0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 What A Girl Wants (2003) OCR 23.976 fps runtime 01:44:56 1 00:00:51,760 --> 00:00:55,925 "ว็อต อะ เกิร์ล ว้อนท์ส ปรารถนา...ของสาวหัวใจใสๆ" 2 00:01:38,140 --> 00:01:41,304 ฉันชื่อแดฟนี่ เรย์โนลด์ เกิดที่นครนิวยอร์ก 3 00:01:43,145 --> 00:01:45,603 อยู่อพาร์ทเมนท์ชั้น 5 4 00:01:45,647 --> 00:01:47,513 ในไชน่าทาวน์กับแม่มาตลอด 5 00:01:48,984 --> 00:01:50,725 มีแค่เราสองคนเสมอมา 6 00:01:50,777 --> 00:01:52,814 ฉันกับลิบบี้ 7 00:01:52,863 --> 00:01:55,446 แต่วันเกิดฉันทุกปี ฉันอธิษฐาน... 8 00:01:55,991 --> 00:01:58,074 อธิษฐานสิจ๊ะลูก 9 00:02:01,079 --> 00:02:03,537 ให้มีใครอีกคนอยู่ด้วย 10 00:02:03,624 --> 00:02:06,241 และทุกปี พอเขาไม่มา 11 00:02:06,293 --> 00:02:09,286 ฉันก็จะให้แม่เล่า เรื่องซ้ำซากนั่นให้ฟัง 12 00:02:11,798 --> 00:02:13,084 ไม่เคยเบื่อเรื่องนี้เลย 13 00:02:13,133 --> 00:02:15,466 ใช่มั้ยล่ะ ได้สิ 14 00:02:15,844 --> 00:02:18,086 กาลครั้งหนึ่ง... 15 00:02:18,180 --> 00:02:21,844 ยังมีนักร้องสาวแสนเก๋ นามลิบบี้ 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,140 ที่วันหนึ่งตัดสินใจ 17 00:02:23,268 --> 00:02:25,260 ออกไปท่องโลกกว้าง 18 00:02:32,736 --> 00:02:37,777 โดยไม่รู้ว่า ในทะเลทรายโมร็อกโก พรหมลิขิตจะพาไปพบ... 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,039 ชายหนึ่งชื่อเฮนรี่ 20 00:02:53,965 --> 00:02:58,255 ทั้งสองตกอยู่ในห้วงพิศวาส จนล้นปรี่... 21 00:02:58,804 --> 00:02:59,669 และแต่งงานกัน 22 00:02:59,805 --> 00:03:01,967 โดยหัวหน้าเผ่าเบดูอินทำพิธี 23 00:03:09,064 --> 00:03:10,475 เฮนรี่พาเธอกลับอังกฤษ 24 00:03:10,524 --> 00:03:13,437 เพื่อพบครอบครัว และแต่งงานจริง 25 00:03:16,363 --> 00:03:19,356 แต่คราวนี้ โชคชะตาไม่ปราณี 26 00:03:19,449 --> 00:03:22,613 เธอไม่ใช่คนอย่างที่พวกเขา คาดหวังไว้ 27 00:03:27,374 --> 00:03:29,707 และพอบิดาของเฮนรี่วายชนม์... 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,458 ลิบบี้ก็รู้ ว่ามีแรงกดดัน 29 00:03:31,503 --> 00:03:34,086 วิถีชีวิตเธอเพิ่มขึ้น 30 00:03:34,131 --> 00:03:35,087 เพราะขณะนี้เขาคือ 31 00:03:35,132 --> 00:03:37,499 ลอร์ด แดชส์วู้ด 32 00:03:37,551 --> 00:03:40,510 และลิบบี้เองก็ไม่ใช่เลดี้ ในอุดมคติของพวกเขา 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,922 เฮนรี่ก็รู้ ถ้ารักเฮนรี่ ก็ต้องจากไป 34 00:03:46,560 --> 00:03:49,098 ผมว่าคุณ น่าจะดูนี่สักหน่อย 35 00:03:51,231 --> 00:03:53,814 หล่อนคบชู้สู่ชายอย่างแน่ชัด 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,694 แม้มันจะทำให้เธอหัวใจสลาย 37 00:04:02,743 --> 00:04:05,156 เธอก็รู้ว่า เธอต้องทิ้งเขาไป 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,457 แต่ไม่กี่เดือนต่อมา 39 00:04:11,501 --> 00:04:14,369 โชคชะตาก็ให้ของขวัญ ยิ่งใหญ่ที่สุด 40 00:04:14,421 --> 00:04:18,005 ทารกแสนสวย นามแดฟนี่ 41 00:04:19,885 --> 00:04:22,218 ฝันดีนะหนูน้อย 42 00:04:22,262 --> 00:04:23,378 รักลูกจ้ะ 43 00:04:23,472 --> 00:04:25,509 รักแม่ค่ะ 44 00:04:25,557 --> 00:04:28,391 ไม่อยากเชื่อเลยว่า วันนี้ลูกอายุ 15 แล้ว 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,021 ฝันดีนะเฮนรี่ 46 00:04:49,456 --> 00:04:52,745 ตอนวันเกิดอายุ 17 แม่กับฉันต้องทำงาน 47 00:04:52,793 --> 00:04:56,833 แต่กลายเป็นจุดเริ่มต้นเรื่อง 48 00:04:56,880 --> 00:04:58,246 มาส่งอะไร 49 00:04:58,340 --> 00:05:00,957 ร็อคแอนด์โรล นุ่มๆ 3 ชั่วโมง 50 00:05:01,009 --> 00:05:03,843 กับสาวเสิร์ฟที่มาสาย 51 00:05:03,887 --> 00:05:05,003 ขอโทษค่ะ 52 00:05:05,806 --> 00:05:07,798 ระวังหัว 53 00:05:08,350 --> 00:05:10,433 เป็นญาติกันเหรอ 54 00:05:10,477 --> 00:05:12,844 - จอดได้มั้ย - ได้ ตรงนั้นนะ 55 00:05:19,569 --> 00:05:22,778 สวรรค์บนดิน 56 00:05:25,659 --> 00:05:27,321 ทำอย่างนี้กับฉันได้ไง 57 00:05:27,410 --> 00:05:30,073 วันแต่งงานของเราแท้ๆ เขาไปไหน 58 00:05:30,121 --> 00:05:32,283 อะไรนะ จะรู้มั้ยเนี่ย 59 00:05:41,591 --> 00:05:43,674 ทำอะไรน่ะ 60 00:05:51,059 --> 00:05:53,176 ขอโทษ ยืมหน่อย 61 00:05:57,232 --> 00:05:58,939 ขอบคุณค่ะ 62 00:06:00,861 --> 00:06:02,068 ขอโทษด้วย 63 00:06:02,112 --> 00:06:05,025 ตื่นได้แล้วเจ้าข้าเอ๊ย ตื่น 64 00:06:09,202 --> 00:06:11,489 ช่วยด้วย 65 00:06:13,874 --> 00:06:16,491 เย็นวาบเข้าไปถึงไหนๆ เอาออกก็ไม่ได้ 66 00:06:16,543 --> 00:06:18,250 ขอเพลง "เช้าท์" หน่อย 67 00:06:45,906 --> 00:06:48,239 อิ่มหรือยังคะ 68 00:06:48,283 --> 00:06:50,115 แดฟนี่ 69 00:06:50,201 --> 00:06:51,567 โนเอล 70 00:06:51,661 --> 00:06:53,072 มาทำอะไรที่นี่ 71 00:06:53,163 --> 00:06:55,200 เก็บจานน่ะสิ 72 00:06:55,248 --> 00:06:57,956 จี้ชะมัดเลย 73 00:06:58,043 --> 00:07:02,834 ฉันฝึกงานที่เจนกิ้นส์แอนด์เทเลอร์ ก่อนเรียนกฎหมายที่ดุ๊ก 74 00:07:02,881 --> 00:07:04,247 คุณล่ะ 75 00:07:04,299 --> 00:07:06,256 ขนมไง ซอร์เบท์ให้เลือก 76 00:07:06,343 --> 00:07:08,300 ไม่ใช่ หมายถึงเรียนต่อที่ไหน 77 00:07:08,345 --> 00:07:10,758 มหาวิทยาลัยตัดสินใจไม่ถูก 78 00:07:12,432 --> 00:07:14,469 ที่โอไฮโอน่ะเหรอ 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,885 อันดีไซเด็ด โอไฮโอ 80 00:07:17,938 --> 00:07:22,603 ไปดีกว่า ฝากหวัดดี เจนกิ้นส์กับเทเลอร์ด้วยนะ 81 00:07:22,734 --> 00:07:25,477 ขอฟลอร์หน่อยค่ะ 82 00:07:25,612 --> 00:07:28,446 เจ้าสาวกับคุณพ่อ จะเปิดฟลอร์ 83 00:08:51,072 --> 00:08:52,233 แม่รู้ 84 00:08:52,282 --> 00:08:55,116 - แม่มองก็รู้ - หนูไม่อยากพูดถึงมัน 85 00:08:56,119 --> 00:08:59,578 ทุกครั้งที่เป็นงานวิวาห์ หนูเห็นพ่อลูกเต้นรำกัน 86 00:09:01,082 --> 00:09:05,543 อดคิดไม่ได้ว่า หนูไม่มีโอกาสอย่างนั้น 87 00:09:06,963 --> 00:09:09,455 หนูรู้ว่าแม่คิดว่าทำถูกแล้ว ที่กันหนูจากพ่อ 88 00:09:09,507 --> 00:09:14,502 ลูกจ๋า แม่ปกป้องหนู ไม่ให้เจ็บปวดอย่างแม่ 89 00:09:14,554 --> 00:09:16,716 แม่ทิ้งพ่อนะคะ จำได้มั้ย 90 00:09:16,765 --> 00:09:19,724 ยังกับเขาจะโดดขึ้นเครื่อง มาตามแม่ซะเมื่อไหร่ 91 00:09:19,726 --> 00:09:22,514 พ่ออาจจะมา ถ้ารู้ว่ามีหนู 92 00:09:26,357 --> 00:09:27,598 ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก 93 00:09:27,650 --> 00:09:30,267 ทำไมแม่ไม่ยอมเข้าใจ 94 00:09:30,361 --> 00:09:33,854 หนูรู้สึกว่า ครึ่งหนึ่งของหนูหายไป 95 00:09:33,948 --> 00:09:37,658 ขาดครึ่งนั้นแล้ว หนูจะรู้ได้ไง ว่าหนูเป็นใคร 96 00:09:40,955 --> 00:09:45,245 รู้จักใครแค่เพราะเขา มีดีเอ็นเอเหมือนเรา ไม่ใช่คำตอบ 97 00:09:46,961 --> 00:09:49,704 เป็นเรื่องของ การรู้จักตัวเองต่างหาก 98 00:09:50,924 --> 00:09:53,382 ไปเถอะ ขโมยอาหารเหลือกันดีกว่า 99 00:09:53,426 --> 00:09:55,634 ลาซานย่าดูดีเชียว 100 00:09:59,099 --> 00:10:02,763 แม่รักลูกเท่าฟ้า 101 00:10:05,146 --> 00:10:07,854 หนูรักแม่เท่ามหาสมุทร 102 00:10:25,333 --> 00:10:28,041 "ลอร์ดเฮนรี่ แดชส์วู้ด" 103 00:10:41,307 --> 00:10:43,469 "ตั๋ว พาสปอร์ต" 104 00:10:56,072 --> 00:10:57,938 แท็กซี่ 105 00:11:00,785 --> 00:11:01,901 ไปไหนครับ 106 00:11:01,953 --> 00:11:03,819 เจเอฟเค สายการบิน เวอร์จิ้น แอตแลนติก 107 00:11:03,872 --> 00:11:05,113 ได้กัน 108 00:11:05,165 --> 00:11:08,749 หนูว่าคำตอบคือ ใช้เวลาปีสองปี ก่อนเข้ามหาวิทยาลัย 109 00:11:08,793 --> 00:11:10,955 ค้นหาว่า จะทำยังไงกับชีวิต 110 00:11:12,672 --> 00:11:15,665 แต่ลึกๆ หนูว่าหนูรู้เสมอ 111 00:11:17,719 --> 00:11:21,963 ว่าที่อยากได้ มากกว่าอะไรในโลก คือหาเขา 112 00:11:22,015 --> 00:11:24,598 หาพ่อของหนู 113 00:11:24,642 --> 00:11:29,103 แม่บอกเสมอว่า ขีดเขียนชีวิตที่เหลือตามใจหนู แต่ 114 00:11:29,189 --> 00:11:31,772 แม่ต่างหาก เขียนให้หนูมาตลอด 115 00:11:32,859 --> 00:11:35,192 ตอนนี้ถึงตาหนูแล้ว 116 00:11:43,536 --> 00:11:45,198 ยืมแป๊บสิคะ 117 00:12:29,540 --> 00:12:32,578 เกร็ท บริเทน แกรนด์ โฮเต็ล 118 00:12:45,807 --> 00:12:47,389 สุดหรูเลยนะ 119 00:12:47,433 --> 00:12:48,469 อะไรวะ 120 00:12:48,559 --> 00:12:50,300 นานๆ ครั้ง 121 00:12:50,353 --> 00:12:54,438 เราอยากกอดใครสักคน 122 00:12:54,482 --> 00:12:58,192 เหมือนเด็กไร้ที่พึ่ง 123 00:12:59,237 --> 00:13:02,605 เหมือนเด็กไร้ที่พึ่ง 124 00:13:02,657 --> 00:13:03,738 ไม่ใช่งี้นี่ 125 00:13:03,783 --> 00:13:05,274 เพราะดีออก 126 00:13:05,285 --> 00:13:06,241 ขอบใจ 127 00:13:06,286 --> 00:13:07,777 นั่นกิ๊บสัน เจ-200 นี่ 128 00:13:07,829 --> 00:13:09,821 จ้ะ 129 00:13:09,872 --> 00:13:10,953 เป็นนักดนตรีรึเปล่า 130 00:13:11,040 --> 00:13:12,952 เปล่า แต่ที่บ้านมีอยู่คน 131 00:13:14,252 --> 00:13:16,118 เหรอ 132 00:13:16,212 --> 00:13:17,453 แม่ฉันเอง 133 00:13:17,505 --> 00:13:18,791 อ้าว 134 00:13:18,840 --> 00:13:21,082 เป็นแขกเหรอ 135 00:13:21,134 --> 00:13:22,420 "แผนกต้อนรับ" 136 00:13:22,468 --> 00:13:23,458 งานจ๊อบเหรอ 137 00:13:23,511 --> 00:13:27,505 หนึ่งในหลายงาน ชีวิตนักดนตรีตกยากไง 138 00:13:27,807 --> 00:13:29,469 เอียน รับ 139 00:13:31,978 --> 00:13:34,220 มาสิ จะพาทัวร์ 140 00:13:36,816 --> 00:13:38,603 ครัวไปทางนี้ 141 00:13:39,527 --> 00:13:41,735 เล้าช์อยู่ตรงนั้น 142 00:13:41,821 --> 00:13:44,734 ขอเตือนว่าโทรศัพท์พัง ลิฟท์ก็ไม่มี 143 00:13:44,824 --> 00:13:46,406 ไงนะ 144 00:13:46,492 --> 00:13:48,734 โทรศัพท์พัง 145 00:13:48,786 --> 00:13:50,027 ลิฟท์ 146 00:13:50,079 --> 00:13:51,490 ไม่มี 147 00:13:51,581 --> 00:13:53,288 สุขาฟรี 148 00:13:54,834 --> 00:13:56,291 อะไรนะ 149 00:13:56,336 --> 00:13:58,123 ค่อยเป็นค่อยไปกันดีกว่า 150 00:13:58,171 --> 00:14:02,131 วันนี้ลอร์ดเฮนรี่ แดชส์วู้ดแถลงว่า... 151 00:14:02,175 --> 00:14:05,384 จะสละเก้าอี้ ในสภาขุนนาง... 152 00:14:05,428 --> 00:14:07,841 