,754 ...da vidim šta ću sa životom. 92 00:11:12,545 --> 00:11:16,549 Ali u duši, sam znala... 93 00:11:17,551 --> 00:11:21,847 ...da više od ičega na svijetu... 94 00:11:22,013 --> 00:11:24,224 ...želim naći tatu. 95 00:11:24,515 --> 00:11:28,936 Mama, uvijek si pričala da ja trebam pisati svoju priču... 96 00:11:29,020 --> 00:11:31,940 ...ali ti si je do sada pisala. 97 00:11:33,150 --> 00:11:35,528 Sada ću ja. 98 00:11:43,450 --> 00:11:45,327 - Mogu li posuditi to? - Naravno. 99 00:12:29,540 --> 00:12:32,835 Veliki hotel Velike Britanije? 100 00:12:33,042 --> 00:12:34,543 Šta? 101 00:13:02,822 --> 00:13:05,033 - Nije tako. - Lijepo je zvučalo. 102 00:13:05,241 --> 00:13:07,326 - Hvala. - Je li to Gibson J200? 103 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Da. 104 00:13:09,746 --> 00:13:13,917 - Jesi li ti muzičar? - Ne, ali živim sa jednom u kući. 105 00:13:15,919 --> 00:13:17,838 Mojoj mamom. 106 00:13:18,755 --> 00:13:21,550 Prijavljuješ se? 107 00:13:22,551 --> 00:13:24,719 - Posao na dan? - Jedan od mnogih. 108 00:13:24,845 --> 00:13:27,639 Znaš već, život muzičara. 109 00:13:27,848 --> 00:13:29,641 Hvataj! 110 00:13:31,726 --> 00:13:34,437 Hajde, pokazat ću ti stan. 111 00:13:36,647 --> 00:13:39,316 Kuhinja je tamo. 112 00:13:39,526 --> 00:13:41,444 Dnevna soba je niz hodnik. 113 00:13:41,653 --> 00:13:45,824 Trebam te upozoriti, nema lifta. 114 00:13:46,449 --> 00:13:48,326 Telefon ne radi. 115 00:13:48,534 --> 00:13:51,245 Lift, nema. 116 00:13:51,454 --> 00:13:53,331 Lu (WC) je slobodan. 117 00:13:54,748 --> 00:13:56,250 Tko je Lu? 118 00:13:56,418 --> 00:13:58,837 Bolje da idemo polako. 119 00:14:00,046 --> 00:14:02,048 Lord Henry Dashwood je objavio... 120 00:14:02,215 --> 00:14:05,552 ...da se odriče svog nasljednog mjesta u Kući Lordova... 121 00:14:05,719 --> 00:14:07,846 ...da bi se kandidirao. 122 00:14:08,053 --> 00:14:12,016 Zašto bi mi nesreća rođenja trebala dati pravo da odlučujem za ljude? 123 00:14:12,225 --> 00:14:14,227 - Jedina moć koju želim ... - Moj tata! 124 00:14:14,435 --> 00:14:19,231 ... je moć glasača koji mi daju glas. Zato sam ovdje. 125 00:14:19,315 --> 00:14:20,524 Hvala. 126 00:14:20,734 --> 00:14:25,447 Lorde Dashwood, koji će oženiti njegovu zaručnicu Glinis Payne ovog ljeta... 127 00:14:25,654 --> 00:14:29,450 ...će dobiti starateljstvo nad kćerkom, Klarisom Payne. 128 00:14:29,618 --> 00:14:34,623 Ova izjava je šokirala sve u Westminsteru. 129 00:14:34,830 --> 00:14:38,042 Izgleda da je sada nezaustavljiva politička sila. 130 00:14:38,250 --> 00:14:42,546 Priznajem, kada ste prvi put rekli da ćete napustiti svoje mjesto... 131 00:14:42,756 --> 00:14:48,553 ...mislio sam da niste normalni. Ali, ovo je politički dinamit. 132 00:14:48,720 --> 00:14:52,224 Mislio sam da radimo pravu stvar. 133 00:14:52,432 --> 00:14:55,435 Moguće je raditi ispravno i biti pobjednik. 134 00:14:55,644 --> 00:14:59,856 Posljednja revizija stavlja vašu stranku 6 koplja ispred. Zahvaljujući vama. 135 00:15:00,022 --> 00:15:03,943 Mijenjate sliku stranke u onu koju je vaš otac volio. 136 00:15:04,026 --> 00:15:09,031 Bio bi tako ponosan. Mladi ste, idealistični... 137 00:15:09,240 --> 00:15:10,824 ...sa neosporivom reputacijom... 138 00:15:11,034 --> 00:15:14,746 ...i preljepom zaručnicom sa pravim vezama. 139 00:15:14,955 --> 00:15:19,626 Oprostite, ali ako ga ne ukradem, propustit će govor na Oaksfarm Balu. 140 00:15:19,835 --> 00:15:22,838 Moj govor! - Desni džep, dušo. 141 00:15:26,424 --> 00:15:27,843 Misli na sve. 142 00:15:28,342 --> 00:15:31,720 To je sve gospodo. Hvala. 143 00:15:31,930 --> 00:15:34,140 Uživajte vas dvoje. 144 00:15:35,349 --> 00:15:36,517 Kako je naš dječak? 145 00:15:36,726 --> 00:15:42,148 Ima šanse da bude slijedeći premijer. 146 00:15:42,315 --> 00:15:43,942 Odlično. 147 00:15:49,322 --> 00:15:52,325 Iane, ne znam da li mogu još dugo ovako. 148 00:15:52,534 --> 00:15:54,035 Dafnie, on je tvoj otac.vratiti. 149 00:15:58,540 --> 00:16:00,834 Sad ima obitelj... 150 00:16:00,917 --> 00:16:05,046 Tako su prefinjeni. Kao... 151 00:16:05,921 --> 00:16:07,631 Šta ću mu ja? 152 00:16:07,716 --> 00:16:11,219 - Imaš pravo. - Tišina. 153 00:16:11,719 --> 00:16:15,222 Nije jednostavno kao što ja mislim. 154 00:16:16,349 --> 00:16:20,729 Možda trebam otići, i pustiti ga da živi svoj život. 155 00:16:51,718 --> 00:16:53,553 Mogu li vam pomoći, gospođice? 156 00:16:58,641 --> 00:17:00,643 Ne baš. 157 00:17:01,353 --> 00:17:02,729 Hvala. 158 00:17:36,220 --> 00:17:41,433 Sjajno. Hvala ti puno. ćao. 159 00:17:43,644 --> 00:17:46,522 Nisi zaboravila Laydi Ritewood, je li? 160 00:17:46,731 --> 00:17:50,819 Ona nam je sponzor, u Askotu. Moramo ići. 161 00:17:51,027 --> 00:17:54,030 Mislila sam kad se udaš za Henryja da se nećemo morati truditi. 162 00:17:54,155 --> 00:17:56,241 Ne udajem se još 5 tjedana. 163 00:17:56,448 --> 00:17:58,617 Do tada, moramo da izgledati lijepo. 164 00:17:58,742 --> 00:18:01,954 Vidi šta je bilo sa Oliviom Dicson kada je otišla u Kinu. 165 00:18:02,121 --> 00:18:05,124 Tko je to? - Baš tako. 166 00:18:19,430 --> 00:18:21,348 - Jesi li vidjela to? - Šta? 167 00:18:21,557 --> 00:18:24,643 Nevjerojatno velika ptica je pala sa zida. 168 00:18:26,353 --> 00:18:28,355 Tebi se priviđa? 169 00:18:50,420 --> 00:18:52,255 Ova jaja su grozna. 170 00:18:52,421 --> 00:18:56,050 Kada kuća bude moja, senilne sluge lete prve. 171 00:18:56,218 --> 00:18:59,429 Trebaš se dodvoriti starom šišmišu. 172 00:18:59,637 --> 00:19:02,556 Je li neko vidio moje vrtne škare? 173 00:19:02,724 --> 00:19:06,019 Stara je zaboravila gdje su. 174 00:19:11,232 --> 00:19:14,235 Dobro jutro, majko. Dobro jutro, dušo. 175 00:19:14,945 --> 00:19:16,947 Jesu svi lijepo spavali? 176 00:19:18,030 --> 00:19:19,448 Očigledno ne. 177 00:19:20,241 --> 00:19:22,827 Netko je na prozoru. Ne priviđa mi se. 178 00:19:22,952 --> 00:19:24,745 To su oni prokleti paparaci. 179 00:19:24,954 --> 00:19:28,249 Persi, zovi policiju. Neću ovo tolerirati. 180 00:19:38,133 --> 00:19:40,344 - Gdje ćeš ti? - Ti si! 181 00:19:40,554 --> 00:19:43,640 Koliko trebate špijunirati prije nego što shvatite da nema priče? 182 00:19:43,721 --> 00:19:46,724 - Pogrešno shvaćate. - Reci to vlastima. 183 00:19:46,851 --> 00:19:50,437 Skandal je kako mladi počinju. 184 00:19:50,646 --> 00:19:55,818 Reci, tko te je poslao. Sun? Dayli Star? 185 00:19:58,530 --> 00:20:01,825 Pa ti nemaš više od 17 godina. 186 00:20:03,534 --> 00:20:05,744 Slikaj i idi odavde. 187 00:20:05,953 --> 00:20:08,622 - Već imam slike. - Šta se događa? 188 00:20:15,044 --> 00:20:17,755 - Odakle ti ovo? - Od Liby. 189 00:20:18,632 --> 00:20:22,136 - Ona pjevačica? - Zašto bi ti Liby ovo dala? 190 00:20:22,344 --> 00:20:25,639 Htjela je da znam kako mi otac izgleda. 191 00:20:25,848 --> 00:20:29,518 Ja sam Dafnie Raynolds. Libyna kćerka. 192 00:20:32,021 --> 00:20:34,648 Prema ovome... 193 00:20:34,940 --> 00:20:36,942 ...ja sam i tvoja kćerka. 194 00:20:38,819 --> 00:20:40,321 Zaboga! 195 00:20:40,528 --> 00:20:44,449 Izgleda da si se bolje proveo u Marocu, nego što si rekao. 196 00:20:44,658 --> 00:20:47,036 Bože. 197 00:20:48,246 --> 00:20:49,956 Nisam... 