เพื่อลงสมัครรับเลือกตั้ง อย่างสามัญชน 153 00:14:07,847 --> 00:14:10,339 ทำไมการเกิดมาเป็นเจ้า ถึงให้อำนาจผม 154 00:14:10,350 --> 00:14:12,967 ตัดสินใจแทนประชาชน 155 00:14:13,061 --> 00:14:13,972 พ่อฉัน! 156 00:14:14,020 --> 00:14:16,478 อำนาจที่ผมอยากได้คือ อำนาจที่ผู้ลงคะแนนมอบให้ 157 00:14:16,522 --> 00:14:18,889 ผมจึงได้ลงสมัคร รับเลือกตั้งในครั้งนี้ 158 00:14:20,526 --> 00:14:25,567 ลอร์ด แดชส์วู้ด จะสมรสกับคู่หมั้น กลินนิส เพนย์หน้าร้อนนี้ 159 00:14:25,615 --> 00:14:29,655 จะมีกำไร ที่ได้ลูกเลี้ยงแถมอีกหนึ่งคือ แคลริสซ่า เพนย์ 160 00:14:29,702 --> 00:14:34,743 การประกาศฟ้าผ่านี้ ส่งกระแสตกใจ ไปยังเวสมินเตอร์ 161 00:14:34,874 --> 00:14:38,333 ตอนนี้เขากลายเป็นพลังการเมือง ที่หยุดไม่ได้เสียแล้ว 162 00:14:38,419 --> 00:14:43,380 ยอมรับว่า ตอนคุณประกาศลาออกใหม่ๆ 163 00:14:43,383 --> 00:14:45,375 ผมคิดว่าคุณ จะบ้าไปเสียแล้ว 164 00:14:45,385 --> 00:14:48,753 แต่เปล่า เป็นระเบิดทางการเมือง 165 00:14:48,888 --> 00:14:52,302 ผมคิดว่าเรา น่าจะมาถูกทางแล้ว 166 00:14:52,350 --> 00:14:55,514 มาถูกทางแล้วยังชนะด้วย 167 00:14:55,603 --> 00:14:59,563 โพลบอกว่าพรรคเรา นำอยู่ 6 เปอร์เซ็นต์ เพราะคุณแท้ๆ 168 00:14:59,607 --> 00:15:04,102 คุณกำลังเปลี่ยนภาพลักษณ์ ของพรรคที่พ่อคุณชื่นชอบ 169 00:15:04,153 --> 00:15:06,236 พ่อคุณคงจะภูมิใจ 170 00:15:06,322 --> 00:15:09,190 คุณยังหนุ่ม ไฟแรง มีอุดมคติ 171 00:15:09,242 --> 00:15:10,858 ชื่อเสียงดีเยี่ยม 172 00:15:10,910 --> 00:15:14,494 และคู่หมั้นหรูเริ่ด ในวงไฮโซ 173 00:15:15,039 --> 00:15:19,750 ขอโทษค่ะพ่อ แต่ถ้าไม่ฉกตัวไป เขาจะพลาดปราศรัยที่งาน 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,410 ตายละ คำปราศรัยผม 175 00:15:21,504 --> 00:15:23,370 กระเป๋าขวา 176 00:15:26,426 --> 00:15:28,338 รู้ไปหมด 177 00:15:28,428 --> 00:15:30,545 เอาละ พอกันแค่นี้ก่อน 178 00:15:30,596 --> 00:15:32,053 ขอบคุณครับ 179 00:15:32,098 --> 00:15:34,181 ขอให้สนุกนะ 180 00:15:35,351 --> 00:15:36,808 หนุ่มน้อยของเราเป็นไงบ้าง 181 00:15:36,853 --> 00:15:40,688 ถ้าไม่ไปปัดขาใครมากนัก น่าจะเป็นนายกคนต่อไป 182 00:15:42,191 --> 00:15:44,274 เยี่ยมยอด 183 00:15:49,490 --> 00:15:51,823 ฉันไม่รู้ว่า จะทำได้หรือเปล่า 184 00:15:52,535 --> 00:15:56,154 แดฟนี่ เขาเป็นพ่อคุณ คุณบินครึ่งโลกมาเจอเขา 185 00:15:56,205 --> 00:15:57,821 กลับหลังหันไม่ได้แล้ว 186 00:15:58,499 --> 00:16:00,957 พ่อมีครอบครัวแล้ว 187 00:16:01,002 --> 00:16:05,417 คุณก็เห็น เขาหรูหราและ ไฮโซ เหมือนกับ... 188 00:16:06,007 --> 00:16:07,589 เขาจะมาอยากได้อะไรจากฉัน 189 00:16:07,675 --> 00:16:09,337 นั่นน่ะซีนะ 190 00:16:09,385 --> 00:16:11,468 เฉยเหอะ 191 00:16:11,512 --> 00:16:14,300 มันไม่ง่ายอย่างที่ฉันคิด 192 00:16:16,476 --> 00:16:19,719 ฉันควรจะกลับบ้าน ปล่อยให้เขาไปตามทาง 193 00:16:29,363 --> 00:16:31,275 "ทราฟัลก้าร์ สแควร์" 194 00:16:40,166 --> 00:16:42,783 "คฤหาสน์ แดชส์วู้ด" 195 00:16:51,719 --> 00:16:53,255 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 196 00:16:58,643 --> 00:17:00,259 ไม่ค่ะ 197 00:17:01,479 --> 00:17:03,015 ขอบคุณ 198 00:17:36,305 --> 00:17:38,388 เยี่ยมมาก เยี่ยมจริงๆ 199 00:17:38,432 --> 00:17:41,391 ขอบคุณมาก บาย 200 00:17:43,729 --> 00:17:46,642 ลูกไม่ได้ลืมเลดี้ไรท์วู้ดบ่ายนี้ ใช่มั้ยจ๊ะ 201 00:17:46,691 --> 00:17:50,435 เธอเป็นสปอนเซ่อร์เรา ให้เข้าแอสคอร์ตได้ เราต้องไป 202 00:17:50,486 --> 00:17:51,693 หนูคิดว่าการแต่งงานกับเฮนรี่ 203 00:17:51,737 --> 00:17:54,229 แปลว่าเรา ไม่ต้องเอาใจใครแล้ว 204 00:17:54,240 --> 00:17:56,607 อีกตั้ง 5 อาทิตย์ถึงจะแต่ง 205 00:17:56,742 --> 00:17:58,699 ก่อนหน้านั้น ต้องคงเส้นคงวาไว้ก่อน 206 00:17:58,744 --> 00:18:01,987 ดูอย่างโอลิเวีย ดิ๊กสัน ตอนไปเมืองจีนนั่นปะไร 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,621 ใครกันคะ 208 00:18:03,666 --> 00:18:05,202 นั่นปะไร 209 00:18:19,515 --> 00:18:20,722 แม่เห็นมั้ยคะ 210 00:18:20,808 --> 00:18:21,548 อะไร 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,726 มีนกยักษ์ ตกลงมาจากกำแพงนั่น 212 00:18:26,355 --> 00:18:28,642 ตาฝาดไปมั้ง 213 00:18:50,588 --> 00:18:52,250 ไข่ชืดจริง 214 00:18:52,340 --> 00:18:53,547 ได้ครองบ้านนี้เมื่อไหร่ 215 00:18:53,591 --> 00:18:55,958 จะโละคนใช้เก่าแก่ๆ เป็นสิ่งแรกเลย 216 00:18:56,010 --> 00:18:59,344 ระวังยายแร้งทึ้งนั่นให้ดี 217 00:18:59,388 --> 00:19:02,381 ใครเห็นกรรไกรบ้าง 218 00:19:02,892 --> 00:19:05,726 ยายแร้งทึ้งลืมแล้ว ว่าเอาไว้ไหน 219 00:19:11,359 --> 00:19:13,726 อรุณสวัสดิ์ครับแม่ 220 00:19:14,820 --> 00:19:16,937 หลับสบายทุกคนหรือเปล่า 221 00:19:17,907 --> 00:19:19,739 ท่าทางจะไม่ 222 00:19:20,076 --> 00:19:22,659 มีคนอยู่ที่หน้าต่าง ไม่ได้ตาฝาดนะ 223 00:19:22,787 --> 00:19:24,574 ตากล้องบ้าๆ อีกแล้ว 224 00:19:24,622 --> 00:19:27,615 เพอร์ซี่ โทรเรียกตำรวจ ฉันไม่ทนสื่อพวกนี้อีกแล้ว 225 00:19:37,885 --> 00:19:39,342 จะไปไหน 226 00:19:39,345 --> 00:19:40,461 คุณนั่นเอง 227 00:19:40,513 --> 00:19:43,631 เลิกสอดส่องกับเรื่องที่ ไม่เป็นเรื่องเสียทีน่า 228 00:19:43,683 --> 00:19:46,926 - คุณเข้าใจผิด - บอกกับตำรวจแล้วกัน 229 00:19:46,977 --> 00:19:50,470 น่าเศร้าที่เขาให้เธอเริ่มสอดส่อง ตั้งแต่อายุขนาดนี้ 230 00:19:50,523 --> 00:19:53,436 นั่งลง แล้วบอกสิว่าใครส่งมา 231 00:19:53,484 --> 00:19:54,770 เดอะซันเหรอ เดอะเดลี่สตาร์ 232 00:19:58,698 --> 00:20:01,566 ดูเอาเถอะ เธอไม่น่าเกิน 17 ด้วยซ้ำ 233 00:20:03,703 --> 00:20:05,820 เอาสิ ถ่ายรูปแล้วไปๆ ซะ 234 00:20:05,871 --> 00:20:07,282 หนูมีรูปคุณแล้ว 235 00:20:07,331 --> 00:20:09,163 มีอะไรเหรอ 236 00:20:15,089 --> 00:20:16,830 ไปได้มาจากไหนเนี่ย 237 00:20:16,882 --> 00:20:18,498 จากลิบบี้ 238 00:20:18,551 --> 00:20:20,543 นักร้องที่คุณเจอบนอูฐน่ะเหรอ 239 00:20:20,636 --> 00:20:22,502 ทำไมลิบบี้ให้เธอ 240 00:20:22,555 --> 00:20:25,673 แม่คิดว่าหนู อาจอยากรู้ว่า พ่อหน้าตาเป็นไง 241 00:20:25,725 --> 00:20:29,514 หนูชื่อแดฟนี่ เรย์โนลด์ เป็นลูกลิบบี้ 242 00:20:32,064 --> 00:20:34,681 ตามนี้... 243 00:20:34,775 --> 00:20:36,858 หนูเป็นลูกคุณด้วย 244 00:20:38,904 --> 00:20:40,611 เห็นแก่สวรรค์เถอะ 245 00:20:40,656 --> 00:20:44,195 ดูคุณจะสำเริงสำราญ ที่โมร็อกโก มากกว่าที่เล่า 246 00:20:44,744 --> 00:20:46,827 พระเจ้า 247 00:21:06,432 --> 00:21:08,515 เป็นไปไม่ได้ 248 00:21:08,559 --> 00:21:09,720 ต้องผิดพลาดแน่ๆ 249 00:21:09,769 --> 00:21:11,385 ใช่ ผิดพลั้ง 250 00:21:11,437 --> 00:21:13,053 กระดาษแผ่นเดียว พิสูจน์อะไรไม่ได้ 251 00:21:13,105 --> 00:21:16,439 ยายลิบบี้ต้องเขียนชื่อผู้ชายคนแรก ที่นึกออกแน่ 252 00:21:17,526 --> 00:21:20,564 เท่าที่รู้ คุณเป็นผู้ชายคนเดียวของแม่ 253 00:21:22,323 --> 00:21:25,407 ขอคุยกับคุณ ตามลำพังสักครู่นะ 254 00:21:26,535 --> 00:21:28,697 เฮนรี่คะ 255 00:21:28,746 --> 00:21:31,033 คุณจะไม่มีวันเชื่อเขาใช่มั้ย 256 00:21:32,124 --> 00:21:36,459 หนูไม่ควรมาหาเลย 257 00:21:36,504 --> 00:21:38,416 ดูรู้เลย ว่าเป็นข่าวช็อคกับพ่อ 258 00:21:38,464 --> 00:21:41,582 หนูเองยังเพี้ยนไปเลย หนูรู้ตั้งแต่ 2 ขวบเอง 259 00:21:41,675 --> 00:21:43,416 อย่าคิดลึก คิดในแง่ดีสิ 260 00:21:43,469 --> 00:21:45,927 หนูฝันถึงมาตลอดชีวิต 261 00:21:47,431 --> 00:21:51,391 ไม่ใช่พบกันอีแบบนี้ สง่างามกว่านี้มาก 262 00:21:53,896 --> 00:21:56,434 ตอนนี้หนูรู้แล้ว ว่าคิดผิดไปถนัด 263 00:21:58,984 --> 00:22:01,067 หนูไม่สมควรมา 264 00:22:05,324 --> 00:22:08,317 ขอโทษ เธอบอกว่า รู้เรื่องนี้ มาตลอดชีวิตหรือ 265 00:22:09,995 --> 00:22:10,826 ค่ะ 266 00:22:10,871 --> 00:22:11,827 ดี 267 00:22:11,831 --> 00:22:16,246 ตกลงกันได้ก็ดีแล้ว จะได้หม่ำฟรุตเค้กกับชาเสียที 268 00:22:16,293 --> 00:22:18,956 แม่เธอไม่คิดว่า ควรจะบอกพ่อบ้างหรือ 269 00:22:19,004 --> 00:22:20,620 งั้นฟรุตเค้กไม่ต้อง 270 00:22:20,714 --> 00:22:22,421 เขาปิดบังไว้ได้ยังไง 271 00:22:22,508 --> 00:22:26,593 ก็บังเอิญพบกัน อย่างเมื่อกี๊นี้นั่นเป็นไง 272 00:22:28,138 --> 00:22:30,505 ไม่ เดี๋ยวก่อน ดั๊กกี้ 273 00:22:31,141 --> 00:22:35,431 แม่รู้ว่านี่มันมาแบบช็อคโลก แต่เราปล่อยเด็กกลับไม่ได้ 274 00:22:35,521 --> 00:22:37,604 อย่างน้อย จนกว่าเราจะรู้ความจริง 275 00:22:37,648 --> 00:22:39,685 ให้จองโรงแรมมั้ยครับ 276 00:22:39,692 --> 00:22:41,684 แล้วจะบอกเขาว่าไงล่ะ 277 00:22:41,694 --> 00:22:44,311 ว่าผู้สมัครรับเลือกตั้ง ที่เป็นที่รู้จักที่สุด ใน 20 ปี 278 00:22:44,363 --> 00:22:48,277 ติดต่อห้องให้วัยรุ่นสาว นักข่าวก็ตีปีกนะสิ 279 00:22:48,367 --> 00:22:50,324 เราไม่พูดถึงนักข่าวได้มั้ย 280 00:22:50,411 --> 00:22:52,869 ไม่ได้ กลินนิสพูดถูกนะลูก 281 00:22:52,913 --> 00:22:55,530 ขอบคุณสวรรค์ ที่ยังมีใครอีกคนคิดตรงกัน 282 00:22:55,583 --> 00:22:57,825 เด็กต้องพักอยู่ที่นี่กับเรา 283 00:23:02,131 --> 00:23:07,217 ก่อนที่เราจะปล่อยให้เขา ทำลายอาชีพของคุณ 284 00:23:07,261 --> 00:23:09,173 เราควรจะตรวจสอบเขาดูหน่อย 285 00:23:09,221 --> 00:23:10,337 เพื่ออะไร 286 00:23:10,389 --> 00:23:13,223 ประวัติอาชญากรรม กลุ่มเลือด ตัวเลข 666 ในกะโหลก 287 00:23:13,309 --> 00:23:18,350 กลินนิส เขามีสูติบัตร มีรูปผม มีตาผม 288 00:23:20,232 --> 00:23:21,848 ฉันกำลังหาทางออก ที่ดีที่สุดให้คุณนะ 289 00:23:21,901 --> 00:23:25,520 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากจะคิด แต่นักข่าวอาจกัดไม่ปล่อย 290 00:23:25,571 --> 00:23:29,030 ข่าวลับเฉพาะ เฮนรี่ แดชส์วู้ด มีลูกนอกสมรส 291 00:23:29,116 --> 00:23:32,860 จริงๆ ก็ไม่เชิงนอกสมรส แม่เขากับผมแต่งงานกัน 292 00:23:33,287 --> 00:23:37,531 ไม่ใช่ตามกฎหมายเรา เป็นพิธีเบดูอิน ในโมร็อกโก 293 00:23:38,292 --> 00:23:40,955 เราวางแผนจะแต่งตามกฎหมาย ทันทีที่กลับมา... 294 00:23:41,003 --> 00:23:45,338 แต่ด้วยเหตุผลบางประการ ลิบบี้ตัดสินใจ...