198 00:21:06,347 --> 00:21:08,641 Nemoguće je. 199 00:21:08,849 --> 00:21:11,227 - Mora da je greška. - Točno. 200 00:21:11,434 --> 00:21:13,019 Ovo ne dokazuje ništa. 201 00:21:13,230 --> 00:21:17,025 Liby je napisala prvog čovjeka kojeg se sjetila. 202 00:21:17,524 --> 00:21:21,152 On misli samo na tebe. 203 00:21:22,321 --> 00:21:26,325 Možemo li nasamo pričati? 204 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Henry? 205 00:21:28,619 --> 00:21:31,747 Vjerovat ćeš joj? 206 00:21:33,249 --> 00:21:35,251 Možda... 207 00:21:35,417 --> 00:21:38,629 Nisam trebala dolaziti. Ovo je veliki šok. 208 00:21:38,839 --> 00:21:41,758 Znam to od druge godine. 209 00:21:41,924 --> 00:21:46,720 Nemoj pogrešno shvatiti. Sanjam o ovome cijeli život. 210 00:21:47,555 --> 00:21:51,559 Trebao sam nešto zahvalnije učiniti. 211 00:21:53,936 --> 00:21:56,647 Ovo je vjerojatno bila greška. 212 00:21:59,358 --> 00:22:01,652 Nisam trebala dolaziti. 213 00:22:05,322 --> 00:22:09,451 Jesi li rekla da znaš za to cijeli život? 214 00:22:10,120 --> 00:22:13,832 Da. - Pošto smo to sredili... 215 00:22:14,038 --> 00:22:16,249 ...može li malo čaja i torte? 216 00:22:16,459 --> 00:22:19,129 Tvoja majka je mislila da ne zaslužujem i ja brigu? 217 00:22:19,336 --> 00:22:22,339 - Ništa od torte. - Kako mi je mogla ovo prešutiti? 218 00:22:22,424 --> 00:22:27,345 A šta je sa teorijom greške? 219 00:22:28,138 --> 00:22:30,724 Samo malo. 220 00:22:31,140 --> 00:22:35,227 Henry, ovo je šok, ali ne možemo je sad pustiti. 221 00:22:35,436 --> 00:22:39,523 - Ne dok ne saznamo sve. - Da zovem hotel, madam? 222 00:22:39,731 --> 00:22:41,649 I šta da kažeš? 223 00:22:41,859 --> 00:22:47,239 Najbolji kandidat u generaciji traži sobu za tinejdžerku? 224 00:22:47,324 --> 00:22:51,036 - Štampa će poluditi. - Može li bez štampe? 225 00:22:51,242 --> 00:22:55,330 Glinis je u pravu. - Hvala Bogu da još neko shvaća. 226 00:22:55,539 --> 00:22:58,334 Djevojka mora ostati ovdje. 227 00:23:02,046 --> 00:23:07,051 Dragi, prije nego što ti ova "kćerka" uništi karijeru... 228 00:23:07,259 --> 00:23:10,346 ...možda da je proverimo. - Zašto? 229 00:23:10,553 --> 00:23:13,348 Dosije? Krvna grupa? 230 00:23:13,557 --> 00:23:19,355 Ima krsni list, moju sliku, i moje oči. 231 00:23:20,147 --> 00:23:21,941 Samo mislim najbolje za tebe. 232 00:23:22,148 --> 00:23:25,735 Znam da ne voliš misliti o tome ali štampa može biti brutalna. 233 00:23:25,819 --> 00:23:29,031 "Eksluzivno"! Henry Deashwood voli djecu! 234 00:23:29,155 --> 00:23:33,117 Pa njena majka i ja smo bili u braku. 235 00:23:33,327 --> 00:23:38,040 Ali ne tehnički. To je bila ceremonija Beduina. 236 00:23:38,249 --> 00:23:40,835 Mislili smo ozvaničiti čim se vratimo... 237 00:23:41,042 --> 00:23:43,628 ...ali je Liby odlučila drugačije... 238 00:23:43,839 --> 00:23:45,549 Otišla je. 239 00:23:45,756 --> 00:23:48,926 - I odnijela je nešto tvoje. - Ušuti. 240 00:23:49,051 --> 00:23:53,055 To je neko trebao učiniti prije 17 godina. 241 00:23:55,724 --> 00:23:57,351 Evo nas. 242 00:24:15,536 --> 00:24:17,538 Može li? 243 00:24:17,746 --> 00:24:22,543 Šalite se? Veće je od našeg stana... 244 00:24:22,751 --> 00:24:27,923 ...sa svim kineskim restoranima dolje. Bijela kuća izgleda kao McDonalds. 245 00:24:28,132 --> 00:24:31,760 Poslaću Persi po stvari. 246 00:24:31,843 --> 00:24:35,430 - Hvala vam, Lady Dashwood. - Bez zagrljaja. 247 00:24:35,639 --> 00:24:39,935 Ja sam Britanka. Mi grlimo samo konje i pse. 248 00:24:40,936 --> 00:24:42,438 Da. 249 00:24:44,147 --> 00:24:46,149 Super si! 250 00:25:04,960 --> 00:25:06,629 Halo? 251 00:25:08,546 --> 00:25:09,923 - Liby? - Henry. 252 00:25:10,132 --> 00:25:13,552 Je li tamo? Je li ona dobro? - Da, ovdje je. 253 00:25:14,428 --> 00:25:17,640 Dobro je. Majka je tjera da jede tortu. 254 00:25:20,351 --> 00:25:22,728 Zašto mi nisi rekla da sam ja otac tvog djeteta? 255 00:25:22,937 --> 00:25:26,023 Pustila si je da se pojavi poslije 17 godina... 256 00:25:26,232 --> 00:25:29,151 I šta? Upropastit će ti karijeru? 257 00:25:29,360 --> 00:25:32,530 Nije to... - Ako se bojiš skandala, vrati je. 258 00:25:32,738 --> 00:25:36,951 Nije to, nego što sam saznao da imam kćerku pola života. 259 00:25:48,128 --> 00:25:49,547 Liby. 260 00:25:51,757 --> 00:25:53,551 Ne želim da je vidim povrijeđenu. 261 00:25:53,759 --> 00:25:56,637 - Šta to znaći? - Pitaj savjetnike. 262 00:25:56,846 --> 00:26:00,140 Doveli su te do ovdje, zar ne? 263 00:26:16,240 --> 00:26:22,246 Henry nije napravio ni jedan skandal... 264 00:26:22,454 --> 00:26:26,041 ...za razliku od svog konkurenta. 265 00:26:26,250 --> 00:26:28,836 Jesi li završio sa izlaganjem očiglednog? 266 00:26:29,044 --> 00:26:32,131 Dobro. Onda ti reći što ćemo raditi. 267 00:26:32,339 --> 00:26:36,343 Dat ćemo priču novinama, ali prvo da je uredimo. 268 00:26:36,551 --> 00:26:38,553 Da vidimo što imamo. 269 00:26:38,721 --> 00:26:40,848 Da, show Kraljevskih Haljina. 270 00:26:41,432 --> 00:26:45,936 Predstavi je kao kćerku, koju si rijetko viđao. 271 00:26:46,060 --> 00:26:49,147 Štampa dobija priču, ali ništa važno. 272 00:26:49,230 --> 00:26:52,859 Pričamo o živoj 17-togodišnjoj djevojci. 273 00:26:52,943 --> 00:26:56,822 Znamo samo da je Američki tinejdžer. 274 00:26:57,031 --> 00:26:58,741 Ne obečava. 275 00:26:58,948 --> 00:27:03,036 Šta ti misliš, Henry? 276 00:27:03,745 --> 00:27:06,623 Malo sam vremena proveo sam njom... 277 00:27:06,831 --> 00:27:09,959 ...ali izgleda zrela za svoje godine. 278 00:27:14,757 --> 00:27:16,258 Lijepih je manira. 279 00:27:18,344 --> 00:27:20,846 Hvala, Persi. - Vaš ručak, g-đice Dafnie. 280 00:27:20,930 --> 00:27:24,558 Prije je suzdržana i slatkorječiva. 281 00:27:36,820 --> 00:27:39,239 Idemo sa tim. 282 00:27:41,950 --> 00:27:44,744 Da. Znači, pristojno. 283 00:27:47,122 --> 00:27:51,627 Dashwood rezidencija, ovdje Klarisa. Ovo je Ian Volis. Je li Dafnie tu? 284 00:27:51,835 --> 00:27:53,920 Nije. 285 00:27:54,128 --> 00:27:57,549 Ovdje nema nikoga pod tim imenom. 286 00:27:59,635 --> 00:28:04,557 Ako je vidite recite joj da je Volis traži. 287 00:28:04,640 --> 00:28:06,934 Naravno. 288 00:28:08,936 --> 00:28:09,937 Da neću. 289 00:28:33,543 --> 00:28:36,754 - Dafnie. - G. Dashwood. 290 00:28:36,922 --> 00:28:38,841 - Lorde Dashwood? - Zovi me Henry. 291 00:28:39,048 --> 00:28:40,842 Henry. U redu. 292 00:28:42,052 --> 00:28:45,639 - Soba je super. - Slušaj ... 293 00:28:46,432 --> 00:28:48,642 Pitao sam se... 294 00:28:50,560 --> 00:28:55,023 ...da...ne znam da li će te zanimati ovo... 295 00:28:56,524 --> 00:29:00,653 ...ali možda bi mi pravila društvo na show-u Kraljevskih Haljina? 296 00:29:01,322 --> 00:29:04,658 - Haljine? - Da, glupo je. 297 00:29:05,825 --> 00:29:09,037 Neki ljudi koje moram zadiviti to shvaćaju ozbiljno. 298 00:29:09,245 --> 00:29:11,039 Je li to kao šou mode? 299 00:29:11,247 --> 00:29:15,251 Gweneth i Madonna rade to. Hoće biti tamo? 300 00:29:15,460 --> 00:29:19,839 Nemam pojma o čemu pričaš. Ali to je važno za mene. 301 00:29:19,924 --> 00:29:22,843 Glinis želi tako lansirati Klarisu u društvo. 302 00:29:23,051 --> 00:29:25,345 Lansirati? Kao da je raketa. 303 00:29:25,553 --> 00:29:30,141 U njenom slučaju je kao interkontinentalni projektil. 304 00:29:30,850 --> 00:29:34,354 Takve su prije zvali debitantkinje. 305 00:29:36,647 --> 00:29:39,024 Ne znam... 306 00:29:40,944 --> 00:29:45,532 - Možeš li to podnijeti? - Mogu li? Mislim... 307 00:29:46,741 --> 00:29:49,035 Bit će super. Stvarno? 308 00:29:49,243 --> 00:29:52,037 Onda smo se dogovorili. 309 00:29:57,253 --> 00:29:59,046 Dobro. 310 00:30:02,048 --> 00:30:07,262 Donijela sam ti neke moje slike kako sam odrastala. 311 00:30:07,762 --> 00:30:10,431 - Možda bi ih želio imati. 312 00:30:10,558 --> 00:30:12,726 Hvala ti puno. 313 00:30:12,934 --> 00:30:16,729 To je sjajno, hvala. 314 00:30:18,231 --> 00:30:20,233 Ok. 315 00:31:10,324 --> 00:31:13,952 Dafnie, možeš li mi dati savjet? 316 00:31:14,162 --> 00:31:15,163 Naravno. 317 00:31:15,246 --> 00:31:18,249 Ne znam što da obučem... 318 00:31:18,334 --> 00:31:23,130 ...i želim tvoje mišljenje. - Je li to Gucci? Slatko je. 319 00:31:23,337 --> 00:31:27,925 - Možeš tako na show? - U tome je stvar. 320 00:31:28,134 --> 00:31:30,261 Bit će loše ako se ... 321 00:31:30,428 --> 00:31:33,723 pojaviš u senzualnoj odjeći i sa biserima. 322 00:31:35,349 --> 00:31:37,726 Drago mi je što si mi rekla. 323 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 Za šta služe polusestre? 324 00:31:45,860 --> 00:31:48,530 - Ovo je slatko. - Nosit ću to. 325 00:31:50,241 --> 00:31:52,827 Vidimo se poslije! 326 00:32:01,961 --> 00:32:03,754 Došao sam vidjeti Dafnie Raynolds. 327 00:32:03,962 --> 00:32:07,048 - Imate li zakazano? - Ona mi je prijateljica. 328 00:32:07,256 --> 00:32:10,926 - Morate zakazati. - Htjet će me vidjeti. 329 00:32:11,052 --> 00:32:14,055 - Možete li otići sada? - Šta? 330 00:32:14,137 --> 00:32:17,558 - Možete li otići, g-dine? - U redu, ohladi. 331 00:32:17,642 --> 00:32:20,061 Nije ovo tvoje. 332 00:32:39,163 --> 00:32:40,831 Ne, stani. 333 00:32:54,345 --> 00:32:56,347 Nije dobro. 334 00:32:58,349 --> 00:33:01,936 Samo malo. Dolazim. 335 00:33:02,936 --> 00:33:04,229 Samo sekundu! 336 00:33:04,355 --> 00:33:08,359 Moramo ići. - Prinčevi Charls, Harry, i Vills će biti tamo. 337 00:33:08,526 --> 00:33:11,237 Zašto Dafnie ne bi došla kasnije? 338 00:33:13,656 --> 00:33:16,826 - Pa, Persi bi mogao voziti... - Onda je dogovoreno. 339 00:33:21,830 --> 00:33:23,749 Hajde! 340 00:33:27,628 --> 00:33:29,838 Zar ovo nije savršeno? 341 00:33:33,343 --> 00:33:36,638 H.R.H. princ od Welsa Poziva vas na "Royal dress show". 342 00:33:45,230 --> 00:33:48,024 - Idi nisko tu. - Nisko, dobro. 343 00:33:49,859 --> 00:33:54,948 Rekao bi da će izabrati debitantkinje. 344 00:33:57,033 --> 00:33:59,452 - Da parkiram? - Ne, vidimo se! 345 00:33:59,535 --> 00:34:02,329 Izvinite. Zabranjen ulaz. Show je počeo. 346 00:34:02,455 --> 00:34:03,623 Hajde! 347 00:34:06,626 --> 00:34:07,627 Kravo! 348 00:34:14,759 --> 00:34:17,053 Gdje je Dafnie? 349 00:34:17,262 --> 00:34:20,139 Vjerojatno će doletjeti na lijani. 350 00:34:20,265 --> 00:34:22,851 Definitivno je divlja. 351 00:34:23,059 --> 00:34:26,729 Nadam se da me neće obrukati pred Amistedom.. 352 00:34:34,529 --> 00:34:37,240 I dalje imamo dolazak Henryjeve nepriznate kćerke. 353 00:34:37,447 --> 00:34:42,452 Bez brige. Henry me je uvjerio da će biti diskretna. 354 00:34:46,124 --> 00:34:48,543 - Ovuda na show? - Hajde, sad ti. 355 00:34:52,046 --> 00:34:53,756 Svete mu tetke! 356 00:35:02,347 --> 00:35:04,433 Svete mu kakice! 357 00:35:08,729 --> 00:35:10,230 Henry... 358 00:35:10,731 --> 00:35:12,149 ... učini nešto. 359 00:35:16,945 --> 00:35:18,864 To je ona. 360 00:35:28,333 --> 00:35:30,251 Tko je to prelijepo stvorenje? 361 00:35:31,544 --> 00:35:34,255 Bacila bi mi čaj u luku odmah. 362 00:35:43,056 --> 00:35:44,557 Hvala, Londone! 363 00:35:49,854 --> 00:35:53,233 Jesi li dobro? Sigurno? 364 00:35:55,151 --> 00:35:58,238 - Sramota. - Amerikanka. 365 00:35:59,531 --> 00:36:02,951 Maknite se, svi. - Amerikanka prolazi. 366 00:36:03,159 --> 00:36:06,538 Moja zla polusestra. Gledala si Pepeljugu? 367 00:36:07,246 --> 00:36:10,123 Da te uputim. Ja pobjeđujem. 368 00:36:13,962 --> 00:36:16,756 - Slatkog li psa. - Molim? 369 00:36:16,839 --> 00:36:19,258 Ja sam kćerka Henryja Dashwooda iz New Yorka. 370 00:36:19,424 --> 00:36:22,636 - Nisam znala da ima kćerku. - Mogu li se igrati sa njim? 371 00:36:23,762 --> 00:36:27,558 - Vrlo je temperamentna. - Izgleda slatka. 372 00:36:28,934 --> 00:36:33,063 - Sviđa mi se mašnica. - Oprosti, hoćeš li? 373 00:36:33,231 --> 00:36:34,941 Slatkiš mali. 374 00:36:35,149 --> 00:36:38,443 - Prencezo Sharlot, oprostite. U redu je, Henry. 375 00:36:38,652 --> 00:36:44,324 Upravo sam lijepo pričala sa vašom kćerkom. 376 00:36:44,449 --> 00:36:49,746 Divna ja. Malo opora, ali sredit će se. 377 00:36:49,956 --> 00:36:54,043 Ostaje li na ljeto? - Ne, ne. 378 00:36:54,251 --> 00:36:57,045 Bojim se da ne. Ne, ne. 379 00:36:57,629 --> 00:36:58,630 Ne. - Da. 380 00:36:59,340 --> 00:37:02,051 Moja kćerka će nam se pridružiti ove sezone. 381 00:37:02,260 --> 00:37:04,554 - Kada? - Svidjet će ti se! 382 00:37:04,637 --> 00:37:08,641 Prelijepe haljine, divne tiare, duge svilene rukavice... 383 00:37:08,850 --> 00:37:12,937 ...i grozničavo ljubljenje u garderobi. 384 00:37:13,061 --> 00:37:15,564 Moram vratiti moju bebicu. 385 00:37:15,647 --> 00:37:18,859 Dođi, ljubavi. 386 00:37:21,029 --> 00:37:22,530 Eto, dušice. 387 00:37:22,738 --> 00:37:24,948 - Imaš novog prijatelja. - Hajde, Dafnie. 388 00:37:25,157 --> 00:37:27,826 - Tko je moje dragocjena djevojka? - Idemo odavde. 389 00:37:27,951 --> 00:37:31,538 Tata. - Opusti se, dušo. 390 00:37:31,747 --> 00:37:35,250 Otići će brzo, kao i njena majka. 391 00:37:47,930 --> 00:37:49,640 Isuse! 392 00:37:50,557 --> 00:37:53,060 - Prepao sam se. - Oprosti. 393 00:37:53,227 --> 00:37:55,562 Znači ti kradeš mlijeko. 394 00:37:57,732 --> 00:38:01,653 - Šta ćeš ovdje ovako kasno? -Nesanica. 395 00:38:02,028 --> 00:38:04,155 Koji je tvoj izgovor? 396 00:38:04,364 --> 00:38:07,742 Nisam mogao spavati. 397 00:38:07,951 --> 00:38:10,328 Skoro sam istrijebila cijelu kraljevsku obitelj. 398 00:38:11,037 --> 00:38:15,834 Ono je bio prvi put da se Princeza Sharlota nasmijala ikome. 399 00:38:16,041 --> 00:38:20,337 A onom psu nitko neće prići otkad je pojeo testise Lorda Bareta. 400 00:38:20,547 --> 00:38:24,926 - Tragično. - Prava tragedija je, što i dalje pravi djecu. 401 00:38:27,135 --> 00:38:31,932 Interesantan izbor. 402 00:38:32,057 --> 00:38:36,353 - Mislila sam da si Ol-brien čovjek. Ovo su kontrabendi. 403 00:38:36,562 --> 00:38:39,648 Glinis me tjera da jedem ono svakog jutra. 404 00:38:41,150 --> 00:38:46,155 - Voliš li Koko-pops? - To je čokolada. 405 00:38:55,455 --> 00:38:58,542 Hoću li stvarno ostajati preko ljeta? 406 00:38:58,625 --> 00:39:00,836 Da. 407 00:39:01,461 --> 00:39:04,256 Znači li to da ću biti lansirana u društvo? 408 00:39:04,340 --> 00:39:08,344 Trebalo bi da napravimo neki party za tebe. 409 00:39:08,427 --> 00:39:12,264 Zašto? 410 00:39:13,766 --> 00:39:17,145 Postaješ mlada žena. Što hoćeš reci, Henry? 411 00:39:17,352 --> 00:39:21,648 Da dobijaš posebno društveno... 412 00:39:21,857 --> 00:39:25,444 ...mjesto i kvalificiranost. 