จากไป 295 00:23:45,674 --> 00:23:47,711 โดยเอาอะไรบางอย่างของคุณไปด้วยเห็นๆ 296 00:23:47,760 --> 00:23:49,001 เอาจุกอุดปากไว้ 297 00:23:49,094 --> 00:23:51,928 ใครสักคน น่าจะเอาจุกอุดไว้ เมื่อ 17 ปีมาแล้ว 298 00:23:55,851 --> 00:23:57,763 ห้องนี้แหละ 299 00:24:03,108 --> 00:24:05,225 พระเจ้า 300 00:24:15,454 --> 00:24:17,821 พอไหวมั้ย 301 00:24:17,873 --> 00:24:23,085 พูดเป็นเล่น ใหญ่กว่าทั้งอพาร์ทเมนท์ของเราบวกกับ... 302 00:24:23,128 --> 00:24:25,996 ร้านอาหารจีนข้างล่าง และร้านซักแห้งถัดไปเสียอีก 303 00:24:26,090 --> 00:24:27,752 ทำเนียบขาวดูเหมือน ร้านแม็คโดนัลด์ไปเลย 304 00:24:27,800 --> 00:24:32,215 เข้าใจแล้ว ฉันจะให้เพอร์ซี่เอาของขึ้นมานะ 305 00:24:32,262 --> 00:24:33,548 ขอบคุณมากค่ะ เลดี้แดชส์วู้ด 306 00:24:33,597 --> 00:24:39,468 อย่ากอด ฉันมันอังกฤษจ๋า เรากอดหมาและม้าเท่านั้น 307 00:24:39,520 --> 00:24:41,603 จริงสิ 308 00:24:44,358 --> 00:24:46,350 สุดยอดไปเลย 309 00:25:05,004 --> 00:25:06,791 ฮัลโหล 310 00:25:08,340 --> 00:25:10,206 - ลิบบี้ - เฮนรี่ 311 00:25:10,300 --> 00:25:11,541 ลูกอยู่ที่นั่นหรือเปล่า เป็นไงบ้าง 312 00:25:11,593 --> 00:25:14,802 ใช่ ลูกอยู่นี่ สบายดี 313 00:25:14,847 --> 00:25:17,590 ตอนนี้คุณแม่บังคับให้เขากิน ฟรุตเค้กพันปีอยู่ 314 00:25:20,436 --> 00:25:22,928 ทำไมคุณไม่บอก ว่าผมมีลูก 315 00:25:22,980 --> 00:25:26,018 7 ปีผ่านไป ถึงให้แอบมาอวดโฉม โดยไม่บอกไม่กล่าว 316 00:25:26,066 --> 00:25:27,352 แล้วไง 317 00:25:27,484 --> 00:25:29,066 เขาจะสร้างรอยด่างให้อนาคต ทางการเมืองคุณงั้นหรือ 318 00:25:29,111 --> 00:25:30,522 เปล่า นั่นไม่ใช่... 319 00:25:30,529 --> 00:25:32,771 คุณกลัวข่าวลือ ส่งเขากลับมาได้เลย 320 00:25:32,823 --> 00:25:36,567 ไม่เกี่ยว กว่าผมจะพบว่ามีลูกสาว ก็ปาเข้าไปครึ่งชีวิตแล้ว 321 00:25:48,255 --> 00:25:50,167 ลิบบี้ 322 00:25:51,717 --> 00:25:53,583 ฉันไม่อยากให้ลูกเจ็บปวด 323 00:25:53,635 --> 00:25:55,171 หมายความว่าไง 324 00:25:55,220 --> 00:25:57,086 ถามที่ปรึกษาคุณสิ 325 00:25:57,181 --> 00:25:59,298 เขาอุตส่าห์ปั้นคุณมา ได้ถึงขนาดนี้แล้ว 326 00:26:16,325 --> 00:26:17,281 ประเด็นอยู่ที่ว่า... 327 00:26:17,326 --> 00:26:22,412 ข้อได้เปรียบของเฮนรี่คือ ไม่มีจุดให้ใครนินทา... 328 00:26:22,456 --> 00:26:26,040 ไม่เหมือนคู่แข่ง เรื่องนี้จะทำให้เขาพัง 329 00:26:26,085 --> 00:26:28,577 พูดเรื่องที่รู้ๆ กันอยู่ จบหรือยัง 330 00:26:28,962 --> 00:26:32,251 ดีละ งั้นผมจะอธิบายว่าเราจะทำยังไง 331 00:26:32,341 --> 00:26:36,506 เราจะให้ข่าว แต่บิดมาทางเรา 332 00:26:36,553 --> 00:26:41,139 มาดูสิว่ามีอะไร ใช่ เดอะรอยัล เดรสโชว์ 333 00:26:41,475 --> 00:26:46,266 แนะนำว่าเป็นลูกสาว ที่คุณรู้อยู่แล้ว แต่ไม่ได้อยู่ด้วยกัน 334 00:26:46,396 --> 00:26:49,355 สื่อจะได้ข่าว แต่เป็นข่าวที่ไม่ใช่ข่าวลือ 335 00:26:49,399 --> 00:26:53,018 ขอเตือนว่า เรากำลังพูดถึง เด็กอายุ 17 ที่มีเนื้อหนังนะ 336 00:26:53,028 --> 00:26:57,068 สิ่งเดียวที่เรารู้คือ เธอเป็นวัยรุ่นอเมริกันเท่านั้น 337 00:26:57,157 --> 00:26:59,945 เริ่มไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 338 00:27:00,160 --> 00:27:03,744 คุณว่าไงเฮนรี่ ดีหรือไม่ดี 339 00:27:03,789 --> 00:27:05,746 ผมเพิ่งใช้เวลาอยู่กับเธอ แค่แป๊บเดียว 340 00:27:05,791 --> 00:27:10,377 แต่ความประทับใจครั้งแรก คือเป็นผู้ใหญ่กว่าอายุ 341 00:27:14,842 --> 00:27:16,799 เขามีมารยาทดี 342 00:27:18,053 --> 00:27:19,169 ขอบคุณเพอร์ซี่ 343 00:27:19,221 --> 00:27:20,928 อาหารกลางวันครับ คุณแดฟนี่ 344 00:27:20,973 --> 00:27:24,808 รู้จักเก็บความรู้สึก พูดจานุ่มนวล 345 00:27:36,905 --> 00:27:39,022 เลิศมาก เดินหน้าได้เลย 346 00:27:42,202 --> 00:27:44,785 ขอให้เป็นอาร์มิสเตด โทรมาทีเถอะ 347 00:27:47,249 --> 00:27:49,332 บ้านแดชส์วู้ด แคลริสซ่าพูด 348 00:27:49,418 --> 00:27:51,910 ผมเอียน วอลเลซ แดฟนี่ เรย์โนลด์อยู่หรือเปล่า 349 00:27:51,962 --> 00:27:56,753 ไม่อยู่ ที่นี่ไม่มีใครชื่อนี้ 350 00:27:56,842 --> 00:27:58,799 ขอโทษ 351 00:27:59,720 --> 00:28:03,179 ถ้าคุณเจอเธอ ฝากบอกว่า... 352 00:28:03,223 --> 00:28:04,714 เอียน วอลเลซตามหา 353 00:28:04,766 --> 00:28:07,383 ได้สิ จะบอกให้ 354 00:28:08,979 --> 00:28:10,971 เอ๊ย เปล่า 355 00:28:33,629 --> 00:28:35,211 แดฟนี่ 356 00:28:35,297 --> 00:28:37,960 คุณแดชส์วู้ด ลอร์ดแดชส์วู้ด 357 00:28:38,050 --> 00:28:39,336 เรียกเฮนรี่เถอะ 358 00:28:39,384 --> 00:28:41,797 เฮนรี่ ก็ได้ 359 00:28:41,845 --> 00:28:43,837 ห้องนี้เจ๋งสุด 360 00:28:43,889 --> 00:28:45,801 คืองี้ ฉัน... 361 00:28:45,849 --> 00:28:49,138 ฉันอยากรู้ว่า 362 00:28:50,562 --> 00:28:55,023 ไม่รู้ซีว่าเธอจะสนใจหรือเปล่า 363 00:28:56,568 --> 00:29:00,938 แต่อยากให้ไปงาน รอยัล เดรสโชว์กับฉันศุกร์นี้ 364 00:29:00,989 --> 00:29:02,070 เดรสโชว์ 365 00:29:02,115 --> 00:29:05,324 ใช่ น่าเบื่อสุดๆ 366 00:29:05,410 --> 00:29:09,529 มีใครบางคนที่ฉันต้อง ทำให้เขาประทับใจ ถือว่าซีเรียส 367 00:29:09,623 --> 00:29:13,708 เหมือนแฟชั่นโชว์ที่ กวินเนทกับมาดอนน่า ไปใช่มั้ยคะ 368 00:29:13,752 --> 00:29:15,038 คุณคิดว่าจะเจอพวกเขามั้ย 369 00:29:15,087 --> 00:29:18,046 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดถึงอะไร แต่กับฉัน... 370 00:29:18,090 --> 00:29:20,127 มันเป็นงานตระเวนหาเสียงน่ะ 371 00:29:20,175 --> 00:29:22,883 กับกลินนิส เป็นโอกาสที่จะส่ง แคลริสซ่าเข้าสังคม 372 00:29:22,970 --> 00:29:25,132 คุณพูดเหมือนเขา เป็นเรืองั้นแหละ 373 00:29:25,222 --> 00:29:29,887 เปล่า กรณีแคลริสซ่านี่ เหมือนขีปนาวุธข้ามทวีป 374 00:29:32,145 --> 00:29:34,853 สมัยก่อนเขาเรียกว่า การออกโรงครั้งแรก ของเด็กสาว 375 00:29:35,607 --> 00:29:39,601 ฉันก็ไม่รู้ซี แค่คิดว่า... 376 00:29:41,071 --> 00:29:42,653 เธอไหวมั้ย 377 00:29:42,698 --> 00:29:45,611 ไหวมั้ย หนูว่ามัน... 378 00:29:46,743 --> 00:29:47,654 เยี่ยมไปเลย 379 00:29:47,703 --> 00:29:49,444 จริงเหรอ 380 00:29:49,496 --> 00:29:52,364 งั้นก็ดี เป็นอันว่าตกลง ดีมาก 381 00:29:57,296 --> 00:29:59,288 ดี 382 00:30:01,466 --> 00:30:03,583 หนูลืมไป... 383 00:30:03,677 --> 00:30:05,168 หนูเอามาฝาก 384 00:30:05,220 --> 00:30:07,428 รูปสมัยเด็กๆ 385 00:30:07,472 --> 00:30:08,929 มัน... 386 00:30:08,974 --> 00:30:10,590 หนูคิดว่าคุณ อาจจะอยากได้ 387 00:30:10,642 --> 00:30:13,100 ขอบใจมาก 388 00:30:14,771 --> 00:30:17,104 วิเศษเลย ขอบใจ 389 00:31:10,535 --> 00:31:11,742 แดฟนี่ 390 00:31:11,787 --> 00:31:13,949 ขอคำแนะนำ อะไรหน่อยได้มั้ย 391 00:31:13,997 --> 00:31:15,078 ได้สิ 392 00:31:15,123 --> 00:31:18,241 ฉันตัดสินใจไม่ได้ว่า จะใส่ตัวไหน ไปโชว์พรุ่งนี้ 393 00:31:18,293 --> 00:31:20,330 อยากรู้ว่าเธอคิดยังไง 394 00:31:20,379 --> 00:31:23,213 นั่นกุชชี่ทาร์ทานมินิใช่มั้ย น่ารักจัง 395 00:31:23,340 --> 00:31:25,548 เธอใส่ฟังกี้อย่างนี้ ไปรอยัล เดรสโชว์ได้ด้วยเหรอ 396 00:31:25,592 --> 00:31:28,130 แดฟนี่ ก็เพราะอย่างนี้ไง 397 00:31:28,178 --> 00:31:30,670 ถ้าจะปรากฏโฉมในชุดเรียบๆ และใส่มุก 398 00:31:30,722 --> 00:31:34,011 ก็ติดป้ายใหญ่ๆ ว่า "ดูนังงั่ง" ซะเลยสิ 399 00:31:34,101 --> 00:31:37,720 ดีใจจังที่เธอบอก ฉันก็ไม่อยากเป็นนังงั่ง 400 00:31:37,854 --> 00:31:39,595 พี่น้องมีไว้ทำไมล่ะ 401 00:31:45,904 --> 00:31:46,894 น่ารักสุดๆ 402 00:31:46,905 --> 00:31:48,817 ดี งั้นฉันจะใส่ชุดนี้แหละ 403 00:31:50,200 --> 00:31:50,906 แล้วเจอกัน 404 00:31:50,951 --> 00:31:52,783 บาย 405 00:32:01,878 --> 00:32:03,540 สวัสดี ผมมาพบแดฟนี่ เรย์โนลด์ 406 00:32:03,588 --> 00:32:04,795 นัดไว้หรือเปล่า 407 00:32:04,881 --> 00:32:06,793 เปล่า เธอเป็นเพื่อนสนิทผม 408 00:32:06,842 --> 00:32:08,424 เข้าไปโดยไม่ได้นัดหมายไม่ได้ 409 00:32:08,510 --> 00:32:10,968 เธอจะอยากเจอผม 410 00:32:11,012 --> 00:32:13,129 โปรดออกไปเถอะครับ 411 00:32:13,223 --> 00:32:14,054 อะไรนะ 412 00:32:14,099 --> 00:32:15,806 โปรดออกไปเถอะครับ 413 00:32:15,851 --> 00:32:18,935 ก็ได้ ใจเย็นๆ น่า ไม่ใช่บ้านคุณสักหน่อย 414 00:32:37,622 --> 00:32:40,581 อย่า หยุดก่อน 415 00:32:46,006 --> 00:32:48,669 ไม่ แย่แล้ว 416 00:32:58,393 --> 00:33:01,431 ขอโทษค่ะ 1 นาที เดี๋ยวไป เกือบเสร็จแล้ว 417 00:33:02,981 --> 00:33:04,097 1 นาที 418 00:33:04,149 --> 00:33:05,640 เราต้องไปแล้ว 419 00:33:05,650 --> 00:33:08,563 ฟ้าชายชารลส์ แฮรี่และวิลล์จะไปถึงแล้ว 420 00:33:08,612 --> 00:33:10,649 ทำไมไม่ให้แดฟนี่ตามไปล่ะ 421 00:33:13,909 --> 00:33:15,070 ผมว่าเพอร์ซี่ขับไปก็ได้ 422 00:33:15,118 --> 00:33:16,950 เยี่ยม งั้นตกลงตามนี้ 423 00:33:21,708 --> 00:33:23,574 ไปเถอะ 424 00:33:27,547 --> 00:33:29,379 แหม ดีเยี่ยมเลย 425 00:33:31,259 --> 00:33:35,970 "เจ้าฟ้าชายชารลส์ เชิญท่านร่วมงาน เดอะ รอยัล เดรสโชว์" 426 00:33:45,440 --> 00:33:46,476 คนนี้คะแนนต่ำ อาร์มี่ 427 00:33:46,525 --> 00:33:48,642 ต่ำเหรอ ต่ำก็ต่ำ 428 00:33:49,402 --> 00:33:51,894 คุณนึกว่าเขาจะเลือกสาวแรกรุ่น... 429 00:33:51,947 --> 00:33:54,781 ที่เก๋ไก๋หน่อย นั่นน่ะ ยังกะหมูแฮมเลย 430 00:33:57,327 --> 00:33:59,535 - รอมั้ยครับ - ไม่ต้อง แล้วเจอกัน 431 00:33:59,579 --> 00:34:02,037 ขอโทษครับ เข้าไม่ได้ โชว์เริ่มแล้ว 432 00:34:02,082 --> 00:34:03,948 เร็วเข้า 433 00:34:07,003 --> 00:34:08,915 แรด 434 00:34:14,928 --> 00:34:17,386 แม่แดฟนี่อะไรนั่น อยู่ไหนเหรอ 435 00:34:17,472 --> 00:34:20,180 ไม่รู้สิ เดี๋ยวคงโหนเถาวัลย์ออกมามั้ง 436 00:34:20,225 --> 00:34:22,842 แม่คนนี้เถื่อนจะตาย 437 00:34:23,186 --> 00:34:26,054 หวังว่าจะไม่ทำฉันหน้าแตก ต่อหน้าอาร์มิสเตดนะ 438 