413 00:39:25,528 --> 00:39:27,530 Za šta? 414 00:39:27,654 --> 00:39:33,452 Pa za muškarca...mislim... 415 00:39:37,164 --> 00:39:41,752 Ne objašnjavam dobro,a? - Ali zabavno je gledati te. 416 00:39:41,835 --> 00:39:46,465 Da mi ostavimo tebi da urediš party. 417 00:39:47,758 --> 00:39:50,928 Nisam baš za to, ali razmislit ću. 418 00:39:52,429 --> 00:39:53,931 Hvala, Henry. 419 00:39:57,851 --> 00:40:03,357 Pitao sam se da li se tvoja majka ikad...? 420 00:40:06,652 --> 00:40:12,157 Nikad se nije udavala. -Ali trebalo... 421 00:40:12,241 --> 00:40:15,035 Trebao je biti neko... 422 00:40:26,839 --> 00:40:29,341 Pa, u krevet. 423 00:40:34,055 --> 00:40:38,768 Nadam se da ćeš prijatno spavati... 424 00:40:38,851 --> 00:40:42,563 Henry? "Lijepo sanjaj" je dosta. 425 00:40:42,729 --> 00:40:44,231 U redu. 426 00:40:46,151 --> 00:40:48,027 Lijepo sanjaj. 427 00:40:53,032 --> 00:40:55,160 I ti, Henry. 428 00:41:01,039 --> 00:41:03,458 Dobro jutro, Henry. 429 00:41:04,752 --> 00:41:07,839 Na posao? - Samo sam ....da. 430 00:41:08,463 --> 00:41:12,134 To me podsjetilo. Moramo ti naći haljinu za subotu. 431 00:41:12,260 --> 00:41:14,846 - Šta je u subotu? - Bal kod Orvuda. 432 00:41:15,053 --> 00:41:19,057 - Mnogo ruku za rukovanje. -Ja ću pomoći Dafnie. 433 00:41:20,142 --> 00:41:25,564 Ne bi bila dobra ideja. Imam haljinu kod svog dizajnera. 434 00:41:26,064 --> 00:41:29,234 U tvojoj je sobi. Potpuno je zanosna. 435 00:41:29,443 --> 00:41:34,239 Odlično. Računam na vas dvije da pomognete Dafnie. 436 00:41:34,447 --> 00:41:36,032 Zdravo. 437 00:41:47,251 --> 00:41:50,046 Divno. 438 00:41:50,464 --> 00:41:52,049 Hvala. 439 00:41:52,132 --> 00:41:55,427 Henry je tražio da ti pomognemo? 440 00:41:55,637 --> 00:41:58,932 Pa, prva pomoć, idi kući. 441 00:41:59,264 --> 00:42:03,227 Ovdje pripadamo ja i majka, ti ne. 442 00:42:03,435 --> 00:42:05,646 A druga pomoć, dok se pakiraš... 443 00:42:05,853 --> 00:42:10,733 ...drži šape dalje od Armisteda Stewarta. 444 00:42:10,943 --> 00:42:13,862 On je moj. - Kad bi spustila nos... 445 00:42:13,947 --> 00:42:16,866 ...vidjela bi dizajnera. 446 00:42:17,032 --> 00:42:19,535 Ti imaš imanje, ja peti kat. 447 00:42:19,744 --> 00:42:22,956 Ti si mala Mis Nadrndana a ja opuštena. 448 00:42:23,163 --> 00:42:27,167 Zašto bi mislila da nas zanimaju isti momci? 449 00:42:27,335 --> 00:42:31,256 Evo male pomoći za tebe. Dođi sebi. 450 00:42:31,462 --> 00:42:36,342 Prekini da budeš mala djevojčica mog tate jer ja ne idem nigdje. 451 00:42:40,764 --> 00:42:42,057 ćao. 452 00:42:48,147 --> 00:42:49,731 Može! 453 00:42:53,068 --> 00:42:57,739 Ne slušaj onu Klarisu, ljubomorna je na tebe. 454 00:42:57,866 --> 00:42:59,159 Može! 455 00:43:03,244 --> 00:43:06,831 Zašto? - Njena majka će se udati za mog sina... 456 00:43:07,040 --> 00:43:09,251 ...i nasljediti titulu i sve što ide sa tim. 457 00:43:09,458 --> 00:43:14,338 četiri godine je Alister pokušavao poboljšati karijeru preko mog muža. 458 00:43:14,547 --> 00:43:16,966 Sad je zabio kandže u Henryja. 459 00:43:17,135 --> 00:43:20,847 Ljudima kao što su Alister i Glinis položaj u društvu je sve. 460 00:43:21,053 --> 00:43:22,263 Može! 461 00:43:25,559 --> 00:43:30,063 Glupo je, ali oni tako žive. I ja sam tako živjela. 462 00:43:30,647 --> 00:43:34,860 Dok nisam vidjela šta to radi ljudima koje volim. 463 00:43:35,152 --> 00:43:38,655 Vjeruj, mnogo ljudi će htjeti da ne uspiješ. 464 00:43:39,238 --> 00:43:41,866 Zato je i zabavno. 465 00:43:42,951 --> 00:43:44,953 Da vidimo. - Može. 466 00:43:47,039 --> 00:43:49,750 Je li tako osvojen zapad? 467 00:44:14,566 --> 00:44:19,238 Lord Henry Dashwood. -Gospođice Glinis i Klarisa Payne. 468 00:44:20,155 --> 00:44:22,866 G-din i g-đa Edward Ashly. 469 00:44:22,949 --> 00:44:26,452 - Puno hvala. - Hvala. 470 00:44:26,537 --> 00:44:28,664 Hvala. - Tko je slijedeći? 471 00:44:31,750 --> 00:44:35,337 Lord i laydi Harison Gordon. 472 00:44:35,628 --> 00:44:39,131 Lord i laydi Jefrry carls. 473 00:44:41,051 --> 00:44:45,556 Hajde, Dafnie. Udahni i zapamti moto moje obitelji. 474 00:44:45,639 --> 00:44:47,766 A to je? 475 00:44:48,641 --> 00:44:51,060 Šta znači to? - Znači... 476 00:44:51,228 --> 00:44:54,565 ...drži se i rasturat ćeš. 477 00:44:54,647 --> 00:44:57,233 Laydi Josefine Dashwood, Vojvotkinja Vikomba. 478 00:44:57,442 --> 00:45:01,446 Laydi Josefine Dashwood, Vojvotkinja Vikomba. 479 00:45:05,159 --> 00:45:06,869 G-đica Dafnie Raynolds. 480 00:45:07,034 --> 00:45:12,540 Melbury ulica 413, Kineska četvrt New Yorka. 481 00:45:20,841 --> 00:45:23,552 - Šta je uradila sa haljinom? - Majko! 482 00:45:28,431 --> 00:45:31,350 - Sjajno. - Tko je dizajner, g-đice Raynolds? 483 00:45:31,559 --> 00:45:33,644 Možete li stati malo? 484 00:45:36,857 --> 00:45:39,151 Idemo. - Ta vještica. 485 00:45:39,233 --> 00:45:41,861 Ukusno. - Gledajte tamo. 486 00:45:42,029 --> 00:45:44,448 Tako je. - Može li još jedan osmjeh? 487 00:45:44,947 --> 00:45:47,742 Prelijepo. Ovuda. Sjajno. 488 00:45:47,868 --> 00:45:50,454 Možemo li se slikati? - Oprostite, hvala. 489 00:45:50,661 --> 00:45:53,956 Hvala, to je sve, gospodo. 490 00:45:54,166 --> 00:45:58,545 Oprosti zbog onoga. I dalje si novost. 491 00:45:58,837 --> 00:46:02,633 - Jesu li ono djevojke što izlaze? - Da, Pic i Pir Orvud. 492 00:46:02,757 --> 00:46:06,552 - kćerke Lorda Orvuda. - Jesi li vidio luster? 493 00:46:06,637 --> 00:46:09,556 Glavni moje izborne jedinice. 494 00:46:09,764 --> 00:46:12,433 Ljubav njegovog života je taj luster. 495 00:46:12,642 --> 00:46:14,936 Ne daj da te vidi da ga gledaš. 496 00:46:15,062 --> 00:46:17,648 Počet će daviti kako ga je Napoleon... 497 00:46:17,731 --> 00:46:20,567 ...dao Žozefini kod bitke za Borodino. 498 00:46:20,651 --> 00:46:22,653 Priča je duže od bitke. 499 00:46:22,735 --> 00:46:26,739 Mogu li zatražiti ples od vaše predivne kćerke? 500 00:46:26,949 --> 00:46:30,160 Sigurno će biti oduševljena. Hvala, Amistade. 501 00:46:34,956 --> 00:46:38,751 Ta mala varalica će mi upropastiti ljeto. 502 00:46:38,836 --> 00:46:42,464 Svašta je,ali ne vjerujem da je varalica. 503 00:46:42,631 --> 00:46:45,133 Tehnički, ona je 39-ta u redu za prijestolje. 504 00:46:45,259 --> 00:46:50,556 38 ljudi bi trebalo umrijeti da ona bude kraljica. 505 00:46:50,764 --> 00:46:54,768 To je puno manje od tvojih 72. 506 00:46:55,060 --> 00:47:00,566 Jednostavno privlačim žene. Rođen sam sa tim. 507 00:47:00,732 --> 00:47:06,738 Nešto što ih opušta i fascinira. 508 00:47:06,947 --> 00:47:09,867 - Osjećaš to, zar ne, Dafnie? - Dafnie. 509 00:47:10,450 --> 00:47:13,370 A ti to osjećaš na mojim leđima? 510 00:47:20,043 --> 00:47:21,336 Iane. 511 00:48:28,570 --> 00:48:32,866 Dame i gospodo, pauza od 10 minuta. 512 00:48:35,160 --> 00:48:38,038 Alarm za kurve. 513 00:48:38,455 --> 00:48:41,166 Ja sam Dafnie Raynolds. Pic i Pir, zar ne? 514 00:48:41,333 --> 00:48:43,836 Jesu li vam to prava imena? - Da. 515 00:48:44,043 --> 00:48:47,839 Tikva i bundeva više odgovaraju. 516 00:48:48,048 --> 00:48:50,968 - Naša majka je bila opsjednuta voćem. - I povrćem. 517 00:48:51,134 --> 00:48:55,347 - Sestra nam se zove Paškanat. - Pa ne izlazi puno. 518 00:48:55,555 --> 00:48:59,267 Idemo. Ovaj party umara. 519 00:48:59,643 --> 00:49:03,272 Ne slušajte je, baš je dobar party. 520 00:49:07,066 --> 00:49:08,734 Oprostite za sekundu. 521 00:49:10,570 --> 00:49:12,738 Fina je. 522 00:49:17,953 --> 00:49:21,540 - Henry, stari momče. - Divne li večeri. 523 00:49:21,747 --> 00:49:26,043 Drago mi je da se provodiš. Jesi li primjetio luster? 524 00:49:26,544 --> 00:49:28,754 To je sjajna priča. 525 00:49:32,466 --> 00:49:36,637 - Mene tražiš? - Tražim WC. 526 00:49:36,847 --> 00:49:40,642 Na terasi? 527 00:49:42,769 --> 00:49:45,439 Uhvatio si me. 528 00:49:45,730 --> 00:49:50,860 Nestat ćeš opet čak i bez staklene cipelice? 529 00:49:52,862 --> 00:49:56,741 Pepeljuga ima tatu sad. Nigdje ona ne ide. 530 00:49:58,868 --> 00:50:02,330 Pjesma ti je divna. - Hvala. 531 00:50:02,456 --> 00:50:07,669 - Ali neće oživjeti party. Jadne djevojke. Žao mi ih je. 532 00:50:07,836 --> 00:50:10,631 Ovakav neuspjeh će ih poslati u društvo Siberije. 533 00:50:11,047 --> 00:50:14,842 Da malo oživimo stvari ovdje? Da počne party. 534 00:50:15,052 --> 00:50:17,846 Mogu me otpustiti. 535 00:50:18,054 --> 00:50:21,140 A i mogu da me otpuste. Hajde. 536 00:50:21,350 --> 00:50:22,643 Neću. Kukavice. 537 00:50:22,850 --> 00:50:27,063 Ne. - Za mene? 538 00:50:29,232 --> 00:50:31,859 Da uradimo to. 539 00:50:33,862 --> 00:50:37,741 - Pustošenje kuće... -U redu. 540 00:50:37,949 --> 00:50:41,160 - Jedan, dva, tri, četiri. - Uključujem bas. 541 00:50:43,162 --> 00:50:44,539 Šta? 542 00:51:52,439 --> 00:51:54,941 Šta se to događa? - Je li to tvoja djevojčica? 543 00:51:55,235 --> 00:51:57,154 Da, je. 544 00:51:57,236 --> 00:52:03,242 Šta da kažem svojim djevojčicama što plaču za upropaštenim balom? 545 00:52:24,471 --> 00:52:26,139 Ne! 546 00:52:26,641 --> 00:52:29,060 Moje dragocjeno! 547 00:52:33,856 --> 00:52:35,149 Ti! 548 00:52:35,733 --> 00:52:37,652 Idemo. Hajde. 549 00:52:37,736 --> 00:52:39,655 Lorde Dashwoode. 550 00:53:28,370 --> 00:53:30,372 Ovo je smiješno. 551 00:54:22,547 --> 00:54:26,259 Jeste li vidjeli novine? Moramo učiniti nešto. 552 00:54:28,762 --> 00:54:31,848 Ne znam nikoga kome nije laknulo. 553 00:54:32,642 --> 00:54:37,271 - Šta daješ ti Henryju? - Zovu se Koko Pops, g-đo. 554 00:54:37,939 --> 00:54:41,067 - Dobro jutro. - Hoće li itko kacigu? 555 00:54:41,233 --> 00:54:45,237 Nešto oštro može pasti sa neba. 556 00:54:45,863 --> 00:54:49,033 - Žao mi je. - Idiote! 557 00:54:49,242 --> 00:54:53,871 Ovo je najbolja Pradina koža. Znaš li koliko košta to? 558 00:54:58,960 --> 00:55:02,839 Žao mi je zbog onoga sinoć. Samo sam htjela pomoći. 559 00:55:03,047 --> 00:55:05,132 Odakle ti ta pjesma? 560 00:55:05,258 --> 00:55:08,261 James Brown, 1976. 561 00:55:11,848 --> 00:55:14,767 Nemam pojma odakle mi to. 562 00:55:18,937 --> 00:55:20,355 Šta je? 563 00:55:21,566 --> 00:55:24,735 Žao mi je, bilo je grozno. 564 00:55:39,750 --> 00:55:42,545 Kakvu si muziku slušao prije? 565 00:55:42,670 --> 00:55:46,257 - Kad se Zemlja još hladila? - Najbolji bend 70-tih. 566 00:55:46,464 --> 00:55:47,966 Samo ne Bee Gees. 567 00:55:48,134 --> 00:55:51,053 Samo ne to. - Zvali su se Mali Podvig. 568 00:55:51,137 --> 00:55:54,348 Vidio sam ih 6 puta. Jednom su... 569 00:55:54,474 --> 00:55:57,852 Sada je 8 i 15. Imaš sastanak u Westminsteru u 9 i 15. 570 00:55:58,352 --> 00:56:01,147 U pravu si. 571 00:56:08,570 --> 00:56:10,238 Vidimo se poslije. 572 00:56:12,450 --> 00:56:15,870 G-đice Dafnie, Volis vas traži. 573 00:56:16,037 --> 00:56:18,664 Ne puštaj ga. Nisam slatka još. 574 00:56:21,249 --> 00:56:23,335 Što da obučem? 575 00:56:32,470 --> 00:56:35,139 Zdravo, gospodine. Ian Volis. 576 00:56:35,348 --> 00:56:36,849 Došao sam po Dafnie. 577 00:56:42,438 --> 00:56:45,066 Kako je? - Kako ste? 578 00:56:45,274 --> 00:56:46,651 Dobro. 579 00:56:49,361 --> 00:56:52,739 - Tko ste vi? - Muzičar, bio sam na balu sinoć. 580 00:56:54,075 --> 00:56:55,660 U bendu? 581 00:56:57,662 --> 00:57:01,249 - Sada ste ti i Dafnie...? - Da. 582 00:57:01,748 --> 00:57:06,545 Je odjednom, ali nema povratka od sinoć. 583 00:57:09,257 --> 00:57:11,759 Šališ se. - Da, g-dine. 584 00:57:16,264 --> 00:57:18,975 - Ne čekaj me, Henry. - Vidimo se. 585 00:57:21,059 --> 00:57:22,561 Opa. - Ok. 586 00:57:22,770 --> 00:57:26,941 Trebamo se malo oraspoložiti. - Bez onog "malo". 587 00:57:27,149 --> 00:57:28,441 Prepusti meni. 588 00:57:33,446 --> 00:57:36,366 Idemo! 589 00:58:03,060 --> 00:58:04,854 Moraš probati ove. 590 00:58:05,646 --> 00:58:08,274 Ovo je sjajno. Hoćemo dvije? 591 00:58:08,441 --> 00:58:10,568 Hvala. -Hvala. 592 00:58:11,443 --> 00:58:13,945 Ovo je sjajno. 593 00:58:20,660 --> 00:58:22,537 Sviđaju mi se. 594 00:58:23,663 --> 00:58:25,665 Obožavam ih. 595 00:58:25,874 --> 00:58:29,252 Uvijek su imali dobre stvari. 596 00:58:29,461 --> 00:58:30,754 Ja ću. - Sigurno? 597 00:58:30,838 --> 00:58:32,965 U redu je. 598 00:58:33,966 --> 00:58:35,259 čekaj. - Šta? 599 00:58:35,467 --> 00:58:37,636 Ovo je tako lijepo. - Da. 600 00:58:38,470 --> 00:58:40,263 Sviđa ti se? - Super je. 601 00:58:47,354 --> 00:58:49,773 I meni se sviđa. 602 00:58:54,361 --> 00:58:56,655 Hvala za narukvice. - U redu je. 603 00:58:57,155 --> 00:59:01,451 Bilo mi je zabavno. - Drago mi je. 604 00:59:02,745 --> 00:59:07,250 Od sada ću se lijepo ponašati. - Kako? 605 00:59:07,457 --> 00:59:11,837 Ne znam. Kao besprijekorna dama. 606 00:59:11,963 --> 00:59:14,549 Neću se ponašati kao sinoć. 607 00:59:15,674 --> 00:59:19,052 Ti ćeš mi pomagati. 608 00:59:27,770 --> 00:59:31,941 Sada polako povući nogu unatrag. 609 00:59:35,569 --> 00:59:38,738 Toliko o "polako". Drži. 610 00:59:39,656 --> 00:59:43,243 Moraš biti ljubazna i pribrana. 611 00:59:43,869 --> 00:59:46,872 Misli na ravnotežu. 612 00:59:47,539 --> 00:59:49,166 Gledaj. 613 00:59:50,750 --> 00:59:52,460 Lijepo! 614 00:59:53,044 --> 00:59:57,174 Reci mi, Obi-vane, gdje si to naučio? 615 00:59:57,340 --> 01:00:01,136 Ako baš želiš znati... 616 01:00:02,762 --> 01:00:04,848 ...moja majka je bila debitantkinja. Stvarno? 617 01:00:05,057 --> 01:00:08,644 Onda se udala. 618 01:00:08,852 --> 01:00:10,937 Roditelji su je se odrekli. 619 01:00:11,062 --> 01:00:14,941 Ali su se sažalili na mene polu-unuka. 620 01:00:15,150 --> 01:00:20,238 Platili su mi prave škole. Ubacili me u prave klubove. 621 01:00:20,656 --> 01:00:23,951 Dok nisam shvatio licemerje svega toga. 622 01:00:24,367 --> 01:00:26,453 A tvoji roditelji? 623 01:00:26,662 --> 01:00:30,750 Siromašni su kao crkveni miševi i najsretniji ljudi koje znam. 624 01:00:32,043 --> 01:00:35,254 Dosta o tome. Da vidim kako nastupaš. 625 01:00:35,462 --> 01:00:37,339 U redu. 626 01:00:40,550 --> 01:00:42,260 Uravnoteži se. 627 01:00:44,847 --> 01:00:47,058 Tako je. 628 01:00:47,974 --> 01:00:50,435 U redu. 629 01:01:12,666 --> 01:01:15,335 Znaš što ne shvaćam? 630 01:01:15,837 --> 01:01:21,050 Zašto se toliko trudiš da se uklopiš? 631 01:01:49,536 --> 01:01:51,538 Halo? - Prije pet sati ti je kćerka... 632 01:01:51,662 --> 01:01:54,748 ...otišla na motoru, i nije se javila. 633 01:01:55,250 --> 01:01:58,670 - Je li na sastanku? - Bojim se i da pomislim. 634 01:01:58,837 --> 01:02:00,672 Dečko je kao iz nekog benda! 635 01:02:01,173 --> 01:02:04,843 Super. Da pogađam? Bubnjar? 