00:34:34,489 --> 00:34:37,197 ลูกสาวนอกสมรสของเฮนรี่ ยังไม่มาเลย 439 00:34:37,284 --> 00:34:39,071 ไม่ต้องห่วงหรอก 440 00:34:39,119 --> 00:34:42,112 เฮนรี่รับประกันว่า เขาจะมาแบบผ้าพับไว้เลย 441 00:34:46,084 --> 00:34:48,872 - ทางไปโชว์ใช่มั้ย - ไปได้ ตาเธอแล้ว 442 00:34:51,965 --> 00:34:54,207 พระเจ้าช่วย 443 00:35:02,434 --> 00:35:04,892 อะไรจะขนาดนี้ 444 00:35:09,024 --> 00:35:10,560 เฮนรี่ 445 00:35:10,609 --> 00:35:12,145 ทำอะไรสักอย่างสิ 446 00:35:16,698 --> 00:35:18,485 เขาละ 447 00:35:26,791 --> 00:35:28,453 ยัยมือสมัครเล่น 448 00:35:28,501 --> 00:35:30,538 แม่สาวแสนเก๋นั่นใคร 449 00:35:31,880 --> 00:35:34,088 จะเอาอะไร ก็จะถวายให้เลยนะเนี่ย 450 00:35:37,010 --> 00:35:38,717 "10" 451 00:35:43,099 --> 00:35:45,056 ขอบคุณ ลอนดอน 452 00:35:49,147 --> 00:35:52,390 เป็นอะไรหรือเปล่า แน่ใจนะ 453 00:35:55,195 --> 00:35:58,154 - น่าเกลียดที่สุด - อเมริกันแน่ๆ 454 00:35:59,658 --> 00:36:02,617 ขอทางหน่อย ทุกคน อเมริกันซุ่มซ่ามจะเดินผ่าน 455 00:36:03,203 --> 00:36:06,287 ลูกแม่เลี้ยงใจร้าย เคยดูซินเดอเรลล่าใช่มั้ย 456 00:36:07,374 --> 00:36:10,117 จะบอกให้ ฉันจะเป็นผู้ชนะ 457 00:36:13,463 --> 00:36:15,329 หมาน่ารักจัง 458 00:36:15,423 --> 00:36:16,914 อะไรนะจ๊ะ 459 00:36:16,966 --> 00:36:19,299 หนูเป็นลูกสาวของเฮนรี่ แดชส์วู้ด 460 00:36:19,344 --> 00:36:21,461 ไม่เคยรู้ว่าเฮนรี่มีลูกสาว 461 00:36:21,513 --> 00:36:22,970 ขออุ้มหน่อยได้มั้ยคะ 462 00:36:23,014 --> 00:36:25,631 แต่มันเจ้าอารมณ์นะ กัดด้วย 463 00:36:25,934 --> 00:36:27,800 น่ารักออกค่ะ 464 00:36:30,855 --> 00:36:33,222 ตายละ ขอโทษครับ 465 00:36:33,274 --> 00:36:35,186 เจ้าตัวน้อยน่ารัก มาเล่นกัน 466 00:36:35,193 --> 00:36:37,310 เจ้าหญิงชาร์ล็อต กระหม่อมขออภัย 467 00:36:37,362 --> 00:36:38,898 ไม่เป็นไรเฮนรี่ 468 00:36:38,947 --> 00:36:41,030 ฉันกำลัง... 469 00:36:41,116 --> 00:36:44,450 คุยกับลูกสาวคุณ อย่างสนุกสนานเชียว 470 00:36:44,452 --> 00:36:45,988 เธอเป็นเด็กที่วิเศษมาก 471 00:36:46,037 --> 00:36:47,198 กระด้างนิดหน่อย 472 00:36:47,288 --> 00:36:49,826 แต่แก้ไขได้ 473 00:36:50,208 --> 00:36:51,949 มาอยู่ช่วงซัมเมอร์หรือ 474 00:36:52,043 --> 00:36:56,413 เปล่า 475 00:36:56,506 --> 00:36:59,340 - เปล่า เปล่า - กระหม่อม 476 00:36:59,384 --> 00:37:02,127 ลูกสาวกระหม่อม จะอยู่ตลอดฤดูนี้ 477 00:37:02,220 --> 00:37:04,678 - ฤดูอะไรคะ - ที่รัก เธอจะต้องชอบ 478 00:37:04,723 --> 00:37:07,136 ชุดสวยๆ มงกุฎน่ารักๆ 479 00:37:07,183 --> 00:37:09,015 ถุงมือไหมยาว 480 00:37:09,060 --> 00:37:13,054 และจูบรุ่มร้อน ในห้องเก็บเสื้อโค้ต 481 00:37:13,106 --> 00:37:15,598 ขอเจ้าตัวน้อยคืนเถอะ 482 00:37:15,734 --> 00:37:17,566 มานี่เร็ว 483 00:37:21,156 --> 00:37:23,990 มาเถอะเจ้าหนู ติดใจเพื่อนใหม่ละสิ 484 00:37:24,033 --> 00:37:26,696 มา แดฟนี่ ไปกันได้แล้ว 485 00:37:27,912 --> 00:37:28,868 พ่อคะ 486 00:37:28,913 --> 00:37:31,405 ใจเย็นๆ ลูกรัก ใจเย็นๆ 487 00:37:31,499 --> 00:37:34,037 เขาจะต้องไปในไม่ช้า เหมือนแม่เขาน่ะแหละ 488 00:37:48,016 --> 00:37:49,723 พระเจ้า 489 00:37:50,602 --> 00:37:52,343 เธอทำฉันตกใจหมด 490 00:37:52,395 --> 00:37:53,431 ขอโทษค่ะ 491 00:37:53,480 --> 00:37:55,312 เธอนี่เองที่ขโมยนม 492 00:37:57,942 --> 00:37:59,774 มาทำอะไรดึกๆ ดื่นๆ 493 00:37:59,819 --> 00:38:01,981 เพลียค่ะ 494 00:38:02,071 --> 00:38:04,063 แล้วคุณล่ะ 495 00:38:04,157 --> 00:38:06,615 นอนไม่หลับ 496 00:38:06,618 --> 00:38:07,984 กำลังคิดอะไรอยู่ 497 00:38:08,036 --> 00:38:10,744 หนูเกือบทำความเสียหาย ให้กับราชวงศ์ 498 00:38:10,789 --> 00:38:13,031 อันที่จริง พ่อว่าเจ้านายท่านชอบนะ 499 00:38:13,082 --> 00:38:15,745 เป็นครั้งแรกที่พ่อเห็น เจ้าหญิงชาร์ล็อตคุยกับใคร 500 00:38:15,794 --> 00:38:19,253 ไม่มีใครเข้าใกล้หมานั่นตั้งแต่ มันงับไข่ ท่านลอร์ดบาร์เร็ท 501 00:38:20,298 --> 00:38:21,414 เศร้าจัง 502 00:38:21,466 --> 00:38:24,755 ที่แย่กว่าคือ ท่านลอร์ดยังผลิตลูกได้อยู่ 503 00:38:27,096 --> 00:38:28,587 โคโค่พัฟส์ 504 00:38:29,599 --> 00:38:32,057 เลือกเก่ง 505 00:38:32,101 --> 00:38:34,809 กินได้ทุกมื้อ เหมือนเป็นหนุ่มสุขภาพดีออล-แบรน 506 00:38:34,854 --> 00:38:38,438 นี่มันถูกห้าม กลินนิสให้พ่อกินยี่ห้ออื่นตอนเช้าๆ 507 00:38:41,236 --> 00:38:43,444 ลูกชอบโคโค่พัฟส์หรือ 508 00:38:43,488 --> 00:38:46,322 ไม่น่าถามเลย มันช็อกโกแลตเพียบ 509 00:38:55,708 --> 00:38:58,416 จะให้หนูอยู่ช่วงซัมเมอร์จริงๆ หรือคะ 510 00:38:58,503 --> 00:39:01,462 ใช่สิ 511 00:39:01,548 --> 00:39:04,256 แปลว่าจะส่งหนู เข้าวงสังคมด้วย 512 00:39:04,300 --> 00:39:08,419 พ่อว่าเราต้องจัดงานเปิดตัวเธอ ให้เป็นที่รู้จักในแวดวง 513 00:39:08,471 --> 00:39:11,635 งานเปิดตัว เปิดเผยว่าอะไร 514 00:39:11,683 --> 00:39:15,597 ว่าเป็นสุภาพสตรีสาวแรกรุ่น 515 00:39:15,645 --> 00:39:17,011 จะบอกอะไรคะ เฮนรี่ 516 00:39:17,146 --> 00:39:20,310 ก็ แปลว่าสุภาพสตรีสาวแรกรุ่น 517 00:39:20,358 --> 00:39:25,319 ที่มีสถานะทางสังคม และยังว่างอยู่ 518 00:39:25,405 --> 00:39:27,738 ยังว่าง ว่างสำหรับอะไร 519 00:39:27,782 --> 00:39:29,739 ก็ สำหรับ... 520 00:39:29,826 --> 00:39:32,318 สำหรับหนุ่มๆ หนุ่มที่เหมาะสม 521 00:39:32,370 --> 00:39:34,828 สำหรับหนุ่มที่เหมาะสม... 522 00:39:37,208 --> 00:39:39,040 พ่ออธิบายได้ ไม่ดีใช่มั้ย 523 00:39:39,043 --> 00:39:41,786 ไม่เอาไหนเลย แต่หนูดูพ่อพยายาม ก็สนุกดี 524 00:39:41,838 --> 00:39:45,422 เราน่าจะปล่อยให้เธอ จัดการเรื่องปาร์ตี้ 525 00:39:47,677 --> 00:39:50,385 หนูไม่ถนัดในเรื่องนี้หรอก แต่จะลองคิดดู 526 00:39:52,557 --> 00:39:54,719 ขอบคุณค่ะเฮนรี่ 527 00:39:57,896 --> 00:40:02,516 สงสัยอยู่ว่าแม่เธอเคย... 528 00:40:06,696 --> 00:40:09,564 เปล่า แม่ไม่เคยแต่งงานกับใครทั้งนั้น 529 00:40:09,574 --> 00:40:13,739 ไม่ แบบว่า แต่น่าจะมีคนอื่นที่... 530 00:40:26,925 --> 00:40:29,133 เอาเถอะ ไปนอนดีกว่า 531 00:40:34,098 --> 00:40:38,843 หวังว่าการจัดห้องนอน ให้เหมาะกับคืนดีๆ... 532 00:40:38,895 --> 00:40:40,682 เฮนรี่ 533 00:40:40,730 --> 00:40:42,722 บอกว่า "ฝันดี" เท่านั้นก็พอแล้ว 534 00:40:42,774 --> 00:40:45,391 ใช่ 535 00:40:46,277 --> 00:40:48,735 งั้น ฝันดีนะ 536 00:40:53,076 --> 00:40:55,033 ฝันดีค่ะ เฮนรี่ 537 00:41:01,125 --> 00:41:03,367 อรุณสวัสดิ์ เฮนรี่ 538 00:41:04,879 --> 00:41:05,665 ไปทำงานหรือคะ 539 00:41:05,713 --> 00:41:08,456 ฉันแค่...ก็ใช่ 540 00:41:08,508 --> 00:41:10,249 เกือบลืม... 541 00:41:10,301 --> 00:41:12,384 เราต้องหาชุดให้เธอใส่วันเสาร์ 542 00:41:12,428 --> 00:41:13,794 วันเสาร์มีอะไร 543 00:41:13,846 --> 00:41:16,554 งานบอลล์ที่ออร์วู้ดส์ เจอคนมากมาย 544 00:41:17,433 --> 00:41:19,891 หนูช่วยหาชุดเก่ง ให้แดฟนี่ได้ 545 00:41:19,936 --> 00:41:22,269 ไม่ใช่ความคิดที่ดีหรอก 546 00:41:22,313 --> 00:41:25,681 อย่า ฉันเจอชุดของแดฟนี่ ที่ร้านดีไซน์เนอร์ของฉันละ 547 00:41:25,733 --> 00:41:29,147 ฉันจะวางไว้ให้ในห้องเธอนะ สวยอย่าบอกใครเลย 548 00:41:29,237 --> 00:41:30,819 ดีมาก 549 00:41:30,863 --> 00:41:34,197 ขอบคุณกลินนิส หวังให้สาวๆ จะแนะนำแดฟนี่หน่อย 550 00:41:34,242 --> 00:41:35,904 ไปละนะ 551 00:41:47,130 --> 00:41:49,122 สวยมาก 552 00:41:49,173 --> 00:41:50,380 น่ารัก 553 00:41:50,466 --> 00:41:52,128 ขอบใจ 554 00:41:52,176 --> 00:41:55,544 เฮนรี่บอกให้เรา ช่วยแนะนำเธอใช่มั้ย 555 00:41:55,596 --> 00:41:59,260 งั้นข้อ 1 กลับบ้านไปซะ 556 00:41:59,308 --> 00:42:03,222 แม่กับฉันเหมาะสมกับที่นี่ และเห็นชัด ว่าเธอไม่เหมาะ 557 00:42:03,312 --> 00:42:05,599 ข้อ 2 ตอนเธอเก็บข้าวของ... 558 00:42:05,648 --> 00:42:09,938 อย่าแตะต้องอาร์มิสเตด สจ๊วต โดยเด็ดขาด 559 00:42:10,778 --> 00:42:11,734 เขาเป็นของฉัน 560 00:42:11,779 --> 00:42:14,237 ถ้าไม่เชิดเกินไปละก็ เธอจะเห็นว่า... 561 00:42:14,282 --> 00:42:16,820 เธอใส่เสื้อของดีไซน์เนอร์ ฉันใส่เสื้อสบายๆ 562 00:42:16,868 --> 00:42:19,281 เธอมีคฤหาสน์ ฉันเดินขึ้น อพาร์ทเมนท์ชั้นที่ 5 563 00:42:19,370 --> 00:42:21,362 เธอหงุดหงิดหัวจิตหัวใจ... 564 00:42:21,456 --> 00:42:23,038 ฉันไปตามกระแสน้ำ 565 00:42:23,124 --> 00:42:27,084 ทำไมถึงคิดว่า ฉันจะชอบผู้ชาย รสนิยมเดียวกับเธอ 566 00:42:27,128 --> 00:42:29,962 จะบอกอะไรให้ 567 00:42:30,006 --> 00:42:33,420 เลิกหลงตัวเอง และเลิกเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่อฉัน 568 00:42:33,468 --> 00:42:35,460 เพราะฉันจะไม่หนีไปไหน 569 00:42:40,600 --> 00:42:42,307 ลาก่อน 570 00:42:48,107 --> 00:42:49,473 ดึง 571 00:42:53,196 --> 00:42:55,688 อย่าไปฟังยัยแคลริสซ่าบ้องตื้นเลย 572 00:42:55,782 --> 00:42:58,365 เขาก็แค่กลัวเธอเท่านั้น ดึง 573 00:43:02,997 --> 00:43:04,909 ทำไมเขาถึงกลัว 574 00:43:04,957 --> 00:43:07,119 แม่เขากำลังจะแต่งงาน กับลูกชายฉัน 575 00:43:07,168 --> 00:43:09,330 และหวังจะได้คำนำหน้าของราชวงศ์ 576 00:43:09,420 --> 00:43:12,128 อลิสแตร์กะจะเลื่อนตำแหน่ง 577 00:43:12,173 --> 00:43:14,381 โดยอาศัยอาชีพสามีของฉันเป็นหลัก 578 00:43:14,467 --> 00:43:16,584 ตอนนี้ก็กะขยุ้มเฮนรี่ 579 00:43:16,719 --> 00:43:20,963 คนอย่างอลิสแตร์กับกลินนิส สถานะทางสังคม เป็นทุกอย่าง 580 00:43:21,057 --> 00:43:22,298 ดึง 581 00:43:25,645 --> 00:43:27,887 ดูงี่เง่า แต่เขาก็อยู่แบบนั้น 582 00:43:27,939 --> 00:43:30,431 ครั้งหนึ่ง ฉันก็เคยเป็นเหมือนกัน 583 00:43:30,483 --> 00:43:34,318 จนฉันเห็นมันทำลาย คนที่ฉันรักที่สุด 584 00:43:34,987 --> 00:43:38,947 เชื่อเถอะ มีคนเยอะแยะ สาปแช่งให้เธอพลาด 585 00:43:38,991 --> 00:43:41,199 นั่นแหละที่สนุก 586 00:43:42,995 --> 00:43:44,827 - พร้อมแล้ว - ดึง 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,157 