636 01:02:05,343 --> 01:02:07,345 Ozbiljno je. - Koliko se sjećam... 637 01:02:07,471 --> 01:02:10,849 ...ja sam provela dosta vremena na tvom motoru. 638 01:02:10,973 --> 01:02:14,435 To je drugačije. 639 01:02:16,354 --> 01:02:18,857 čudno je kako lako dođe? 640 01:02:19,858 --> 01:02:22,360 Šta? - Briga. 641 01:02:24,363 --> 01:02:29,160 - Da li ikad odlazi? - Ne, Henry. 642 01:02:34,456 --> 01:02:36,541 Henry. 643 01:02:36,751 --> 01:02:39,462 Liby, oprosti, moram žuriti. 644 01:02:43,841 --> 01:02:48,846 Ovo je važno. Pričala sam sa prevodiocem Beduina. 645 01:02:49,054 --> 01:02:52,974 Postoje određeni bubnjevi koji označavaju brak... 646 01:02:53,141 --> 01:02:56,853 ...a drugi služe za ritual parenja. 647 01:02:57,062 --> 01:03:00,857 - Jesam li ušao u drugu dimenziju? - Znaš li šta to znači? 648 01:03:01,065 --> 01:03:04,568 Moguće je da ti i Liby niste imali pravo vjenčanje. 649 01:03:04,736 --> 01:03:08,073 Onda se ništa ne miješa u naše planove. 650 01:03:08,241 --> 01:03:11,160 Jesu li to dobre vijesti? Henry? 651 01:03:14,288 --> 01:03:16,999 G-đica Dafnie Raynolds je pozvana da prisustvuje u Hanley regati. 652 01:03:41,439 --> 01:03:43,358 Idemo. 653 01:03:47,070 --> 01:03:48,446 Samo malo. 654 01:03:48,738 --> 01:03:54,578 Dobar dan, g-dine. Iane, svestran si. 655 01:03:54,744 --> 01:03:58,540 Hajde, Henry. čeka te štampa. 656 01:03:58,749 --> 01:04:00,251 Zdravo. 657 01:04:00,959 --> 01:04:05,547 Šta radiš ovdje? - Jedan od mojih glamuroznih poslova. 658 01:04:08,175 --> 01:04:11,261 Izgledaš lijepo. - Hvala. 659 01:04:11,471 --> 01:04:14,265 Moram se lijepo ponašati. - Bolje ti je. 660 01:04:14,347 --> 01:04:18,977 Ima više novinara nego obično. Hoće vidjeti što ću sljedeće napraviti. 661 01:04:19,144 --> 01:04:23,273 Misliš poljubiti onog što parkira auto? 662 01:04:26,276 --> 01:04:27,777 Dafnie, štampa... 663 01:04:27,860 --> 01:04:33,073 ...hoće slikati tebe i tvog oca. Naći ću ga. 664 01:04:33,658 --> 01:04:35,076 Vidimo se. 665 01:04:35,159 --> 01:04:38,037 Ona je van tvoje lige, seljaku. 666 01:04:38,163 --> 01:04:41,958 Valjda smo se prestali natjecati u osnovnoj školi. 667 01:04:42,167 --> 01:04:44,961 Bojiš se da će možda prije izabrati muzičara? 668 01:04:45,170 --> 01:04:48,673 Ne. Porijeklo uvijek pobjedi. 669 01:04:51,176 --> 01:04:53,970 Da li g-đica Raynolds uživa ovdje? 670 01:04:54,262 --> 01:04:57,140 Puno. - Lorde Dashwood, kako ide kampanja? 671 01:04:57,349 --> 01:04:59,851 Recite nam o lusteru. 672 01:05:00,059 --> 01:05:01,352 Dosta je. 673 01:05:01,562 --> 01:05:03,272 Hvala, dosta. 674 01:05:04,064 --> 01:05:07,150 - Misliš li da je jako bogat? - Valjda. 675 01:05:07,359 --> 01:05:09,653 Nadam se. - Pic? 676 01:05:09,861 --> 01:05:13,156 Pir? Drugačije ste. 677 01:05:14,741 --> 01:05:17,077 To je Dafnieno. 678 01:05:17,244 --> 01:05:22,374 Dala nam je neke savjete. - Tko još nju sluša? 679 01:05:28,547 --> 01:05:30,048 Divno. 680 01:05:30,172 --> 01:05:32,049 - Sjajno je. - Zar ne? 681 01:05:49,441 --> 01:05:51,569 Trka je tamo. 682 01:05:51,653 --> 01:05:54,364 Zar ne trebaš otpratiti Klarisu? 683 01:05:54,447 --> 01:05:58,076 I da te ostavim da se braniš sama? 684 01:05:58,869 --> 01:06:02,038 Ili si u iluziji da će... 685 01:06:02,246 --> 01:06:05,666 ...netko to učiniti za tebe? 686 01:06:05,876 --> 01:06:10,755 Voljela bih da se udaviš svojim jezikom. 687 01:06:12,174 --> 01:06:18,138 Jenkijski vulgarizam je privlačan. 688 01:06:18,263 --> 01:06:21,141 Zaboravi na to parkiranje... 689 01:06:21,265 --> 01:06:25,853 ...i daj mi poljubac koji tako dugo želiš. 690 01:06:26,062 --> 01:06:27,439 U pravu si. 691 01:06:27,647 --> 01:06:30,275 Želim ovo učiniti. 692 01:06:48,167 --> 01:06:50,044 Učini nešto, Henry! 693 01:06:52,546 --> 01:06:54,173 Trebao si ga udariti! 694 01:06:54,966 --> 01:06:57,969 Nemoj nikad više pučiti usne na mene, kretenu! 695 01:06:58,177 --> 01:07:01,847 I kako se usuđuješ da vrijeđaš Iana? Nikad nećeš biti ni upola kao on. 696 01:07:09,939 --> 01:07:13,776 Henry. - Makni se sa puta. 697 01:07:14,069 --> 01:07:16,071 Šta je bilo? 698 01:07:22,160 --> 01:07:25,664 - Daj mi ključeve motora. Evo. 699 01:07:28,041 --> 01:07:30,043 Šta se događa? 700 01:07:30,168 --> 01:07:32,379 Znaš li kako da... 701 01:07:33,255 --> 01:07:34,965 Pazi! 702 01:07:37,759 --> 01:07:39,761 Oprosti. 703 01:08:05,953 --> 01:08:09,665 Ništa neprikladnije nisam uradio godinama. 704 01:08:09,874 --> 01:08:13,460 Ne znam o ćemu pričaš, ali mi je drago. 705 01:08:13,879 --> 01:08:15,338 Trebaš to ćešće raditi. 706 01:08:15,546 --> 01:08:18,466 Ne sjećam se kada sam išao bos. 707 01:08:19,467 --> 01:08:22,344 Zar nije divno kad staviš stopala u pijesak? 708 01:08:22,553 --> 01:08:24,763 Znaš li da je pijesak dobar za stopala? 709 01:08:24,847 --> 01:08:29,351 Mama kaže ako se stalno šetaš po pijesku... 710 01:08:29,561 --> 01:08:32,856 ...da ne trebaš ići kod pedikira. 711 01:08:33,148 --> 01:08:36,568 - Pričaš kao ona. - Kao "previše"? 712 01:08:39,446 --> 01:08:41,239 Je li sretna? 713 01:08:45,452 --> 01:08:50,457 Mislim da je. Vidi se da je usamljena nekad... 714 01:08:51,040 --> 01:08:54,376 ...ali je prilično zadovoljna. 715 01:08:57,379 --> 01:09:01,967 Sviđa mi se to kod nje. - Voljela bih da sam kao ona. 716 01:09:06,639 --> 01:09:07,848 Šta sad? 717 01:09:09,767 --> 01:09:11,644 Ne. - Da! 718 01:09:11,769 --> 01:09:16,065 Nikako. - Ovo ili ono. 719 01:09:19,151 --> 01:09:21,445 Ovo ćemo. 720 01:09:24,073 --> 01:09:26,158 Kako ide? 721 01:09:28,244 --> 01:09:30,079 Henry? 722 01:09:30,746 --> 01:09:32,748 To ne zvuči lijepo. 723 01:09:34,960 --> 01:09:37,546 - Šta ti misliš? - To je samo kana. 724 01:10:08,450 --> 01:10:10,661 - Šta je ovo? - Jesam li ti rekao kako sam dobar? 725 01:10:10,870 --> 01:10:13,664 Da. - I volio sam ljude kao što je on. 726 01:10:14,248 --> 01:10:17,376 Ovo je dobro. 727 01:10:17,543 --> 01:10:20,379 Tražio sam Ku ku Sovu. čudni zvuci. 728 01:10:20,546 --> 01:10:23,174 Sjećam se. "Doris". 729 01:10:37,062 --> 01:10:39,356 - Hajde, Henry. - Neću poludjeti. 730 01:10:39,565 --> 01:10:42,568 - Samo maši glavom. - Ne radi to. 731 01:10:42,651 --> 01:10:46,363 Neću to raditi. Idemo. 732 01:11:31,659 --> 01:11:34,870 Samo da vidim pristaju li. 733 01:11:35,454 --> 01:11:38,040 Dobre su. 734 01:11:39,458 --> 01:11:44,255 Tko si ti? Šta je s mojim zaručnikom? 735 01:11:44,379 --> 01:11:46,840 Želim mog Henryja. 736 01:11:58,144 --> 01:11:59,854 - Lorde Dashwood. - Lorde Dashwoode. 737 01:11:59,980 --> 01:12:02,357 Pali ste za 15 bodova na glasanju. 738 01:12:02,439 --> 01:12:04,775 - Brinete li se? - Nemam komentar. 739 01:12:04,943 --> 01:12:09,364 Kako ćete voditi vladu, ako ne možete svoje dijete? 740 01:12:10,656 --> 01:12:15,077 Frank, lijepo je vidjeti te. - Odgovorite, molim vas. 741 01:12:16,871 --> 01:12:18,873 - Koliko vremena imamo? Puno. 742 01:12:19,081 --> 01:12:21,375 -Prva dva klijenta se nisu pojavila... 743 01:12:21,542 --> 01:12:24,962 ...a ti si se izvukao sa govora u Dječijem Obrazovnom Centru. 744 01:12:25,045 --> 01:12:29,675 - Zašto ste otkazali govor? - Nismo mi. Oni su. 745 01:12:56,452 --> 01:12:58,454 Dafnie, da popričamo? 