โอ้ที่รัก 588 00:43:48,209 --> 00:43:50,292 ตะวันตกแพ้ เพราะอย่างนี้นี่เอง 589 00:44:05,643 --> 00:44:09,933 "ท่านลอร์ดออร์วู้ดส์เสนอ คุณพีชและแพร์ ออร์วู้ดส์สู่สังคม" 590 00:44:14,360 --> 00:44:17,944 ท่านลอร์ดเฮนรี่ แดชส์วู้ด คุณกลินนิส เพนย์ 591 00:44:17,989 --> 00:44:19,981 คุณแคลริสซ่า เพนย์ 592 00:44:19,991 --> 00:44:22,984 คุณและคุณซิสเอ็ดเวิร์ด แอชลี่ 593 00:44:26,539 --> 00:44:28,451 ใครคือคนต่อไป 594 00:44:31,502 --> 00:44:34,165 ท่านลอร์ดและเลดี้แฮริสัน กอร์ดอน 595 00:44:35,506 --> 00:44:38,715 ท่านลอร์ดและเลดี้เจฟฟรี่ ชารลส์ 596 00:44:41,137 --> 00:44:43,049 มาด้วยกัน แดฟนี่ 597 00:44:43,097 --> 00:44:45,680 สูดหายใจลึกๆ จำคำขวัญครอบครัวไว้ 598 00:44:45,725 --> 00:44:46,966 คำขวัญครอบครัว ว่าไงคะ 599 00:44:47,018 --> 00:44:49,601 - วุย ปาติเตอร์ แวงซิส - แปลว่าอะไรคะ 600 00:44:49,687 --> 00:44:53,681 แปลว่าดัคกี้เอ๋ย เฉยไว้แล้วดีเอง 601 00:44:55,193 --> 00:45:00,313 เลดี้โจนสลิน แดชส์วู้ด เคาน์เตส ออฟ วิคอมบ์ 602 00:45:05,369 --> 00:45:09,409 คุณแดฟนี่ เรย์โนลด์ 413 ถนนมัลเบอรี่ 603 00:45:09,457 --> 00:45:11,574 ไชน่าทาวน์ นิวยอร์ค 604 00:45:20,927 --> 00:45:22,463 เขาทำอะไรกับชุดนั้นน่ะ 605 00:45:22,511 --> 00:45:24,252 แม่คะ 606 00:45:28,226 --> 00:45:29,842 เยี่ยมไปเลย 607 00:45:29,936 --> 00:45:32,974 อยู่นิ่งๆ ก่อนได้มั้ยครับ 608 00:45:36,901 --> 00:45:39,188 - ไปกันเถอะ - นังตัวร้าย 609 00:45:39,320 --> 00:45:40,561 สวยจัง 610 00:45:40,613 --> 00:45:46,484 ทางนี้หน่อยครับ คุณเรย์โนลด์ 611 00:45:48,496 --> 00:45:52,911 ขอโทษ ขอบคุณ เท่านี้พอแล้ว 612 00:45:54,252 --> 00:45:57,370 ขอโทษนะ เกรงว่าเธอยังใหม่อยู่ 613 00:45:59,006 --> 00:46:00,918 นั่นสาวๆ ที่กำลังจะออกสังคมใช่มั้ยคะ 614 00:46:01,008 --> 00:46:04,672 นั่นพีชกับแพร์ ออร์วู้ดส์ ลูกสาวแสนรัก ของท่านลอร์ดออร์วู้ดส์ 615 00:46:04,762 --> 00:46:06,549 สังเกตไฟระย้ามั้ย 616 00:46:06,597 --> 00:46:08,805 ประธานพรรคการเมืองของพ่อ 617 00:46:09,934 --> 00:46:12,597 รักเดียวในชีวิต คือไฟระย้าบนนั้น 618 00:46:12,645 --> 00:46:14,511 อย่าให้เขาจับได้ ว่าเธอมองอยู่ 619 00:46:14,605 --> 00:46:17,518 ไม่งั้นเขาจะเริ่มเล่าเรื่อง ที่น่าเบื่อเหลือเชื่อ 620 00:46:17,608 --> 00:46:20,521 ที่นโปเลียนมอบให้โจเซฟิน ในการรบที่โบโรดิโน่ 621 00:46:20,569 --> 00:46:22,481 เรื่องยาวกว่าการรบอีก 622 00:46:22,571 --> 00:46:23,937 ขอโทษครับ 623 00:46:23,990 --> 00:46:26,698 ผมขอเต้นรำกับลูกสาวแสนสวย ของท่านได้มั้ยครับ 624 00:46:26,742 --> 00:46:29,200 แน่ใจว่าเธอจะยินดีมาก ขอบคุณ อาร์มิสเตด 625 00:46:35,084 --> 00:46:38,577 เหลือเชื่อเลย ว่านังเสแสร้งนั่น จะทำลายซัมเมอร์ของฉัน 626 00:46:38,629 --> 00:46:42,498 เธออาจจะเป็นอะไรหลายอย่าง แต่เสแสร้งไม่มีทาง 627 00:46:42,591 --> 00:46:45,459 พูดตามเนื้อผ้า เธออยู่อันดับ 39 สู่บัลลังก์ 628 00:46:45,511 --> 00:46:50,677 ฟีโอน่า 38 คน ต้องตายก่อนให้เธอ ขึ้นเป็นราชินี 629 00:46:50,766 --> 00:46:53,930 ก็ยังน้อยกว่า 72 คน ของเธอน่ะแหละ 630 00:46:55,396 --> 00:47:00,482 สาวๆ รุมตอมผม เป็นคุณสมบัติดีๆ ที่ผมมีอยู่ในตัว 631 00:47:00,526 --> 00:47:04,941 คุณสมบัติที่ทำให้ พวกหล่อนผ่อนคลาย... 632 00:47:05,323 --> 00:47:06,985 ลุ่มหลงเสน่ห์ 633 00:47:07,033 --> 00:47:08,774 คุณรู้สึกงั้นใช่มั้ย แดฟนี่ 634 00:47:08,826 --> 00:47:10,408 แดฟนี่ 635 00:47:10,494 --> 00:47:13,362 ขอเดาว่า คุณรู้สึกได้ ตอนแตะบั้นท้ายฉันใช่มั้ย 636 00:47:20,046 --> 00:47:22,083 เอียน 637 00:48:28,614 --> 00:48:31,322 เราขอพักสักครู่ 638 00:48:31,409 --> 00:48:33,025 จะกลับมาใน 10 นาทีครับ 639 00:48:35,454 --> 00:48:37,912 คำเตือน จอมยุ่งมาแล้ว 640 00:48:37,998 --> 00:48:39,660 สวัสดี ฉันแดฟนี่ เรย์โนลด์ 641 00:48:39,708 --> 00:48:42,576 พีชกับแพร์ใช่มั้ย เป็นชื่อจริงเหรอ? 642 00:48:42,628 --> 00:48:43,914 ใช่ 643 00:48:43,963 --> 00:48:47,456 ฟักทองใหญ่กับฟักทองเล็ก น่าจะเหมาะกว่า 644 00:48:48,050 --> 00:48:49,712 แม่เราหมกมุ่นกับผลไม้ 645 00:48:49,760 --> 00:48:53,720 และผัก เรามีพี่สาวชื่อพาร์สนิป 646 00:48:53,764 --> 00:48:55,630 เธอไม่ค่อยได้ไปไหน 647 00:48:55,724 --> 00:48:56,885 ไปกันเถอะ 648 00:48:56,934 --> 00:48:59,347 ปาร์ตี้นี้ น่าเบื่อสิ้นดี 649 00:48:59,395 --> 00:49:02,513 อย่าไปฟังเขา ปาร์ตี้นี้สนุกจะตาย 650 00:49:07,153 --> 00:49:09,395 ขอตัวเดี๋ยวนะ 651 00:49:10,614 --> 00:49:13,106 เธอน่ารักจัง 652 00:49:17,788 --> 00:49:20,075 เกลอเก่า 653 00:49:20,124 --> 00:49:21,786 เป็นราตรีที่วิเศษมาก 654 00:49:21,834 --> 00:49:23,291 ผมยินดีที่คุณสนุก 655 00:49:23,294 --> 00:49:26,628 ไม่รู้ว่าคุณ สังเกตไฟระย้าหรือเปล่า 656 00:49:26,672 --> 00:49:28,538 จริงๆ แล้ว เรื่องมันน่าสนุกมาก 657 00:49:32,470 --> 00:49:33,927 มองหาผมเหรอ 658 00:49:33,971 --> 00:49:36,634 เปล่า หาห้องน้ำ 659 00:49:36,724 --> 00:49:38,260 ข้างนอกเนี่ยนะ 660 00:49:38,309 --> 00:49:40,016 บนระเบียงแน่ะ 661 00:49:42,897 --> 00:49:45,435 ก็ได้ รู้ทันไปหมด 662 00:49:45,816 --> 00:49:47,273 ให้เดานะ 663 00:49:47,318 --> 00:49:50,652 คุณจะหายไปอีกครั้ง โดยไม่ทิ้งแม้แต่ รองเท้าแก้วไว้ 664 00:49:52,740 --> 00:49:55,904 ซินเดอเรลล่าคนนี้ มีพ่อแล้ว เธอจะไม่ไปไหนหรอก 665 00:49:59,038 --> 00:50:01,121 เพลงคุณไพเราะมาก 666 00:50:01,165 --> 00:50:04,829 ขอบคุณ แต่มันไม่ได้ทำให้ปาร์ตี้ สนุกขึ้นหรอก 667 00:50:04,877 --> 00:50:06,413 น่าสงสาร 668 00:50:06,462 --> 00:50:07,748 สงสารพวกเธอ 669 00:50:07,796 --> 00:50:11,130 งานกร่อยอย่างนี้ จะส่งให้เธอเข้าสังคมไซบีเรีย 670 00:50:11,175 --> 00:50:15,010 มาทำให้งานสนุกกว่านี้ อีกหน่อยมั้ย เริ่มปาร์ตี้กัน 671 00:50:15,095 --> 00:50:17,929 ก่อนอื่น ผมอาจโดนไล่ออก 672 00:50:18,015 --> 00:50:20,598 และ 2 ผมอาจโดนไล่ออก 673 00:50:20,643 --> 00:50:22,384 - ได้โปรด - ไม่ 674 00:50:22,520 --> 00:50:25,137 - ขี้ขลาด - ไม่ 675 00:50:25,189 --> 00:50:26,851 เพื่อฉันไง 676 00:50:29,276 --> 00:50:31,518 ก็ได้ ตกลง 677 00:50:33,906 --> 00:50:36,614 การถูกกีดกัน อย่างน่าเกลียด... 678 00:50:36,659 --> 00:50:38,992 เอาละ ท่านทั้งหลาย 679 00:50:39,036 --> 00:50:41,153 ฉันเร่งเสียงนะ 680 00:51:52,693 --> 00:51:55,231 เกิดอะไรขึ้น นั่นลูกสาวคุณหรือ 681 00:51:55,279 --> 00:51:57,236 ครับ 682 00:51:57,281 --> 00:52:00,024 คุณจะให้ผม บอกลูกผมว่าไง ตอนนอนตาค้าง 683 00:52:00,075 --> 00:52:02,237 คิดถึงเรื่องงานบอลล์ ที่พังพินาศ 684 00:52:24,308 --> 00:52:27,267 ไม่ 685 00:52:27,311 --> 00:52:29,473 ไฟระย้าของผม 686 00:52:33,942 --> 00:52:35,353 เธอ 687 00:52:35,444 --> 00:52:37,310 เราต้องไปแล้ว 688 00:52:37,363 --> 00:52:39,400 ท่านลอร์ดแดชส์วู้ด 689 00:53:28,372 --> 00:53:30,364 ตลกสิ้นดี 690 00:54:22,676 --> 00:54:25,043 เห็นหนังสือพิมพ์มั้ย พาดหัวทุกฉบับเลย 691 00:54:25,095 --> 00:54:26,336 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 692 00:54:26,388 --> 00:54:27,845 "ไฟระย้าแหลก ที่งานเดบูตองวิบัติ" 693 00:54:27,890 --> 00:54:32,009 "มีแต่คนโล่งใจ ที่เห็นไฟบ้าๆ นั่นพังซะที" 694 00:54:32,603 --> 00:54:34,720 นี่เธอเสิร์ฟอะไรให้เฮนรี่ 695 00:54:34,772 --> 00:54:37,936 เขาเรียกว่าโคโค่พัฟส์ครับ 696 00:54:37,983 --> 00:54:39,724 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 697 00:54:39,777 --> 00:54:41,359 ใครเอาหมวกตรวจงานบ้าง 698 00:54:41,445 --> 00:54:44,404 ไม่รู้ว่าอะไร จะตกลงมาเมื่อไหร่ 699 00:54:46,241 --> 00:54:47,903 ผมขอโทษจริงๆ 700 00:54:47,951 --> 00:54:49,067 งี่เง่าที่สุด 701 00:54:49,161 --> 00:54:50,618 นี่มันพราด้าหนังกลับ คู่ดีที่สุดของฉัน 702 00:54:50,704 --> 00:54:52,912 รู้มั้ย ว่ามันแพงแค่ไหน 703 00:54:58,921 --> 00:55:01,334 หนูเสียใจจริงๆ เรื่องเมื่อคืน 704 00:55:01,423 --> 00:55:03,005 แค่พยายามจะช่วยพวกเขา 705 00:55:03,050 --> 00:55:05,007 ไปเอาเพลงนั่นมาจากไหน 706 00:55:05,093 --> 00:55:08,211 เจมส์ บราวน์ 1976 ขึ้นอันดับ 14 707 00:55:11,934 --> 00:55:14,551 ไม่รู้ว่ามาจากไหน 708 00:55:19,107 --> 00:55:21,190 อะไรนะ 709 00:55:21,276 --> 00:55:24,690 จิลเลี่ยน ค่ะ ขอโทษ ที่นี่แย่มาก 710 00:55:40,045 --> 00:55:42,082 ชอบฟังเพลงแบบไหน ตอนหนุ่มๆ คะ 711 00:55:42,130 --> 00:55:43,962 ย้อนไปตอน ผืนโลกเริ่มเย็นน่ะเหรอ 712 00:55:44,007 --> 00:55:46,374 อย่างวงยอดฮิตยุค 70 713 00:55:46,510 --> 00:55:49,002 อย่าบอกว่า เดอะบีจีส์นะคะ 714 00:55:49,054 --> 00:55:51,296 จริงๆ เป็นวงชื่อลิตเติ้ลฟีท 715 00:55:51,348 --> 00:55:53,214 พ่อดูตั้ง 6 ครั้ง 716 00:55:53,267 --> 00:55:54,428 เขาเคยเป็น 717 00:55:54,476 --> 00:55:58,186 เฮนรี่ 8:15 แล้ว คุณมีนัดที่เวสมินเตอร์ 9:15 718 00:55:58,230 --> 00:56:01,689 ใช่ ถูกของคุณ 719 00:56:01,733 --> 00:56:03,520 พ่อต้องไปแล้ว 720 00:56:08,574 --> 00:56:10,315 แล้วเจอกันค่ะ 721 00:56:12,619 --> 00:56:14,155 คุณแดฟนี่... 