746 01:12:59,454 --> 01:13:04,667 Ovo je Sir Roderic Dashwood. Izgubio je oko u Bitki na Bojnu. 747 01:13:06,252 --> 01:13:09,672 A ovdje je maršal Bingli Dashwood. 748 01:13:09,757 --> 01:13:12,176 Izgubio je ruku u Bitki na Nilu. 749 01:13:14,471 --> 01:13:19,351 Ujak Alfred ne priča šta je izgubio, ali skoro nikad ne sjedi. 750 01:13:20,143 --> 01:13:23,980 Ja nemam krajnike. Jesam li kvalificirana? 751 01:13:25,648 --> 01:13:27,274 Slušaj, Dafnie. 752 01:13:28,442 --> 01:13:33,072 Dio tereta koji nosi članstvo u ovoj obitelji... 753 01:13:33,156 --> 01:13:37,077 ... su pravila ponašanja. 754 01:13:38,076 --> 01:13:41,246 Ako se neko ne povine... 755 01:13:42,373 --> 01:13:44,375 ...onda postaje... 756 01:13:46,377 --> 01:13:50,548 Uživao sam dok smo bili zajedno. 757 01:13:51,174 --> 01:13:54,344 Stvarno. Samo... 758 01:13:54,552 --> 01:13:58,472 Ovo su teške okolnosti... 759 01:14:00,349 --> 01:14:03,769 ...a ti, kao moja kćerka moraš .... 760 01:14:04,563 --> 01:14:06,064 Da se promjenim. 761 01:14:07,773 --> 01:14:09,942 U redu je, razumijem. 762 01:14:11,944 --> 01:14:16,365 I ja sam Dashwood, je li tako? - Da. 763 01:14:17,658 --> 01:14:19,243 Jesi. 764 01:14:34,257 --> 01:14:39,762 Šta gledaš? Mogu ja to. 765 01:16:12,481 --> 01:16:14,942 Nećeš to nositi na koncert? 766 01:16:15,151 --> 01:16:17,945 Totalno sam zaboravila! 767 01:16:19,070 --> 01:16:21,364 - Stvari su bile uzbudljive. - U redu je. 768 01:16:21,574 --> 01:16:24,160 čekam te. 769 01:16:24,577 --> 01:16:28,164 Ne mogu ići. Idemo na kraljičinu zabavu. 770 01:16:29,248 --> 01:16:32,251 Da, ali... - Žao mi je. 771 01:16:33,961 --> 01:16:35,463 Super. 772 01:16:36,464 --> 01:16:40,259 Zovi me kad Dafnie opet dođe do tebe. 773 01:16:49,810 --> 01:16:52,938 Njezino Veličanstvo kraljica poziva vas na "Annual Garden Party". 774 01:17:00,279 --> 01:17:05,659 - A ovo je g-đica Dafnie Raynolds. - Dafnie. 775 01:17:06,452 --> 01:17:08,579 Lijepa djevojka. 776 01:17:09,871 --> 01:17:14,250 Njeno veličanstvo je prihvatilo poziv na Dafnien bal. 777 01:17:14,460 --> 01:17:18,756 Došla je iz daleka. Mora da se ponosite. 778 01:17:27,348 --> 01:17:28,974 Ne. 779 01:17:39,443 --> 01:17:44,281 Ovu tiaru sam nosila na svojoj zabavi. 780 01:17:44,949 --> 01:17:48,369 Klarisa ju je htjela mjesecima. 781 01:17:48,577 --> 01:17:51,080 Ali želim da je ti uzmeš. 782 01:17:59,671 --> 01:18:03,675 Izgleda tako kraljevski. - Nadam se da ćeš se osjećati kao princeza. 783 01:18:04,552 --> 01:18:09,181 Ali ne čini kruna kraljicu. 784 01:18:10,349 --> 01:18:12,268 Važno je šta je ovdje. 785 01:18:29,160 --> 01:18:32,746 Zdravo. - Dame. 786 01:18:37,375 --> 01:18:39,043 Da, naravno. 787 01:18:54,268 --> 01:18:55,644 Evo je. 788 01:19:37,978 --> 01:19:39,772 Dafnie. 789 01:19:40,146 --> 01:19:43,650 Izgledaš... - Drugačije? 790 01:20:12,054 --> 01:20:14,765 Možemo li popričati? - Tvoja je zabava. 791 01:20:14,973 --> 01:20:18,268 - Radi šta hoćeš. - Iane. 792 01:20:18,477 --> 01:20:21,564 - Nisam... - Ne želim slušati, Daf. 793 01:20:21,981 --> 01:20:26,152 Šta je bilo sa starom tobom? 794 01:20:29,279 --> 01:20:33,575 Momci, uhvatimo tempo. 795 01:20:46,964 --> 01:20:48,757 Mama! 796 01:20:53,554 --> 01:20:54,847 Šta radiš ti ovdje? 797 01:20:55,054 --> 01:20:58,850 Žoselin je mislila da ti treba prijateljica među ovim morskim psima. 798 01:20:59,058 --> 01:21:01,644 Izgledaš prelijepo, dušo. 799 01:21:01,854 --> 01:21:04,482 Pogledaj se, mama! 800 01:21:05,356 --> 01:21:07,859 Ti to nosiš grudnjak? 801 01:21:15,575 --> 01:21:17,160 Hajde. 802 01:21:24,167 --> 01:21:26,044 Zdravo, Henry. 803 01:21:27,379 --> 01:21:28,964 Liby. 804 01:21:30,673 --> 01:21:36,679 Zdravo, Lusy.Ja sam Glinis, Henryjeva zaručnica. - Zovem se Liby. I čestitam. 805 01:21:37,180 --> 01:21:42,477 Divnog li iznenađenja. Vidim, nemaš pratnju. 806 01:21:42,560 --> 01:21:46,356 Henry, nađi nekoga božanstvenog da pleše sa Lubi. 807 01:21:46,565 --> 01:21:48,859 Liby. Sjećaš se? 808 01:21:50,151 --> 01:21:53,363 I što je ne pita sam? 809 01:22:39,576 --> 01:22:43,955 Ovo je sjano. Svi važni ljudi su prihvatili poziv. 810 01:22:44,455 --> 01:22:48,751 - Izbori su nam na dlanu. - Kako si tako smiren? 811 01:22:48,961 --> 01:22:53,257 Njeno veličanstvo dolazi, a vaš kandidat pleše sa onom ženom. 812 01:22:53,465 --> 01:22:55,049 Henry zna šta kocka. 813 01:22:55,176 --> 01:22:58,971 Pored toga, pogledajte šta je uradio sa Dafnie. Pravi uspjeh. 814 01:22:59,178 --> 01:23:02,764 Mislio sam da ću se otarasiti i nje, kao što sam njene majke. ali... 815 01:23:02,974 --> 01:23:04,350 Šta si rekao? 816 01:23:04,476 --> 01:23:06,478 Ništa. 817 01:23:06,562 --> 01:23:09,857 - Da si se otarasio moje mame? - Tako se kaže. 818 01:23:10,981 --> 01:23:14,860 - Ti si je natjerao da ode. - Dafnie, nije sad vrijeme. 819 01:23:15,069 --> 01:23:19,365 - Hajde, pusti me. - Hej, Glinis... 820 01:23:19,575 --> 01:23:22,578 Kako se usuđuješ? - Hajde. 821 01:23:22,785 --> 01:23:25,079 - Hajde! - Glinis, pusti! 822 01:23:25,247 --> 01:23:28,375 - Ulazi. - Glinis, pusti me! 823 01:23:28,583 --> 01:23:30,460 Ulazi! 824 01:23:30,960 --> 01:23:33,963 Glinis! Glinis! 825 01:23:42,055 --> 01:23:43,473 Sjećaš li se ritualnih plesova? 826 01:23:43,681 --> 01:23:46,684 Bio si toliko loš da te i dalje krive za one skakavce. 827 01:23:46,851 --> 01:23:50,980 - Sjećam se da su nas skoro uhapsili zbog tvoje haljine. 828 01:23:51,148 --> 01:23:54,985 - Bilo je rizično. - Znam. Mogao si me zamjeniti... 829 01:23:55,150 --> 01:23:57,945 ...za kozu. - Za kamilu. 830 01:23:58,154 --> 01:24:00,573 Što se nije desilo. 831 01:24:01,782 --> 01:24:03,867 Vjerovala sam u tebe, Henry. 832 01:24:06,454 --> 01:24:08,581 Samo nedovoljno? 833 01:24:08,749 --> 01:24:11,877 Nisi se ni oprostila. Samo si nestala. 834 01:24:12,085 --> 01:24:15,672 - To si želio. - Želio? 835 01:24:15,756 --> 01:24:19,969 - Želio sam šansu. - Imao si 17 godina šanse, Henry... 836 01:24:20,175 --> 01:24:24,972 ...a ja sam čekala 17 godina da ih iskoristiš. 837 01:24:29,269 --> 01:24:30,979 A sada, dame i gospodo... 838 01:24:31,062 --> 01:24:34,983 ...tradicionalni ples oca i kćerke. - Lorde Dashwood? 839 01:24:39,946 --> 01:24:41,447 Molim vas! 840 01:24:42,282 --> 01:24:43,575 Upomoć! 841 01:24:44,159 --> 01:24:45,785 - Gdje je Dafnie? - Naći ću je. 842 01:24:45,868 --> 01:24:49,079 Je li Dafnie opet nestala? 843 01:24:50,748 --> 01:24:53,877 Može Klarisa uskočiti. Ne smeta ti? 844 01:24:54,085 --> 01:24:56,463 Ne. Sad sam ti skoro kćerka. 845 01:24:58,673 --> 01:25:00,675 Pa, ja... 846 01:25:10,267 --> 01:25:11,852 Upomoć! Bilo tko! - Dafnie? 847 01:25:12,062 --> 01:25:14,273 Ne mogu ovaj ples propustiti! 848 01:25:14,481 --> 01:25:16,065 Dušo? - Upomoć! 849 01:25:29,453 --> 01:25:32,956 Kako se usuđuješ, Glinis? - Ne želimo da pravimo scenu, zar ne? 850 01:25:33,166 --> 01:25:37,670 Ako ne skineš ruke sa moje kćerke, dobit ćeš Brodvejski mjuzikl. 851 01:25:55,981 --> 01:25:57,775 Dafnie... Šta to radiš? 852 01:25:58,274 --> 01:26:01,277 Dajem ti ono što zaslužuješ. 853 01:26:05,948 --> 01:26:07,783 Uzmi je. 854 01:26:09,452 --> 01:26:11,287 Ne želim je. 855 01:26:12,871 --> 01:26:14,248 Ni malo. 856 01:26:33,476 --> 01:26:34,853 Dafnie! 857 01:26:35,353 --> 01:26:36,771 Dafnie! 858 01:26:37,646 --> 01:26:41,275 čekaj. - Ne. 859 01:26:44,069 --> 01:26:46,780 Neću više čekati, Henry. 860 01:26:54,455 --> 01:27:00,253 Znaš, ja sam se za svaki rođendan oblačila lijepo i željela da... 861 01:27:00,753 --> 01:27:06,176 ...ako sam bila dovoljno dobra, dođeš po mene. 862 01:27:08,969 --> 01:27:13,974 I evo me ovdje, sa najljepšom haljinom koju možeš zamisliti... 863 01:27:15,476 --> 01:27:17,352 ...a ti si ovdje. 864 01:27:19,147 --> 01:27:24,068 Znaš šta mi sad nedostaje? Da ja budem ja. 865 01:27:25,570 --> 01:27:28,448 Shvatila sam da je to dosta. 866 01:27:34,369 --> 01:27:36,747 Znaš, Dafnie... 867 01:27:38,249 --> 01:27:44,088 Možda mi pokušavamo napraviti nešto što se ne može uraditi. 868 01:27:44,255 --> 01:27:49,177 Ustanite svi za Njeno Veličanstvo, kraljicu. 869 01:28:03,566 --> 01:28:05,777 Hajde. 870 01:28:06,361 --> 01:28:07,862 Dužnost zove. 871 01:28:13,076 --> 01:28:14,661 Hajde, dušo. 872 01:30:23,080 --> 01:30:26,250 Lorde Dashwood, šta vam je važnije? - Hvala puno. 873 01:30:26,458 --> 01:30:29,378 - Izbori ili kćerka? - Nemam komentar. 874 01:30:37,761 --> 01:30:41,056 - Ni ti ne možeš spavati? - Ne. 875 01:30:43,059 --> 01:30:45,687 Malo sam napravio kaos tamo, je li? 876 01:30:45,853 --> 01:30:47,354 Malo. 877 01:30:48,982 --> 01:30:53,486 Henry, šest vjekova ova obitelj se žrtvuje za Englesku. 878 01:30:53,569 --> 01:30:58,949 Ruke, noge, oči. Sva bojna polja Europe su povezana sa njima. 879 01:30:59,658 --> 01:31:02,953 Nemoj pratiti tu tradicuju. 880 01:31:04,663 --> 01:31:07,583 Znaš li šta ćeš žrtvovati? 881 01:31:09,877 --> 01:31:12,463 Srce, Henry. 882 01:31:46,663 --> 01:31:48,165 Sir charlse. 883 01:32:01,553 --> 01:32:03,263 Hvala. 884 01:32:04,681 --> 01:32:05,766 Hvala. 885 01:32:08,268 --> 01:32:09,978 Hvala. 886 01:32:11,855 --> 01:32:13,357 Hvala. 887 01:32:13,565 --> 01:32:15,984 Posljednjih tjedana, svakako sam... 888 01:32:16,069 --> 01:32:20,073 ... primio puno podrške od ove izborne jedinice. 889 01:32:20,279 --> 01:32:25,159 ...više nego što sam se mogao nadati. Želio bih vam zahvaliti svima. 890 01:32:27,454 --> 01:32:33,752 Primjetili ste da je u štampi bilo primjedbi na moje ... 891 01:32:33,961 --> 01:32:36,380 ...ponašanje. 892 01:32:36,964 --> 01:32:41,552 Rečeno mi je da se nisam ponašao u skladu sa pravilima MP. 893 01:32:43,053 --> 01:32:46,473 Razmišljao sam puno o tome šta mi je važno... 894 01:32:47,058 --> 01:32:50,854 ... i vrijeme je da složim prioritete. 895 01:32:50,978 --> 01:32:54,773 Zato sad moram respektno opozvati kandidaturu. 896 01:33:00,071 --> 01:33:05,451 Da vas predstavljam bila bi, nesumnjivo, najveća čast za moju karijeru. 897 01:33:05,869 --> 01:33:11,291 Ali bi bilo nemoguće ako mi savjest nije mirna. 898 01:33:12,584 --> 01:33:14,085 Vidite... 899 01:33:19,174 --> 01:33:21,050 ...promjenio sam se. 900 01:33:27,764 --> 01:33:31,977 Koliko god mi politika bila važna... 901 01:33:32,853 --> 01:33:35,481 ... postoji nešto važnije. 902 01:33:46,283 --> 01:33:47,868 Hvala. 903 01:34:10,182 --> 01:34:11,683 Jesi li ti poludio? 904 01:34:12,267 --> 01:34:14,978 Sve sam uradio da te dovedem ovdje... 905 01:34:15,188 --> 01:34:17,357 ...i neću dati da sve baciš u vodu! 906 01:34:17,481 --> 01:34:19,775 Lagao si me, i Liby... 907 01:34:19,982 --> 01:34:23,069 ...zato oprosti ako me baš briga što ti misliš. 908 01:34:23,278 --> 01:34:26,281 Liby? Zaustavio sam te da ne uništiš život. 909 01:34:26,489 --> 01:34:29,075 Spasio sam ti obiteljsku reputaciju. 910 01:34:29,284 --> 01:34:33,372 Kada sam saznao da je trudna, znao sam da radim pravu stvar. 911 01:34:35,582 --> 01:34:39,086 - Znao si za Dafnie? - Naravno, to mi je posao. 912 01:34:41,964 --> 01:34:43,966 - Djeda, jesi li dobro? - Bože. 913 01:34:44,465 --> 01:34:46,259 Ovo je strašno. - Ušuti! 914 01:34:47,761 --> 01:34:52,057 Henry, znam da je tata bio nevaljao, ali šta je sa mnom? 915 01:34:53,267 --> 01:34:54,977 Preživjet ćeš. 916 01:35:12,661 --> 01:35:16,957 Stol broj 6 hoće kavu. Šta ti radiš? 917 01:35:17,083 --> 01:35:19,961 To su moje molbe za koledž. Za ponedjeljak. 918 01:35:20,169 --> 01:35:22,254 Ja ću to srediti. 919 01:35:22,462 --> 01:35:24,964 Hvala. - Sretno. 920 01:35:30,263 --> 01:35:35,059 Dame i gospodo, nevjesta će podjeliti ples sa svojim ocem. 921 01:35:36,186 --> 01:35:38,188 Volim te, tata. 922 01:36:33,075 --> 01:36:36,954 - Šta radiš ovdje? - Samo sam... 923 01:36:37,788 --> 01:36:42,376 Imam nešto važno da ti kažem... 924 01:36:42,583 --> 01:36:46,671 ...i nadam se da... napisao sam to u avionu... 925 01:36:48,465 --> 01:36:50,968 ...oko 200 puta... 926 01:36:54,763 --> 01:36:57,683 ...bilo je... ...imam ga tu... 927 01:36:57,766 --> 01:37:00,853 Kada se sve skrati... 928 01:37:02,353 --> 01:37:04,772 ...volim te, Dafnie. 929 01:37:04,857 --> 01:37:08,485 Volim te. Tako mi je žao. 930 01:37:08,651 --> 01:37:13,156 Ne bih mijenjao ni dlaku sa tvoje glave. 931 01:37:13,365 --> 01:37:17,161 Nizašto. -Volim te, tata, volim te! 932 01:37:36,263 --> 01:37:37,890 Mogu li ... 933 01:37:38,681 --> 01:37:41,184 Mogu li imati čast ovog plesa? 934 01:38:21,892 --> 01:38:24,478 Slušaj, Dafnie, ja... 935 01:38:25,270 --> 01:38:29,691 Mislim da je važno da ti dam veliki poklon. 936 01:38:30,192 --> 01:38:32,986 - Ne razumijem. - Mogu li preuzeti? 937 01:38:33,070 --> 01:38:34,655 Naravno. 938 01:38:37,574 --> 01:38:39,785 Pokušala sam da zovem. 939 01:38:51,880 --> 01:38:55,092 Nisi ni želio da idem, zar ne? 940 01:38:55,175 --> 01:38:57,678 Nije nikad bio nitko drugi, zar ne? 941 01:38:59,971 --> 01:39:03,057 Dugujem ti veliko izvinjenje. 942 01:39:04,184 --> 01:39:07,688 Misliš da sam 17 godina čekala na izvinjenje? 943 01:39:17,573 --> 01:39:20,993 Znači, dobila sam svoj ples oca i kćerke. 944 01:39:21,160 --> 01:39:24,580 Naravno, prekinuo nas je moj dečko. 945 01:39:25,288 --> 01:39:27,957 Onda su se moji roditelji počeli ljubiti. 946 01:39:32,880 --> 01:39:37,593 Nekada stvari nisu kao što želite da budu. 947 01:39:37,967 --> 01:39:40,052 Nekad su bolje. 948 01:39:53,566 --> 01:39:57,570 I ako se pitate šta je sa Klarisom i Glinis... 949 01:39:57,779 --> 01:40:02,493 ...ne brinite. Završile su kako treba. 950 01:40:04,453 --> 01:40:07,456 ...u selo, onda će biti bolje... 951 01:40:07,664 --> 01:40:09,291 Big Ben. - I Alister. 952 01:40:09,457 --> 01:40:12,460 Vidim osmjehe. Za one koji govore Engleski... 953 01:40:12,668 --> 01:40:15,963 ...to nije ime velikog hamburgera u restoranu brze hrane. 954 01:40:16,173 --> 01:40:18,383 To je najbliže što je prišao Parlamentu. 955 01:40:20,093 --> 01:40:25,557 Moji roditelji su se vjenčali opet. Ovog puta, zakonski. 956 01:40:25,681 --> 01:40:27,391 Valjda. 957 01:40:30,770 --> 01:40:33,564 A ja, nisam otišla na Newyorkški univerzitet. 958 01:40:33,689 --> 01:40:38,861 Ali prije nego što se razočarate, upisala sam Oksford. 959 01:40:39,154 --> 01:40:43,784 Šta da kažem? Kakav otac, takva kćerka. 960 01:40:46,285 --> 01:40:49,956 Od tada sam živjela sretno do kraja života. 961 01:44:53,825 --> 01:44:58,825 Preveo i prilagodio Damir Malogorski [DAMBO N2O] 962 01:45:01,825 --> 01:45:05,825 Preuzeto sa www.titlovi.com