722 00:56:14,204 --> 00:56:15,740 คุณวอลเลซ มาขอพบครับ 723 00:56:15,831 --> 00:56:18,164 อย่าเพิ่งให้เขาเข้ามา ฉันยังไม่สวยเลย 724 00:56:21,128 --> 00:56:23,040 ฉันจะใส่อะไรดี 725 00:56:32,556 --> 00:56:35,515 สวัสดีครับ เอียน วอลเลซ 726 00:56:35,601 --> 00:56:37,558 ผมมารับแดฟนี่ 727 00:56:42,399 --> 00:56:43,765 สบายดีหรือครับ 728 00:56:43,817 --> 00:56:44,773 สบายดีหรือ 729 00:56:44,818 --> 00:56:46,525 ดีครับ 730 00:56:49,406 --> 00:56:50,487 คุณเป็นใคร 731 00:56:50,532 --> 00:56:53,866 ผมเป็นนักดนตรี ที่เล่นงานบอลล์เมื่อคืนครับ 732 00:56:54,077 --> 00:56:56,444 คุณอยู่ในวงดนตรี 733 00:56:57,748 --> 00:56:59,489 แต่ตอนนี้ คุณกับแดฟนี่กำลัง... 734 00:56:59,583 --> 00:57:01,916 หนีตามกัน ใช่ 735 00:57:01,960 --> 00:57:03,701 มาคิดได้ว่า กะทันหันไปหน่อย 736 00:57:03,754 --> 00:57:07,043 แต่หลังจากเมื่อคืน เราไม่มีทางเลือกแล้ว 737 00:57:09,426 --> 00:57:10,837 ล้อเล่นหรือเปล่า 738 00:57:10,928 --> 00:57:12,635 ครับผม 739 00:57:16,350 --> 00:57:17,181 ไม่ต้องรอค่ะ 740 00:57:17,225 --> 00:57:18,966 เจอกัน 741 00:57:22,189 --> 00:57:25,023 สิ่งที่เราต้องการคือ ความสนุกสนานนิดหน่อย ใช่มั้ย 742 00:57:25,108 --> 00:57:27,065 ไม่หน่อยหรอก 743 00:57:27,152 --> 00:57:28,688 ผมเอง 744 00:57:33,617 --> 00:57:36,109 พร้อมหรือยัง ไปเถอะ 745 00:58:11,947 --> 00:58:13,483 เยี่ยมเลย 746 00:58:24,001 --> 00:58:25,663 ฉันชอบอันนี้ 747 00:58:25,711 --> 00:58:27,919 ร้านนี้ของดีๆ ทั้งนั้น 748 00:58:28,547 --> 00:58:29,412 เหมาะกับคุณ 749 00:58:29,506 --> 00:58:32,294 ผมจ่ายเอง ไม่เป็นไร จริงๆ นะ 750 00:58:33,969 --> 00:58:35,426 - เดี๋ยว - อะไร 751 00:58:35,470 --> 00:58:37,507 นี่น่ารักจัง 752 00:58:38,640 --> 00:58:40,472 - ชอบเหรอ - เท่ดี 753 00:58:54,031 --> 00:58:55,772 ขอบใจสำหรับสร้อยข้อมือ 754 00:58:55,824 --> 00:58:57,110 ไม่เป็นไร 755 00:58:57,200 --> 00:58:58,941 วันนี้สนุกมากๆ ฉันอยากผ่อนคลาย 756 00:58:58,994 --> 00:59:01,953 ดี ดีใจที่คุณสนุก 757 00:59:02,956 --> 00:59:05,164 จากนี้ไป ฉันต้องเรียบร้อย 758 00:59:05,208 --> 00:59:07,541 เรียบร้อยยังไง 759 00:59:07,586 --> 00:59:09,122 ไม่รู้สิ 760 00:59:09,212 --> 00:59:11,955 สุภาพสตรีสาวน้อย ที่โตมาอย่างไร้ที่ติ 761 00:59:12,007 --> 00:59:13,964 ห้ามซ้ำรอยแบบเมื่อคืน 762 00:59:15,677 --> 00:59:18,385 ฉันแค่เลือกคุณให้ช่วย 763 00:59:27,481 --> 00:59:28,892 เอาสิ ยังงั้น 764 00:59:28,982 --> 00:59:31,065 ค่อยๆ ลากเท้ามาข้างหลัง 765 00:59:35,447 --> 00:59:37,860 ค่อยมากเลยนะเนี่ย 766 00:59:37,949 --> 00:59:39,690 ถือไว้ 767 00:59:39,743 --> 00:59:41,860 เคลื่อนไหวอย่างสง่างาม 768 00:59:41,953 --> 00:59:43,785 คุณต้องคิดถึงการทรงตัว... 769 00:59:43,872 --> 00:59:45,079 คุณต้องคิดถึงความ... 770 00:59:45,165 --> 00:59:47,327 สมดุล 771 00:59:47,375 --> 00:59:49,082 ดูนะ 772 00:59:50,754 --> 00:59:52,996 เก่ง 773 00:59:53,090 --> 00:59:57,255 บอกมาสิ โอบี-วัน เคยเรียนมาจากไหน 774 00:59:57,385 --> 00:59:59,342 ถ้าอยากรู้จริงๆ ละก็... 775 00:59:59,429 --> 01:00:02,217 เชื่อหรือไม่... 776 01:00:02,766 --> 01:00:03,927 แม่ผมเคยเป็นเดบ 777 01:00:04,017 --> 01:00:04,882 จริงเหรอ 778 01:00:04,976 --> 01:00:08,765 จริง แล้วเลือกที่จะแต่งงาน กับคนที่ด้อยกว่า 779 01:00:08,814 --> 01:00:10,851 พ่อแม่เขาอาจตัดหางปล่อยวัด ตัดขาดพ่อลูก 780 01:00:10,941 --> 01:00:13,900 แต่กลับสงสารผม หลานสายเลือดครึ่งเดียว 781 01:00:15,237 --> 01:00:19,072 จ่ายค่าเล่าเรียนโรงเรียนดีๆ ให้เข้าสโมสรมีชื่อ 782 01:00:20,659 --> 01:00:23,151 จนวันหนึ่ง ผมรู้ว่า มันหน้าไหว้หลังหลอกแค่ไหน 783 01:00:24,412 --> 01:00:26,745 แล้วพ่อแม่ของคุณล่ะ 784 01:00:26,790 --> 01:00:29,783 พวกเขาจนจะตาย แต่เป็นคนที่มีความสุขที่สุด ที่ผมรู้จัก 785 01:00:32,212 --> 01:00:33,077 อย่ามัวเสียเวลา 786 01:00:33,130 --> 01:00:35,372 ลุกไปตรงนั้น และทำให้ผมดูหน่อย 787 01:00:35,423 --> 01:00:37,130 ก็ได้ 788 01:00:40,720 --> 01:00:43,428 หาจุดสมดุล 789 01:00:44,891 --> 01:00:47,258 ดี นั่นแหละ 790 01:00:47,978 --> 01:00:50,265 เอาล่ะ 791 01:01:12,836 --> 01:01:15,624 ผมยังไม่เข้าใจอยู่ดี 792 01:01:15,672 --> 01:01:19,916 ทำไมคุณต้องเก็บตัว ทั้งที่คุณเกิดมา แบบโดดเด่นอย่างนี้ 793 01:01:49,331 --> 01:01:50,196 ฮัลโหล 794 01:01:50,248 --> 01:01:51,113 ชั่วโมงที่แล้ว... 795 01:01:51,166 --> 01:01:55,035 ลูกสาวคุณ ควบมอเตอร์ไซด์ไป และยังไม่ได้ยินข่าวอีกเลย 796 01:01:55,086 --> 01:01:56,748 พูดถึงการนัดหนุ่มหรือคะ 797 01:01:56,796 --> 01:01:59,004 ไม่รู้ แต่กลัวที่จะคิด 798 01:01:59,049 --> 01:02:01,166 หนุ่มคนนั้น อยู่ในวงดนตรีอะไรสักอย่าง 799 01:02:01,218 --> 01:02:05,178 จริงเหรอคะ เท่จัง ให้เดานะ มือกลอง 800 01:02:05,222 --> 01:02:06,679 นี่ซีเรียสนะ ลิบบี้ 801 01:02:06,723 --> 01:02:07,759 เท่าที่จำได้ 802 01:02:07,807 --> 01:02:10,766 ฉันใช้เวลาบนมอเตอร์ไซด์ของคุณ เยอะเหมือนกัน 803 01:02:10,810 --> 01:02:13,803 นั่นมันต่างกัน 804 01:02:16,274 --> 01:02:19,642 แปลกที่มันรู้สึกง่ายๆ ใช่มั้ย 805 01:02:19,694 --> 01:02:21,105 อะไร 806 01:02:21,196 --> 01:02:23,313 กังวลนะสิ 807 01:02:24,532 --> 01:02:26,444 เคยหายด้วยเหรอ 808 01:02:26,493 --> 01:02:28,610 ไม่หรอกเฮนรี่ ไม่เคย 809 01:02:34,626 --> 01:02:36,492 เฮนรี่ 810 01:02:36,544 --> 01:02:38,957 ลิบบี้ ผมขอโทษ ผมต้องไปแล้ว 811 01:02:44,052 --> 01:02:45,759 ที่รัก นี่สำคัญจริงๆ นะ 812 01:02:45,804 --> 01:02:48,717 ฉันเพิ่งสนทนากับ ล่ามเบดูอินยาวเชียว 813 01:02:48,765 --> 01:02:52,884 ปรากฏว่ามีกลองพิเศษ ที่ใช้ในพิธีแต่งงาน 814 01:02:52,936 --> 01:02:56,179 ขณะที่กลองอื่นๆ เขาใช้ในพิธีจับคู่ 815 01:02:57,023 --> 01:02:59,686 คุณพูดอะไร ผมไม่เข้าใจ 816 01:02:59,734 --> 01:03:00,975 ไม่เห็นหรือว่า มันแปลว่าอะไร 817 01:03:01,027 --> 01:03:04,611 เป็นไปได้ ที่คุณกับลิบบี้ ไม่เคยได้แต่งงานจริงๆ 818 01:03:04,739 --> 01:03:08,107 งั้นก็ไม่มีอะไรแทรกแซง แผนของเราใช่มั้ยที่รัก 819 01:03:08,201 --> 01:03:10,693 นั่นไม่ใช่ข่าวดีเหรอคะ เฮนรี่ 820 01:03:12,122 --> 01:03:16,082 "คุณแดฟนี่ได้รับเชิญร่วมงาน เดอะ เฮนลี่ย์ เรแก็ตต้า" 821 01:03:41,651 --> 01:03:43,267 ถึงแล้ว 822 01:03:47,073 --> 01:03:48,655 เดี๋ยวมา 823 01:03:48,742 --> 01:03:50,654 สวัสดีครับ 824 01:03:52,329 --> 01:03:54,662 ไม่ยักรู้ ว่าเธอคล่องไปหมด 825 01:03:54,748 --> 01:03:56,831 เฮนรี่ มานี่ มีอะไรต้องทำเยอะ 826 01:04:01,004 --> 01:04:03,337 มาทำอะไรที่นี่ 827 01:04:03,381 --> 01:04:06,089 อีกหนึ่งในงานแสนเยี่ยมของผม 828 01:04:08,053 --> 01:04:09,840 คุณสวยจัง 829 01:04:09,888 --> 01:04:13,006 ขอบใจ ฉันจำเป็นต้องเรียบร้อยที่สุด 830 01:04:13,058 --> 01:04:16,142 นั่นซินะ มีนักข่าวเยอะแยะกว่าปกติ 831 01:04:16,186 --> 01:04:18,849 เขารอดูว่า ฉันจะทำอะไรบ้าๆ ต่อนะสิ 832 01:04:18,980 --> 01:04:22,940 เหรอ อย่างกอดจูบ กับเด็กจอดรถน่ะเหรอ 833 01:04:26,363 --> 01:04:30,607 แดฟนี่ นักข่าวอยากได้รูปคุณกับพ่อ 834 01:04:30,658 --> 01:04:32,741 ขอบคุณ ฉันจะไปหาพ่อ 835 01:04:33,745 --> 01:04:35,077 เจอกัน 836 01:04:35,121 --> 01:04:38,034 อยู่ห่างๆ เธอ ไอ้กระจอก เธอมันคนละชั้นกับนาย 837 01:04:38,124 --> 01:04:42,038 แล้วไง คิดว่าการแข่งขันของเรา จบไปนานแล้ว 838 01:04:42,087 --> 01:04:44,921 กลัวว่าเขาจะชอบนักดนตรี มากกว่าเด็กเคมบริดจ์หรือ 839 01:04:44,964 --> 01:04:47,957 เปล่า สายเลือดที่ดีชนะเสมอ 840 01:04:50,970 --> 01:04:53,963 คุณเรย์โนลด์ อยู่ลอนดอนสนุกมั้ยครับ 841 01:04:54,015 --> 01:04:54,926 สนุกมากครับ 842 01:04:54,974 --> 01:04:57,261 การหาเสียงเป็นยังไงบ้าง 843 01:04:57,310 --> 01:04:59,848 เล่าเรื่องอุบัติเหตุไฟระย้า ให้ฟังหน่อย 844 01:04:59,896 --> 01:05:03,606 ขอบคุณท่านทั้งหลาย พอก่อนนะ 845 01:05:04,067 --> 01:05:05,729 เธอว่าเขารวยมากมั้ย 846 01:05:05,777 --> 01:05:08,019 - น่าจะ - หวังว่าอย่างนั้น 847 01:05:08,071 --> 01:05:09,858 พีช 848 01:05:09,989 --> 01:05:12,322 แพร์ เธอดู... 849 01:05:14,911 --> 01:05:16,027 แปลกไป 850 01:05:16,079 --> 01:05:17,240 เพราะแดฟนี่ 851 01:05:17,288 --> 01:05:18,904 เธอแนะนำเคล็ดแฟชั่นบางอย่าง 852 01:05:18,957 --> 01:05:21,665 ทำไมถึงอยากได้เคล็ดจากเธอ 853 01:05:27,799 --> 01:05:30,041 น่ารักจัง 854 01:05:30,093 --> 01:05:31,925 - มีเสน่ห์ - ใช่มั้ยล่ะ 855 01:05:32,011 --> 01:05:33,752 ไปก่อนนะ 856 01:05:49,612 --> 01:05:51,649 แข่งเรือไปทางนี้ 857 01:05:51,698 --> 01:05:54,532 ซัมเมอร์นี้ คุณควรจะควง แคลริสซ่าไม่ใช่เหรอ 858 01:05:54,617 --> 01:05:57,576 แล้วปล่อยคุณ ไว้ลำพังน่ะเหรอ 859 01:05:58,955 --> 01:06:01,038 หรือคุณกลุ้มใจ กับโรแมนติกลวงตา... 860 01:06:01,082 --> 01:06:04,996 ว่าคนธรรมดาไร้ฝีมือ จะสนใจคุณ 861 01:06:05,879 --> 01:06:09,964 ฉันอยากให้คุณไปไกลๆ ซะที 862 01:06:11,968 --> 01:06:13,755 ทั้งๆ ที่ผม... 863 01:06:13,803 --> 01:06:17,592 พบว่าคุณมีเสน่ห์เป็นบ้าเลย 864 01:06:17,640 --> 01:06:21,259 งั้นลืมเรื่องไอ้หนุ่มลูกครึ่งนั้นซะ 865 01:06:21,311 --> 01:06:24,804 และจูบผมอย่างที่คุณอยาก ตั้งแต่วันแรกที่เจอกัน 866 01:06:26,024 --> 01:06:27,765 คุณพูดถูก 867 01:06:27,817 --> 01:06:30,434 ฉันอยากทำอย่างนี้มานานแล้ว 868 01:06:48,046 --> 01:06:49,787 ทำอะไรสักอย่าง 869 01:06:55,136 --> 01:06:57,719 อย่าได้พยายามที่จะจูบฉันอีก ไอ้ยโส 870 01:06:57,847 --> 01:06:59,679 กล้าดียังไง มาดูถูกเอียน 871 01:06:59,724 --> 01:07:01,932 เขาเป็นชายสมชาย มากกว่าคุณนัก 872 01:07:22,205 --> 01:07:24,492 เอากุญแจมอเตอร์ไซด์มาเร็ว 873 01:07:28,086 --> 01:07:29,748 เกิดอะไรขึ้น 874 01:07:41,307 --> 01:07:45,517 ท่านลอร์ดแดชส์วู้ด 875 01:08:04,247 --> 01:08:05,909 "เลือกแดชส์วู้ด" 876 01:08:05,957 --> 01:08:09,701 นี่เป็นการกระทำที่ห้าวหาญที่สุด ที่พ่อเคยทำมาเลย 877 01:08:09,752 --> 01:08:13,086 ไม่รู้ว่าพ่อพูดถึงอะไร แต่หนูก็ดีใจ 878 01:08:13,798 --> 01:08:15,585 เราน่าจะทำบ่อยกว่านี้ 879 01:08:15,633 --> 01:08:18,250 จำไม่ได้ว่าเดินเท้าเปล่า ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 880 01:08:19,596 --> 01:08:22,384 ไม่ชอบเดินเท้าเปล่า บนพื้นทรายเหรอคะ 881 01:08:22,432 --> 01:08:24,799 เป็นการขัดสีฉวีวรรณ แบบธรรมชาติ 882 01:08:24,851 --> 01:08:29,095 แม่บอกว่า ถ้าเดินบนหาดโดยทาเล็บไว้... 883 01:08:29,188 --> 01:08:32,352 จะไม่ต้องจ่ายค่าทำเล็บเลย 884 01:08:33,109 --> 01:08:35,396 เธอพูดเหมือนแม่เลย รู้มั้ย 885 01:08:35,445 --> 01:08:37,732 พูดเก่งน่ะเหรอคะ 886 01:08:39,449 --> 01:08:41,532 แม่มีความสุขมั้ย 887 01:08:45,496 --> 01:08:48,079 ค่ะ หนูคิดว่ามี 888 01:08:48,124 --> 01:08:50,116 แม่เหงาบ้าง เป็นบางครั้ง... 889 01:08:50,168 --> 01:08:53,582 แต่คิดว่าแม่พอใจ ที่เป็นอย่างนั้น 890 01:08:57,383 --> 01:08:59,591 พ่อชอบเขาตรงนั้น 891 01:08:59,636 --> 01:09:01,753 หนูก็อยากเป็นอย่างนั้น 892 01:09:06,726 --> 01:09:07,682 เอาไงต่อคะ 893 01:09:07,977 --> 01:09:09,718 "เฮนน่า แท็ตทู" 894 01:09:09,812 --> 01:09:10,677 ไม่ 895 01:09:10,730 --> 01:09:11,720 น่า 896 01:09:11,773 --> 01:09:13,935 ไม่มีทาง 897 01:09:14,025 --> 01:09:15,732 ไม่อย่างนี่ก็เอาแบบนั้น 898 01:09:19,197 --> 01:09:21,234 เอาแบบนี้แล้วกัน 899 01:09:23,785 --> 01:09:25,777 เป็นไงบ้าง 900 01:09:28,247 --> 01:09:30,705 เฮนรี่ 901 01:09:30,792 --> 01:09:32,704 ฟังไม่เสนาะหูเลย 902 01:09:34,796 --> 01:09:36,788 - คิดว่าไง - ก็แค่เฮนน่า 903 01:10:09,122 --> 01:10:10,988 จำได้มั้ยที่เคยเล่าว่า พ่อฮิปปี้ขนาดไหน 904 01:10:11,040 --> 01:10:12,952 พ่อเคยชอบแบบนี้ละ 905 01:10:14,502 --> 01:10:15,709 ดูสิ 906 01:10:15,753 --> 01:10:17,210 อันนี้ดี 907 01:10:17,255 --> 01:10:20,669 พ่อหาคู คู อาว ฟังดูไม่ธรรมดาดี 908 01:10:20,717 --> 01:10:22,583 พ่อจำได้ "ดอริส" 909 01:10:37,150 --> 01:10:39,767 เอาเลย 910 01:10:39,819 --> 01:10:41,685 หัวทิ่มหัวตำดี 911 01:10:41,738 --> 01:10:43,821 พยักหน้า 912 01:10:45,616 --> 01:10:47,278 ไปเถอะ 913 01:11:31,788 --> 01:11:34,405 อยากรู้ว่ายังใส่ได้มั้ย 914 01:11:35,583 --> 01:11:37,870 ยังดีอยู่เลย 915 01:11:39,545 --> 01:11:43,038 คุณคือใคร ทำอะไรกับคู่หมั้นของฉัน 916 01:11:44,467 --> 01:11:46,709 ฉันอยากได้เฮนรี่ของฉันกลับคืน 917 01:11:58,898 --> 01:12:02,107 คะแนนคุณตกไป 15 จุดในโพล 918 01:12:02,151 --> 01:12:04,484 - คุณกังวลมั้ย - ไม่มีความเห็น 919 01:12:04,529 --> 01:12:08,068 ลูกตัวเอง ยังปกครองไม่ได้ จะเป็นรัฐบาลได้ไง 920 01:12:10,660 --> 01:12:12,743 แฟรงค์ ยินดีที่ได้เจอ 921 01:12:16,999 --> 01:12:17,989 เหลือเวลาเท่าไหร่ 922 01:12:18,084 --> 01:12:20,918 เยอะเลย แขก 2 คนแรกไม่มาค่ะ... 923 01:12:20,962 --> 01:12:25,127 และคุณไม่ต้องไปพูด ที่ศูนย์การศึกษาเด็กด้วย 924 01:12:25,174 --> 01:12:27,382 ทำไมยกเลิกล่ะ 925 01:12:27,426 --> 01:12:29,918 เราไม่ได้ยกเลิก ทางเขาขอยกเลิก 926 01:12:56,539 --> 01:12:58,496 แดฟนี่ ขอคุยด้วยหน่อย 927 01:12:59,625 --> 01:13:01,537 นี่คือภาพนายพลจัตวา เซอร์โรเดอริค แดชส์วู้ด 928 01:13:01,586 --> 01:13:03,543 เขาสูญเสียตาข้างนึง ในการรบที่เดอะบอยน์ 929 01:13:06,382 --> 01:13:09,921 ตรงนี้ นี่คือจอมพล บิงลี่ แดชส์วู้ด 930 01:13:10,011 --> 01:13:12,674 เขาเสียแขน ในการรบที่เดอะไนล์ 931 01:13:14,515 --> 01:13:18,475 ลุงอัลเฟรดไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้ แต่เคยเห็นเขานั่งมั้ย 932 01:13:20,229 --> 01:13:24,018 หนูตัดทอนซิลไปแล้ว พอจะเข้าเป็นสมาชิกได้มั้ย 933 01:13:25,693 --> 01:13:27,525 ฟังนะ แดฟนี่ 934 01:13:28,404 --> 01:13:30,942 ภาระในการเป็นสมาชิก ของครอบครัวนี้... 935 01:13:31,032 --> 01:13:35,948 คือทำตามหลักเกณฑ์ พฤติกรรมบางอย่าง... 936 01:13:35,995 --> 01:13:38,032 ที่ต้องอยู่ในสายตาคน 937 01:13:38,080 --> 01:13:40,572 ถ้าใครทำไม่เหมาะสม แล้ว... 938 01:13:42,376 --> 01:13:44,709 แล้วมันกลายเป็น... 939 01:13:46,297 --> 01:13:51,088 ฟังนะ ตอนที่อยู่ด้วยกันพ่อสนุกมาก 940 01:13:51,177 --> 01:13:52,918 จริงๆ และจริงใจ 941 01:13:53,054 --> 01:13:57,719 แต่มันเป็นภาวะที่ยากมาก... 942 01:14:00,436 --> 01:14:03,600 แต่เธอที่เป็นลูกสาว จำต้อง... 943 01:14:04,649 --> 01:14:07,062 หนูต้องเปลี่ยน 944 01:14:07,610 --> 01:14:09,727 โอเคค่ะ หนูเข้าใจ 945 01:14:11,822 --> 01:14:14,986 หนูเป็นแดชส์วู้ด เหมือนกันใช่มั้ย 946 01:14:15,076 --> 01:14:18,240 ใช่แล้วลูก 947 01:14:34,345 --> 01:14:38,089 มองอะไร หนูทำได้นะ 948 01:15:02,456 --> 01:15:03,822 "เลือกแดชส์วู้ด" 949 01:15:16,095 --> 01:15:18,803 "ลูกสาวแดชส์วู้ดเปล่งประกายที่แอสคอร์ต" 950 01:15:23,436 --> 01:15:26,975 "คะแนนแดชส์วู้ดสูงขึ้น" 951 01:15:30,943 --> 01:15:33,811 "ลูกสาวแดชส์วู้ดเข้าสังคม" 952 01:15:40,536 --> 01:15:43,495 "แดชส์วู้ดนำ 6 จุดในโพล" 953 01:16:12,568 --> 01:16:15,185 อย่าบอกนะ ว่าจะใส่ชุดนี้ ไปดูคอนเสิร์ตสโตรคส์ 954 01:16:15,237 --> 01:16:17,479 โอ๊ยตายแล้ว ฉันลืมไปเลย 955 01:16:19,116 --> 01:16:20,402 มัวแต่ยุ่งมากเลย 956 01:16:20,534 --> 01:16:23,151 ไม่เป็นไร ผมจะรอให้คุณเปลี่ยนชุด 957 01:16:24,246 --> 01:16:29,116 ฉันไปไม่ได้ เราจะไปงาน ควีนส์ การ์เด้น ปาร์ตี้กัน 958 01:16:29,168 --> 01:16:30,875 ใช่ แต่... 959 01:16:31,003 --> 01:16:32,869 ฉันขอโทษ 960 01:16:33,923 --> 01:16:36,336 ก็ดี 961 01:16:36,383 --> 01:16:39,342 ช่วยโทรหาผม ตอนแดฟนี่ กลับเป็นคนเดิมแล้ว 962 01:16:46,727 --> 01:16:48,889 "สมเด็จพระราชินีเชิญท่าน" 963 01:16:48,938 --> 01:16:52,227 "สู่งาน เดอะ การ์เด้น ปาร์ตี้ ประจำปี ที่บัคกิ้งแฮม" 964 01:17:00,449 --> 01:17:02,611 นี่คือคุณแดฟนี่ เรย์โนลด์ 965 01:17:03,327 --> 01:17:05,239 แดฟนี่ 966 01:17:06,580 --> 01:17:08,412 น่ารัก 967 01:17:09,959 --> 01:17:14,329 คิดว่าสมเด็จทรงรับเชิญ มางานบอลล์ของแดฟนี่ 968 01:17:14,380 --> 01:17:18,249 เธอมาไกลทีเดียว เธอควรภูมิใจมาก 969 01:17:20,052 --> 01:17:22,135 ทำตัวดีๆ 970 01:17:27,351 --> 01:17:29,183 อย่า 971 01:17:39,655 --> 01:17:44,025 นี่คือรัดเกล้า ที่ฉันใส่ในงานปาร์ตี้ของฉันเอง 972 01:17:44,994 --> 01:17:48,283 แคลริสซ่าอยากได้จนตัวสั่น มาเป็นเดือนแล้ว 973 01:17:48,330 --> 01:17:50,413 แต่ฉันอยากให้เธอ 974 01:17:59,800 --> 01:18:01,666 งามมาก 975 01:18:01,719 --> 01:18:04,302 หวังว่าจะทำให้เธอ รู้สึกเหมือนเจ้าหญิง 976 01:18:04,346 --> 01:18:06,087 แต่ รู้มั้ย ที่รัก... 977 01:18:06,182 --> 01:18:08,299 มงกุฎไม่ได้ทำให้คนเป็นควีนหรอก 978 01:18:10,394 --> 01:18:12,602 มันอยู่ในนี้ 979 01:18:20,112 --> 01:18:21,944 "ท่านลอร์ดเฮนรี่ แดชส์วู้ด" 980 01:18:21,989 --> 01:18:25,232 "เสนอแดฟนี่ เรย์โนลด์ แดชส์วู้ด สู่สังคม" 981 01:18:29,496 --> 01:18:31,613 ฮัลโหล 982 01:19:38,107 --> 01:19:40,144 แดฟนี่... 983 01:19:40,192 --> 01:19:41,854 ลูกดู... 984 01:19:41,944 --> 01:19:43,810 แปลกไป 985 01:20:12,141 --> 01:20:13,507 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 986 01:20:13,600 --> 01:20:16,764 เป็นปาร์ตี้ของคุณ คุณทำอะไรก็ได้ ที่คุณต้องการ 987 01:20:16,812 --> 01:20:18,724 ฉันไม่ได้... 988 01:20:18,772 --> 01:20:21,685 ผมไม่อยากฟัง แดฟ 989 01:20:21,942 --> 01:20:25,731 เกิดอะไรขึ้นกับคุณคนเก่า ตัวคุณจริงๆ 990 01:20:29,533 --> 01:20:32,401 โอเค เพื่อน เร่งเครื่องกันเถอะ 991 01:20:47,134 --> 01:20:49,091 แม่ 992 01:20:53,849 --> 01:20:54,930 แม่มาทำอะไรที่นี่ 993 01:20:54,975 --> 01:20:58,434 โจสลีนคิดว่า หนูคงอยากได้เพื่อน ตอนฉลามรุมทึ้ง 994 01:20:59,104 --> 01:21:02,097 ลูกรัก หนูสวยเหลือเกิน 995 01:21:02,191 --> 01:21:04,103 ดูแม่สิค่ะ 996 01:21:05,444 --> 01:21:07,606 แม่ใส่ยกทรงจริงๆ เหรอ 997 01:21:15,579 --> 01:21:17,821 ทางนี้ 998 01:21:24,088 --> 01:21:25,750 สวัสดีเฮนรี่ 999 01:21:27,216 --> 01:21:29,208 ลิบบี้ 1000 01:21:30,552 --> 01:21:33,340 สวัสดี ลูซี่ ฉันกลินนิส คู่หมั้นเฮนรี่ 1001 01:21:33,389 --> 01:21:37,133 ลิบบี้ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 1002 01:21:37,184 --> 01:21:41,178 น่าแปลกดีจริงๆ 1003 01:21:41,271 --> 01:21:42,682 มาคนเดียวเหรอคะ 1004 01:21:42,773 --> 01:21:46,517 เฮนรี่ คุณต้องหาใครดีๆ ให้ลิบบี้ เต้นรำด้วย 1005 01:21:46,568 --> 01:21:48,935 ลิบบี้ จำได้มั้ย 1006 01:21:50,239 --> 01:21:52,606 แล้วทำไมพ่อไม่ขอซะเองล่ะ 1007 01:22:39,621 --> 01:22:44,207 วิเศษจริงๆ คนสำคัญๆ ตอบรับคำเชิญ 1008 01:22:44,251 --> 01:22:47,085 แปลว่าเราได้เสียงไว้ในกระเป๋า 1009 01:22:47,129 --> 01:22:48,961 พ่อทำไมใจเย็นอยู่ได้ 1010 01:22:49,006 --> 01:22:52,750 สมเด็จจะเสด็จ คนของพ่อกลับเต้นรำกับแม่คนนั้น 1011 01:22:52,801 --> 01:22:55,293 เฮนรี่รู้ ว่างานนี้สำคัญแค่ไหน 1012 01:22:55,304 --> 01:22:57,717 นอกจากนี้ ดูที่เขาทำกับแดฟนี่สิ 1013 01:22:57,806 --> 01:23:00,765 ได้ผลเสียด้วย พ่อต้องหาทางกำจัดเสีย... 1014 01:23:00,809 --> 01:23:02,675 เหมือนแม่ของเขา แต่... 1015 01:23:02,728 --> 01:23:04,219 ว่าไงนะ 1016 01:23:04,313 --> 01:23:06,054 เปล่านี่ 1017 01:23:06,148 --> 01:23:08,140 คุณว่าคุณกำจัดแม่ฉันหรือ 1018 01:23:08,233 --> 01:23:10,316 ฉันพูดเรื่อยเปื่อย เด็กน้อย 1019 01:23:10,986 --> 01:23:13,103 คุณเป็นคนทำ ให้แม่ฉันต้องจากไป 1020 01:23:13,155 --> 01:23:14,817 ไม่ใช่เวลานี้ 1021 01:23:19,661 --> 01:23:21,152 คุณกล้าดียังไง 1022 01:23:22,831 --> 01:23:25,244 - เถอะน่า - ปล่อยนะ 1023 01:23:25,292 --> 01:23:27,204 - เข้าไป - ปล่อยนะ 1024 01:23:27,252 --> 01:23:30,120 เข้าไปในนั้นเดี๋ยวนี้ 1025 01:23:41,850 --> 01:23:43,637 จำพิธีเต้นรำนั้นได้มั้ย 1026 01:23:43,685 --> 01:23:46,348 คุณแย่มาก เขายังโทษคุณ เรื่องภัยพิบัติอยู่เลย 1027 01:23:46,438 --> 01:23:48,600 ชุดของคุณ ทำให้เราเกือบโดนจับ 1028 01:23:48,649 --> 01:23:51,141 ฉันต้องให้คุณ แปลคำขอโทษของฉันแก่เขา 1029 01:23:51,193 --> 01:23:52,980 ซึ่งเสี่ยงน่าดู 1030 01:23:53,028 --> 01:23:56,487 ยังกับฉันไม่รู้ เท่าที่รู้ คุณจะแลกฉันกับแพะ 1031 01:23:56,532 --> 01:23:59,491 อูฐต่างหาก แต่จนแล้วจนรอดมันก็ไม่มา 1032 01:24:01,870 --> 01:24:04,328 ฉันศรัทธาคุณ เฮนรี่ 1033 01:24:06,375 --> 01:24:08,662 มันยังไม่พอ 1034 01:24:08,710 --> 01:24:10,042 คุณไม่ได้ร่ำลา 1035 01:24:10,087 --> 01:24:12,079 แค่หายตัวไป 1036 01:24:12,130 --> 01:24:13,462 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 1037 01:24:13,549 --> 01:24:17,759 ผมต้องการอะไร สิ่งที่ผมต้องการ คือโอกาสอีกครั้ง 1038 01:24:17,803 --> 01:24:20,216 คุณมีโอกาสนั้น มา 17 ปี... 1039 01:24:20,264 --> 01:24:22,972 และฉันมี 17 ปี รอคอยให้คุณหยิบฉวยเอาไว้ 1040 01:24:29,398 --> 01:24:31,139 บัดนี้ ท่านผู้เกียรติทั้งหลาย... 1041 01:24:31,191 --> 01:24:34,480 การเต้นรำพ่อลูกตามธรรมเนียม ท่านลอร์ดแดชส์วู้ด 1042 01:24:39,950 --> 01:24:42,237 เปิดซิ 1043 01:24:42,286 --> 01:24:43,652 ช่วยด้วย 1044 01:24:44,037 --> 01:24:44,868 แดฟนี่ล่ะ 1045 01:24:44,913 --> 01:24:47,030 ฉันหาเธอเอง 1046 01:24:47,082 --> 01:24:49,074 แดฟนี่หายไปอีกแล้ว 1047 01:24:51,003 --> 01:24:52,539 แคลริสซ่าเต้นแทนก็แล้วกัน 1048 01:24:52,671 --> 01:24:54,037 คิดว่าหนูคงไม่รังเกียจ ใช่มั้ยจ๊ะ 1049 01:24:54,089 --> 01:24:57,082 ไม่ หนูใกล้จะเป็นลูกเลี้ยงคุณแล้วด้วย 1050 01:24:58,844 --> 01:25:00,836 แต่ผม... 1051 01:25:10,105 --> 01:25:14,395 ช่วยด้วย ฉันไม่อยากพลาด การเต้นรำพ่อและลูก 1052 01:25:14,484 --> 01:25:16,476 - ลูกจ๋า - ช่วยด้วย 1053 01:25:29,583 --> 01:25:31,040 กล้าดียังไง กลินนิส 1054 01:25:31,126 --> 01:25:32,833 เราไม่อยากเป็นเรื่อง ตอนนี้หรอกน่า 1055 01:25:32,878 --> 01:25:34,540 อย่ามาแตะต้องลูกสาวฉัน 1056 01:25:34,588 --> 01:25:36,875 ไม่งั้นเกิดเรื่อง กับนักดนตรีสาว บรอดเวย์แน่ 1057 01:25:56,526 --> 01:25:58,188 เธอจะทำอะไร 1058 01:25:58,236 --> 01:26:00,478 ให้ในสิ่งที่เธอควรได้ไงล่ะ 1059 01:26:05,661 --> 01:26:07,653 เอาไปเลย 1060 01:26:09,456 --> 01:26:11,413 ฉันไม่อยากได้... 1061 01:26:12,751 --> 01:26:14,868 แม้แต่นิด 1062 01:26:33,438 --> 01:26:35,350 แดฟนี่ 1063 01:26:37,651 --> 01:26:39,392 รอเดี๋ยว 1064 01:26:39,444 --> 01:26:41,857 ไม่ 1065 01:26:44,074 --> 01:26:46,282 หนูรอมาพอแล้ว เฮนรี่ 1066 01:26:54,626 --> 01:26:59,496 ตอนเด็กๆ ทุกวันเกิด หนูจะแต่งตัวสวยๆ และอธิษฐาน 1067 01:27:00,841 --> 01:27:05,302 ว่าถ้าหนูเป็นเด็กดี พ่อจะมาตามหาหนู 1068 01:27:09,015 --> 01:27:13,806 ตอนนี้หนูอยู่ที่นี่ ในชุดสวยที่สุด ที่หนูเคยฝันถึง 1069 01:27:15,522 --> 01:27:17,809 และพ่ออยู่ที่นี่ 1070 01:27:19,234 --> 01:27:23,274 รู้มั้ยค่ะ ว่าตอนนี้หนูคิดถึงอะไรที่สุด หนูคิดถึงตัวหนูเอง 1071 01:27:25,532 --> 01:27:28,320 ในที่สุดหนูก็คิดได้ ว่ามันเพียงพอแล้ว 1072 01:27:34,416 --> 01:27:36,703 แดฟนี่ พ่อ... 1073 01:27:38,295 --> 01:27:41,914 บางทีเราอาจจะพยายาม ทำให้มันราบรื่น... 1074 01:27:41,965 --> 01:27:44,207 ซึ่งมันไม่ใช่... 1075 01:27:44,301 --> 01:27:48,341 ถวายความเคารพ สมเด็จพระราชินี 1076 01:28:03,612 --> 01:28:06,229 ไปเถอะค่ะ 1077 01:28:06,281 --> 01:28:08,068 หน้าที่เรียกร้องแล้ว 1078 01:28:13,079 --> 01:28:15,162 มาเถอะ ลูกรัก 1079 01:30:25,295 --> 01:30:27,833 ขอบคุณมาก ผมไม่มีความเห็น 1080 01:30:37,766 --> 01:30:39,758 นอนไม่หลับเหมือนกันหรือ 1081 01:30:39,809 --> 01:30:41,550 เปล่า 1082 01:30:42,979 --> 01:30:45,813 ผมทำให้ยุ่งไปหมด ใช่มั้ยครับ 1083 01:30:45,899 --> 01:30:47,731 นิดหน่อย 1084 01:30:49,110 --> 01:30:53,696 6 ศตวรรษ ครอบครัวนี้เสียสละ เพื่ออังกฤษมาตลอด 1085 01:30:53,740 --> 01:30:57,859 แขน ขา ตา... สนามรบในยุโรป กลาดเกลื่อนไปหมด 1086 01:30:59,621 --> 01:31:02,489 อย่าทำตามธรรมเนียมนั้นอีกเลย 1087 01:31:04,793 --> 01:31:07,285 ลูกควรรู้ว่า ลูกจะสละอะไร 1088 01:31:09,798 --> 01:31:12,256 หัวใจของลูก เฮนรี่ 1089 01:32:01,391 --> 01:32:02,973 ขอบคุณครับ 1090 01:32:08,314 --> 01:32:11,773 ขอบคุณครับ 1091 01:32:13,653 --> 01:32:15,940 2-3 อาทิตย์หลังๆ นี้... 1092 01:32:15,989 --> 01:32:19,448 ผมได้รับการสนับสนุน และแรงกระตุ้นจากผู้ลงคะแนน 1093 01:32:19,534 --> 01:32:22,322 มากกว่าที่ผมกล้าจะหวัง ดังนั้น... 1094 01:32:22,370 --> 01:32:25,158 ผมขอขอบคุณทุกคน 1095 01:32:28,918 --> 01:32:31,160 คุณอาจสังเกตเห็นว่า... 1096 01:32:31,212 --> 01:32:36,424 ไม่นานมานี้ มีข่าวเกี่ยวกับ ความประพฤติของผม 1097 01:32:36,968 --> 01:32:39,176 มันถูกระบุว่า... 1098 01:32:39,220 --> 01:32:41,963 ผมไม่ได้ประพฤติตน ให้เหมาะสมกับการเป็นนายก 1099 01:32:43,099 --> 01:32:47,013 ผมได้ทบทวน ถึงลำดับความสำคัญอยู่มาก... 1100 01:32:47,062 --> 01:32:49,145 และตัดสินใจว่า ถึงเวลาแล้ว ที่จะแก้ไขในสิ่งที่ผิด 1101 01:32:51,024 --> 01:32:54,358 ซึ่งทำให้ผมถอนตัว ออกจากการสมัครรับเลือกตั้ง 1102 01:33:00,283 --> 01:33:02,491 การเป็นตัวแทนของท่าน จะเป็นสิ่งที่ทรงเกียรติที่สุด 1103 01:33:02,535 --> 01:33:04,697 ในชีวิตการเมืองผม 1104 01:33:05,955 --> 01:33:10,996 แต่นั่นเป็นไปไม่ได้ ถ้าผมไม่ได้ทำตาม ความรู้สึกผิดชอบชั่วดี 1105 01:33:12,629 --> 01:33:15,838 เห็นมั้ย... 1106 01:33:19,094 --> 01:33:21,461 ผมได้เปลี่ยนไปแล้ว 1107 01:33:27,769 --> 01:33:31,262 ถึงแม้ว่าจุดหมายทางการเมือง จะสำคัญกับผมมากเพียงไร... 1108 01:33:32,941 --> 01:33:35,183 ยังมีสิ่งหนึ่ง ที่สำคัญกว่า 1109 01:33:46,162 --> 01:33:48,074 ขอบคุณ 1110 01:34:10,478 --> 01:34:12,265 คุณบ้าไปแล้วหรือ 1111 01:34:12,313 --> 01:34:15,056 ผมทำทุกอย่าง เพื่อให้คุณมาอยู่ตรงนี้ 1112 01:34:15,150 --> 01:34:17,062 และจะไม่ยอมให้คุณ เสียโอกาสนั้นไป 1113 01:34:17,110 --> 01:34:19,944 คุณโกหกผม คุณโกหกลิบบี้ 1114 01:34:19,988 --> 01:34:23,277 อภัยให้ผมด้วย ถ้าผมไม่แคร์ว่าคุณคิดอะไร 1115 01:34:23,324 --> 01:34:26,362 ลิบบี้ ผมยับยั้งไม่ให้คุณ ทำลายชีวิตของตัวเอง 1116 01:34:26,452 --> 01:34:29,035 ผมรักษาชื่อเสียงครอบครัวของคุณไว้ 1117 01:34:29,080 --> 01:34:31,413 พอผมรู้ว่าแม่นั่นท้อง... 1118 01:34:31,499 --> 01:34:33,912 ผมก็รู้ว่าผมทำถูก 1119 01:34:35,587 --> 01:34:36,794 คุณรู้เรื่องแดฟนี่ 1120 01:34:36,838 --> 01:34:39,376 แน่นอนที่สุด มันเป็นงานของผม 1121 01:34:42,093 --> 01:34:45,052 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 1122 01:34:45,138 --> 01:34:47,095 หุบปาก 1123 01:34:47,307 --> 01:34:48,969 เฮนรี่ ที่รัก 1124 01:34:49,017 --> 01:34:51,930 ฉันรู้ว่าพ่อทำไม่ถูก แล้วฉันล่ะ 1125 01:34:53,354 --> 01:34:55,266 คุณอยู่เองได้ 1126 01:35:12,790 --> 01:35:16,875 โต๊ะ 6 ขอกาแฟตั้งนานแล้ว มัวทำอะไรอยู่ 1127 01:35:16,920 --> 01:35:19,253 ขอโทษ ต้องกรอกแบบฟอร์มของวิทยาลัย 1128 01:35:19,297 --> 01:35:20,413 จะหมดเขตวันจันทร์ 1129 01:35:20,506 --> 01:35:22,338 ได้เดี๋ยวจัดการให้ 1130 01:35:22,383 --> 01:35:24,466 - ขอบคุณนะ - โชคดี 1131 01:35:30,350 --> 01:35:34,264 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย เจ้าสาวอยากจะเต้นรำกับพ่อค่ะ 1132 01:36:33,121 --> 01:36:34,908 พ่อมาทำอะไรที่นี่ 1133 01:36:34,956 --> 01:36:37,744 พ่อมาเพราะ...พ่อ 1134 01:36:37,792 --> 01:36:41,911 มีเรื่องสำคัญที่จะบอกลูก... 1135 01:36:41,963 --> 01:36:44,421 และหวังว่าพ่อจะ... 1136 01:36:44,465 --> 01:36:46,957 พ่อเขียนบนเครื่องบิน 1137 01:36:48,553 --> 01:36:51,261 สัก 200 อย่าง เท่าที่ลูกทำได้... 1138 01:36:54,767 --> 01:36:56,349 อยู่ในนี้หมด... 1139 01:36:57,687 --> 01:37:00,680 ที่สำคัญที่สุดกับพ่อ... 1140 01:37:02,567 --> 01:37:05,230 คือพ่อรักลูก แดฟนี่ 1141 01:37:05,278 --> 01:37:08,692 พ่อรักลูก พ่อขอโทษ 1142 01:37:08,740 --> 01:37:10,072 พ่อจะไม่เปลี่ยนอะไรลูกเลย 1143 01:37:10,116 --> 01:37:13,450 พ่อจะไม่เปลี่ยน แม้แต่ผมของลูกสักเส้น 1144 01:37:13,494 --> 01:37:15,451 หนูรักพ่อค่ะ 1145 01:37:16,831 --> 01:37:19,118 หนูรักพ่อ 1146 01:37:36,517 --> 01:37:40,477 ขอเต้นรำด้วยได้มั้ย 1147 01:38:21,979 --> 01:38:24,471 ฟังนะ แดฟนี่ พ่อ... 1148 01:38:25,191 --> 01:38:28,605 คิดว่าจะขอโทษทั้งที ต้องเอาของขวัญชิ้นใหญ่มาให้ 1149 01:38:30,113 --> 01:38:31,695 หนูไม่เห็นเข้าใจ 1150 01:38:31,739 --> 01:38:33,856 ผมขอเต้นด้วยได้มั้ย 1151 01:38:37,537 --> 01:38:40,029 ฉันพยายามโทรหาคุณ 1152 01:38:52,009 --> 01:38:55,093 คุณไม่อยากให้ฉันทิ้งไปใช่มั้ย 1153 01:38:55,138 --> 01:38:57,425 คุณก็ไม่มีใครอื่นใช่มั้ยล่ะ 1154 01:38:59,934 --> 01:39:03,052 ผมว่าผมต้องขอโทษคุณ อย่างมากมาย 1155 01:39:04,272 --> 01:39:07,481 คุณคิดว่าฉันรอมา 17 ปี เพื่อคำขอโทษหรือ 1156 01:39:17,827 --> 01:39:21,241 ในที่สุด ฉันได้เต้นรำพ่อลูกแล้ว 1157 01:39:21,289 --> 01:39:24,908 แน่ละ ฉันถูกขัดคอเมื่อแฟนฉันโผล่มา 1158 01:39:25,376 --> 01:39:28,244 แล้วพ่อแม่ฉัน ก็เริ่มเล้าโลมกัน 1159 01:39:32,967 --> 01:39:36,677 แต่บางครั้ง อะไรๆ ก็ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดเอาไว้ 1160 01:39:38,139 --> 01:39:40,722 เขายิ่งมีดีไปกว่านั้นอีก 1161 01:39:51,736 --> 01:39:53,819 "และทุกคนก็อยู่อย่างมีความ..." 1162 01:39:53,863 --> 01:39:57,482 ถ้าสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น กับแคลริสซ่า และกลินนิสละก็ 1163 01:39:57,575 --> 01:39:58,941 อย่าห่วง 1164 01:39:58,993 --> 01:40:02,031 เขาจบลงอย่างที่สมควรจะเป็น 1165 01:40:08,169 --> 01:40:09,410 อลิสแตร์ก็เหมือนกัน 1166 01:40:09,504 --> 01:40:11,166 ผมเห็นรอยยิ้มของคุณ 1167 01:40:11,214 --> 01:40:15,925 สำหรับท่านที่พูดอังกฤษ นี่ไม่ใช่ชื่อแฮมเบอร์เกอร์ยักษ์ 1168 01:40:16,010 --> 01:40:19,094 นี่คือที่ๆ เขาเฉียดกาย ใกล้สภาได้มากที่สุด 1169 01:40:20,181 --> 01:40:22,639 พ่อแม่ฉันแต่งงานอีกครั้ง 1170 01:40:22,767 --> 01:40:25,134 ครั้งนี้ตามกฎหมายเสียด้วย 1171 01:40:25,811 --> 01:40:27,598 ฉันว่า 1172 01:40:30,858 --> 01:40:33,851 สำหรับฉัน ฉันไม่ได้ต่อ เอ็นวายยู 1173 01:40:33,986 --> 01:40:38,321 แต่ก่อนที่คุณจะผิดหวัง ฉันต่อที่อ็อกซ์ฟอร์ด 1174 01:40:39,158 --> 01:40:41,275 จะให้บอกยังไงดี 1175 01:40:41,327 --> 01:40:43,444 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 1176 01:40:46,165 --> 01:40:49,704 ฉันมีความสุขที่สุดนับแต่นั้นเป็นต้นมา 1177 01:44:55,100 --> 01:44:55,900 [Thai]